1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL...
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,552
Ide kell hoznod Legyőzhetetlent.
3
00:00:09,552 --> 00:00:13,639
Ő a kulcs ahhoz,
hogy megfordítsuk a háború menetét.
4
00:00:14,098 --> 00:00:16,726
Még nem igazán dolgoztam fel
a Rickkel történteket.
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,936
Azt sem tudtam, életben van-e még Nolan.
6
00:00:18,936 --> 00:00:23,649
Erre tönkretett egy újabb bolygót,
és a másik fia itt ül a konyhámban.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,193
Belebújtak Rus Livingston bőrébe,
8
00:00:26,193 --> 00:00:28,779
és ezt akár emberek millióival is
képesek megtenni.
9
00:00:28,779 --> 00:00:30,156
Sokaknak baja eshet.
10
00:00:30,614 --> 00:00:32,074
Csak vigyázz magadra!
11
00:00:32,074 --> 00:00:33,784
Olvasd el a könyveimet, Mark!
12
00:00:34,410 --> 00:00:35,870
Nem érünk rá, seggfejek!
13
00:00:42,918 --> 00:00:43,836
Túl sokan vannak!
14
00:00:43,836 --> 00:00:45,045
Gyertek ide!
15
00:00:45,546 --> 00:00:46,797
Ne! Eve!
16
00:00:52,470 --> 00:00:53,304
Picsába!
17
00:00:57,016 --> 00:00:58,434
Milyen bátor vagy!
18
00:00:59,435 --> 00:01:01,812
De vajon a bátor marad életben?
19
00:01:02,688 --> 00:01:04,356
Vagy az, aki megvárja,
20
00:01:04,356 --> 00:01:08,027
míg az ellenfele annyira meggyengül,
hogy már képtelen harcolni?
21
00:01:09,445 --> 00:01:11,781
Csináld már, te pöcs!
22
00:01:26,587 --> 00:01:28,798
Őrzők! Védjétek őket!
23
00:01:45,606 --> 00:01:47,233
Gyerünk, Eve! Kelj fel!
24
00:01:47,233 --> 00:01:48,275
Rudy!
25
00:01:53,781 --> 00:01:54,657
Mindjárt kész.
26
00:01:55,324 --> 00:01:58,536
Bármiben is mesterkedtek,
nem fog összejönni.
27
00:02:03,958 --> 00:02:06,168
Hasznotokat vettük volna rabszolgákként.
28
00:02:06,585 --> 00:02:09,088
De ehelyett a halál vár rátok.
29
00:02:10,673 --> 00:02:12,216
Túl sokan vannak!
30
00:02:12,883 --> 00:02:13,884
Nem adhatjuk fel!
31
00:02:18,722 --> 00:02:19,723
Jaj, ne!
32
00:02:21,892 --> 00:02:22,977
Vigyázni odalent!
33
00:02:25,229 --> 00:02:26,480
Nem bírom addig, mint Eve,
34
00:02:26,480 --> 00:02:28,774
de pár percig azért menni fog.
35
00:02:28,774 --> 00:02:30,401
Annyi bőven elég.
36
00:02:32,820 --> 00:02:34,029
Ez csikis.
37
00:02:34,613 --> 00:02:35,948
Na mi lesz ebből?
38
00:02:43,664 --> 00:02:44,665
Alakgyúró?
39
00:02:45,332 --> 00:02:46,333
Igyekezz!
40
00:02:46,333 --> 00:02:47,543
Rudy?
41
00:02:47,543 --> 00:02:48,502
Megvagyok.
42
00:02:48,502 --> 00:02:50,337
Ezt valakinek...
43
00:02:50,337 --> 00:02:52,089
Aktiváljátok Rus közelében!
44
00:02:54,216 --> 00:02:56,886
Hahó! Gyertek már!
45
00:02:56,886 --> 00:02:59,054
- Valaki? Akárki?
- Add ide!
46
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Majd én.
47
00:03:02,099 --> 00:03:03,350
Hogy merészeled?
48
00:03:04,852 --> 00:03:05,853
Állj le!
49
00:03:05,853 --> 00:03:08,355
Erősebb és gyorsabb vagyok,
és ezt te is tudod.
50
00:03:09,773 --> 00:03:10,983
Csak ne szúrd el!
51
00:03:11,525 --> 00:03:12,526
Fedezz!
52
00:03:17,948 --> 00:03:19,992
- Ne!
- Tarts ki!
53
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
Mindjárt ott vagyunk!
54
00:03:25,706 --> 00:03:26,999
Ne már! Ne!
55
00:03:26,999 --> 00:03:28,751
- Jaj, ne!
- Alakgyúró!
56
00:03:28,751 --> 00:03:33,047
Nem bírom tartani őket!
57
00:04:15,297 --> 00:04:16,340
Megvagy!
58
00:04:16,340 --> 00:04:18,801
Igen! Ez az! Sikerült!
59
00:04:18,801 --> 00:04:20,219
Csakugyan?
60
00:04:21,428 --> 00:04:24,348
Mondtuk, hogy nagyon erősek vagyunk.
61
00:04:25,599 --> 00:04:26,976
Kezdenek magukhoz térni.
62
00:04:26,976 --> 00:04:29,353
Hátha van még benne töltés?
63
00:04:29,353 --> 00:04:31,397
Ez egy elég nagy „hátha”.
64
00:04:37,236 --> 00:04:38,612
Legyőzhetetlen!
65
00:04:42,950 --> 00:04:44,034
Most!
66
00:04:49,289 --> 00:04:50,207
Jól vagy?
67
00:04:51,250 --> 00:04:52,459
Aha.
68
00:04:52,459 --> 00:04:54,670
Örülök, hogy megint önmagam vagyok.
69
00:04:54,670 --> 00:04:57,589
Igen, minden meseszép! De most húzzunk el!
70
00:05:01,010 --> 00:05:02,011
Hol vagyok?
71
00:05:02,011 --> 00:05:03,220
Később elmagyarázzuk.
72
00:05:08,767 --> 00:05:10,769
Az Őrzők halottak.
73
00:05:10,769 --> 00:05:13,564
De olyannyira halottak,
74
00:05:13,564 --> 00:05:16,316
hogy tiszta vér lett
a komplett rakétabázis.
75
00:05:16,316 --> 00:05:20,863
Nem valószínű, hogy ezt valaha is
fel tudjátok takarítani.
76
00:05:20,863 --> 00:05:25,659
Fogadjátok el a követeléseimet,
és akkor nem igázom le a fél országot!
77
00:05:29,747 --> 00:05:34,585
Picsába!
78
00:05:35,085 --> 00:05:36,086
Nocsak.
79
00:05:36,754 --> 00:05:39,923
Ez ám a bátor katona.
80
00:05:43,802 --> 00:05:46,722
Úgy tűnik, az agyad elvesztése
81
00:05:46,722 --> 00:05:49,224
nem fájt annyira, mint gondoltam.
82
00:05:50,267 --> 00:05:54,146
- Ejha! De szomorú!
- Kussolj!
83
00:05:54,146 --> 00:05:56,732
- Talán annyi eszed sincs, hogy felfogd...
- Kussolj!
84
00:05:56,732 --> 00:05:58,901
- ...hogy halottnak kéne lenned!
- Mondom,
85
00:05:58,901 --> 00:06:01,195
kussolj!
86
00:06:09,745 --> 00:06:10,579
Kérlek!
87
00:06:18,462 --> 00:06:24,009
Nem tudom elhinni,
hogy szétlőtted a kibaszott fejemet!
88
00:06:26,220 --> 00:06:27,221
Uram!
89
00:06:28,305 --> 00:06:29,515
Jól érzi magát?
90
00:06:34,603 --> 00:06:35,813
Mégis miért...
91
00:06:36,355 --> 00:06:38,107
Hát ez elég fura kérdés volt.
92
00:06:38,107 --> 00:06:39,566
Jól vagyok.
93
00:06:40,234 --> 00:06:41,860
Kutya bajom.
94
00:06:44,071 --> 00:06:45,739
Soha jobban?
95
00:06:48,367 --> 00:06:49,868
Jól ismertek.
96
00:06:49,868 --> 00:06:51,995
Tudjátok, mi vagyok...
97
00:06:51,995 --> 00:06:57,417
{\an8}LEGYŐZHETETLEN
98
00:07:02,089 --> 00:07:05,425
Azonnal a műtőbe kell vinnünk!
Hozzatok egy hordágyat!
99
00:07:12,724 --> 00:07:13,767
Te jó ég!
100
00:07:28,949 --> 00:07:30,993
Soha többé nem eszem szusit.
101
00:07:30,993 --> 00:07:32,870
Arra van a hangár!
102
00:07:32,870 --> 00:07:33,954
Állj!
103
00:07:34,872 --> 00:07:38,500
Megmentettetek a szekvidektől,
amiért rendkívül hálásak vagyunk.
104
00:07:38,500 --> 00:07:39,668
Igazán nincs mit.
105
00:07:39,668 --> 00:07:41,003
Viszont mennünk kell.
106
00:07:41,003 --> 00:07:44,006
Sajnos nem tarthat veletek a Nagy Áruló.
107
00:07:47,759 --> 00:07:49,386
Én?
108
00:07:49,386 --> 00:07:51,305
Ez mind a te műved.
109
00:07:52,055 --> 00:07:54,141
Viselned kell a büntetésedet.
110
00:07:55,726 --> 00:07:56,852
Miféle büntetést?
111
00:07:57,644 --> 00:07:58,478
Halálbüntetést.
112
00:07:59,813 --> 00:08:00,814
Világos.
113
00:08:01,940 --> 00:08:03,942
Menj már! Gyerünk! Gyorsabban!
114
00:08:03,942 --> 00:08:05,861
Ennél gyorsabban nem megy!
115
00:08:14,411 --> 00:08:17,331
- Melyik gombbal tudunk tüzelni?
- Nem tudom!
116
00:08:17,331 --> 00:08:19,416
Csak egyszer voltam ilyen űrhajón.
117
00:08:19,416 --> 00:08:22,336
Még gyerekkoromban.
Egy iskolai kiránduláson!
118
00:08:24,671 --> 00:08:26,048
Nyisd ki a légzsilipet!
119
00:08:38,227 --> 00:08:39,061
Bocsesz!
120
00:09:07,631 --> 00:09:10,300
Ez elképesztő volt!
121
00:09:13,762 --> 00:09:14,596
Köszi!
122
00:09:14,596 --> 00:09:17,099
Az az igazság,
123
00:09:17,099 --> 00:09:19,184
hogy a legjobbakkal edződtem, nemde?
124
00:09:20,394 --> 00:09:21,395
Nos...
125
00:09:22,145 --> 00:09:23,730
ügyes voltál!
126
00:09:27,859 --> 00:09:29,736
Kösz! Te is.
127
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
Jól vagy? Kicsit mintha zavart lennél.
128
00:09:35,909 --> 00:09:40,580
Nem volt kellemes érzés,
amikor a szekvidek irányítottak.
129
00:09:41,164 --> 00:09:44,459
Ráadásul a védőruhám nélkül
eléggé megterhelő kaland volt.
130
00:09:44,459 --> 00:09:47,087
Naná! Az egész iszonyúan brutális volt.
131
00:09:47,671 --> 00:09:51,425
Szerencsére kordában tudtam tartani
a félelemre adott reakciómat.
132
00:09:52,217 --> 00:09:53,427
Megváltoztam.
133
00:09:54,136 --> 00:09:55,220
Orvosoltam a problémát.
134
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Ugyanezt megtehetném...
135
00:09:57,097 --> 00:09:58,181
Ne!
136
00:09:58,181 --> 00:10:01,351
- De logikus lenne...
- Azt mondtam, ne!
137
00:10:01,351 --> 00:10:03,437
Ne haragudj! Nem akartam...
138
00:10:08,942 --> 00:10:09,776
Jól van.
139
00:10:10,444 --> 00:10:13,530
Lássuk, most sikerül-e anélkül,
hogy lepisilnél.
140
00:10:13,530 --> 00:10:17,326
Köszönöm a tájékoztatást, Cecil!
Örülök, hogy Markék jól vannak.
141
00:10:17,326 --> 00:10:19,494
De legyünk őszinték!
142
00:10:19,494 --> 00:10:21,246
Nem csak ezért jöttél.
143
00:10:21,246 --> 00:10:25,334
A Globális Védelmi Minisztériumban
szakemberek viselnék gondját a kölyöknek.
144
00:10:26,001 --> 00:10:30,547
Hogyne. Elvégre egy csecsemőnek
egy szupertitkos laborban jó felnőni.
145
00:10:31,214 --> 00:10:33,216
Berendezünk neki egy szobát.
146
00:10:34,760 --> 00:10:36,803
Nézd, azok után, amit Nolan művelt veled,
147
00:10:36,803 --> 00:10:38,555
nem a te kötelességed felnevelni.
148
00:10:38,555 --> 00:10:40,057
Hadd segítsünk!
149
00:10:40,057 --> 00:10:41,141
Mama!
150
00:10:41,141 --> 00:10:46,480
Édesem, az anyukád nagyon messze van.
Az apukád meg...
151
00:10:50,776 --> 00:10:54,780
Az az igazság, Cecil,
hogy ez nem Nolanről vagy rólam szól.
152
00:10:56,239 --> 00:10:57,741
Hanem Markról.
153
00:10:58,241 --> 00:11:00,660
Ez a kölyök Mark öccse.
154
00:11:01,328 --> 00:11:03,038
Az egyetlen testvére.
155
00:11:03,038 --> 00:11:05,582
- Vagyis számomra is családtag.
- Debbie...
156
00:11:05,582 --> 00:11:10,087
És elmondanám, hogy Markot is felneveltem,
aki megmentette a világot.
157
00:11:10,837 --> 00:11:11,671
Ismét.
158
00:11:12,172 --> 00:11:14,007
Bőven képes vagyok felnevelni.
159
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
Jól mondom?
160
00:11:16,760 --> 00:11:18,470
Jól van. Nyertél.
161
00:11:20,389 --> 00:11:21,973
De itt vagyunk, ha kellenénk.
162
00:11:21,973 --> 00:11:23,892
És kérlek, szólj, ha bármi van!
163
00:11:24,768 --> 00:11:25,894
Ideje csicsikálni.
164
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
EGYESÜLT ÁLLAMOK
PENTAGON
165
00:11:29,106 --> 00:11:31,483
Üdv újra itt, Livingston kapitány!
166
00:11:31,483 --> 00:11:33,276
Nem mehetnék haza?
167
00:11:33,276 --> 00:11:34,861
Haza szeretnék menni.
168
00:11:35,237 --> 00:11:36,446
A szekvidek nem alszanak.
169
00:11:37,030 --> 00:11:39,699
Sosem hagytak aludni.
170
00:11:39,699 --> 00:11:42,911
Egy egész doboznyi fülpiszkálót
el kell majd használnom,
171
00:11:42,911 --> 00:11:45,831
hogy megszabaduljak
a sok szekvidnyálkától.
172
00:11:45,831 --> 00:11:49,626
Még jó, hogy az egyetlen testrészed,
ahová behatoltak, az a... füled.
173
00:13:18,465 --> 00:13:20,258
Ügyes vagy, Oliver!
174
00:13:20,258 --> 00:13:22,260
- Oliver?
- Mark!
175
00:13:24,513 --> 00:13:26,097
Batyi!
176
00:13:30,894 --> 00:13:32,604
Nagypapa után nevezted el?
177
00:13:32,604 --> 00:13:37,651
Hát, csak nem maradhatott az a neve,
hogy Nolan földönkívüli fia.
178
00:13:39,027 --> 00:13:39,861
Jó ötlet.
179
00:13:40,612 --> 00:13:41,446
Nekem tetszik.
180
00:13:54,459 --> 00:13:58,088
Duplana egy...
rettenthetetlen harcos volt.
181
00:13:59,631 --> 00:14:02,551
Bár szupererejét
egy családi átoknak köszönhette,
182
00:14:03,885 --> 00:14:05,512
hitte, hogy adottság volt,
183
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
amivel másokon segíthetett.
184
00:14:09,808 --> 00:14:11,977
Ez volt az igazi ereje.
185
00:14:13,770 --> 00:14:15,522
A rendíthetetlen hite abban,
186
00:14:16,439 --> 00:14:18,400
hogy ez egy szép világ.
187
00:14:19,901 --> 00:14:23,238
Még ha rendszeresen
meg is viselte őt a sok bevetés,
188
00:14:24,656 --> 00:14:26,366
akkor sem hagyott alább a hite.
189
00:14:28,285 --> 00:14:30,036
És engem is erre biztatott.
190
00:14:33,623 --> 00:14:37,168
Ő egy igazi... rokonlélek volt.
191
00:14:46,094 --> 00:14:47,095
Igazán...
192
00:14:48,263 --> 00:14:49,681
szép beszédet mondtál.
193
00:14:52,684 --> 00:14:54,102
Örülök, hogy nem esett.
194
00:14:55,562 --> 00:14:56,771
Duplana utálta az esőt.
195
00:15:04,863 --> 00:15:08,366
Miért fáj ennyire, Markus?
196
00:15:09,534 --> 00:15:10,994
Mert szeretted őt.
197
00:15:12,120 --> 00:15:15,123
Sokakat szerettem Duplana előtt.
198
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
És ők is meghaltak.
199
00:15:19,169 --> 00:15:20,337
De ez...
200
00:15:21,379 --> 00:15:22,422
ez valahogy más.
201
00:15:28,511 --> 00:15:30,347
Azt hittem, több időnk lesz együtt.
202
00:15:55,789 --> 00:15:57,290
- Hogy van anyud?
- Milyen a suli?
203
00:15:57,290 --> 00:15:58,875
Bocsi! Kezdd te!
204
00:15:58,875 --> 00:16:01,169
Nem. Kezdd csak!
205
00:16:03,171 --> 00:16:06,716
Szóval jól megy a suli?
206
00:16:07,300 --> 00:16:10,178
Hát, nagyjából ott tartok,
hogy miután kikelek az ágyból,
207
00:16:10,178 --> 00:16:12,180
legszívesebben pizsiben mennék órára.
208
00:16:12,180 --> 00:16:13,890
Olyan felszabadító érzés lenne!
209
00:16:17,519 --> 00:16:20,355
Na és hogy van az öcséd?
Kezdi megszokni a Földet?
210
00:16:20,355 --> 00:16:22,148
Anyud nem kapott még idegbajt?
211
00:16:22,148 --> 00:16:23,858
Oliver csodásan érzi magát,
212
00:16:23,858 --> 00:16:26,695
és tök jól kijönnek anyuval, ami szuper.
213
00:16:27,278 --> 00:16:29,781
Bár még nem szokott hozzá,
hogy meg kell rágni a kaját.
214
00:16:32,367 --> 00:16:33,868
Anyud megrágja a kajáját?
215
00:16:33,868 --> 00:16:35,120
Ja.
216
00:16:35,120 --> 00:16:39,416
Kiderült, hogy a thraxai babák
nem képesek lebontani a szilárd ételt.
217
00:16:41,793 --> 00:16:44,170
De remélhetőleg nemsokára
kibújik a viltrumi énje.
218
00:16:48,550 --> 00:16:52,512
Te is úgy érzed,
mintha ez lenne az első randink?
219
00:16:53,179 --> 00:16:54,764
Ja. Egy rémes első randi.
220
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
Hiányoztál.
221
00:16:59,853 --> 00:17:00,854
Te is nekem.
222
00:17:03,231 --> 00:17:05,442
Pedig azt hittem, az egyetem más lesz.
223
00:17:06,109 --> 00:17:06,943
Igaz?
224
00:17:07,569 --> 00:17:09,696
Hogy majd késő estig fogunk tanulni,
225
00:17:09,696 --> 00:17:12,782
bulizunk a koleszban,
és persze együtt leszünk.
226
00:17:16,035 --> 00:17:20,081
Ehelyett kevesebb időt töltünk együtt,
mint anno a gimiben.
227
00:17:22,250 --> 00:17:24,377
Amikor a barátaim megkérdezik, merre vagy,
228
00:17:24,377 --> 00:17:27,046
olyasmiket mondok, hogy vizsgára készülsz,
229
00:17:27,046 --> 00:17:29,132
vagy hogy hazamentél a hétvégére.
230
00:17:30,759 --> 00:17:32,510
Rossz érzés hazudni nekik, Mark.
231
00:17:32,510 --> 00:17:34,512
És nincs kivel beszélnem erről.
232
00:17:34,512 --> 00:17:38,683
Mármint, nyilván ott van William,
de ő inkább a te barátod.
233
00:17:40,059 --> 00:17:40,894
Igen, tudom.
234
00:17:40,894 --> 00:17:43,855
Ez az első évünk az egyetemen,
először élhetünk külön,
235
00:17:43,855 --> 00:17:46,483
de úgy tűnik, nem használjuk ki.
236
00:17:47,400 --> 00:17:49,527
Néha azt kívánom, bár ne lenne szupererőm.
237
00:17:50,820 --> 00:17:53,198
Mert akkor együtt lehetnénk,
238
00:17:53,198 --> 00:17:55,408
és nem érdekelne semmi más.
239
00:17:56,576 --> 00:17:57,994
Csakhogy van szupererőd.
240
00:17:57,994 --> 00:18:01,456
Vagyis kötelességed
jobb hellyé tenni ezt a világot.
241
00:18:01,456 --> 00:18:05,335
És ha nem így éreznél, nem is járnánk.
242
00:18:07,337 --> 00:18:10,340
Akkor hát, mit szeretnél csinálni?
243
00:18:21,476 --> 00:18:23,353
Mark! Nézd, ki tért vissza!
244
00:18:24,854 --> 00:18:27,524
- Rick! Hogy vagy?
- Szia, Mark!
245
00:18:28,691 --> 00:18:31,903
Azt hiszem, egész jól.
246
00:18:32,695 --> 00:18:35,657
Szuperül van. A dokik is megerősítették.
247
00:18:35,657 --> 00:18:38,243
Donald szerint
visszatérhetsz az egyetemre, ugye?
248
00:18:38,910 --> 00:18:41,621
Az a dolgom,
hogy segítsek neki alkalmazkodni.
249
00:18:41,621 --> 00:18:45,458
Ha szükséged lenne valamire, csak szólj!
250
00:18:45,458 --> 00:18:48,002
Ez igazán kedves. Köszönjük!
251
00:18:48,002 --> 00:18:49,671
Gyere, Rick! Elintéztem,
252
00:18:49,671 --> 00:18:52,048
hogy saját szobát kapj a szomszédban.
253
00:18:52,048 --> 00:18:53,550
Már ki is dekoráltam.
254
00:18:54,843 --> 00:18:57,178
Azta! Rick kiköpött olyan, mint régen.
255
00:18:57,178 --> 00:18:58,763
Mintha mi sem történt volna.
256
00:18:58,763 --> 00:19:00,932
Pedig történt valami.
257
00:19:00,932 --> 00:19:04,352
Egy alapos
testhelyreállító műtéten esett át.
258
00:19:04,352 --> 00:19:06,062
Az ilyen trauma könnyedén...
259
00:19:07,313 --> 00:19:09,107
felszínre törhet.
260
00:19:09,107 --> 00:19:11,317
Donald, jól érzi magát?
261
00:19:14,863 --> 00:19:17,198
Mondd meg neki, hogy holnap benézek!
262
00:19:18,449 --> 00:19:19,492
Rendben.
263
00:19:20,159 --> 00:19:20,994
Viszlát!
264
00:19:21,786 --> 00:19:23,454
EGYESÜLT ÁLLAMOK
PENTAGON
265
00:19:23,454 --> 00:19:26,082
Elég szarul festesz.
266
00:19:26,082 --> 00:19:29,502
Pedig én sem vagyok épp túl jó bőrben.
267
00:19:30,837 --> 00:19:32,714
Hallottam, hogy új kezet kapsz.
268
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
Ja.
269
00:19:34,507 --> 00:19:35,717
Mázlista vagyok.
270
00:19:37,635 --> 00:19:38,761
Hogy van Rae?
271
00:19:39,429 --> 00:19:40,680
Még lábadozik.
272
00:19:42,682 --> 00:19:45,852
Tudod, amikor átrepült a golyó a fejemen,
273
00:19:46,603 --> 00:19:49,147
lepörgött az életem a szemem előtt.
274
00:19:50,398 --> 00:19:55,653
Hát igen. Eddig én is azt hittem,
hogy ez baromság, pedig nem az.
275
00:19:57,155 --> 00:19:59,198
És nem tetszett, amit láttam.
276
00:20:00,658 --> 00:20:02,911
Akkora pöcs voltam Duplanával!
277
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
Meg Eve-vel is.
278
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
Minden csajjal, akivel valaha jártam.
279
00:20:09,959 --> 00:20:11,836
Pedig egyikük sem érdemelte meg.
280
00:20:12,837 --> 00:20:17,300
Nem tudom, miért kellett szétlőniük
az agyamat, hogy megértsem ezt.
281
00:20:18,760 --> 00:20:24,015
Mi haszna szuperhősnek lenni
és életeket menteni,
282
00:20:24,015 --> 00:20:25,934
ha közben mások életét tönkretesszük?
283
00:20:28,853 --> 00:20:30,521
Egek!
284
00:20:30,521 --> 00:20:32,565
Na jó. Hadd halljuk!
285
00:20:32,565 --> 00:20:33,858
Micsodát?
286
00:20:35,234 --> 00:20:39,238
Hát azt, hogy miért festesz ilyen...
Szóval érted.
287
00:20:40,657 --> 00:20:42,867
Nem tudom.
Tökre levertnek tűnsz meg minden.
288
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
Mark!
289
00:20:56,130 --> 00:20:58,049
Szia, Eve!
290
00:20:58,049 --> 00:20:59,842
Robhoz jöttél?
291
00:20:59,842 --> 00:21:03,221
Aha. Beugrok hozzá, amikor tudok.
292
00:21:05,223 --> 00:21:06,057
Ja ezek?
293
00:21:07,558 --> 00:21:11,062
Mint kiderült,
Rob szereti a lakberendezős magazinokat.
294
00:21:12,355 --> 00:21:14,816
Talán azért,
mert sosem volt saját otthona.
295
00:21:16,067 --> 00:21:18,361
Amúgy nem is láttalak
Duplana temetése óta.
296
00:21:18,903 --> 00:21:20,488
Minden rendben, Mark?
297
00:21:20,488 --> 00:21:21,781
Aha.
298
00:21:21,781 --> 00:21:24,993
Persze, megvagyok.
299
00:21:25,660 --> 00:21:28,079
Viszont most mennem kell.
Később találkozunk.
300
00:21:28,955 --> 00:21:30,373
Oké.
301
00:21:31,207 --> 00:21:32,041
Szia!
302
00:21:33,918 --> 00:21:34,919
Eve!
303
00:21:35,795 --> 00:21:39,799
A baróbbnál baróbb magazinok
kézbesítője személyesen.
304
00:21:41,676 --> 00:21:44,804
Te vagy az egyetlen ismerősöm,
aki még olvas magazinokat.
305
00:21:46,597 --> 00:21:50,143
Én kifinomult vagyok.
Amúgy meg az internet egy nagy szar.
306
00:21:52,687 --> 00:21:57,442
- Képzeld, összefutottam Markkal, és...
- Neked is feltűnt?
307
00:21:57,442 --> 00:21:59,569
Ő és Amber...
308
00:22:00,778 --> 00:22:02,822
Na várj, most mi van velük?
309
00:22:05,450 --> 00:22:07,410
A tíz legjobb hálószoba-átalakítás?
310
00:22:07,410 --> 00:22:09,162
Jöhet!
311
00:22:10,747 --> 00:22:12,373
Nos, Helga,
312
00:22:12,999 --> 00:22:14,959
harminc éve dolgozik dadusként?
313
00:22:15,585 --> 00:22:17,545
A gyerekek az életem.
314
00:22:18,296 --> 00:22:20,548
Igazán lenyűgöző az önéletrajza.
315
00:22:20,548 --> 00:22:21,758
Hát igen.
316
00:22:21,758 --> 00:22:24,177
De nem hiszem,
hogy ön lenne a megfelelő ember.
317
00:22:24,177 --> 00:22:25,428
Csakugyan?
318
00:22:25,428 --> 00:22:26,554
Igen.
319
00:22:26,554 --> 00:22:28,848
Nem szívesen veszek fel egy kémet.
320
00:22:28,848 --> 00:22:32,351
Kémet? Ezt nem értem.
321
00:22:32,351 --> 00:22:34,645
Húsz éven át voltam Nolan felesége.
322
00:22:34,645 --> 00:22:36,731
Távolról kiszúrom Cecil embereit.
323
00:22:36,731 --> 00:22:37,774
De azért köszönöm!
324
00:22:37,774 --> 00:22:38,858
Viszlát!
325
00:22:41,110 --> 00:22:42,862
Ez az ember nem ért a szóból.
326
00:22:45,740 --> 00:22:49,118
Helló! April Howsam vagyok.
A dadusi állás érdekelne.
327
00:22:49,118 --> 00:22:52,830
De mielőtt belevágnánk,
tudnia kell, hogy Cecil küldött.
328
00:22:52,830 --> 00:22:54,290
Nem kellett volna elmondanom,
329
00:22:54,290 --> 00:22:57,543
de etikátlan lenne félrevezetni
a leendő munkaadómat.
330
00:22:58,252 --> 00:23:01,589
Főleg olyasvalakit,
aki a gyerekéről szeretne gondoskodni.
331
00:23:05,843 --> 00:23:07,053
Fáradjon be!
332
00:23:07,887 --> 00:23:11,057
Mint láthatja,
széles körű tapasztalatom van
333
00:23:11,057 --> 00:23:14,519
a különleges gyerekek gondviselésében,
csecsemőktől tinédzserekig.
334
00:23:14,519 --> 00:23:16,312
Tehát tudja, hogy Oliver...
335
00:23:16,312 --> 00:23:18,481
Félig thraxai, félig viltrumi.
336
00:23:18,481 --> 00:23:22,235
Azt is tudom, hogy Nolan Grayson,
vagyis Mindenember Oliver apja.
337
00:23:22,235 --> 00:23:26,781
És hogy az ön fia, Mark,
vagyis Legyőzhetetlen Oliver féltestvére.
338
00:23:26,781 --> 00:23:28,991
Látom, mindenbe beavatták.
339
00:23:28,991 --> 00:23:32,370
Az én gyermekgondozási stratégiám
rendkívül egyszerű.
340
00:23:32,370 --> 00:23:36,082
Bátorítani kell őket,
ha kíváncsik valamire.
341
00:23:37,708 --> 00:23:38,918
Tessék, pajti!
342
00:23:40,837 --> 00:23:44,549
De biztonságos környezetet kell teremteni,
ahol fejlődhetnek és tanulhatnak.
343
00:23:45,633 --> 00:23:49,470
És mellesleg
tudok egy szuper altatót ukulelén.
344
00:23:49,470 --> 00:23:52,056
Hálás vagyok,
amiért őszinte volt velem, April.
345
00:23:52,723 --> 00:23:55,101
De nem szeretnék
egy GVM-ügynököt a házamban,
346
00:23:55,101 --> 00:23:58,855
aki Cecilen keresztül
beleszól Oliver nevelésébe.
347
00:23:58,855 --> 00:24:02,441
Alig páran rendelkeznek
hasonló szakmai tudással.
348
00:24:03,109 --> 00:24:07,113
Ennek hála bizalmasan végzem a munkámat,
és mentesülök a kormányzati felügyelettől.
349
00:24:07,989 --> 00:24:11,450
Én önnek dolgoznék, Ms. Grayson,
nem pedig Cecilnek.
350
00:24:12,201 --> 00:24:13,202
Ez a lényeg.
351
00:24:13,202 --> 00:24:14,287
Ön lenne a főnök.
352
00:24:14,287 --> 00:24:15,621
Nem ő.
353
00:24:16,873 --> 00:24:18,082
Mama főnök.
354
00:24:20,376 --> 00:24:23,171
Látja? Még Oliver is tudja, ki diktál.
355
00:24:24,338 --> 00:24:25,590
Mama főnök.
356
00:24:31,512 --> 00:24:33,472
Szép kis otthont teremtettél, Eve.
357
00:24:34,348 --> 00:24:35,183
Cecil!
358
00:24:35,725 --> 00:24:37,226
A gyerekkoromra emlékeztet.
359
00:24:39,103 --> 00:24:41,314
Szerettem volna
személyesen is megköszönni,
360
00:24:41,314 --> 00:24:43,608
hogy segítettél
a szekvidek elleni akcióban.
361
00:24:44,817 --> 00:24:47,528
És továbbra is szeretném,
ha csatlakoznál az Őrzőkhöz.
362
00:24:48,905 --> 00:24:51,115
- Cecil...
- Duplana meghalt.
363
00:24:51,115 --> 00:24:54,368
Rae és Rob kórházban van.
Halhatatlan pedig...
364
00:24:54,368 --> 00:24:57,121
Enyhén szólva
most valahol máshol jár fejben.
365
00:24:58,247 --> 00:25:00,958
Mit szólsz? Készen állsz csatlakozni?
366
00:25:00,958 --> 00:25:03,252
A fél csapattal amúgy is jóban vagy.
367
00:25:05,796 --> 00:25:06,672
Cecil...
368
00:25:07,840 --> 00:25:12,428
tudja, még nem igazán jöttem rá,
milyen hős akarok lenni.
369
00:25:12,428 --> 00:25:15,723
És magának nem éppen
ilyen emberre van szüksége.
370
00:25:17,725 --> 00:25:20,186
De tudja, hol talál, ha újra kellenék.
371
00:25:20,937 --> 00:25:23,856
Ahogy te is tudod, hol keress,
ha meggondolnád magad.
372
00:25:23,856 --> 00:25:27,109
Köszönöm, hogy időt szakítottál rám!
Most magatokra hagylak.
373
00:25:28,069 --> 00:25:29,320
Kivel?
374
00:25:29,320 --> 00:25:31,822
Eve? Ott vagy fenn?
375
00:25:33,115 --> 00:25:34,659
Amber?
376
00:25:34,659 --> 00:25:38,037
A faházad marha jól beleolvad
a környezetbe.
377
00:25:38,037 --> 00:25:40,498
Már vagy ötször elmentem mellette.
378
00:25:42,291 --> 00:25:43,501
Beszélhetnénk?
379
00:25:58,474 --> 00:26:01,435
Mondtam, hogy kell még négy óra.
380
00:26:01,435 --> 00:26:03,688
Gyorsan készüljön el vagy jól?
381
00:26:05,189 --> 00:26:06,023
Szia, Art!
382
00:26:06,774 --> 00:26:08,067
Mark!
383
00:26:08,067 --> 00:26:09,902
Ne haragudj! Azt hittem, más jött.
384
00:26:09,902 --> 00:26:12,780
Tedd csak le a ruhádat!
Reggelre összefoltozom.
385
00:26:13,364 --> 00:26:15,825
Ami azt illeti, beszélgetni szeretnék.
386
00:26:15,825 --> 00:26:17,910
De ha most nem érsz rá, akkor...
387
00:26:17,910 --> 00:26:20,329
- Mi nyomja a szívedet?
- Hát...
388
00:26:25,001 --> 00:26:25,876
Már értem.
389
00:26:27,044 --> 00:26:28,254
Szerelmi gondok.
390
00:26:28,879 --> 00:26:30,589
Ennyire látszik?
391
00:26:30,589 --> 00:26:33,092
Rá van írva az arcodra, kölyök.
392
00:26:33,092 --> 00:26:34,093
Ülj csak le!
393
00:26:37,763 --> 00:26:42,393
Én tényleg szeretem Ambert.
És vele akarok lenni, de...
394
00:26:42,393 --> 00:26:45,730
olyan, mintha az univerzum nem engedné.
395
00:26:45,730 --> 00:26:50,192
Nem számít, hogy szuperhős vagy-e,
vagy átlagember.
396
00:26:50,192 --> 00:26:52,194
Egy párkapcsolat sosem könnyű.
397
00:26:52,194 --> 00:26:55,031
Én már csak tudom.
Van tapasztalatom ezen a téren.
398
00:26:55,573 --> 00:26:57,658
Eddig csak egyvalakivel jártam.
399
00:26:58,367 --> 00:27:00,786
Rob volt az első pasim.
400
00:27:00,786 --> 00:27:05,374
És ezt elég szomorú és kínos kimondani.
401
00:27:05,374 --> 00:27:07,084
Valahol el kell kezdeni.
402
00:27:07,084 --> 00:27:10,629
Évek óta ismertük egymást,
úgyhogy adta magát.
403
00:27:10,629 --> 00:27:13,007
És jó is volt egy ideig.
404
00:27:14,175 --> 00:27:15,885
Míg végül meg nem untam,
405
00:27:15,885 --> 00:27:18,471
hogy fűvel-fával megcsal.
406
00:27:20,014 --> 00:27:22,433
De a hazudozása fájt leginkább.
407
00:27:22,933 --> 00:27:25,978
És még ő nevezett engem őrültnek,
amikor lebuktattam.
408
00:27:25,978 --> 00:27:27,063
Az nagyon gáz volt.
409
00:27:27,730 --> 00:27:30,232
Hát igen,
engem is a hazudozás bánt leginkább.
410
00:27:30,858 --> 00:27:33,194
De azt hittem, minden jó lesz,
ha túl vagyunk ezen.
411
00:27:34,445 --> 00:27:37,698
Mark idegenekért teszi kockára az életét,
amihez azért...
412
00:27:37,698 --> 00:27:40,785
Bátorság kell,
hogy ne érdekeljen mások véleménye.
413
00:27:40,785 --> 00:27:41,994
Tudja?
414
00:27:41,994 --> 00:27:45,081
És Amber mindig helyesen cselekszik.
Ez tökre inspiráló.
415
00:27:45,081 --> 00:27:46,624
Jobb emberré tesz engem.
416
00:27:47,208 --> 00:27:48,793
Igazi főnyeremény.
417
00:27:48,793 --> 00:27:50,044
Akkor hát mi a gond?
418
00:27:51,087 --> 00:27:53,798
Az a gond, hogy én vagyok...
419
00:27:53,798 --> 00:27:55,549
Legyőzhetetlen.
420
00:27:55,549 --> 00:27:59,387
Legyen szó cunamiról,
vagy egy rakétákat lövöldöző őrültről,
421
00:27:59,387 --> 00:28:02,556
ha bármi baj van, Marknak kell
mindent ott hagynia és mennie.
422
00:28:04,058 --> 00:28:05,768
Ja. Mindent.
423
00:28:07,311 --> 00:28:08,396
Beleértve téged is.
424
00:28:09,939 --> 00:28:13,317
Nem izgat, ha lemond egy randit,
vagy elfelejt visszaírni.
425
00:28:13,317 --> 00:28:15,361
Elvégre megmenti a világot.
426
00:28:15,361 --> 00:28:19,115
Nem erről van szó.
Csak úgy érzem magam, mint egy...
427
00:28:19,115 --> 00:28:24,328
Bunkó. Mert pont ugyanazt csinálom vele,
amit apa velem és anyával.
428
00:28:24,328 --> 00:28:28,082
De sosem panaszkodtunk, mert egyrészt
úgy éreztük, tahóság lett volna,
429
00:28:28,082 --> 00:28:31,502
másrészt nem akartuk akadályozni
a világ megmentésében.
430
00:28:35,214 --> 00:28:37,633
Nem szeretném,
hogy ilyen élete legyen Ambernek.
431
00:28:37,633 --> 00:28:38,926
Jobbat érdemel.
432
00:28:38,926 --> 00:28:42,096
Hát, ha nem lehettek mindig együtt,
433
00:28:42,096 --> 00:28:44,932
használjátok ki
a lehető legjobban a közös időt!
434
00:28:45,683 --> 00:28:47,184
Az sem működik.
435
00:28:47,184 --> 00:28:49,353
Olyankor mindig bűntudatom van.
436
00:28:49,353 --> 00:28:52,189
Mintha elszakítanám azoktól,
akiknek szükségük van rá.
437
00:28:52,898 --> 00:28:54,150
Marknak olyasvalaki kell...
438
00:28:54,150 --> 00:28:55,443
Aki végig mellette áll.
439
00:28:56,235 --> 00:28:59,822
Aki megérti, min megy keresztül
az egyetemen, ahogy azt is...
440
00:28:59,822 --> 00:29:03,033
Mit jelent egy szuperhőssel járni.
441
00:29:03,033 --> 00:29:06,662
Senkivel sem beszélhetek erről.
Se a barátaimmal, se a családommal.
442
00:29:06,662 --> 00:29:08,747
Így én hazudok helyette.
443
00:29:10,249 --> 00:29:14,003
Tudtam, hogy nehéz lesz. Csak azt nem,
hogy magányosnak fogom érezni magam.
444
00:29:14,003 --> 00:29:17,256
- Csalódást okozok Ambernek.
- Csalódást okozok Marknak.
445
00:29:17,256 --> 00:29:20,009
Most sem kell megmentened a világot.
446
00:29:20,009 --> 00:29:21,844
És Mark újra itt van.
447
00:29:21,844 --> 00:29:24,680
Szóval azt a kérdést
kell feltenned magadnak,
448
00:29:24,680 --> 00:29:29,226
- hogy miért velem beszélsz, és nem vele?
- Miért velem beszélsz, és nem vele?
449
00:29:29,226 --> 00:29:31,103
Menj haza, Mark!
450
00:29:31,103 --> 00:29:34,607
Eredj, és légy a barátnőddel!
451
00:29:36,192 --> 00:29:37,818
Oké. Köszi szépen, Art!
452
00:29:38,694 --> 00:29:42,948
Egyébként édesanyád elmesélte,
mi történt apáddal a Thraxán.
453
00:29:42,948 --> 00:29:44,450
Nem lehetett könnyű.
454
00:29:45,117 --> 00:29:46,577
Újra látni őt.
455
00:29:47,244 --> 00:29:51,457
Észre sem vettem, mennyire hiányzik,
még azok után is, amiket művelt.
456
00:29:52,500 --> 00:29:56,504
Nem is tudom.
Biztos azért, mert rossz ember vagyok.
457
00:29:57,254 --> 00:29:59,465
Mert ember vagy.
458
00:29:59,465 --> 00:30:02,301
Képzeld, mielőtt a viltrumiak elvitték,
459
00:30:02,301 --> 00:30:06,263
nem azt mondta,
hogy szeret vagy hogy sajnálja,
460
00:30:06,263 --> 00:30:08,766
hanem azt, hogy olvassam el a könyveit.
461
00:30:09,683 --> 00:30:10,976
Vajon miért mondta ezt?
462
00:30:11,352 --> 00:30:14,355
Nem tudom.
De anya kidobta a cuccait a távollétemben.
463
00:30:15,231 --> 00:30:18,776
Kivettem a könyvtárból
az utazásról szóló könyveit, de semmi.
464
00:30:18,776 --> 00:30:22,738
- Nolan nem csak az utazásról írt.
- Tessék?
465
00:30:22,738 --> 00:30:26,951
Sci-fi regényeket is írt álnéven,
amikor még kicsi voltál.
466
00:30:26,951 --> 00:30:29,495
De nemigen volt rá kereslet,
úgyhogy leállt velük.
467
00:30:30,246 --> 00:30:33,165
El tudod hinni,
hogy ezeket borravaló gyanánt adta nekem?
468
00:30:34,750 --> 00:30:37,211
Apád elég spórolós volt.
469
00:30:38,379 --> 00:30:41,131
„Elveszve a Felejtés szakadékában.”
470
00:30:42,216 --> 00:30:43,968
„A Wrekk bolygó vad törzsei.”
471
00:30:43,968 --> 00:30:46,053
Azt mondtam Nolannek, hogy szuperek.
472
00:30:46,053 --> 00:30:47,555
Rettentő izgalmasak.
473
00:30:49,431 --> 00:30:50,849
De sosem olvastam őket.
474
00:30:53,852 --> 00:30:58,065
Miután lerombolták a placcot,
újjáépítették olyanra, mint amilyen volt.
475
00:30:58,065 --> 00:31:00,401
Kár, hogy lemaradtál róla.
476
00:31:01,735 --> 00:31:02,736
Én...
477
00:31:03,529 --> 00:31:04,822
{\an8}nem emlékszem erre.
478
00:31:04,822 --> 00:31:06,031
{\an8}SOSEM FELEDÜNK
479
00:31:06,031 --> 00:31:11,120
{\an8}Ez azt emlékművet állították
Sinclair kerületi ügyész... áldozatainak.
480
00:31:12,288 --> 00:31:13,622
Áldozatainak?
481
00:31:14,164 --> 00:31:17,501
Te vagy az egyetlen, aki... felépült.
482
00:31:19,169 --> 00:31:20,546
Nem vagy éhes?
483
00:31:20,546 --> 00:31:23,465
Felturbózták a gofrisütőt a kajáldában.
484
00:31:24,758 --> 00:31:26,594
Néha bevillannak képek.
485
00:31:27,845 --> 00:31:29,388
Sinclair arca.
486
00:31:29,388 --> 00:31:30,681
Egy szike.
487
00:31:31,515 --> 00:31:33,934
De olyan,
mintha másvalaki rémálmát látnám.
488
00:31:34,935 --> 00:31:37,771
Biztos, hogy én én vagyok, William?
489
00:31:37,771 --> 00:31:39,857
Micsoda? Naná, hogy te vagy!
490
00:31:40,524 --> 00:31:43,527
Sinclair annyi mindent elvett tőlem!
491
00:31:43,527 --> 00:31:45,321
És szerintem nem kaptam vissza mindent.
492
00:31:46,488 --> 00:31:49,783
Ki vagyok én, ha azt sem tudom,
mitől fosztottak meg?
493
00:31:50,868 --> 00:31:52,494
Rick, annyira sajnálom!
494
00:31:54,580 --> 00:31:56,081
De minden rendben lesz.
495
00:31:56,081 --> 00:31:57,499
Megígérem.
496
00:31:57,499 --> 00:32:00,210
Átvészeljük ezt. Együtt.
497
00:32:06,175 --> 00:32:08,177
„A legyőzhetetlen pisztolyos férfi.”
498
00:32:09,094 --> 00:32:10,137
Ütős cím, apa.
499
00:32:11,847 --> 00:32:13,724
„Kevesen ismerték az Űrjárót.
500
00:32:13,724 --> 00:32:16,727
Rejtélyes volt. Egy igazi legenda.”
501
00:32:16,727 --> 00:32:20,481
„A róla szóló történetek
minden galaxisba eljutottak.
502
00:32:20,481 --> 00:32:23,776
Egyvalami azonban
kivétel nélkül mindegyikben szerepelt.
503
00:32:24,193 --> 00:32:25,903
A Végtelen sugárvető.
504
00:32:27,738 --> 00:32:30,783
Egy olyan megállíthatatlan
energiahullámot bocsátott ki,
505
00:32:30,783 --> 00:32:33,452
ami mindent elpusztított,
ami csak az útjába került.
506
00:32:34,328 --> 00:32:36,580
De ehhez precíz kézre volt szükség.
507
00:32:37,122 --> 00:32:39,958
És ami még fontosabb: egy precíz elmére.
508
00:32:43,212 --> 00:32:46,674
Ezt a fegyvert ugyanis
nem lehetett kapkodva elsütni.
509
00:32:50,719 --> 00:32:55,224
Senki sem került elég közel a fegyverhez,
hogy tanulmányozhassa.
510
00:33:00,562 --> 00:33:03,691
Erről maga az Űrjáró gondoskodott.
511
00:33:21,041 --> 00:33:23,961
Ha valóban létezik a Végtelen sugárvető,
512
00:33:23,961 --> 00:33:27,256
és tényleg olyan erős,
ahogy a legenda tartja,
513
00:33:27,256 --> 00:33:30,175
„akkor komoly veszély leselkedik ránk.”
514
00:33:32,553 --> 00:33:33,387
Szuper.
515
00:33:36,473 --> 00:33:38,934
„Ádáz bolygó, ádáz szörnyek.”
516
00:33:39,685 --> 00:33:41,228
„A küldetésünk egyszerű volt:
517
00:33:41,228 --> 00:33:43,063
„Feltérképezni ezt a zord bolygót,
518
00:33:43,063 --> 00:33:46,275
és jelenteni az űrparancsnokságnak.
519
00:33:47,151 --> 00:33:49,820
Először a gravitációt furcsálltuk.
520
00:33:50,529 --> 00:33:53,907
A bolygó nagyon sűrű volt,
rendkívül erős gravitációs térrel,
521
00:33:53,907 --> 00:33:55,325
így alig tudtunk mozogni.
522
00:33:57,661 --> 00:33:59,872
Mivel nem találtunk semmi erőforrást,
523
00:33:59,872 --> 00:34:02,499
a társammal úgy döntöttünk, hazatérünk.
524
00:34:02,499 --> 00:34:05,169
Csakhogy ránk támadtak.
525
00:34:12,092 --> 00:34:13,093
A ragnárok voltak.
526
00:34:29,318 --> 00:34:33,155
Egy szempillantás alatt
körbevettek és bekerítettek.
527
00:34:33,822 --> 00:34:36,658
Tízszer nagyobb szörnyek ellen is
harcoltam már,
528
00:34:38,410 --> 00:34:40,370
de a bolygó sajátos gravitációja miatt
529
00:34:40,996 --> 00:34:43,791
a ragnárok páratlanul erősek voltak.
530
00:34:50,214 --> 00:34:52,966
Jócskán alábecsültem ezeket a lényeket.
531
00:34:53,717 --> 00:34:56,678
„Hirtelen elfogott a félelem,
hogy itt fogok meghalni.”
532
00:34:57,763 --> 00:34:58,680
Na várjunk!
533
00:35:00,349 --> 00:35:01,892
{\an8}Ez nem semmi!
534
00:35:06,480 --> 00:35:07,898
Mit akar, Cecil?
535
00:35:09,441 --> 00:35:10,275
Bermuda.
536
00:35:10,275 --> 00:35:12,319
Úgy tudom, mesés ott az idő mostanság.
537
00:35:13,904 --> 00:35:15,280
Miről beszél?
538
00:35:16,198 --> 00:35:17,074
Rólad.
539
00:35:17,074 --> 00:35:18,992
És egy kiadós nyaralásról.
540
00:35:19,576 --> 00:35:20,744
Mi álljuk.
541
00:35:21,328 --> 00:35:22,162
Nem.
542
00:35:22,996 --> 00:35:24,122
Ez nem kérdés volt.
543
00:35:26,250 --> 00:35:28,168
Hogy merészeli?
544
00:35:28,168 --> 00:35:30,879
A pszichológusok aggódnak miattad.
És én is.
545
00:35:30,879 --> 00:35:32,798
És mivel nem fordulsz szakemberhez...
546
00:35:32,798 --> 00:35:36,260
Nincs szükségem az idióta agyturkászaira!
547
00:35:36,260 --> 00:35:39,221
Duplana halála mindenkit megviselt,
de neked muszáj...
548
00:35:39,221 --> 00:35:41,265
Azt mondtam, jól vagyok!
549
00:35:43,350 --> 00:35:44,351
Mi az?
550
00:35:45,102 --> 00:35:46,103
Mutassa!
551
00:35:47,771 --> 00:35:48,605
Mi ez?
552
00:35:48,605 --> 00:35:51,316
Valaki mindjárt belép a Föld légkörébe.
553
00:35:51,316 --> 00:35:52,526
Mindenember!
554
00:35:53,193 --> 00:35:54,361
Halhatatlan, várj!
555
00:35:54,820 --> 00:35:56,029
Halhatatlan!
556
00:35:56,029 --> 00:35:58,490
Picsába! Donald!
557
00:36:02,286 --> 00:36:04,454
Mit is mondott Legyőzhetetlen, hol lakik?
558
00:36:04,454 --> 00:36:06,707
Hát, ez nem lesz könnyű feladat.
559
00:36:09,251 --> 00:36:12,462
Hé! Nyugalom!
Azt hiszem, félreértés történt.
560
00:36:14,006 --> 00:36:15,424
Miért hallom, amit mondasz?
561
00:36:15,424 --> 00:36:18,302
Van egy beültetett implantátumom,
562
00:36:18,302 --> 00:36:21,346
ami lehetővé teszi
a telepatikus társalgást. Nem nagy ügy.
563
00:36:21,346 --> 00:36:22,806
Tűnj a fejemből!
564
00:36:23,807 --> 00:36:25,475
Hé! Nem harcolni jöttem.
565
00:36:25,475 --> 00:36:27,102
Csak Legyőzhetetlent keresem.
566
00:36:27,102 --> 00:36:28,562
Legyőzhetetlent?
567
00:36:28,562 --> 00:36:29,897
Szóval Mindenember küldött!
568
00:36:30,397 --> 00:36:31,398
Nem!
569
00:36:32,274 --> 00:36:33,358
Higgadjon már le!
570
00:36:35,652 --> 00:36:37,237
Nem akarom bántani, uram.
571
00:36:39,948 --> 00:36:40,824
Ez fájt!
572
00:36:41,491 --> 00:36:42,951
Na most kihúzta a gyufát!
573
00:36:42,951 --> 00:36:44,202
Kinyírlak!
574
00:36:44,202 --> 00:36:45,495
Csak most találkoztunk!
575
00:36:46,580 --> 00:36:47,581
Elég!
576
00:36:47,581 --> 00:36:48,790
Legyőzhetetlen!
577
00:36:48,790 --> 00:36:50,292
Mi a fene folyik itt?
578
00:36:50,876 --> 00:36:53,170
Nem tudom! Téged kerestelek,
579
00:36:53,170 --> 00:36:55,714
erre ez a baromarc nekem esett!
580
00:36:55,714 --> 00:36:57,925
Itt laknak ilyenek, ugye? Baromarcok.
581
00:36:57,925 --> 00:37:00,594
Allen a barátom. Rendes srác.
582
00:37:02,471 --> 00:37:06,266
Ja, ez a telepatikus izé
csak köztem és másvalaki közt működik.
583
00:37:06,266 --> 00:37:08,560
Két másik személy közt sajnos nem.
584
00:37:08,560 --> 00:37:11,480
Tervezési hiba.
Azt mondták, megoldják majd.
585
00:37:11,480 --> 00:37:14,691
Értem. Beavatnád őt is?
586
00:37:14,691 --> 00:37:16,777
Persze. Örömmel.
587
00:37:16,777 --> 00:37:19,071
Üdv, uram!
Mark azt üzeni, barátok vagyunk.
588
00:37:19,071 --> 00:37:21,698
Na meg azt is,
hogy én vagyok az űr királya.
589
00:37:21,698 --> 00:37:23,659
Úgyhogy legyen kedves velem!
590
00:37:23,659 --> 00:37:25,744
Ja és nem bírja a béna szakállát,
591
00:37:25,744 --> 00:37:28,330
mert hiányzik belőle az,
ami a szakállat szakállá teszi.
592
00:37:28,789 --> 00:37:29,998
Ez itt.
593
00:37:29,998 --> 00:37:31,708
Nem hiszek neked!
594
00:37:33,043 --> 00:37:34,419
Nem hisz nekem.
595
00:37:34,419 --> 00:37:37,089
Allen rád támadt vagy megfenyegetett?
596
00:37:37,089 --> 00:37:38,465
Jogos kérdés.
597
00:37:38,465 --> 00:37:43,553
Az érdekli Markot, rátámadtam-e magára.
Vagy megfenyegettem-e. Tudjuk, hogy nem.
598
00:37:43,553 --> 00:37:47,140
Mert maga rontott rám a nagy semmiből!
599
00:37:47,140 --> 00:37:50,143
Ez nem épp hőshöz méltó,
földi szuperhős a Földről.
600
00:37:50,143 --> 00:37:51,144
Én...
601
00:37:54,356 --> 00:37:56,066
azt hittem, másvalaki vagy.
602
00:38:00,195 --> 00:38:01,947
Ennek meg mi baja?
603
00:38:01,947 --> 00:38:03,907
Meghalt a barátnője.
604
00:38:03,907 --> 00:38:06,284
Na most meg én érzem magam baromarcnak.
605
00:38:06,743 --> 00:38:08,120
Ugye a Földön élnek ilyenek?
606
00:38:08,120 --> 00:38:10,372
Ha már így ragaszkodom ehhez a szóhoz.
607
00:38:10,372 --> 00:38:11,498
Viszont beszélnünk kell.
608
00:38:11,498 --> 00:38:14,292
El tudnánk intézni olyan helyen,
ami nem az űrben van?
609
00:38:14,292 --> 00:38:17,629
Ja és a biztonság kedvéért,
megmutatnád, hol laksz?
610
00:38:33,812 --> 00:38:39,568
Hiányzol
611
00:38:59,046 --> 00:39:01,214
Oké. Így elvileg nem fognak zavarni.
612
00:39:02,174 --> 00:39:06,136
Tudod, az én bolygómon
a kilincsre húzott zokni kefélést jelent.
613
00:39:06,136 --> 00:39:07,554
Ja. Nálunk is.
614
00:39:14,269 --> 00:39:15,270
Hoppá! Bocsika!
615
00:39:16,980 --> 00:39:20,108
Sokkal nagyobb vagy,
mint amikor utoljára láttalak.
616
00:39:20,108 --> 00:39:21,568
Úgy tűnik, ez történik,
617
00:39:21,568 --> 00:39:25,864
ha majdnem kinyír pár viltrumi,
és te vagy unopai Allen.
618
00:39:25,864 --> 00:39:27,783
De most figyelj!
619
00:39:27,783 --> 00:39:31,411
A főnököm, Thaedus is viltrumi.
620
00:39:31,411 --> 00:39:32,537
Hogy?
621
00:39:32,537 --> 00:39:36,583
Durva, nem? Kiderült,
hogy fellázadt ellenük évekkel ezelőtt.
622
00:39:36,583 --> 00:39:38,668
Vagyis már ketten vagytok.
623
00:39:38,668 --> 00:39:41,171
Nem sok, de kezdetnek megteszi.
624
00:39:41,171 --> 00:39:43,924
És ha sikerülne
beszervezni az apádat is...
625
00:39:43,924 --> 00:39:45,092
Hát igen.
626
00:39:45,092 --> 00:39:46,885
Ami az apámat illeti...
627
00:39:48,929 --> 00:39:50,806
Úgyhogy elvitték.
628
00:39:50,806 --> 00:39:53,809
Azt mondták, ki fogják végezni.
Ami talán már meg is történt.
629
00:39:53,809 --> 00:39:55,644
Hát ez... Hű!
630
00:39:56,478 --> 00:39:57,687
Nem gyenge sztori.
631
00:39:57,687 --> 00:39:59,648
Szerinted meghalt?
632
00:39:59,648 --> 00:40:00,941
Nem tudom.
633
00:40:02,442 --> 00:40:04,444
Fura lenne megölni a saját emberüket.
634
00:40:04,444 --> 00:40:07,364
Gondolom, már nemigen van rá példa.
635
00:40:07,364 --> 00:40:10,659
Amúgy... miért is jöttél?
636
00:40:10,659 --> 00:40:12,410
Ja tényleg. Hogyne.
637
00:40:14,287 --> 00:40:16,957
Azért jöttem
Thaedus és a Bolygók Koalíciója nevében,
638
00:40:16,957 --> 00:40:19,000
hogy a Talescriára kísérjelek,
639
00:40:19,000 --> 00:40:23,296
ahol majd megbeszéljük,
hogyan segíthetsz a viltrumiak ellen.
640
00:40:23,922 --> 00:40:26,216
Pakolj össze, Mark, indulnunk kell!
641
00:40:26,216 --> 00:40:29,386
Mi van? Nem! Most jártam az űrben.
642
00:40:29,386 --> 00:40:30,428
Kétszer is!
643
00:40:30,428 --> 00:40:32,931
Nem megyek vissza csak azért,
hogy bájcsevegjek.
644
00:40:32,931 --> 00:40:35,851
De ez lehet az egyetlen esélyünk
felszámolni a viltrumiakat.
645
00:40:35,851 --> 00:40:37,269
Te nem ezt akarod?
646
00:40:37,936 --> 00:40:38,937
Dehogynem.
647
00:40:39,813 --> 00:40:42,607
De Amberrel
nem túl rózsás mostanság a kapcsolatunk.
648
00:40:42,607 --> 00:40:44,818
Az anyámnak meg ott az öcsém.
649
00:40:44,818 --> 00:40:46,236
Nem hagyhatom magára.
650
00:40:47,571 --> 00:40:49,156
Most mi is bunyózni fogunk?
651
00:40:50,031 --> 00:40:52,284
Dehogy. Sosem bunyóznék barátokkal.
652
00:40:52,284 --> 00:40:53,785
Mert én nyernék.
653
00:40:53,785 --> 00:40:55,370
És szörnyen érezném magam.
654
00:40:55,370 --> 00:40:56,705
Ez egy ördögi kör.
655
00:40:56,705 --> 00:40:58,582
Viszont most mennem kell.
656
00:40:58,582 --> 00:41:00,083
Thaedus nem lesz elragadtatva.
657
00:41:00,083 --> 00:41:01,710
Talán tudok segíteni.
658
00:41:04,629 --> 00:41:05,755
ÁDÁZ BOLYGÓ, ÁDÁZ SZÖRNYEK
659
00:41:06,047 --> 00:41:09,050
Van egy megérzésem,
de jó lenne, ha valaki megerősítene.
660
00:41:12,262 --> 00:41:13,930
Ismerősnek tűnik ez a hely.
661
00:41:16,433 --> 00:41:18,268
Hé! Ez Űrjárőr?
662
00:41:20,103 --> 00:41:22,189
A könyvben Űrjáró a neve.
663
00:41:22,189 --> 00:41:25,650
A valóságban Űrjárőr, és igazi legenda.
664
00:41:25,650 --> 00:41:27,652
Már ha tényleg létezik.
665
00:41:28,320 --> 00:41:31,823
Szerintem minden valóságos,
ami le van írva ezekben a könyvekben.
666
00:41:32,407 --> 00:41:34,993
És ez lehet a kulcs
a viltrumiak legyőzéséhez.
667
00:41:34,993 --> 00:41:37,162
Ezért akarta apa, hogy olvassam el őket.
668
00:41:37,162 --> 00:41:39,331
Leírta, hogyan győzhetünk.
669
00:41:39,331 --> 00:41:44,044
Azta! Beszkennelhetem ezeket,
hogy haza tudjam vinni?
670
00:41:44,044 --> 00:41:45,337
Persze.
671
00:41:45,337 --> 00:41:49,216
Thaedus így talán
nem lesz annyira mérges rám.
672
00:41:55,513 --> 00:41:56,598
Oké. Meg is van.
673
00:41:56,598 --> 00:41:58,808
Jó, hogy újra láttalak, Mark.
Kösz mindent!
674
00:41:58,808 --> 00:42:03,855
És őszinte részvétem az apád közelgő
vagy már megtörtént kivégzése miatt!
675
00:42:05,232 --> 00:42:08,318
Köszi! Mondjuk még mindig nem értem,
miért vitték magukkal,
676
00:42:08,318 --> 00:42:10,403
amikor ott helyben is megölhették volna.
677
00:42:10,403 --> 00:42:13,698
Elvileg van egy viltrumi börtön
valahol az űrben.
678
00:42:13,698 --> 00:42:16,368
Lehet, hogy odavitték. Utánajárjak?
679
00:42:17,077 --> 00:42:18,245
Azt megköszönném.
680
00:42:21,039 --> 00:42:23,083
Üzenem Thaedusnak,
hogy ha közel a veszély,
681
00:42:23,667 --> 00:42:25,794
ha tényleg harcolni kell,
682
00:42:26,962 --> 00:42:28,171
ott leszek.
683
00:42:28,797 --> 00:42:29,798
Átadom.
684
00:42:34,302 --> 00:42:36,930
Mark! Végeztetek Amberrel?
685
00:42:36,930 --> 00:42:40,809
Már órák óta a kilincsen lóg a zokni,
de most már szeretnék lefeküdni.
686
00:42:45,397 --> 00:42:51,403
Ahhoz, hogy kivégezzünk egy viltrumit,
előbb teljesen fel kell épülnie.
687
00:42:51,403 --> 00:42:56,366
Becsülettel kell viselnie a halálát.
688
00:42:56,366 --> 00:42:59,202
Még akkor is,
ha főbenjáró bűnt követett el.
689
00:42:59,202 --> 00:43:04,708
Viszont még egy ilyen gyáva árulás után is
lehetőséged van a megváltásra.
690
00:43:05,917 --> 00:43:07,585
Térj vissza a népedhez, Nolan!
691
00:43:08,211 --> 00:43:10,505
Ne ilyen örökséget hagyj magad után!
692
00:43:17,137 --> 00:43:19,097
Bolygók százait hódítottad meg.
693
00:43:19,097 --> 00:43:21,099
Dicsőséget hoztál a birodalomnak.
694
00:43:21,099 --> 00:43:23,560
Az egyik legnagyobb harcosunk voltál!
695
00:43:23,560 --> 00:43:26,646
Hogy tudtál
a Földön töltött rövid idő alatt
696
00:43:26,646 --> 00:43:30,191
egy ilyen gyáva,
szentimentális árulóvá válni?
697
00:43:33,611 --> 00:43:34,821
Válaszolj!
698
00:43:45,040 --> 00:43:49,044
Az a bolygó és a lakosai ártalmasak,
ha ilyet képesek művelni veled.
699
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
Ők is meg fognak fizetni.
700
00:44:05,060 --> 00:44:06,478
Kibaszott Marsi!
701
00:44:06,478 --> 00:44:08,980
Nem elég, hogy hagytál meghalni a Marson,
702
00:44:08,980 --> 00:44:10,899
még a kecómat is szét kellett cseszned?
703
00:44:41,096 --> 00:44:41,930
Ne!
704
00:45:00,782 --> 00:45:02,200
Segítek felvenni a zakóját.
705
00:45:06,079 --> 00:45:09,082
Tökéletesen illik önre,
ha szabad megjegyeznem.
706
00:45:10,166 --> 00:45:14,379
Megkérdezhetem, mi alkalomból vásárol
ilyen elegáns öltönyt?
707
00:45:16,297 --> 00:45:18,716
Meglátogatom egy régi barátomat.
708
00:45:41,239 --> 00:45:43,199
De jó újra itthon!
709
00:46:36,252 --> 00:46:38,254
A feliratot fordította: Tulik Dániel
710
00:46:38,254 --> 00:46:40,340
{\an8}Kreatív supervisor: Kwaysser Erika