1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,552
Ramenez Invincible ici.
3
00:00:09,552 --> 00:00:13,639
Grâce à lui, on pourra
inverser le cours de cette guerre.
4
00:00:14,098 --> 00:00:16,726
Mais je pense encore énormément à Rick.
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,936
J'ignorais que Nolan était en vie.
6
00:00:18,936 --> 00:00:23,649
Là, j'apprends qu'il a ruiné une planète
et son nouveau fils se trouve ici.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,193
Elles possèdent Rus Livingston
8
00:00:26,193 --> 00:00:28,779
et sont capables de tous nous posséder.
9
00:00:28,779 --> 00:00:30,156
Il y aura des blessés.
10
00:00:30,614 --> 00:00:32,074
Sois prudent, d'accord ?
11
00:00:32,074 --> 00:00:33,784
Lis mes livres, Mark.
12
00:00:34,410 --> 00:00:35,870
Crevez vite, connards.
13
00:00:42,918 --> 00:00:43,836
Il y en a trop !
14
00:00:43,836 --> 00:00:45,045
Rapprochez-vous !
15
00:00:45,546 --> 00:00:46,797
Non. Eve, non !
16
00:00:52,470 --> 00:00:53,304
Putain.
17
00:00:57,016 --> 00:00:58,434
Tu es courageux.
18
00:00:59,435 --> 00:01:01,812
Mais est-ce l'homme courageux qui survit ?
19
00:01:02,688 --> 00:01:04,356
Ou celui qui attend
20
00:01:04,356 --> 00:01:08,027
que son adversaire soit trop faible
pour se battre ?
21
00:01:09,445 --> 00:01:11,781
Fais-le, connard.
22
00:01:26,587 --> 00:01:28,798
Gardiens, protégez-les !
23
00:01:45,606 --> 00:01:47,233
Allez, Eve, réveille-toi !
24
00:01:47,233 --> 00:01:48,275
Rudy !
25
00:01:53,781 --> 00:01:54,657
J'y suis presque.
26
00:01:55,324 --> 00:01:58,536
Quoi que tu fasses, tu échoueras.
27
00:02:03,958 --> 00:02:06,168
Vous auriez fait de bons servants.
28
00:02:06,585 --> 00:02:09,088
Mais c'est la mort que vous avez choisie.
29
00:02:10,673 --> 00:02:12,216
Il y en a trop !
30
00:02:12,883 --> 00:02:13,884
Courage !
31
00:02:18,722 --> 00:02:19,723
C'est pas vrai !
32
00:02:21,892 --> 00:02:22,977
Attention !
33
00:02:25,229 --> 00:02:26,480
Eve est plus forte,
34
00:02:26,480 --> 00:02:28,774
mais je peux les éloigner un temps.
35
00:02:28,774 --> 00:02:30,401
Ça fera l'affaire.
36
00:02:32,820 --> 00:02:34,029
Ça chatouille.
37
00:02:34,613 --> 00:02:35,948
Qu'est-ce tu fais ?
38
00:02:43,664 --> 00:02:44,665
Le Faussaire ?
39
00:02:45,332 --> 00:02:46,333
Fais vite !
40
00:02:46,333 --> 00:02:47,543
Rudy ?
41
00:02:47,543 --> 00:02:48,502
C'est bon.
42
00:02:48,502 --> 00:02:50,337
Quelqu'un doit...
43
00:02:50,337 --> 00:02:52,089
L'amener au plus près de Rus.
44
00:02:54,216 --> 00:02:56,886
Alors ? Dépêchez-vous !
45
00:02:56,886 --> 00:02:59,054
- Hé oh ? Quelqu'un ?
- Donne-le-moi !
46
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Je vais le faire.
47
00:03:02,099 --> 00:03:03,350
Comment oses-tu ?
48
00:03:04,852 --> 00:03:05,853
Arrête !
49
00:03:05,853 --> 00:03:08,355
Je suis plus fort et plus rapide que toi.
50
00:03:09,773 --> 00:03:10,983
Ne te plante pas.
51
00:03:11,525 --> 00:03:12,526
Couvre-moi.
52
00:03:17,948 --> 00:03:19,992
- Non, arrêtez !
- Tiens bon !
53
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
On y est presque !
54
00:03:25,706 --> 00:03:26,999
Non !
55
00:03:26,999 --> 00:03:28,751
- Non !
- Le Faussaire !
56
00:03:28,751 --> 00:03:33,047
Je vais craquer !
57
00:04:15,297 --> 00:04:16,340
Je te tiens !
58
00:04:16,340 --> 00:04:18,801
Super ! On a réussi !
59
00:04:18,801 --> 00:04:20,219
T'en es sûr ?
60
00:04:21,428 --> 00:04:24,348
On vous a prévenus, on est trop puissants.
61
00:04:25,599 --> 00:04:26,976
Ils se réveillent.
62
00:04:26,976 --> 00:04:29,353
Je peux peut-être réutiliser ce truc ?
63
00:04:29,353 --> 00:04:31,397
"Peut-être" n'est pas suffisant.
64
00:04:37,236 --> 00:04:38,612
Invincible !
65
00:04:42,950 --> 00:04:44,034
Vite !
66
00:04:49,289 --> 00:04:50,207
Ça va ?
67
00:04:51,250 --> 00:04:52,459
Ouais.
68
00:04:52,459 --> 00:04:54,670
Contente d'être à nouveau moi-même.
69
00:04:54,670 --> 00:04:57,589
Hourra ! Dix sur dix. Faut y aller, vite.
70
00:05:01,010 --> 00:05:02,011
Où suis-je ?
71
00:05:02,011 --> 00:05:03,220
On t'expliquera.
72
00:05:08,767 --> 00:05:10,769
Les Gardiens sont morts.
73
00:05:10,769 --> 00:05:13,564
Et en mourant, ils ont mis le désordre
74
00:05:13,564 --> 00:05:16,316
dans votre précieuse base de lancement.
75
00:05:16,316 --> 00:05:20,863
Je ne suis pas sûr
que le sol retrouve sa couleur d'origine.
76
00:05:20,863 --> 00:05:25,659
Acceptez mes requêtes et j'épargnerai
peut-être une partie de votre nation !
77
00:05:29,747 --> 00:05:34,585
Putain !
78
00:05:35,085 --> 00:05:36,086
Eh bien.
79
00:05:36,754 --> 00:05:39,923
Regardez ce brave petit soldat.
80
00:05:43,802 --> 00:05:46,722
T'exploser le crâne ne t'a pas fait
81
00:05:46,722 --> 00:05:49,224
autant de mal que je l'espérais.
82
00:05:50,267 --> 00:05:54,146
- Quel dommage.
- Ferme-la.
83
00:05:54,146 --> 00:05:56,732
- Tu es censé...
- Ta gueule.
84
00:05:56,732 --> 00:05:58,901
- ... être mort.
- J'ai dit...
85
00:05:58,901 --> 00:06:01,195
ferme ta gueule !
86
00:06:09,745 --> 00:06:10,579
Pitié.
87
00:06:13,957 --> 00:06:14,958
Pitié !
88
00:06:18,462 --> 00:06:24,009
Tu m'as tiré une balle
dans la tête, putain !
89
00:06:26,220 --> 00:06:27,221
Monsieur !
90
00:06:28,305 --> 00:06:29,515
Tout va bien ?
91
00:06:34,603 --> 00:06:35,813
Pourquoi me de...
92
00:06:36,355 --> 00:06:38,107
C'est une drôle de question.
93
00:06:38,107 --> 00:06:39,566
Je vais bien.
94
00:06:40,234 --> 00:06:41,860
Super bien.
95
00:06:44,071 --> 00:06:45,739
Je pète la forme ?
96
00:06:48,367 --> 00:06:49,868
Vous me connaissez.
97
00:06:49,868 --> 00:06:51,995
Je suis quasiment...
98
00:07:02,089 --> 00:07:05,425
Direction la salle d'opération.
Apportez une civière !
99
00:07:12,724 --> 00:07:13,767
Bon sang !
100
00:07:28,949 --> 00:07:30,993
Pour moi, c'est fini les sushis.
101
00:07:30,993 --> 00:07:32,870
L'entrepôt est par là-bas !
102
00:07:32,870 --> 00:07:33,954
Halte !
103
00:07:34,872 --> 00:07:38,500
Vous nous avez sauvé des Séquides,
et on vous en remercie.
104
00:07:38,500 --> 00:07:39,668
C'était un plaisir.
105
00:07:39,668 --> 00:07:41,003
Mais on doit y aller.
106
00:07:41,003 --> 00:07:44,006
On ne peut vous laisser partir
avec le Grand Félon.
107
00:07:47,759 --> 00:07:49,386
Moi ?
108
00:07:49,386 --> 00:07:51,305
Tout ça, c'est ta faute.
109
00:07:52,055 --> 00:07:54,141
Tu dois rester ici pour ta sanction.
110
00:07:55,726 --> 00:07:56,852
Quelle sanction ?
111
00:07:57,644 --> 00:07:58,478
La mort.
112
00:07:59,813 --> 00:08:00,814
Je comprends.
113
00:08:01,940 --> 00:08:03,942
Allez, allez, allez ! Plus vite !
114
00:08:03,942 --> 00:08:05,861
On ne peut pas aller plus vite !
115
00:08:14,411 --> 00:08:17,331
- Avec quel bouton on tire ?
- Je l'ignore !
116
00:08:17,331 --> 00:08:19,416
Je suis monté à bord une seule fois.
117
00:08:19,416 --> 00:08:22,336
J'étais enfant.
C'était lors d'une sortie scolaire !
118
00:08:24,671 --> 00:08:26,048
Ouvre le sas d'entrée.
119
00:08:38,227 --> 00:08:39,061
Désolé !
120
00:09:07,631 --> 00:09:10,300
C'était incroyable !
121
00:09:13,762 --> 00:09:14,596
Merci.
122
00:09:14,596 --> 00:09:17,099
Eh bien, tu sais, je...
123
00:09:17,099 --> 00:09:19,184
J'ai appris aux côtés des meilleurs.
124
00:09:20,394 --> 00:09:21,395
Je...
125
00:09:22,145 --> 00:09:23,730
Bon boulot.
126
00:09:27,859 --> 00:09:29,736
Merci. Toi aussi.
127
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
Ça va ? T'as pas l'air dans ton assiette.
128
00:09:35,909 --> 00:09:40,580
Je n'ai pas aimé
que les Séquides contrôlent mon cerveau.
129
00:09:41,164 --> 00:09:44,459
Et c'était stressant d'intervenir
sans mon armure.
130
00:09:44,459 --> 00:09:47,087
Tu m'étonnes. C'était vraiment dingue.
131
00:09:47,671 --> 00:09:51,425
Mais cette fois-ci, j'ai su contrôler
ma réaction face à la peur.
132
00:09:52,217 --> 00:09:53,427
J'ai changé.
133
00:09:54,136 --> 00:09:55,220
Réglé le problème.
134
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Je peux faire la même...
135
00:09:57,097 --> 00:09:58,181
Non.
136
00:09:58,181 --> 00:10:01,351
- Mais ça tombe sous le sens de...
- J'ai dit non.
137
00:10:01,351 --> 00:10:03,437
Pardon. Je ne voulais pas...
138
00:10:08,942 --> 00:10:09,776
Très bien.
139
00:10:10,444 --> 00:10:13,530
Voyons si on y arrive
sans que tu me fasses pipi dessus.
140
00:10:13,530 --> 00:10:17,326
Merci pour les nouvelles.
Je suis ravie que Mark aille bien.
141
00:10:17,326 --> 00:10:19,494
Mais parlons franchement.
142
00:10:19,494 --> 00:10:21,246
Tu n'es pas venu que pour ça.
143
00:10:21,246 --> 00:10:25,334
L'ADG a un département dédié
aux enfants super-héros.
144
00:10:26,001 --> 00:10:30,547
C'est vrai, un laboratoire secret est
le meilleur endroit pour élever un enfant.
145
00:10:31,214 --> 00:10:33,216
On peint des nuages au plafond.
146
00:10:34,760 --> 00:10:36,803
Après ce que Nolan t'a fait subir,
147
00:10:36,803 --> 00:10:38,555
tu n'as pas à élever cet enfant.
148
00:10:38,555 --> 00:10:40,057
Laisse-nous t'aider.
149
00:10:40,057 --> 00:10:41,141
Maman.
150
00:10:41,141 --> 00:10:46,480
Mon cœur, ta maman est très loin.
Et ton père...
151
00:10:50,776 --> 00:10:54,780
À vrai dire, Cecil,
il ne s'agit ni de Nolan ni de moi.
152
00:10:56,239 --> 00:10:57,741
Mais de Mark.
153
00:10:58,241 --> 00:11:00,660
Ce garçon est le frère de Mark.
154
00:11:01,328 --> 00:11:03,038
Son unique frère.
155
00:11:03,038 --> 00:11:05,582
- Il fait partie de la famille.
- Debbie.
156
00:11:05,582 --> 00:11:10,087
Et pour rappel, c'est moi qui ai élevé
Mark. Et il vient de sauver le monde.
157
00:11:10,837 --> 00:11:11,671
Pour changer.
158
00:11:12,172 --> 00:11:14,007
Je suis on ne peut plus qualifiée.
159
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
N'est-ce pas ?
160
00:11:16,760 --> 00:11:18,470
D'accord. Il est à toi.
161
00:11:20,389 --> 00:11:21,973
Contacte-nous en cas de besoin.
162
00:11:21,973 --> 00:11:23,892
Et donne-moi des nouvelles.
163
00:11:24,768 --> 00:11:25,894
Je vais le coucher.
164
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
PENTAGONE
ÉTATS-UNIS
165
00:11:29,106 --> 00:11:31,483
Bon retour parmi nous,
Capitaine Livingston.
166
00:11:31,483 --> 00:11:33,276
Je peux rentrer ?
167
00:11:33,276 --> 00:11:34,861
Je veux juste rentrer.
168
00:11:35,237 --> 00:11:36,446
Ils ne dorment pas.
169
00:11:37,030 --> 00:11:39,699
Les Séquides ne me laissaient pas dormir.
170
00:11:39,699 --> 00:11:42,911
Il va me falloir une boîte de coton tiges
171
00:11:42,911 --> 00:11:45,831
pour retirer la bave des Séquides
de mes oreilles.
172
00:11:45,831 --> 00:11:49,626
Au moins, t'en as que dans les oreilles.
173
00:13:18,465 --> 00:13:20,258
Bravo, Oliver.
174
00:13:20,258 --> 00:13:22,260
- Oliver ?
- Mark !
175
00:13:24,513 --> 00:13:26,097
Frè-frère !
176
00:13:29,559 --> 00:13:30,810
Frè-frère !
177
00:13:30,810 --> 00:13:32,604
Tu l'as appelé comme papi ?
178
00:13:32,604 --> 00:13:37,651
On ne pouvait pas continuer à l'appeler
le bébé extraterrestre de Nolan.
179
00:13:39,027 --> 00:13:39,861
C'est bien.
180
00:13:40,612 --> 00:13:41,446
Ça me plaît.
181
00:13:54,459 --> 00:13:58,088
Kate Cha était...
une guerrière redoutable.
182
00:13:59,631 --> 00:14:02,551
Bien que ses pouvoirs soient
une malédiction familiale,
183
00:14:03,885 --> 00:14:05,512
elle s'en servait...
184
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
pour aider son prochain.
185
00:14:09,808 --> 00:14:11,977
C'était le vrai pouvoir de Kate.
186
00:14:13,770 --> 00:14:15,522
Elle était persuadée...
187
00:14:16,439 --> 00:14:18,400
que ce monde était bon.
188
00:14:19,901 --> 00:14:23,238
Même si cette croyance l'a tuée
maintes fois,
189
00:14:24,656 --> 00:14:26,366
Kate n'a jamais cessé d'y croire.
190
00:14:28,285 --> 00:14:30,036
Et m'a poussé à en faire de même.
191
00:14:33,623 --> 00:14:37,168
Kate Cha était...
une personne remarquable.
192
00:14:46,094 --> 00:14:47,095
C'était...
193
00:14:48,263 --> 00:14:49,681
une très belle messe.
194
00:14:52,684 --> 00:14:54,102
Il n'a pas plu, c'est bien.
195
00:14:55,562 --> 00:14:56,771
Kate détestait la pluie.
196
00:15:04,863 --> 00:15:08,366
Pourquoi je me sens comme ça, Markus ?
197
00:15:09,534 --> 00:15:10,994
Parce que tu l'aimais.
198
00:15:12,120 --> 00:15:15,123
J'en ai aimé d'autres avant Kate.
199
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
Et toutes sont mortes.
200
00:15:19,169 --> 00:15:20,337
Mais là...
201
00:15:21,379 --> 00:15:22,422
c'est différent.
202
00:15:28,511 --> 00:15:30,347
Nous avons été séparés trop tôt.
203
00:15:55,789 --> 00:15:57,290
- Et ta mère ?
- Et les cours ?
204
00:15:57,290 --> 00:15:58,875
Pardon, toi d'abord.
205
00:15:58,875 --> 00:16:01,169
Non, je t'en prie. Vas-y.
206
00:16:03,171 --> 00:16:06,716
Comment se passent tes cours ?
207
00:16:07,300 --> 00:16:10,178
Eh bien, je me traîne hors du lit
208
00:16:10,178 --> 00:16:12,180
et j'assiste à mes cours en pyjama.
209
00:16:12,180 --> 00:16:13,890
C'est libérateur.
210
00:16:17,519 --> 00:16:20,355
Et ton nouveau frère, il s'adapte ?
211
00:16:20,355 --> 00:16:22,148
Ta maman ne pète pas un câble ?
212
00:16:22,148 --> 00:16:23,858
Oliver va bien,
213
00:16:23,858 --> 00:16:26,695
et ils s'entendent bien, donc c'est super.
214
00:16:27,278 --> 00:16:29,781
Ma mère s'habitue à mâcher sa nourriture.
215
00:16:32,367 --> 00:16:33,868
Elle mâche sa nourriture ?
216
00:16:33,868 --> 00:16:35,120
Oui.
217
00:16:35,120 --> 00:16:39,416
Les bébés Thraxiens n'ont pas
les enzymes pour décomposer la nourriture.
218
00:16:41,793 --> 00:16:44,170
On a hâte de voir son côté viltrumite.
219
00:16:48,550 --> 00:16:52,512
On dirait un premier rendez-vous.
220
00:16:53,179 --> 00:16:54,764
Et un rendez-vous raté.
221
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
Tu m'as manqué.
222
00:16:59,853 --> 00:17:00,854
Toi aussi.
223
00:17:03,231 --> 00:17:05,442
Je voyais la fac autrement.
224
00:17:06,109 --> 00:17:06,943
Pas toi ?
225
00:17:07,569 --> 00:17:09,696
Tu sais, des révisions jusqu'à tard,
226
00:17:09,696 --> 00:17:12,782
des soirées secrètes,
des moments avec ma copine.
227
00:17:16,035 --> 00:17:20,081
Au lieu de ça,
on se voit encore moins qu'avant.
228
00:17:22,250 --> 00:17:24,377
Quand mes amis
me demandent où tu es,
229
00:17:24,377 --> 00:17:27,046
je leur dis que tu révises un examen,
230
00:17:27,046 --> 00:17:29,132
ou que tu es rentré pour le week-end.
231
00:17:30,759 --> 00:17:32,510
Je déteste leur mentir, Mark.
232
00:17:32,510 --> 00:17:34,512
Et je n'ai personne à qui en parler.
233
00:17:34,512 --> 00:17:38,683
Enfin, il y a William,
mais c'est plus ton ami que le mien.
234
00:17:40,059 --> 00:17:40,894
Oui, je sais.
235
00:17:40,894 --> 00:17:43,855
C'est notre première année de fac,
et à vivre seuls,
236
00:17:43,855 --> 00:17:46,483
et j'ai l'impression qu'on passe à côté.
237
00:17:47,400 --> 00:17:49,527
Parfois, je regrette d'avoir des pouvoirs.
238
00:17:50,820 --> 00:17:53,198
Sans ça, je pourrais être avec toi
239
00:17:53,198 --> 00:17:55,408
et oublier tout le reste.
240
00:17:56,576 --> 00:17:57,994
Mais tu as des pouvoirs.
241
00:17:57,994 --> 00:18:01,456
Et ça signifie
que tu dois rendre le monde meilleur.
242
00:18:01,456 --> 00:18:05,335
Si tu ne le faisais pas,
on ne sortirait pas ensemble.
243
00:18:07,337 --> 00:18:10,340
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
244
00:18:21,476 --> 00:18:23,353
Mark ! Regarde qui est de retour !
245
00:18:24,854 --> 00:18:27,524
- Rick, comment tu te sens ?
- Salut, Mark.
246
00:18:28,691 --> 00:18:31,903
Bien, j'imagine ?
247
00:18:32,695 --> 00:18:35,657
Les docteurs lui ont donné le feu vert.
248
00:18:35,657 --> 00:18:38,243
D'après Donald,
il peut rentrer, pas vrai ?
249
00:18:38,910 --> 00:18:41,621
Je suis là pour faciliter sa transition.
250
00:18:41,621 --> 00:18:45,458
Si je peux faire quoi que ce soit,
appelez-moi.
251
00:18:45,458 --> 00:18:48,002
C'est vraiment très gentil, merci.
252
00:18:48,002 --> 00:18:49,671
Viens, Rick. Je t'ai dégoté
253
00:18:49,671 --> 00:18:52,048
une chambre privée
dans le dortoir d'à côté.
254
00:18:52,048 --> 00:18:53,550
Je l'ai déjà décorée.
255
00:18:54,843 --> 00:18:57,178
Rick est exactement le même. C'est...
256
00:18:57,178 --> 00:18:58,763
comme si de rien n'était.
257
00:18:58,763 --> 00:19:00,932
Pourtant, c'est loin d'être le cas.
258
00:19:00,932 --> 00:19:04,352
Il a bénéficié
d'une reconstruction de corps intensive.
259
00:19:04,352 --> 00:19:06,062
Ce genre de traumatisme...
260
00:19:07,313 --> 00:19:09,107
peut ressurgir à tout moment.
261
00:19:09,107 --> 00:19:11,317
Donald, ça va ?
262
00:19:14,863 --> 00:19:17,198
Je repasserai voir Rick plus tard.
Dis-lui.
263
00:19:18,449 --> 00:19:19,492
D'accord.
264
00:19:20,159 --> 00:19:20,994
Au revoir.
265
00:19:21,786 --> 00:19:23,454
LE PENTAGONE
ÉTATS-UNIS
266
00:19:23,454 --> 00:19:26,082
T'en fais une tête !
267
00:19:26,082 --> 00:19:29,502
Et c'est un mec dans cet état
qui te dit ça.
268
00:19:30,837 --> 00:19:32,714
On m'a dit pour ta nouvelle main.
269
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
Ouais.
270
00:19:34,507 --> 00:19:35,717
J'ai trop de chance.
271
00:19:37,635 --> 00:19:38,761
Comme va Rae ?
272
00:19:39,429 --> 00:19:40,680
Elle tient le coup.
273
00:19:42,682 --> 00:19:45,852
Tu sais, quand la balle
a traversé mon crâne,
274
00:19:46,603 --> 00:19:49,147
j'ai vu ma vie défiler devant mes yeux.
275
00:19:50,398 --> 00:19:55,653
Je croyais que c'était des conneries,
mais c'est vrai.
276
00:19:57,155 --> 00:19:59,198
Et ce que j'ai vu m'a pas plu.
277
00:20:00,658 --> 00:20:02,911
J'ai été un vrai con avec Kate.
278
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
Et avec Eve aussi.
279
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
Avec toutes les femmes
que j'ai fréquentées.
280
00:20:09,959 --> 00:20:11,836
Aucune ne le méritait.
281
00:20:12,837 --> 00:20:17,300
J'aurais dû le voir avant
qu'on me tire une balle dans la tête.
282
00:20:18,760 --> 00:20:24,015
Comment un super-héros
peut sauver des vies
283
00:20:24,015 --> 00:20:25,934
et les détruire en même temps ?
284
00:20:28,853 --> 00:20:30,521
Bordel.
285
00:20:30,521 --> 00:20:32,565
Allez, crache le morceau.
286
00:20:32,565 --> 00:20:33,858
Comment ça ?
287
00:20:35,234 --> 00:20:39,238
Dis-moi pourquoi tu fais... cette tête.
288
00:20:40,657 --> 00:20:42,867
Je sais pas. T'as l'air triste.
289
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
Mark !
290
00:20:56,130 --> 00:20:58,049
Salut, Eve.
291
00:20:58,049 --> 00:20:59,842
Tu viens voir Rex ?
292
00:20:59,842 --> 00:21:03,221
Oui, je passe quand j'ai un moment.
293
00:21:05,223 --> 00:21:06,057
Ça ?
294
00:21:07,558 --> 00:21:11,062
Rex adore
les magazines de décoration d'intérieur.
295
00:21:12,355 --> 00:21:14,816
Sûrement parce qu'il n'a jamais eu
de chez lui.
296
00:21:16,067 --> 00:21:18,361
Je t'ai pas vu
depuis l'enterrement de Kate.
297
00:21:18,903 --> 00:21:20,488
Ça va, Mark ?
298
00:21:20,488 --> 00:21:21,781
Ouais.
299
00:21:21,781 --> 00:21:24,993
Ouais, ça va.
300
00:21:25,660 --> 00:21:28,079
Bon, je dois y aller. À plus.
301
00:21:28,955 --> 00:21:30,373
D'accord.
302
00:21:31,207 --> 00:21:32,041
Salut.
303
00:21:33,918 --> 00:21:34,919
Eve !
304
00:21:35,795 --> 00:21:39,799
Le porteur des comptoirs
aux couleurs du printemps et de l'automne.
305
00:21:41,676 --> 00:21:44,804
T'es le seul que je connais
qui lit des magazines.
306
00:21:46,597 --> 00:21:50,143
Je suis un mec cultivé.
Et Internet craint.
307
00:21:52,687 --> 00:21:57,442
- J'ai croisé Mark et...
- M'en parle pas !
308
00:21:57,442 --> 00:21:59,569
Lui et Amber sont...
309
00:22:00,778 --> 00:22:02,822
Ça veut dire quoi ?
310
00:22:05,450 --> 00:22:07,410
Dix rénovations de chambre ?
311
00:22:07,410 --> 00:22:09,162
Carrément.
312
00:22:10,747 --> 00:22:12,373
Alors, Helga.
313
00:22:12,999 --> 00:22:14,959
Vous êtes nounou depuis trente ans ?
314
00:22:15,585 --> 00:22:17,545
J'adore les enfants.
315
00:22:18,296 --> 00:22:20,548
Votre CV est impressionnant.
316
00:22:20,548 --> 00:22:21,758
Oui.
317
00:22:21,758 --> 00:22:24,177
Mais je crois que ça n'ira pas.
318
00:22:24,177 --> 00:22:25,428
Ah bon ?
319
00:22:25,428 --> 00:22:26,554
Non.
320
00:22:26,554 --> 00:22:28,848
Je n'emploie pas d'espionne.
321
00:22:28,848 --> 00:22:32,351
Une espionne ? Je ne comprends pas.
322
00:22:32,351 --> 00:22:34,645
J'ai été mariée à Nolan vingt ans.
323
00:22:34,645 --> 00:22:36,731
Je reconnais les employés de Cecil.
324
00:22:36,731 --> 00:22:37,774
Alors, merci,
325
00:22:37,774 --> 00:22:38,858
et au revoir.
326
00:22:41,110 --> 00:22:42,862
Il refuse de comprendre.
327
00:22:45,740 --> 00:22:49,118
Bonjour, April Howsam,
je suis ici pour le poste de nounou.
328
00:22:49,118 --> 00:22:52,830
Mais avant de commencer,
sachez que c'est Cecil qui m'envoie.
329
00:22:52,830 --> 00:22:54,290
Je ne devais rien dire,
330
00:22:54,290 --> 00:22:57,543
mais je refuse de mentir
à un potentiel employeur.
331
00:22:58,252 --> 00:23:01,589
Surtout lorsque la personne
veut faire garder son enfant.
332
00:23:05,843 --> 00:23:07,053
Entrez.
333
00:23:07,887 --> 00:23:11,057
Comme vous pouvez le voir,
j'ai de l'expérience
334
00:23:11,057 --> 00:23:14,519
avec les enfants surdoués
en bas âge et les adolescents.
335
00:23:14,519 --> 00:23:16,312
Alors vous savez qu'Oliver est...
336
00:23:16,312 --> 00:23:18,481
Mi-Thraxien, mi-Viltrumite.
337
00:23:18,481 --> 00:23:22,235
Je sais aussi que Nolan Grayson,
Omni-Man, est le père d'Oliver.
338
00:23:22,235 --> 00:23:26,781
Et que votre fils Mark,
Invincible, est le demi-frère d'Oliver.
339
00:23:26,781 --> 00:23:28,991
On vous a bien briefée.
340
00:23:28,991 --> 00:23:32,370
Ma philosophie quant à l'éducation
d'un enfant est simple.
341
00:23:32,370 --> 00:23:36,082
Encourager un enfant
à se montrer curieux face au monde...
342
00:23:37,708 --> 00:23:38,918
Tiens, mon grand.
343
00:23:40,837 --> 00:23:44,549
En lui donnant sécurité et structure
afin de grandir et d'apprendre.
344
00:23:45,633 --> 00:23:49,470
Je sais aussi jouer
une berceuse incroyable au ukulélé.
345
00:23:49,470 --> 00:23:52,056
J'apprécie votre honnêteté, April.
346
00:23:52,723 --> 00:23:55,101
Mais je ne veux pas qu'un agent de la DGA
347
00:23:55,101 --> 00:23:58,855
sous les ordres de Cecil
me dise comment éduquer Oliver.
348
00:23:58,855 --> 00:24:02,441
Nous sommes très peu
à avoir ces compétences.
349
00:24:03,109 --> 00:24:07,113
Cela me confère sécurité d'emploi
et absence du contrôle du gouvernement.
350
00:24:07,989 --> 00:24:11,450
Je travaille pour vous, Mme Grayson,
pas pour Cecil.
351
00:24:12,201 --> 00:24:13,202
Un point c'est tout.
352
00:24:13,202 --> 00:24:14,287
Vous êtes la cheffe.
353
00:24:14,287 --> 00:24:15,621
Pas lui.
354
00:24:16,873 --> 00:24:18,082
Maman cheffe.
355
00:24:20,376 --> 00:24:23,171
Vous voyez ?
Oliver sait qui est aux commandes.
356
00:24:24,338 --> 00:24:25,590
Maman cheffe.
357
00:24:31,512 --> 00:24:33,472
C'est très beau chez toi, Eve.
358
00:24:34,348 --> 00:24:35,183
Cecil.
359
00:24:35,725 --> 00:24:37,226
Ça me rappelle mon enfance.
360
00:24:39,103 --> 00:24:41,314
Je tenais à te remercier personnellement
361
00:24:41,314 --> 00:24:43,608
pour ton aide avec les Séquides.
362
00:24:44,817 --> 00:24:47,528
Et à t'offrir à nouveau
une place avec les Gardiens.
363
00:24:48,905 --> 00:24:51,115
- Cecil...
- Dupli-Kate est morte.
364
00:24:51,115 --> 00:24:54,368
Rae et Rex sont à l'hôpital.
Et Immortel...
365
00:24:54,368 --> 00:24:57,121
Parlons franchement.
Son cœur n'y est plus.
366
00:24:58,247 --> 00:25:00,958
Alors, qu'en dis-tu ?
Prête à rejoindre l'équipe ?
367
00:25:00,958 --> 00:25:03,252
Tu es amie avec la moitié d'entre eux.
368
00:25:05,796 --> 00:25:06,672
Cecil.
369
00:25:07,840 --> 00:25:12,428
Je ne sais toujours pas
quel genre d'héroïne je veux être.
370
00:25:12,428 --> 00:25:15,723
Et vous n'avez pas besoin de ça
dans les Gardiens.
371
00:25:17,725 --> 00:25:20,186
Mais vous savez où me trouver
en cas de besoin.
372
00:25:20,937 --> 00:25:23,856
Et tu sais où me trouver
quand tu changeras d'avis.
373
00:25:23,856 --> 00:25:27,109
Merci pour ton temps, Eve.
Je te laisse avec ton invité.
374
00:25:28,069 --> 00:25:29,320
Quel invité ?
375
00:25:29,320 --> 00:25:31,822
Eve ? Tu es là ?
376
00:25:33,115 --> 00:25:34,659
Amber ?
377
00:25:34,659 --> 00:25:38,037
Ta maison se fond dans le paysage.
378
00:25:38,037 --> 00:25:40,498
Je suis passée devant cinq fois.
379
00:25:42,291 --> 00:25:43,501
T'as une minute ?
380
00:25:58,474 --> 00:26:01,435
Je vous ai dit
de me laisser quelques heures.
381
00:26:01,435 --> 00:26:03,688
Vous voulez un travail bâclé ?
382
00:26:05,189 --> 00:26:06,023
Bonjour, Art.
383
00:26:06,774 --> 00:26:08,067
Mark.
384
00:26:08,067 --> 00:26:09,902
Pardon, je t'ai pris pour un autre.
385
00:26:09,902 --> 00:26:12,780
Laisse-moi ton costume,
il sera prêt demain.
386
00:26:13,364 --> 00:26:15,825
Je suis venu pour parler.
387
00:26:15,825 --> 00:26:17,910
Mais je peux repasser si...
388
00:26:17,910 --> 00:26:20,329
- Que se passe-t-il ?
- Eh bien...
389
00:26:25,001 --> 00:26:25,876
Je vois.
390
00:26:27,044 --> 00:26:28,254
Une femme.
391
00:26:28,879 --> 00:26:30,589
C'est si évident ?
392
00:26:30,589 --> 00:26:33,092
Ça se lit sur ton visage.
393
00:26:33,092 --> 00:26:34,093
Prends une chaise.
394
00:26:37,763 --> 00:26:42,393
J'aime Amber.
J'aimerais être avec elle, mais...
395
00:26:42,393 --> 00:26:45,730
C'est comme si l'univers
complotait contre nous...
396
00:26:45,730 --> 00:26:50,192
Peu importe que tu sois un super-héros
ou un individu lambda.
397
00:26:50,192 --> 00:26:52,194
Toute relation demande du travail.
398
00:26:52,194 --> 00:26:55,031
Crois-moi,
je parle en connaissance de cause.
399
00:26:55,573 --> 00:26:57,658
Je n'ai fréquenté qu'un mec.
400
00:26:58,367 --> 00:27:00,786
Rex était mon premier copain sérieux.
401
00:27:00,786 --> 00:27:05,374
C'est triste et gênant
de l'admettre à voix haute.
402
00:27:05,374 --> 00:27:07,084
Faut commencer quelque part.
403
00:27:07,084 --> 00:27:10,629
On se connaissait depuis des années,
c'était presque logique.
404
00:27:10,629 --> 00:27:13,007
Et pendant un temps, c'était sympa.
405
00:27:14,175 --> 00:27:15,885
Jusqu'à ce que j'en ai marre
406
00:27:15,885 --> 00:27:18,471
qu'il me trompe dès qu'il sortait.
407
00:27:20,014 --> 00:27:22,433
Le plus dur, c'était les mensonges.
408
00:27:22,933 --> 00:27:25,978
Quand j'ai compris,
il m'a fait passer pour une folle.
409
00:27:25,978 --> 00:27:27,063
C'était dur.
410
00:27:27,730 --> 00:27:30,232
Pour moi aussi,
le plus dur a été le mensonge.
411
00:27:30,858 --> 00:27:33,194
Mais je croyais que ça marcherait.
412
00:27:34,445 --> 00:27:37,698
Il se met en danger
pour de parfaits inconnus. Ça demande...
413
00:27:37,698 --> 00:27:40,785
Du courage de se moquer
de ce que les autres pensent.
414
00:27:40,785 --> 00:27:41,994
Vous voyez ?
415
00:27:41,994 --> 00:27:45,081
Et Amber fait toujours ce qu'il faut.
C'est fascinant.
416
00:27:45,081 --> 00:27:46,624
Avec elle, je suis meilleur.
417
00:27:47,208 --> 00:27:48,793
Elle est parfaite.
418
00:27:48,793 --> 00:27:50,044
Quel est le souci ?
419
00:27:51,087 --> 00:27:53,798
Le problème, c'est que je suis...
420
00:27:53,798 --> 00:27:55,549
Invincible.
421
00:27:55,549 --> 00:27:59,387
Qu'il s'agisse d'un tsunami
ou d'un fou furieux armé,
422
00:27:59,387 --> 00:28:02,556
Mark doit tout abandonner et intervenir.
423
00:28:04,058 --> 00:28:05,768
Oui. Tout.
424
00:28:07,311 --> 00:28:08,396
Y compris toi.
425
00:28:09,939 --> 00:28:13,317
Je m'en fiche quand Mark annule
une sortie ou qu'il m'ignore.
426
00:28:13,317 --> 00:28:15,361
C'est vrai, il sauve le monde.
427
00:28:15,361 --> 00:28:19,115
Ce n'est pas ça.
Mais j'ai l'impression d'être...
428
00:28:19,115 --> 00:28:24,328
Un con. Je lui fais subir
ce que mon père a fait à ma mère et moi.
429
00:28:24,328 --> 00:28:28,082
Mais on s'en est jamais plaints,
car on ne voulait ni être relou
430
00:28:28,082 --> 00:28:31,502
ni distraire papa
qui était occupé à sauver le monde.
431
00:28:35,214 --> 00:28:37,633
Je ne veux pas qu'Amber ait cette vie.
432
00:28:37,633 --> 00:28:38,926
Elle mérite mieux.
433
00:28:38,926 --> 00:28:42,096
Vous ne vous voyez pas souvent, alors,
434
00:28:42,096 --> 00:28:44,932
profitez pleinement
des moments passés ensemble.
435
00:28:45,683 --> 00:28:47,184
Ça non plus, ça ne va pas.
436
00:28:47,184 --> 00:28:49,353
Quand on est ensemble, je culpabilise.
437
00:28:49,353 --> 00:28:52,189
Car je l'empêche d'être
là où il devrait être.
438
00:28:52,898 --> 00:28:54,150
Il lui faut quelqu'un...
439
00:28:54,150 --> 00:28:55,443
Qui est là pour elle.
440
00:28:56,235 --> 00:28:59,822
Qui comprend
ce qu'elle traverse à la fac et...
441
00:28:59,822 --> 00:29:03,033
Ce que c'est de fréquenter un super-héros.
442
00:29:03,033 --> 00:29:06,662
Je ne peux en parler à personne.
Ni à mes amis ni à ma famille.
443
00:29:06,662 --> 00:29:08,747
C'est moi qui mens, pas lui.
444
00:29:10,249 --> 00:29:14,003
Je savais que ce serait dur,
mais pas que je me sentirais si seule.
445
00:29:14,003 --> 00:29:17,256
- Je ne suis pas à la hauteur.
- Je ne suis pas à la hauteur.
446
00:29:17,256 --> 00:29:20,009
En ce moment, tu ne sauves pas le monde.
447
00:29:20,009 --> 00:29:21,844
Et Mark est de retour sur Terre.
448
00:29:21,844 --> 00:29:24,680
Tu devrais te demander
pourquoi tu me parles à moi,
449
00:29:24,680 --> 00:29:29,226
- au lieu de lui parler à lui ?
- au lieu de lui parler à elle ?
450
00:29:29,226 --> 00:29:31,103
Rentre chez toi, Mark.
451
00:29:31,103 --> 00:29:34,607
Rentre chez toi et rejoins ta copine.
452
00:29:36,192 --> 00:29:37,818
Oui. Merci pour tout, Art.
453
00:29:38,694 --> 00:29:42,948
Au fait, ta mère m'a dit ce qui est arrivé
avec ton père sur Thraxa.
454
00:29:42,948 --> 00:29:44,450
Ça a dû être dur.
455
00:29:45,117 --> 00:29:46,577
De le revoir.
456
00:29:47,244 --> 00:29:51,457
Malgré tout ce qu'il a fait,
il m'a manqué.
457
00:29:52,500 --> 00:29:56,504
Je sais pas. Ça fait peut-être de moi
une mauvaise personne.
458
00:29:57,254 --> 00:29:59,465
Ça fait de toi un être humain.
459
00:29:59,465 --> 00:30:02,301
Et la dernière chose qu'il m'a dit
460
00:30:02,301 --> 00:30:06,263
n'était pas "Je t'aime"
ou "Je suis désolé."
461
00:30:06,263 --> 00:30:08,766
C'était : "Lis mes livres."
462
00:30:09,683 --> 00:30:10,976
Pourquoi a-t-il dit ça ?
463
00:30:11,352 --> 00:30:14,355
Aucune idée. Ma mère a jeté
ses affaires en mon absence.
464
00:30:15,231 --> 00:30:18,776
J'ai emprunté ses livres de voyages,
mais je n'ai rien trouvé.
465
00:30:18,776 --> 00:30:22,738
- Nolan n'a pas écrit que ça.
- Quoi ?
466
00:30:22,738 --> 00:30:26,951
Il a écrit des livres de science-fiction
en utilisant un pseudonyme.
467
00:30:26,951 --> 00:30:29,495
Ça n'a pas marché,
donc il a laissé tomber.
468
00:30:30,246 --> 00:30:33,165
Un jour,
il me les a offerts comme pourboire.
469
00:30:34,750 --> 00:30:37,211
Ton père était parfois avare.
470
00:30:38,379 --> 00:30:41,131
"Perdu dans l'abîme d'Oblivion ."
471
00:30:42,216 --> 00:30:43,968
"Les Tribus de la planète Wrekk" ?
472
00:30:43,968 --> 00:30:46,053
J'ai dit à Nolan qu'ils étaient supers.
473
00:30:46,053 --> 00:30:47,555
Passionnants.
474
00:30:49,431 --> 00:30:50,849
Je ne les ai jamais lus.
475
00:30:53,852 --> 00:30:58,065
Ils ont reconstruit le parvis
de la même manière.
476
00:30:58,065 --> 00:31:00,401
Une opportunité gâchée,
si tu veux mon avis.
477
00:31:01,735 --> 00:31:02,736
Je...
478
00:31:03,529 --> 00:31:04,822
{\an8}C'est nouveau ?
479
00:31:04,822 --> 00:31:06,031
{\an8}À LA MÉMOIRE DE
480
00:31:06,031 --> 00:31:11,120
{\an8}C'est en l'honneur
des victimes de D.A. Sinclair.
481
00:31:12,288 --> 00:31:13,622
Des victimes ?
482
00:31:14,164 --> 00:31:17,501
Tu es le seul... survivant.
483
00:31:19,169 --> 00:31:20,546
Tu as faim ?
484
00:31:20,546 --> 00:31:23,465
Ils ont changé le gaufrier de la cantine.
485
00:31:24,758 --> 00:31:26,594
Parfois, j'ai des flashbacks.
486
00:31:27,845 --> 00:31:29,388
Le visage de Sinclair.
487
00:31:29,388 --> 00:31:30,681
Un scalpel.
488
00:31:31,515 --> 00:31:33,934
C'est comme regarder
le cauchemar d'un autre.
489
00:31:34,935 --> 00:31:37,771
Est-ce que je suis moi-même, William ?
490
00:31:37,771 --> 00:31:39,857
Quoi ? Évidemment que tu es toi.
491
00:31:40,524 --> 00:31:43,527
D.A. Sinclair m'a tellement pris.
492
00:31:43,527 --> 00:31:45,321
Ils n'ont pas tout retrouvé.
493
00:31:46,488 --> 00:31:49,783
Qui suis-je, si je ne me souviens pas
de ce qu'il me manque ?
494
00:31:50,868 --> 00:31:52,494
Rick, je suis désolé.
495
00:31:54,580 --> 00:31:56,081
Tout ira bien.
496
00:31:56,081 --> 00:31:57,499
Je te le promets.
497
00:31:57,499 --> 00:32:00,210
On surmontera tout ça... ensemble.
498
00:32:06,175 --> 00:32:08,177
"L'homme au flingue invincible."
499
00:32:09,094 --> 00:32:10,137
Très accrocheur.
500
00:32:11,847 --> 00:32:13,724
"Le Cavalier de l'Espace.
501
00:32:13,724 --> 00:32:16,727
"Un vrai mystère. Une légende."
502
00:32:16,727 --> 00:32:20,481
"On entendait parler de lui
dans les douze galaxies."
503
00:32:20,481 --> 00:32:23,776
Et toutes s'accordaient sur un point.
504
00:32:24,193 --> 00:32:25,903
Le laser d'infinité.
505
00:32:27,738 --> 00:32:30,783
Ce dernier pouvait émettre
une vague d'énergie
506
00:32:30,783 --> 00:32:33,452
capable de tout détruire sur son passage.
507
00:32:34,328 --> 00:32:36,580
Mais il fallait une main ferme.
508
00:32:37,122 --> 00:32:39,958
Et plus important encore,
un esprit stable.
509
00:32:43,212 --> 00:32:46,674
Car cette arme n'était pas
à prendre à la légère.
510
00:32:50,719 --> 00:32:55,224
Personne n'eut jamais la possibilité
d'étudier le rayon d'infinité.
511
00:33:00,562 --> 00:33:03,691
Le Cavalier de l'espace s'en assurait.
512
00:33:21,041 --> 00:33:23,961
Si le Rayon d'infinité existe réellement,
513
00:33:23,961 --> 00:33:27,256
et qu'il est aussi puissant
qu'on le décrit,
514
00:33:27,256 --> 00:33:30,175
"alors il pourrait nuire à notre mission."
515
00:33:32,553 --> 00:33:33,387
D'accord.
516
00:33:36,473 --> 00:33:38,934
"Planète sauvage, faune sauvage."
517
00:33:39,685 --> 00:33:41,228
"Notre mission était simple.
518
00:33:41,228 --> 00:33:43,063
"Observer cette planète hostile
519
00:33:43,063 --> 00:33:46,275
"et présenter notre rapport
au poste de commande"
520
00:33:47,151 --> 00:33:49,820
On a d'abord remarqué sa gravité.
521
00:33:50,529 --> 00:33:53,907
La planète était si dense
et sa traction si forte
522
00:33:53,907 --> 00:33:55,325
qu'on peinait à marcher.
523
00:33:57,661 --> 00:33:59,872
N'ayant trouvé aucune ressources,
524
00:33:59,872 --> 00:34:02,499
ma partenaire et moi
étions prêts à rentrer.
525
00:34:02,499 --> 00:34:05,169
Mais la planète avait d'autres plans.
526
00:34:12,092 --> 00:34:13,093
Des Ragnars.
527
00:34:29,318 --> 00:34:33,155
Très vite, j'étais encerclé,
coincé, dépassé.
528
00:34:33,822 --> 00:34:36,658
J'ai vaincu des créatures
dix fois plus grandes.
529
00:34:38,410 --> 00:34:40,370
Mais à cause de la gravité,
530
00:34:40,996 --> 00:34:43,791
les Ragnars avaient développé
une force herculéenne.
531
00:34:50,214 --> 00:34:52,966
J'avais vraiment sous-estimé
ces créatures.
532
00:34:53,717 --> 00:34:56,678
"J'ai eu peur de périr dans cet endroit."
533
00:34:57,763 --> 00:34:58,680
Attends.
534
00:35:00,349 --> 00:35:01,892
{\an8}C'est pas possible.
535
00:35:06,480 --> 00:35:07,898
Que veux-tu, Cecil ?
536
00:35:09,441 --> 00:35:10,275
Les Bermudes.
537
00:35:10,275 --> 00:35:12,319
C'est la bonne période pour y aller.
538
00:35:13,904 --> 00:35:15,280
De quoi tu parles ?
539
00:35:16,198 --> 00:35:17,074
Toi.
540
00:35:17,074 --> 00:35:18,992
Et de vacances bien méritées.
541
00:35:19,576 --> 00:35:20,744
À nos frais.
542
00:35:21,328 --> 00:35:22,162
Non.
543
00:35:22,996 --> 00:35:24,122
C'est un ordre.
544
00:35:26,250 --> 00:35:28,168
Comment oses-tu ?
545
00:35:28,168 --> 00:35:30,879
La psychiatre s'inquiète. Moi aussi.
546
00:35:30,879 --> 00:35:32,798
Tu refuses de voir nos spécia...
547
00:35:32,798 --> 00:35:36,260
Je veux pas que des imbéciles
trifouillent mon cerveau !
548
00:35:36,260 --> 00:35:39,221
La mort de Kate nous a tous chamboulés...
549
00:35:39,221 --> 00:35:41,265
Je vais bien !
550
00:35:43,350 --> 00:35:44,351
Quoi ?
551
00:35:45,102 --> 00:35:46,103
Montrez-moi.
552
00:35:47,771 --> 00:35:48,605
C'est quoi ?
553
00:35:48,605 --> 00:35:51,316
Quelqu'un arrive à toute vitesse
de l'espace.
554
00:35:51,316 --> 00:35:52,526
Omni-Man.
555
00:35:53,193 --> 00:35:54,361
Immortel, attends.
556
00:35:54,820 --> 00:35:56,029
Immortel !
557
00:35:56,029 --> 00:35:58,490
Putain. Donald.
558
00:36:02,286 --> 00:36:04,454
Où vit Invincible, déjà ?
559
00:36:04,454 --> 00:36:06,707
Merde. Ça va être tendu.
560
00:36:09,251 --> 00:36:12,462
Bonjour. Salut ?
Je crois qu'il y a un malentendu.
561
00:36:14,006 --> 00:36:15,424
Pourquoi je t'entends ?
562
00:36:15,424 --> 00:36:18,302
C'est grâce à mon implant.
563
00:36:18,302 --> 00:36:21,346
Ça permet de communiquer
par télépathie. C'est rien.
564
00:36:21,346 --> 00:36:22,806
Sors de ma tête !
565
00:36:23,807 --> 00:36:25,475
Je ne suis pas venu me battre.
566
00:36:25,475 --> 00:36:27,102
Je cherche Invincible.
567
00:36:27,102 --> 00:36:28,562
Invincible ?
568
00:36:28,562 --> 00:36:29,897
Omni-Man t'envoie.
569
00:36:30,397 --> 00:36:31,398
Non !
570
00:36:32,274 --> 00:36:33,358
Et calme-toi !
571
00:36:35,652 --> 00:36:37,237
Je ne veux pas te blesser.
572
00:36:39,948 --> 00:36:40,824
Ça fait mal.
573
00:36:41,491 --> 00:36:42,951
T'es allé trop loin là.
574
00:36:42,951 --> 00:36:44,202
Je vais te tuer !
575
00:36:44,202 --> 00:36:45,495
On se connaît pas !
576
00:36:46,580 --> 00:36:47,581
Stop !
577
00:36:47,581 --> 00:36:48,790
Invincible.
578
00:36:48,790 --> 00:36:50,292
Que se passe-t-il ?
579
00:36:50,876 --> 00:36:53,170
J'en sais rien ! Je te cherchais,
580
00:36:53,170 --> 00:36:55,714
et tout à coup, cet enfoiré m'a attaqué !
581
00:36:55,714 --> 00:36:57,925
Ça existe sur Terre ? Les enfoirés ?
582
00:36:57,925 --> 00:37:00,594
Allen est mon ami.
C'est quelqu'un de bien.
583
00:37:02,471 --> 00:37:06,266
Mon outil ne marche qu'entre moi
et une autre personne.
584
00:37:06,266 --> 00:37:08,560
Pas entre deux autres personnes.
585
00:37:08,560 --> 00:37:11,480
C'est une faille,
mais on m'a promis une mise à jour.
586
00:37:11,480 --> 00:37:14,691
D'accord. Tu veux bien lui dire ?
587
00:37:14,691 --> 00:37:16,777
Oui. Avec plaisir.
588
00:37:16,777 --> 00:37:19,071
Salut. Mark dit que je suis un ami.
589
00:37:19,071 --> 00:37:21,698
Il dit aussi
que je suis le roi de l'espace.
590
00:37:21,698 --> 00:37:23,659
Alors, sois sympa avec moi.
591
00:37:23,659 --> 00:37:25,744
Et il n'aime pas ta barbe.
592
00:37:25,744 --> 00:37:28,330
Parce qu'il manque
le meilleur d'une barbe.
593
00:37:28,789 --> 00:37:29,998
Cette partie.
594
00:37:29,998 --> 00:37:31,708
Je ne te crois pas.
595
00:37:33,043 --> 00:37:34,419
Il ne me croit pas.
596
00:37:34,419 --> 00:37:37,089
Est-ce qu'Allen t'a attaqué ou menacé ?
597
00:37:37,089 --> 00:37:38,465
Bonne question.
598
00:37:38,465 --> 00:37:43,553
Mark veut savoir si je t'ai attaqué.
Ou menacé. Ce que je n'ai pas fait.
599
00:37:43,553 --> 00:37:47,140
Parce que c'est toi qui m'as attaqué.
600
00:37:47,140 --> 00:37:50,143
Pas très héroïque de ta part,
super-héros de la Terre.
601
00:37:50,143 --> 00:37:51,144
Je...
602
00:37:54,356 --> 00:37:56,066
Je t'ai pris pour un autre.
603
00:38:00,195 --> 00:38:01,947
C'est quoi, son problème ?
604
00:38:01,947 --> 00:38:03,907
Sa copine vient de mourir.
605
00:38:03,907 --> 00:38:06,284
Super, alors c'est moi l'enfoiré.
606
00:38:06,743 --> 00:38:08,120
Il y en a, pas vrai ?
607
00:38:08,120 --> 00:38:10,372
J'aime bien utiliser ce terme.
608
00:38:10,372 --> 00:38:11,498
Faut qu'on parle.
609
00:38:11,498 --> 00:38:14,292
On peut aller ailleurs que dans l'espace ?
610
00:38:14,292 --> 00:38:17,629
Et tu peux me montrer où tu vis ?
Pour la prochaine fois.
611
00:38:33,812 --> 00:38:39,568
Tu me manques
612
00:38:59,046 --> 00:39:01,214
Bien. On nous laissera tranquilles.
613
00:39:02,174 --> 00:39:06,136
Sur ma planète,
chaussette signifie galipettes.
614
00:39:06,136 --> 00:39:07,554
C'est pareil ici.
615
00:39:14,269 --> 00:39:15,270
Oups. Pardon.
616
00:39:16,980 --> 00:39:20,108
Tu es beaucoup plus costaud
que la dernière fois.
617
00:39:20,108 --> 00:39:21,568
C'est ce qui arrive
618
00:39:21,568 --> 00:39:25,864
quand tu es moi, et que des Viltrumites
réussissent presque à te tuer.
619
00:39:25,864 --> 00:39:27,783
Mais écoute ça.
620
00:39:27,783 --> 00:39:31,411
Mon boss, Thaedus,
est aussi un Viltrumite.
621
00:39:31,411 --> 00:39:32,537
Quoi ?
622
00:39:32,537 --> 00:39:36,583
Je sais ! Lui aussi s'est rebellé
contre l'Empire il y a des années.
623
00:39:36,583 --> 00:39:38,668
Vous êtes donc deux.
624
00:39:38,668 --> 00:39:41,171
C'est pas énorme, mais c'est un début.
625
00:39:41,171 --> 00:39:43,924
Maintenant, faudrait convaincre ton père.
626
00:39:43,924 --> 00:39:45,092
Ouais.
627
00:39:45,092 --> 00:39:46,885
Tant qu'on parle de lui...
628
00:39:48,929 --> 00:39:50,806
Ils l'ont emmené.
629
00:39:50,806 --> 00:39:53,809
Pour l'exécuter.
C'est peut-être déjà fait.
630
00:39:53,809 --> 00:39:55,644
C'est...
631
00:39:56,478 --> 00:39:57,687
C'est dingue.
632
00:39:57,687 --> 00:39:59,648
Tu penses qu'il est mort ?
633
00:39:59,648 --> 00:40:00,941
Dur à dire.
634
00:40:02,442 --> 00:40:04,444
Les Viltrumites sont bizarres.
635
00:40:04,444 --> 00:40:07,364
Mais je crois
qu'ils ne tuent plus trop les leurs.
636
00:40:07,364 --> 00:40:10,659
Dis-moi, pourquoi es-tu venu ici ?
637
00:40:10,659 --> 00:40:12,410
Oui. C'est vrai. Bien sûr.
638
00:40:14,287 --> 00:40:16,957
À la demande de Thaedus
et la Coalition des planètes,
639
00:40:16,957 --> 00:40:19,000
je vais t'escorter jusqu'à Talescria
640
00:40:19,000 --> 00:40:23,296
pour aborder la guerre contre Viltrum
et comment tu peux aider.
641
00:40:23,922 --> 00:40:26,216
Prends tes affaires, Mark, on y va.
642
00:40:26,216 --> 00:40:29,386
Quoi ?
Non, je rentre tout juste de l'espace.
643
00:40:29,386 --> 00:40:30,428
Deux fois !
644
00:40:30,428 --> 00:40:32,931
Je vais pas y aller juste pour parler.
645
00:40:32,931 --> 00:40:35,851
On peut enfin arrêter
la tyrannie des Viltrumites.
646
00:40:35,851 --> 00:40:37,269
C'est pas ce que tu veux ?
647
00:40:37,936 --> 00:40:38,937
Bien sûr que si !
648
00:40:39,813 --> 00:40:42,607
Mais ça se passe mal avec Amber.
649
00:40:42,607 --> 00:40:44,818
Et ma mère surveille mon demi-frère,
650
00:40:44,818 --> 00:40:46,236
je ne peux pas partir.
651
00:40:47,571 --> 00:40:49,156
On va devoir se battre ?
652
00:40:50,031 --> 00:40:52,284
Non, je n'affronte pas mes amis.
653
00:40:52,284 --> 00:40:53,785
Parce que je gagnerais.
654
00:40:53,785 --> 00:40:55,370
Et après, je culpabiliserais.
655
00:40:55,370 --> 00:40:56,705
C'est un cercle vicieux.
656
00:40:56,705 --> 00:40:58,582
Mais je vais devoir y aller.
657
00:40:58,582 --> 00:41:00,083
Thaedus sera déçu.
658
00:41:00,083 --> 00:41:01,710
J'ai une idée.
659
00:41:04,629 --> 00:41:05,755
PLANÈTE SAUVAGE,
BÊTES SAUVAGES
660
00:41:06,047 --> 00:41:09,050
J'ai une théorie,
et j'aimerais un deuxième avis.
661
00:41:12,262 --> 00:41:13,930
Ça me dit quelque chose.
662
00:41:16,433 --> 00:41:18,268
C'est le Coureur de l'Espace ?
663
00:41:20,103 --> 00:41:22,189
C'est un cavalier dans le livre.
664
00:41:22,189 --> 00:41:25,650
Dans la vraie vie, c'est le coureur.
C'est une légende.
665
00:41:25,650 --> 00:41:27,652
Mais on ne sait pas s'il existe.
666
00:41:28,320 --> 00:41:31,823
D'accord. Je crois que ce qui est
dans ces livres est vrai.
667
00:41:32,407 --> 00:41:34,993
Ce sont des choses
pour blesser les Viltrumites.
668
00:41:34,993 --> 00:41:37,162
Voilà pourquoi je devais les lire.
669
00:41:37,162 --> 00:41:39,331
Mon père dit comment battre l'empire.
670
00:41:39,331 --> 00:41:44,044
Putain. Je peux scanner ces livres
et les montrer à la Coalition ?
671
00:41:44,044 --> 00:41:45,337
Bien sûr.
672
00:41:45,337 --> 00:41:49,216
Thaedus m'en voudra moins en voyant ça.
673
00:41:55,513 --> 00:41:56,598
C'est bon. J'ai tout.
674
00:41:56,598 --> 00:41:58,808
C'était sympa de te revoir, Mark. Merci.
675
00:41:58,808 --> 00:42:03,855
Et désolé pour l'imminente...
ou l'exécution de ton père.
676
00:42:05,232 --> 00:42:08,318
Merci. J'ignore toujours
pourquoi ils l'ont emmené.
677
00:42:08,318 --> 00:42:10,403
Ils auraient pu le tuer sur Thraxa.
678
00:42:10,403 --> 00:42:13,698
J'ai entendu des rumeurs
au sujet d'une prison viltrumite.
679
00:42:13,698 --> 00:42:16,368
Peut-être qu'il est là-bas.
Je me renseigne ?
680
00:42:17,077 --> 00:42:18,245
Ce serait cool.
681
00:42:21,039 --> 00:42:23,083
Dis à Thaedus que pour la bataille,
682
00:42:23,667 --> 00:42:25,794
quand ce sera l'heure de se battre,
683
00:42:26,962 --> 00:42:28,171
je serai présent.
684
00:42:28,797 --> 00:42:29,798
Ce sera fait.
685
00:42:34,302 --> 00:42:36,930
Mark ? Amber et toi avez fini ?
686
00:42:36,930 --> 00:42:40,809
Cette chaussette est là depuis des heures,
et j'aimerais dormir.
687
00:42:45,397 --> 00:42:51,403
Avant d'exécuter un Viltrumite,
celui-ci doit être guéri et lui-même.
688
00:42:51,403 --> 00:42:56,366
Il doit être digne d'affronter
la fin de sa vie avec honneur.
689
00:42:56,366 --> 00:42:59,202
Même si son crime en était dépourvu.
690
00:42:59,202 --> 00:43:04,708
Même pour une trahison aussi lâche,
il existe un chemin vers la rédemption.
691
00:43:05,917 --> 00:43:07,585
Rejoins ton peuple, Nolan.
692
00:43:08,211 --> 00:43:10,505
Qu'on ne se souvienne pas de toi ainsi.
693
00:43:17,137 --> 00:43:19,097
Tu as conquis tant de planètes.
694
00:43:19,097 --> 00:43:21,099
Tu as contribué à notre gloire.
695
00:43:21,099 --> 00:43:23,560
Tu étais l'un de nos meilleurs guerriers.
696
00:43:23,560 --> 00:43:26,646
Comment cette fraction de seconde
sur Terre
697
00:43:26,646 --> 00:43:30,191
a pu faire de toi
un traître faible et sentimental ?
698
00:43:33,611 --> 00:43:34,821
Réponds-moi !
699
00:43:45,040 --> 00:43:49,044
Si cette planète et son peuple
t'ont fait ça, ils sont toxiques.
700
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
Eux aussi paieront.
701
00:44:05,060 --> 00:44:06,478
Putain de Martien.
702
00:44:06,478 --> 00:44:08,980
Ça t'a pas suffi
de me laisser pour mort ?
703
00:44:08,980 --> 00:44:10,899
T'as aussi dû saccager mon appart ?
704
00:44:41,096 --> 00:44:41,930
Non !
705
00:45:00,782 --> 00:45:02,200
Je vais ajuster votre veste.
706
00:45:06,079 --> 00:45:09,082
Si je peux me permettre,
elle vous va très bien.
707
00:45:10,166 --> 00:45:14,379
Pour quelle occasion
avez-vous besoin d'un si beau costume ?
708
00:45:16,297 --> 00:45:18,716
Je vais rendre visite à un vieil ami.
709
00:45:41,239 --> 00:45:43,199
Enfin à la maison.
710
00:46:36,252 --> 00:46:38,254
Sous-titres : Mathilde Mazé
711
00:46:38,254 --> 00:46:40,340
{\an8}Direction artistique : Anouch Danielian