1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL... 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,552 Ide kell hoznod Legyőzhetetlent. 3 00:00:09,552 --> 00:00:13,639 Ő a kulcs ahhoz, hogy megfordítsuk a háború menetét. 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,726 Még nem igazán dolgoztam fel a Rickkel történteket. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,936 Azt sem tudtam, életben van-e még Nolan. 6 00:00:18,936 --> 00:00:23,649 Erre tönkretett egy újabb bolygót, és a másik fia itt ül a konyhámban. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,193 Belebújtak Rus Livingston bőrébe, 8 00:00:26,193 --> 00:00:28,779 és ezt akár emberek millióival is képesek megtenni. 9 00:00:28,779 --> 00:00:30,156 Sokaknak baja eshet. 10 00:00:30,614 --> 00:00:32,074 Csak vigyázz magadra! 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,784 Olvasd el a könyveimet, Mark! 12 00:00:34,410 --> 00:00:35,870 Nem érünk rá, seggfejek! 13 00:00:42,918 --> 00:00:43,836 Túl sokan vannak! 14 00:00:43,836 --> 00:00:45,045 Gyertek ide! 15 00:00:45,546 --> 00:00:46,797 Ne! Eve! 16 00:00:52,470 --> 00:00:53,304 Picsába! 17 00:00:57,016 --> 00:00:58,434 Milyen bátor vagy! 18 00:00:59,435 --> 00:01:01,812 De vajon a bátor marad életben? 19 00:01:02,688 --> 00:01:04,356 Vagy az, aki megvárja, 20 00:01:04,356 --> 00:01:08,027 míg az ellenfele annyira meggyengül, hogy már képtelen harcolni? 21 00:01:09,445 --> 00:01:11,781 Csináld már, te pöcs! 22 00:01:26,587 --> 00:01:28,798 Őrzők! Védjétek őket! 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,233 Gyerünk, Eve! Kelj fel! 24 00:01:47,233 --> 00:01:48,275 Rudy! 25 00:01:53,781 --> 00:01:54,657 Mindjárt kész. 26 00:01:55,324 --> 00:01:58,536 Bármiben is mesterkedtek, nem fog összejönni. 27 00:02:03,958 --> 00:02:06,168 Hasznotokat vettük volna rabszolgákként. 28 00:02:06,585 --> 00:02:09,088 De ehelyett a halál vár rátok. 29 00:02:10,673 --> 00:02:12,216 Túl sokan vannak! 30 00:02:12,883 --> 00:02:13,884 Nem adhatjuk fel! 31 00:02:18,722 --> 00:02:19,723 Jaj, ne! 32 00:02:21,892 --> 00:02:22,977 Vigyázni odalent! 33 00:02:25,229 --> 00:02:26,480 Nem bírom addig, mint Eve, 34 00:02:26,480 --> 00:02:28,774 de pár percig azért menni fog. 35 00:02:28,774 --> 00:02:30,401 Annyi bőven elég. 36 00:02:32,820 --> 00:02:34,029 Ez csikis. 37 00:02:34,613 --> 00:02:35,948 Na mi lesz ebből? 38 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 Alakgyúró? 39 00:02:45,332 --> 00:02:46,333 Igyekezz! 40 00:02:46,333 --> 00:02:47,543 Rudy? 41 00:02:47,543 --> 00:02:48,502 Megvagyok. 42 00:02:48,502 --> 00:02:50,337 Ezt valakinek... 43 00:02:50,337 --> 00:02:52,089 Aktiváljátok Rus közelében! 44 00:02:54,216 --> 00:02:56,886 Hahó! Gyertek már! 45 00:02:56,886 --> 00:02:59,054 - Valaki? Akárki? - Add ide! 46 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Majd én. 47 00:03:02,099 --> 00:03:03,350 Hogy merészeled? 48 00:03:04,852 --> 00:03:05,853 Állj le! 49 00:03:05,853 --> 00:03:08,355 Erősebb és gyorsabb vagyok, és ezt te is tudod. 50 00:03:09,773 --> 00:03:10,983 Csak ne szúrd el! 51 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 Fedezz! 52 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 - Ne! - Tarts ki! 53 00:03:19,992 --> 00:03:21,493 Mindjárt ott vagyunk! 54 00:03:25,706 --> 00:03:26,999 Ne már! Ne! 55 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 - Jaj, ne! - Alakgyúró! 56 00:03:28,751 --> 00:03:33,047 Nem bírom tartani őket! 57 00:04:15,297 --> 00:04:16,340 Megvagy! 58 00:04:16,340 --> 00:04:18,801 Igen! Ez az! Sikerült! 59 00:04:18,801 --> 00:04:20,219 Csakugyan? 60 00:04:21,428 --> 00:04:24,348 Mondtuk, hogy nagyon erősek vagyunk. 61 00:04:25,599 --> 00:04:26,976 Kezdenek magukhoz térni. 62 00:04:26,976 --> 00:04:29,353 Hátha van még benne töltés? 63 00:04:29,353 --> 00:04:31,397 Ez egy elég nagy „hátha”. 64 00:04:37,236 --> 00:04:38,612 Legyőzhetetlen! 65 00:04:42,950 --> 00:04:44,034 Most! 66 00:04:49,289 --> 00:04:50,207 Jól vagy? 67 00:04:51,250 --> 00:04:52,459 Aha. 68 00:04:52,459 --> 00:04:54,670 Örülök, hogy megint önmagam vagyok. 69 00:04:54,670 --> 00:04:57,589 Igen, minden meseszép! De most húzzunk el! 70 00:05:01,010 --> 00:05:02,011 Hol vagyok? 71 00:05:02,011 --> 00:05:03,220 Később elmagyarázzuk. 72 00:05:08,767 --> 00:05:10,769 Az Őrzők halottak. 73 00:05:10,769 --> 00:05:13,564 De olyannyira halottak, 74 00:05:13,564 --> 00:05:16,316 hogy tiszta vér lett a komplett rakétabázis. 75 00:05:16,316 --> 00:05:20,863 Nem valószínű, hogy ezt valaha is fel tudjátok takarítani. 76 00:05:20,863 --> 00:05:25,659 Fogadjátok el a követeléseimet, és akkor nem igázom le a fél országot! 77 00:05:29,747 --> 00:05:34,585 Picsába! 78 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Nocsak. 79 00:05:36,754 --> 00:05:39,923 Ez ám a bátor katona. 80 00:05:43,802 --> 00:05:46,722 Úgy tűnik, az agyad elvesztése 81 00:05:46,722 --> 00:05:49,224 nem fájt annyira, mint gondoltam. 82 00:05:50,267 --> 00:05:54,146 - Ejha! De szomorú! - Kussolj! 83 00:05:54,146 --> 00:05:56,732 - Talán annyi eszed sincs, hogy felfogd... - Kussolj! 84 00:05:56,732 --> 00:05:58,901 - ...hogy halottnak kéne lenned! - Mondom, 85 00:05:58,901 --> 00:06:01,195 kussolj! 86 00:06:09,745 --> 00:06:10,579 Kérlek! 87 00:06:18,462 --> 00:06:24,009 Nem tudom elhinni, hogy szétlőtted a kibaszott fejemet! 88 00:06:26,220 --> 00:06:27,221 Uram! 89 00:06:28,305 --> 00:06:29,515 Jól érzi magát? 90 00:06:34,603 --> 00:06:35,813 Mégis miért... 91 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 Hát ez elég fura kérdés volt. 92 00:06:38,107 --> 00:06:39,566 Jól vagyok. 93 00:06:40,234 --> 00:06:41,860 Kutya bajom. 94 00:06:44,071 --> 00:06:45,739 Soha jobban? 95 00:06:48,367 --> 00:06:49,868 Jól ismertek. 96 00:06:49,868 --> 00:06:51,995 Tudjátok, mi vagyok... 97 00:06:51,995 --> 00:06:57,417 {\an8}LEGYŐZHETETLEN 98 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Azonnal a műtőbe kell vinnünk! Hozzatok egy hordágyat! 99 00:07:12,724 --> 00:07:13,767 Te jó ég! 100 00:07:28,949 --> 00:07:30,993 Soha többé nem eszem szusit. 101 00:07:30,993 --> 00:07:32,870 Arra van a hangár! 102 00:07:32,870 --> 00:07:33,954 Állj! 103 00:07:34,872 --> 00:07:38,500 Megmentettetek a szekvidektől, amiért rendkívül hálásak vagyunk. 104 00:07:38,500 --> 00:07:39,668 Igazán nincs mit. 105 00:07:39,668 --> 00:07:41,003 Viszont mennünk kell. 106 00:07:41,003 --> 00:07:44,006 Sajnos nem tarthat veletek a Nagy Áruló. 107 00:07:47,759 --> 00:07:49,386 Én? 108 00:07:49,386 --> 00:07:51,305 Ez mind a te műved. 109 00:07:52,055 --> 00:07:54,141 Viselned kell a büntetésedet. 110 00:07:55,726 --> 00:07:56,852 Miféle büntetést? 111 00:07:57,644 --> 00:07:58,478 Halálbüntetést. 112 00:07:59,813 --> 00:08:00,814 Világos. 113 00:08:01,940 --> 00:08:03,942 Menj már! Gyerünk! Gyorsabban! 114 00:08:03,942 --> 00:08:05,861 Ennél gyorsabban nem megy! 115 00:08:14,411 --> 00:08:17,331 - Melyik gombbal tudunk tüzelni? - Nem tudom! 116 00:08:17,331 --> 00:08:19,416 Csak egyszer voltam ilyen űrhajón. 117 00:08:19,416 --> 00:08:22,336 Még gyerekkoromban. Egy iskolai kiránduláson! 118 00:08:24,671 --> 00:08:26,048 Nyisd ki a légzsilipet! 119 00:08:38,227 --> 00:08:39,061 Bocsesz! 120 00:09:07,631 --> 00:09:10,300 Ez elképesztő volt! 121 00:09:13,762 --> 00:09:14,596 Köszi! 122 00:09:14,596 --> 00:09:17,099 Az az igazság, 123 00:09:17,099 --> 00:09:19,184 hogy a legjobbakkal edződtem, nemde? 124 00:09:20,394 --> 00:09:21,395 Nos... 125 00:09:22,145 --> 00:09:23,730 ügyes voltál! 126 00:09:27,859 --> 00:09:29,736 Kösz! Te is. 127 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 Jól vagy? Kicsit mintha zavart lennél. 128 00:09:35,909 --> 00:09:40,580 Nem volt kellemes érzés, amikor a szekvidek irányítottak. 129 00:09:41,164 --> 00:09:44,459 Ráadásul a védőruhám nélkül eléggé megterhelő kaland volt. 130 00:09:44,459 --> 00:09:47,087 Naná! Az egész iszonyúan brutális volt. 131 00:09:47,671 --> 00:09:51,425 Szerencsére kordában tudtam tartani a félelemre adott reakciómat. 132 00:09:52,217 --> 00:09:53,427 Megváltoztam. 133 00:09:54,136 --> 00:09:55,220 Orvosoltam a problémát. 134 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Ugyanezt megtehetném... 135 00:09:57,097 --> 00:09:58,181 Ne! 136 00:09:58,181 --> 00:10:01,351 - De logikus lenne... - Azt mondtam, ne! 137 00:10:01,351 --> 00:10:03,437 Ne haragudj! Nem akartam... 138 00:10:08,942 --> 00:10:09,776 Jól van. 139 00:10:10,444 --> 00:10:13,530 Lássuk, most sikerül-e anélkül, hogy lepisilnél. 140 00:10:13,530 --> 00:10:17,326 Köszönöm a tájékoztatást, Cecil! Örülök, hogy Markék jól vannak. 141 00:10:17,326 --> 00:10:19,494 De legyünk őszinték! 142 00:10:19,494 --> 00:10:21,246 Nem csak ezért jöttél. 143 00:10:21,246 --> 00:10:25,334 A Globális Védelmi Minisztériumban szakemberek viselnék gondját a kölyöknek. 144 00:10:26,001 --> 00:10:30,547 Hogyne. Elvégre egy csecsemőnek egy szupertitkos laborban jó felnőni. 145 00:10:31,214 --> 00:10:33,216 Berendezünk neki egy szobát. 146 00:10:34,760 --> 00:10:36,803 Nézd, azok után, amit Nolan művelt veled, 147 00:10:36,803 --> 00:10:38,555 nem a te kötelességed felnevelni. 148 00:10:38,555 --> 00:10:40,057 Hadd segítsünk! 149 00:10:40,057 --> 00:10:41,141 Mama! 150 00:10:41,141 --> 00:10:46,480 Édesem, az anyukád nagyon messze van. Az apukád meg... 151 00:10:50,776 --> 00:10:54,780 Az az igazság, Cecil, hogy ez nem Nolanről vagy rólam szól. 152 00:10:56,239 --> 00:10:57,741 Hanem Markról. 153 00:10:58,241 --> 00:11:00,660 Ez a kölyök Mark öccse. 154 00:11:01,328 --> 00:11:03,038 Az egyetlen testvére. 155 00:11:03,038 --> 00:11:05,582 - Vagyis számomra is családtag. - Debbie... 156 00:11:05,582 --> 00:11:10,087 És elmondanám, hogy Markot is felneveltem, aki megmentette a világot. 157 00:11:10,837 --> 00:11:11,671 Ismét. 158 00:11:12,172 --> 00:11:14,007 Bőven képes vagyok felnevelni. 159 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 Jól mondom? 160 00:11:16,760 --> 00:11:18,470 Jól van. Nyertél. 161 00:11:20,389 --> 00:11:21,973 De itt vagyunk, ha kellenénk. 162 00:11:21,973 --> 00:11:23,892 És kérlek, szólj, ha bármi van! 163 00:11:24,768 --> 00:11:25,894 Ideje csicsikálni. 164 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 EGYESÜLT ÁLLAMOK PENTAGON 165 00:11:29,106 --> 00:11:31,483 Üdv újra itt, Livingston kapitány! 166 00:11:31,483 --> 00:11:33,276 Nem mehetnék haza? 167 00:11:33,276 --> 00:11:34,861 Haza szeretnék menni. 168 00:11:35,237 --> 00:11:36,446 A szekvidek nem alszanak. 169 00:11:37,030 --> 00:11:39,699 Sosem hagytak aludni. 170 00:11:39,699 --> 00:11:42,911 Egy egész doboznyi fülpiszkálót el kell majd használnom, 171 00:11:42,911 --> 00:11:45,831 hogy megszabaduljak a sok szekvidnyálkától. 172 00:11:45,831 --> 00:11:49,626 Még jó, hogy az egyetlen testrészed, ahová behatoltak, az a... füled. 173 00:13:18,465 --> 00:13:20,258 Ügyes vagy, Oliver! 174 00:13:20,258 --> 00:13:22,260 - Oliver? - Mark! 175 00:13:24,513 --> 00:13:26,097 Batyi! 176 00:13:30,894 --> 00:13:32,604 Nagypapa után nevezted el? 177 00:13:32,604 --> 00:13:37,651 Hát, csak nem maradhatott az a neve, hogy Nolan földönkívüli fia. 178 00:13:39,027 --> 00:13:39,861 Jó ötlet. 179 00:13:40,612 --> 00:13:41,446 Nekem tetszik. 180 00:13:54,459 --> 00:13:58,088 Duplana egy... rettenthetetlen harcos volt. 181 00:13:59,631 --> 00:14:02,551 Bár szupererejét egy családi átoknak köszönhette, 182 00:14:03,885 --> 00:14:05,512 hitte, hogy adottság volt, 183 00:14:06,429 --> 00:14:08,306 amivel másokon segíthetett. 184 00:14:09,808 --> 00:14:11,977 Ez volt az igazi ereje. 185 00:14:13,770 --> 00:14:15,522 A rendíthetetlen hite abban, 186 00:14:16,439 --> 00:14:18,400 hogy ez egy szép világ. 187 00:14:19,901 --> 00:14:23,238 Még ha rendszeresen meg is viselte őt a sok bevetés, 188 00:14:24,656 --> 00:14:26,366 akkor sem hagyott alább a hite. 189 00:14:28,285 --> 00:14:30,036 És engem is erre biztatott. 190 00:14:33,623 --> 00:14:37,168 Ő egy igazi... rokonlélek volt. 191 00:14:46,094 --> 00:14:47,095 Igazán... 192 00:14:48,263 --> 00:14:49,681 szép beszédet mondtál. 193 00:14:52,684 --> 00:14:54,102 Örülök, hogy nem esett. 194 00:14:55,562 --> 00:14:56,771 Duplana utálta az esőt. 195 00:15:04,863 --> 00:15:08,366 Miért fáj ennyire, Markus? 196 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 Mert szeretted őt. 197 00:15:12,120 --> 00:15:15,123 Sokakat szerettem Duplana előtt. 198 00:15:16,249 --> 00:15:17,709 És ők is meghaltak. 199 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 De ez... 200 00:15:21,379 --> 00:15:22,422 ez valahogy más. 201 00:15:28,511 --> 00:15:30,347 Azt hittem, több időnk lesz együtt. 202 00:15:55,789 --> 00:15:57,290 - Hogy van anyud? - Milyen a suli? 203 00:15:57,290 --> 00:15:58,875 Bocsi! Kezdd te! 204 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 Nem. Kezdd csak! 205 00:16:03,171 --> 00:16:06,716 Szóval jól megy a suli? 206 00:16:07,300 --> 00:16:10,178 Hát, nagyjából ott tartok, hogy miután kikelek az ágyból, 207 00:16:10,178 --> 00:16:12,180 legszívesebben pizsiben mennék órára. 208 00:16:12,180 --> 00:16:13,890 Olyan felszabadító érzés lenne! 209 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 Na és hogy van az öcséd? Kezdi megszokni a Földet? 210 00:16:20,355 --> 00:16:22,148 Anyud nem kapott még idegbajt? 211 00:16:22,148 --> 00:16:23,858 Oliver csodásan érzi magát, 212 00:16:23,858 --> 00:16:26,695 és tök jól kijönnek anyuval, ami szuper. 213 00:16:27,278 --> 00:16:29,781 Bár még nem szokott hozzá, hogy meg kell rágni a kaját. 214 00:16:32,367 --> 00:16:33,868 Anyud megrágja a kajáját? 215 00:16:33,868 --> 00:16:35,120 Ja. 216 00:16:35,120 --> 00:16:39,416 Kiderült, hogy a thraxai babák nem képesek lebontani a szilárd ételt. 217 00:16:41,793 --> 00:16:44,170 De remélhetőleg nemsokára kibújik a viltrumi énje. 218 00:16:48,550 --> 00:16:52,512 Te is úgy érzed, mintha ez lenne az első randink? 219 00:16:53,179 --> 00:16:54,764 Ja. Egy rémes első randi. 220 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Hiányoztál. 221 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 Te is nekem. 222 00:17:03,231 --> 00:17:05,442 Pedig azt hittem, az egyetem más lesz. 223 00:17:06,109 --> 00:17:06,943 Igaz? 224 00:17:07,569 --> 00:17:09,696 Hogy majd késő estig fogunk tanulni, 225 00:17:09,696 --> 00:17:12,782 bulizunk a koleszban, és persze együtt leszünk. 226 00:17:16,035 --> 00:17:20,081 Ehelyett kevesebb időt töltünk együtt, mint anno a gimiben. 227 00:17:22,250 --> 00:17:24,377 Amikor a barátaim megkérdezik, merre vagy, 228 00:17:24,377 --> 00:17:27,046 olyasmiket mondok, hogy vizsgára készülsz, 229 00:17:27,046 --> 00:17:29,132 vagy hogy hazamentél a hétvégére. 230 00:17:30,759 --> 00:17:32,510 Rossz érzés hazudni nekik, Mark. 231 00:17:32,510 --> 00:17:34,512 És nincs kivel beszélnem erről. 232 00:17:34,512 --> 00:17:38,683 Mármint, nyilván ott van William, de ő inkább a te barátod. 233 00:17:40,059 --> 00:17:40,894 Igen, tudom. 234 00:17:40,894 --> 00:17:43,855 Ez az első évünk az egyetemen, először élhetünk külön, 235 00:17:43,855 --> 00:17:46,483 de úgy tűnik, nem használjuk ki. 236 00:17:47,400 --> 00:17:49,527 Néha azt kívánom, bár ne lenne szupererőm. 237 00:17:50,820 --> 00:17:53,198 Mert akkor együtt lehetnénk, 238 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 és nem érdekelne semmi más. 239 00:17:56,576 --> 00:17:57,994 Csakhogy van szupererőd. 240 00:17:57,994 --> 00:18:01,456 Vagyis kötelességed jobb hellyé tenni ezt a világot. 241 00:18:01,456 --> 00:18:05,335 És ha nem így éreznél, nem is járnánk. 242 00:18:07,337 --> 00:18:10,340 Akkor hát, mit szeretnél csinálni? 243 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 Mark! Nézd, ki tért vissza! 244 00:18:24,854 --> 00:18:27,524 - Rick! Hogy vagy? - Szia, Mark! 245 00:18:28,691 --> 00:18:31,903 Azt hiszem, egész jól. 246 00:18:32,695 --> 00:18:35,657 Szuperül van. A dokik is megerősítették. 247 00:18:35,657 --> 00:18:38,243 Donald szerint visszatérhetsz az egyetemre, ugye? 248 00:18:38,910 --> 00:18:41,621 Az a dolgom, hogy segítsek neki alkalmazkodni. 249 00:18:41,621 --> 00:18:45,458 Ha szükséged lenne valamire, csak szólj! 250 00:18:45,458 --> 00:18:48,002 Ez igazán kedves. Köszönjük! 251 00:18:48,002 --> 00:18:49,671 Gyere, Rick! Elintéztem, 252 00:18:49,671 --> 00:18:52,048 hogy saját szobát kapj a szomszédban. 253 00:18:52,048 --> 00:18:53,550 Már ki is dekoráltam. 254 00:18:54,843 --> 00:18:57,178 Azta! Rick kiköpött olyan, mint régen. 255 00:18:57,178 --> 00:18:58,763 Mintha mi sem történt volna. 256 00:18:58,763 --> 00:19:00,932 Pedig történt valami. 257 00:19:00,932 --> 00:19:04,352 Egy alapos testhelyreállító műtéten esett át. 258 00:19:04,352 --> 00:19:06,062 Az ilyen trauma könnyedén... 259 00:19:07,313 --> 00:19:09,107 felszínre törhet. 260 00:19:09,107 --> 00:19:11,317 Donald, jól érzi magát? 261 00:19:14,863 --> 00:19:17,198 Mondd meg neki, hogy holnap benézek! 262 00:19:18,449 --> 00:19:19,492 Rendben. 263 00:19:20,159 --> 00:19:20,994 Viszlát! 264 00:19:21,786 --> 00:19:23,454 EGYESÜLT ÁLLAMOK PENTAGON 265 00:19:23,454 --> 00:19:26,082 Elég szarul festesz. 266 00:19:26,082 --> 00:19:29,502 Pedig én sem vagyok épp túl jó bőrben. 267 00:19:30,837 --> 00:19:32,714 Hallottam, hogy új kezet kapsz. 268 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 Ja. 269 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 Mázlista vagyok. 270 00:19:37,635 --> 00:19:38,761 Hogy van Rae? 271 00:19:39,429 --> 00:19:40,680 Még lábadozik. 272 00:19:42,682 --> 00:19:45,852 Tudod, amikor átrepült a golyó a fejemen, 273 00:19:46,603 --> 00:19:49,147 lepörgött az életem a szemem előtt. 274 00:19:50,398 --> 00:19:55,653 Hát igen. Eddig én is azt hittem, hogy ez baromság, pedig nem az. 275 00:19:57,155 --> 00:19:59,198 És nem tetszett, amit láttam. 276 00:20:00,658 --> 00:20:02,911 Akkora pöcs voltam Duplanával! 277 00:20:04,245 --> 00:20:05,246 Meg Eve-vel is. 278 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 Minden csajjal, akivel valaha jártam. 279 00:20:09,959 --> 00:20:11,836 Pedig egyikük sem érdemelte meg. 280 00:20:12,837 --> 00:20:17,300 Nem tudom, miért kellett szétlőniük az agyamat, hogy megértsem ezt. 281 00:20:18,760 --> 00:20:24,015 Mi haszna szuperhősnek lenni és életeket menteni, 282 00:20:24,015 --> 00:20:25,934 ha közben mások életét tönkretesszük? 283 00:20:28,853 --> 00:20:30,521 Egek! 284 00:20:30,521 --> 00:20:32,565 Na jó. Hadd halljuk! 285 00:20:32,565 --> 00:20:33,858 Micsodát? 286 00:20:35,234 --> 00:20:39,238 Hát azt, hogy miért festesz ilyen... Szóval érted. 287 00:20:40,657 --> 00:20:42,867 Nem tudom. Tökre levertnek tűnsz meg minden. 288 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 Mark! 289 00:20:56,130 --> 00:20:58,049 Szia, Eve! 290 00:20:58,049 --> 00:20:59,842 Robhoz jöttél? 291 00:20:59,842 --> 00:21:03,221 Aha. Beugrok hozzá, amikor tudok. 292 00:21:05,223 --> 00:21:06,057 Ja ezek? 293 00:21:07,558 --> 00:21:11,062 Mint kiderült, Rob szereti a lakberendezős magazinokat. 294 00:21:12,355 --> 00:21:14,816 Talán azért, mert sosem volt saját otthona. 295 00:21:16,067 --> 00:21:18,361 Amúgy nem is láttalak Duplana temetése óta. 296 00:21:18,903 --> 00:21:20,488 Minden rendben, Mark? 297 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 Aha. 298 00:21:21,781 --> 00:21:24,993 Persze, megvagyok. 299 00:21:25,660 --> 00:21:28,079 Viszont most mennem kell. Később találkozunk. 300 00:21:28,955 --> 00:21:30,373 Oké. 301 00:21:31,207 --> 00:21:32,041 Szia! 302 00:21:33,918 --> 00:21:34,919 Eve! 303 00:21:35,795 --> 00:21:39,799 A baróbbnál baróbb magazinok kézbesítője személyesen. 304 00:21:41,676 --> 00:21:44,804 Te vagy az egyetlen ismerősöm, aki még olvas magazinokat. 305 00:21:46,597 --> 00:21:50,143 Én kifinomult vagyok. Amúgy meg az internet egy nagy szar. 306 00:21:52,687 --> 00:21:57,442 - Képzeld, összefutottam Markkal, és... - Neked is feltűnt? 307 00:21:57,442 --> 00:21:59,569 Ő és Amber... 308 00:22:00,778 --> 00:22:02,822 Na várj, most mi van velük? 309 00:22:05,450 --> 00:22:07,410 A tíz legjobb hálószoba-átalakítás? 310 00:22:07,410 --> 00:22:09,162 Jöhet! 311 00:22:10,747 --> 00:22:12,373 Nos, Helga, 312 00:22:12,999 --> 00:22:14,959 harminc éve dolgozik dadusként? 313 00:22:15,585 --> 00:22:17,545 A gyerekek az életem. 314 00:22:18,296 --> 00:22:20,548 Igazán lenyűgöző az önéletrajza. 315 00:22:20,548 --> 00:22:21,758 Hát igen. 316 00:22:21,758 --> 00:22:24,177 De nem hiszem, hogy ön lenne a megfelelő ember. 317 00:22:24,177 --> 00:22:25,428 Csakugyan? 318 00:22:25,428 --> 00:22:26,554 Igen. 319 00:22:26,554 --> 00:22:28,848 Nem szívesen veszek fel egy kémet. 320 00:22:28,848 --> 00:22:32,351 Kémet? Ezt nem értem. 321 00:22:32,351 --> 00:22:34,645 Húsz éven át voltam Nolan felesége. 322 00:22:34,645 --> 00:22:36,731 Távolról kiszúrom Cecil embereit. 323 00:22:36,731 --> 00:22:37,774 De azért köszönöm! 324 00:22:37,774 --> 00:22:38,858 Viszlát! 325 00:22:41,110 --> 00:22:42,862 Ez az ember nem ért a szóból. 326 00:22:45,740 --> 00:22:49,118 Helló! April Howsam vagyok. A dadusi állás érdekelne. 327 00:22:49,118 --> 00:22:52,830 De mielőtt belevágnánk, tudnia kell, hogy Cecil küldött. 328 00:22:52,830 --> 00:22:54,290 Nem kellett volna elmondanom, 329 00:22:54,290 --> 00:22:57,543 de etikátlan lenne félrevezetni a leendő munkaadómat. 330 00:22:58,252 --> 00:23:01,589 Főleg olyasvalakit, aki a gyerekéről szeretne gondoskodni. 331 00:23:05,843 --> 00:23:07,053 Fáradjon be! 332 00:23:07,887 --> 00:23:11,057 Mint láthatja, széles körű tapasztalatom van 333 00:23:11,057 --> 00:23:14,519 a különleges gyerekek gondviselésében, csecsemőktől tinédzserekig. 334 00:23:14,519 --> 00:23:16,312 Tehát tudja, hogy Oliver... 335 00:23:16,312 --> 00:23:18,481 Félig thraxai, félig viltrumi. 336 00:23:18,481 --> 00:23:22,235 Azt is tudom, hogy Nolan Grayson, vagyis Mindenember Oliver apja. 337 00:23:22,235 --> 00:23:26,781 És hogy az ön fia, Mark, vagyis Legyőzhetetlen Oliver féltestvére. 338 00:23:26,781 --> 00:23:28,991 Látom, mindenbe beavatták. 339 00:23:28,991 --> 00:23:32,370 Az én gyermekgondozási stratégiám rendkívül egyszerű. 340 00:23:32,370 --> 00:23:36,082 Bátorítani kell őket, ha kíváncsik valamire. 341 00:23:37,708 --> 00:23:38,918 Tessék, pajti! 342 00:23:40,837 --> 00:23:44,549 De biztonságos környezetet kell teremteni, ahol fejlődhetnek és tanulhatnak. 343 00:23:45,633 --> 00:23:49,470 És mellesleg tudok egy szuper altatót ukulelén. 344 00:23:49,470 --> 00:23:52,056 Hálás vagyok, amiért őszinte volt velem, April. 345 00:23:52,723 --> 00:23:55,101 De nem szeretnék egy GVM-ügynököt a házamban, 346 00:23:55,101 --> 00:23:58,855 aki Cecilen keresztül beleszól Oliver nevelésébe. 347 00:23:58,855 --> 00:24:02,441 Alig páran rendelkeznek hasonló szakmai tudással. 348 00:24:03,109 --> 00:24:07,113 Ennek hála bizalmasan végzem a munkámat, és mentesülök a kormányzati felügyelettől. 349 00:24:07,989 --> 00:24:11,450 Én önnek dolgoznék, Ms. Grayson, nem pedig Cecilnek. 350 00:24:12,201 --> 00:24:13,202 Ez a lényeg. 351 00:24:13,202 --> 00:24:14,287 Ön lenne a főnök. 352 00:24:14,287 --> 00:24:15,621 Nem ő. 353 00:24:16,873 --> 00:24:18,082 Mama főnök. 354 00:24:20,376 --> 00:24:23,171 Látja? Még Oliver is tudja, ki diktál. 355 00:24:24,338 --> 00:24:25,590 Mama főnök. 356 00:24:31,512 --> 00:24:33,472 Szép kis otthont teremtettél, Eve. 357 00:24:34,348 --> 00:24:35,183 Cecil! 358 00:24:35,725 --> 00:24:37,226 A gyerekkoromra emlékeztet. 359 00:24:39,103 --> 00:24:41,314 Szerettem volna személyesen is megköszönni, 360 00:24:41,314 --> 00:24:43,608 hogy segítettél a szekvidek elleni akcióban. 361 00:24:44,817 --> 00:24:47,528 És továbbra is szeretném, ha csatlakoznál az Őrzőkhöz. 362 00:24:48,905 --> 00:24:51,115 - Cecil... - Duplana meghalt. 363 00:24:51,115 --> 00:24:54,368 Rae és Rob kórházban van. Halhatatlan pedig... 364 00:24:54,368 --> 00:24:57,121 Enyhén szólva most valahol máshol jár fejben. 365 00:24:58,247 --> 00:25:00,958 Mit szólsz? Készen állsz csatlakozni? 366 00:25:00,958 --> 00:25:03,252 A fél csapattal amúgy is jóban vagy. 367 00:25:05,796 --> 00:25:06,672 Cecil... 368 00:25:07,840 --> 00:25:12,428 tudja, még nem igazán jöttem rá, milyen hős akarok lenni. 369 00:25:12,428 --> 00:25:15,723 És magának nem éppen ilyen emberre van szüksége. 370 00:25:17,725 --> 00:25:20,186 De tudja, hol talál, ha újra kellenék. 371 00:25:20,937 --> 00:25:23,856 Ahogy te is tudod, hol keress, ha meggondolnád magad. 372 00:25:23,856 --> 00:25:27,109 Köszönöm, hogy időt szakítottál rám! Most magatokra hagylak. 373 00:25:28,069 --> 00:25:29,320 Kivel? 374 00:25:29,320 --> 00:25:31,822 Eve? Ott vagy fenn? 375 00:25:33,115 --> 00:25:34,659 Amber? 376 00:25:34,659 --> 00:25:38,037 A faházad marha jól beleolvad a környezetbe. 377 00:25:38,037 --> 00:25:40,498 Már vagy ötször elmentem mellette. 378 00:25:42,291 --> 00:25:43,501 Beszélhetnénk? 379 00:25:58,474 --> 00:26:01,435 Mondtam, hogy kell még négy óra. 380 00:26:01,435 --> 00:26:03,688 Gyorsan készüljön el vagy jól? 381 00:26:05,189 --> 00:26:06,023 Szia, Art! 382 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 Mark! 383 00:26:08,067 --> 00:26:09,902 Ne haragudj! Azt hittem, más jött. 384 00:26:09,902 --> 00:26:12,780 Tedd csak le a ruhádat! Reggelre összefoltozom. 385 00:26:13,364 --> 00:26:15,825 Ami azt illeti, beszélgetni szeretnék. 386 00:26:15,825 --> 00:26:17,910 De ha most nem érsz rá, akkor... 387 00:26:17,910 --> 00:26:20,329 - Mi nyomja a szívedet? - Hát... 388 00:26:25,001 --> 00:26:25,876 Már értem. 389 00:26:27,044 --> 00:26:28,254 Szerelmi gondok. 390 00:26:28,879 --> 00:26:30,589 Ennyire látszik? 391 00:26:30,589 --> 00:26:33,092 Rá van írva az arcodra, kölyök. 392 00:26:33,092 --> 00:26:34,093 Ülj csak le! 393 00:26:37,763 --> 00:26:42,393 Én tényleg szeretem Ambert. És vele akarok lenni, de... 394 00:26:42,393 --> 00:26:45,730 olyan, mintha az univerzum nem engedné. 395 00:26:45,730 --> 00:26:50,192 Nem számít, hogy szuperhős vagy-e, vagy átlagember. 396 00:26:50,192 --> 00:26:52,194 Egy párkapcsolat sosem könnyű. 397 00:26:52,194 --> 00:26:55,031 Én már csak tudom. Van tapasztalatom ezen a téren. 398 00:26:55,573 --> 00:26:57,658 Eddig csak egyvalakivel jártam. 399 00:26:58,367 --> 00:27:00,786 Rob volt az első pasim. 400 00:27:00,786 --> 00:27:05,374 És ezt elég szomorú és kínos kimondani. 401 00:27:05,374 --> 00:27:07,084 Valahol el kell kezdeni. 402 00:27:07,084 --> 00:27:10,629 Évek óta ismertük egymást, úgyhogy adta magát. 403 00:27:10,629 --> 00:27:13,007 És jó is volt egy ideig. 404 00:27:14,175 --> 00:27:15,885 Míg végül meg nem untam, 405 00:27:15,885 --> 00:27:18,471 hogy fűvel-fával megcsal. 406 00:27:20,014 --> 00:27:22,433 De a hazudozása fájt leginkább. 407 00:27:22,933 --> 00:27:25,978 És még ő nevezett engem őrültnek, amikor lebuktattam. 408 00:27:25,978 --> 00:27:27,063 Az nagyon gáz volt. 409 00:27:27,730 --> 00:27:30,232 Hát igen, engem is a hazudozás bánt leginkább. 410 00:27:30,858 --> 00:27:33,194 De azt hittem, minden jó lesz, ha túl vagyunk ezen. 411 00:27:34,445 --> 00:27:37,698 Mark idegenekért teszi kockára az életét, amihez azért... 412 00:27:37,698 --> 00:27:40,785 Bátorság kell, hogy ne érdekeljen mások véleménye. 413 00:27:40,785 --> 00:27:41,994 Tudja? 414 00:27:41,994 --> 00:27:45,081 És Amber mindig helyesen cselekszik. Ez tökre inspiráló. 415 00:27:45,081 --> 00:27:46,624 Jobb emberré tesz engem. 416 00:27:47,208 --> 00:27:48,793 Igazi főnyeremény. 417 00:27:48,793 --> 00:27:50,044 Akkor hát mi a gond? 418 00:27:51,087 --> 00:27:53,798 Az a gond, hogy én vagyok... 419 00:27:53,798 --> 00:27:55,549 Legyőzhetetlen. 420 00:27:55,549 --> 00:27:59,387 Legyen szó cunamiról, vagy egy rakétákat lövöldöző őrültről, 421 00:27:59,387 --> 00:28:02,556 ha bármi baj van, Marknak kell mindent ott hagynia és mennie. 422 00:28:04,058 --> 00:28:05,768 Ja. Mindent. 423 00:28:07,311 --> 00:28:08,396 Beleértve téged is. 424 00:28:09,939 --> 00:28:13,317 Nem izgat, ha lemond egy randit, vagy elfelejt visszaírni. 425 00:28:13,317 --> 00:28:15,361 Elvégre megmenti a világot. 426 00:28:15,361 --> 00:28:19,115 Nem erről van szó. Csak úgy érzem magam, mint egy... 427 00:28:19,115 --> 00:28:24,328 Bunkó. Mert pont ugyanazt csinálom vele, amit apa velem és anyával. 428 00:28:24,328 --> 00:28:28,082 De sosem panaszkodtunk, mert egyrészt úgy éreztük, tahóság lett volna, 429 00:28:28,082 --> 00:28:31,502 másrészt nem akartuk akadályozni a világ megmentésében. 430 00:28:35,214 --> 00:28:37,633 Nem szeretném, hogy ilyen élete legyen Ambernek. 431 00:28:37,633 --> 00:28:38,926 Jobbat érdemel. 432 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 Hát, ha nem lehettek mindig együtt, 433 00:28:42,096 --> 00:28:44,932 használjátok ki a lehető legjobban a közös időt! 434 00:28:45,683 --> 00:28:47,184 Az sem működik. 435 00:28:47,184 --> 00:28:49,353 Olyankor mindig bűntudatom van. 436 00:28:49,353 --> 00:28:52,189 Mintha elszakítanám azoktól, akiknek szükségük van rá. 437 00:28:52,898 --> 00:28:54,150 Marknak olyasvalaki kell... 438 00:28:54,150 --> 00:28:55,443 Aki végig mellette áll. 439 00:28:56,235 --> 00:28:59,822 Aki megérti, min megy keresztül az egyetemen, ahogy azt is... 440 00:28:59,822 --> 00:29:03,033 Mit jelent egy szuperhőssel járni. 441 00:29:03,033 --> 00:29:06,662 Senkivel sem beszélhetek erről. Se a barátaimmal, se a családommal. 442 00:29:06,662 --> 00:29:08,747 Így én hazudok helyette. 443 00:29:10,249 --> 00:29:14,003 Tudtam, hogy nehéz lesz. Csak azt nem, hogy magányosnak fogom érezni magam. 444 00:29:14,003 --> 00:29:17,256 - Csalódást okozok Ambernek. - Csalódást okozok Marknak. 445 00:29:17,256 --> 00:29:20,009 Most sem kell megmentened a világot. 446 00:29:20,009 --> 00:29:21,844 És Mark újra itt van. 447 00:29:21,844 --> 00:29:24,680 Szóval azt a kérdést kell feltenned magadnak, 448 00:29:24,680 --> 00:29:29,226 - hogy miért velem beszélsz, és nem vele? - Miért velem beszélsz, és nem vele? 449 00:29:29,226 --> 00:29:31,103 Menj haza, Mark! 450 00:29:31,103 --> 00:29:34,607 Eredj, és légy a barátnőddel! 451 00:29:36,192 --> 00:29:37,818 Oké. Köszi szépen, Art! 452 00:29:38,694 --> 00:29:42,948 Egyébként édesanyád elmesélte, mi történt apáddal a Thraxán. 453 00:29:42,948 --> 00:29:44,450 Nem lehetett könnyű. 454 00:29:45,117 --> 00:29:46,577 Újra látni őt. 455 00:29:47,244 --> 00:29:51,457 Észre sem vettem, mennyire hiányzik, még azok után is, amiket művelt. 456 00:29:52,500 --> 00:29:56,504 Nem is tudom. Biztos azért, mert rossz ember vagyok. 457 00:29:57,254 --> 00:29:59,465 Mert ember vagy. 458 00:29:59,465 --> 00:30:02,301 Képzeld, mielőtt a viltrumiak elvitték, 459 00:30:02,301 --> 00:30:06,263 nem azt mondta, hogy szeret vagy hogy sajnálja, 460 00:30:06,263 --> 00:30:08,766 hanem azt, hogy olvassam el a könyveit. 461 00:30:09,683 --> 00:30:10,976 Vajon miért mondta ezt? 462 00:30:11,352 --> 00:30:14,355 Nem tudom. De anya kidobta a cuccait a távollétemben. 463 00:30:15,231 --> 00:30:18,776 Kivettem a könyvtárból az utazásról szóló könyveit, de semmi. 464 00:30:18,776 --> 00:30:22,738 - Nolan nem csak az utazásról írt. - Tessék? 465 00:30:22,738 --> 00:30:26,951 Sci-fi regényeket is írt álnéven, amikor még kicsi voltál. 466 00:30:26,951 --> 00:30:29,495 De nemigen volt rá kereslet, úgyhogy leállt velük. 467 00:30:30,246 --> 00:30:33,165 El tudod hinni, hogy ezeket borravaló gyanánt adta nekem? 468 00:30:34,750 --> 00:30:37,211 Apád elég spórolós volt. 469 00:30:38,379 --> 00:30:41,131 „Elveszve a Felejtés szakadékában.” 470 00:30:42,216 --> 00:30:43,968 „A Wrekk bolygó vad törzsei.” 471 00:30:43,968 --> 00:30:46,053 Azt mondtam Nolannek, hogy szuperek. 472 00:30:46,053 --> 00:30:47,555 Rettentő izgalmasak. 473 00:30:49,431 --> 00:30:50,849 De sosem olvastam őket. 474 00:30:53,852 --> 00:30:58,065 Miután lerombolták a placcot, újjáépítették olyanra, mint amilyen volt. 475 00:30:58,065 --> 00:31:00,401 Kár, hogy lemaradtál róla. 476 00:31:01,735 --> 00:31:02,736 Én... 477 00:31:03,529 --> 00:31:04,822 {\an8}nem emlékszem erre. 478 00:31:04,822 --> 00:31:06,031 {\an8}SOSEM FELEDÜNK 479 00:31:06,031 --> 00:31:11,120 {\an8}Ez azt emlékművet állították Sinclair kerületi ügyész... áldozatainak. 480 00:31:12,288 --> 00:31:13,622 Áldozatainak? 481 00:31:14,164 --> 00:31:17,501 Te vagy az egyetlen, aki... felépült. 482 00:31:19,169 --> 00:31:20,546 Nem vagy éhes? 483 00:31:20,546 --> 00:31:23,465 Felturbózták a gofrisütőt a kajáldában. 484 00:31:24,758 --> 00:31:26,594 Néha bevillannak képek. 485 00:31:27,845 --> 00:31:29,388 Sinclair arca. 486 00:31:29,388 --> 00:31:30,681 Egy szike. 487 00:31:31,515 --> 00:31:33,934 De olyan, mintha másvalaki rémálmát látnám. 488 00:31:34,935 --> 00:31:37,771 Biztos, hogy én én vagyok, William? 489 00:31:37,771 --> 00:31:39,857 Micsoda? Naná, hogy te vagy! 490 00:31:40,524 --> 00:31:43,527 Sinclair annyi mindent elvett tőlem! 491 00:31:43,527 --> 00:31:45,321 És szerintem nem kaptam vissza mindent. 492 00:31:46,488 --> 00:31:49,783 Ki vagyok én, ha azt sem tudom, mitől fosztottak meg? 493 00:31:50,868 --> 00:31:52,494 Rick, annyira sajnálom! 494 00:31:54,580 --> 00:31:56,081 De minden rendben lesz. 495 00:31:56,081 --> 00:31:57,499 Megígérem. 496 00:31:57,499 --> 00:32:00,210 Átvészeljük ezt. Együtt. 497 00:32:06,175 --> 00:32:08,177 „A legyőzhetetlen pisztolyos férfi.” 498 00:32:09,094 --> 00:32:10,137 Ütős cím, apa. 499 00:32:11,847 --> 00:32:13,724 „Kevesen ismerték az Űrjárót. 500 00:32:13,724 --> 00:32:16,727 Rejtélyes volt. Egy igazi legenda.” 501 00:32:16,727 --> 00:32:20,481 „A róla szóló történetek minden galaxisba eljutottak. 502 00:32:20,481 --> 00:32:23,776 Egyvalami azonban kivétel nélkül mindegyikben szerepelt. 503 00:32:24,193 --> 00:32:25,903 A Végtelen sugárvető. 504 00:32:27,738 --> 00:32:30,783 Egy olyan megállíthatatlan energiahullámot bocsátott ki, 505 00:32:30,783 --> 00:32:33,452 ami mindent elpusztított, ami csak az útjába került. 506 00:32:34,328 --> 00:32:36,580 De ehhez precíz kézre volt szükség. 507 00:32:37,122 --> 00:32:39,958 És ami még fontosabb: egy precíz elmére. 508 00:32:43,212 --> 00:32:46,674 Ezt a fegyvert ugyanis nem lehetett kapkodva elsütni. 509 00:32:50,719 --> 00:32:55,224 Senki sem került elég közel a fegyverhez, hogy tanulmányozhassa. 510 00:33:00,562 --> 00:33:03,691 Erről maga az Űrjáró gondoskodott. 511 00:33:21,041 --> 00:33:23,961 Ha valóban létezik a Végtelen sugárvető, 512 00:33:23,961 --> 00:33:27,256 és tényleg olyan erős, ahogy a legenda tartja, 513 00:33:27,256 --> 00:33:30,175 „akkor komoly veszély leselkedik ránk.” 514 00:33:32,553 --> 00:33:33,387 Szuper. 515 00:33:36,473 --> 00:33:38,934 „Ádáz bolygó, ádáz szörnyek.” 516 00:33:39,685 --> 00:33:41,228 „A küldetésünk egyszerű volt: 517 00:33:41,228 --> 00:33:43,063 „Feltérképezni ezt a zord bolygót, 518 00:33:43,063 --> 00:33:46,275 és jelenteni az űrparancsnokságnak. 519 00:33:47,151 --> 00:33:49,820 Először a gravitációt furcsálltuk. 520 00:33:50,529 --> 00:33:53,907 A bolygó nagyon sűrű volt, rendkívül erős gravitációs térrel, 521 00:33:53,907 --> 00:33:55,325 így alig tudtunk mozogni. 522 00:33:57,661 --> 00:33:59,872 Mivel nem találtunk semmi erőforrást, 523 00:33:59,872 --> 00:34:02,499 a társammal úgy döntöttünk, hazatérünk. 524 00:34:02,499 --> 00:34:05,169 Csakhogy ránk támadtak. 525 00:34:12,092 --> 00:34:13,093 A ragnárok voltak. 526 00:34:29,318 --> 00:34:33,155 Egy szempillantás alatt körbevettek és bekerítettek. 527 00:34:33,822 --> 00:34:36,658 Tízszer nagyobb szörnyek ellen is harcoltam már, 528 00:34:38,410 --> 00:34:40,370 de a bolygó sajátos gravitációja miatt 529 00:34:40,996 --> 00:34:43,791 a ragnárok páratlanul erősek voltak. 530 00:34:50,214 --> 00:34:52,966 Jócskán alábecsültem ezeket a lényeket. 531 00:34:53,717 --> 00:34:56,678 „Hirtelen elfogott a félelem, hogy itt fogok meghalni.” 532 00:34:57,763 --> 00:34:58,680 Na várjunk! 533 00:35:00,349 --> 00:35:01,892 {\an8}Ez nem semmi! 534 00:35:06,480 --> 00:35:07,898 Mit akar, Cecil? 535 00:35:09,441 --> 00:35:10,275 Bermuda. 536 00:35:10,275 --> 00:35:12,319 Úgy tudom, mesés ott az idő mostanság. 537 00:35:13,904 --> 00:35:15,280 Miről beszél? 538 00:35:16,198 --> 00:35:17,074 Rólad. 539 00:35:17,074 --> 00:35:18,992 És egy kiadós nyaralásról. 540 00:35:19,576 --> 00:35:20,744 Mi álljuk. 541 00:35:21,328 --> 00:35:22,162 Nem. 542 00:35:22,996 --> 00:35:24,122 Ez nem kérdés volt. 543 00:35:26,250 --> 00:35:28,168 Hogy merészeli? 544 00:35:28,168 --> 00:35:30,879 A pszichológusok aggódnak miattad. És én is. 545 00:35:30,879 --> 00:35:32,798 És mivel nem fordulsz szakemberhez... 546 00:35:32,798 --> 00:35:36,260 Nincs szükségem az idióta agyturkászaira! 547 00:35:36,260 --> 00:35:39,221 Duplana halála mindenkit megviselt, de neked muszáj... 548 00:35:39,221 --> 00:35:41,265 Azt mondtam, jól vagyok! 549 00:35:43,350 --> 00:35:44,351 Mi az? 550 00:35:45,102 --> 00:35:46,103 Mutassa! 551 00:35:47,771 --> 00:35:48,605 Mi ez? 552 00:35:48,605 --> 00:35:51,316 Valaki mindjárt belép a Föld légkörébe. 553 00:35:51,316 --> 00:35:52,526 Mindenember! 554 00:35:53,193 --> 00:35:54,361 Halhatatlan, várj! 555 00:35:54,820 --> 00:35:56,029 Halhatatlan! 556 00:35:56,029 --> 00:35:58,490 Picsába! Donald! 557 00:36:02,286 --> 00:36:04,454 Mit is mondott Legyőzhetetlen, hol lakik? 558 00:36:04,454 --> 00:36:06,707 Hát, ez nem lesz könnyű feladat. 559 00:36:09,251 --> 00:36:12,462 Hé! Nyugalom! Azt hiszem, félreértés történt. 560 00:36:14,006 --> 00:36:15,424 Miért hallom, amit mondasz? 561 00:36:15,424 --> 00:36:18,302 Van egy beültetett implantátumom, 562 00:36:18,302 --> 00:36:21,346 ami lehetővé teszi a telepatikus társalgást. Nem nagy ügy. 563 00:36:21,346 --> 00:36:22,806 Tűnj a fejemből! 564 00:36:23,807 --> 00:36:25,475 Hé! Nem harcolni jöttem. 565 00:36:25,475 --> 00:36:27,102 Csak Legyőzhetetlent keresem. 566 00:36:27,102 --> 00:36:28,562 Legyőzhetetlent? 567 00:36:28,562 --> 00:36:29,897 Szóval Mindenember küldött! 568 00:36:30,397 --> 00:36:31,398 Nem! 569 00:36:32,274 --> 00:36:33,358 Higgadjon már le! 570 00:36:35,652 --> 00:36:37,237 Nem akarom bántani, uram. 571 00:36:39,948 --> 00:36:40,824 Ez fájt! 572 00:36:41,491 --> 00:36:42,951 Na most kihúzta a gyufát! 573 00:36:42,951 --> 00:36:44,202 Kinyírlak! 574 00:36:44,202 --> 00:36:45,495 Csak most találkoztunk! 575 00:36:46,580 --> 00:36:47,581 Elég! 576 00:36:47,581 --> 00:36:48,790 Legyőzhetetlen! 577 00:36:48,790 --> 00:36:50,292 Mi a fene folyik itt? 578 00:36:50,876 --> 00:36:53,170 Nem tudom! Téged kerestelek, 579 00:36:53,170 --> 00:36:55,714 erre ez a baromarc nekem esett! 580 00:36:55,714 --> 00:36:57,925 Itt laknak ilyenek, ugye? Baromarcok. 581 00:36:57,925 --> 00:37:00,594 Allen a barátom. Rendes srác. 582 00:37:02,471 --> 00:37:06,266 Ja, ez a telepatikus izé csak köztem és másvalaki közt működik. 583 00:37:06,266 --> 00:37:08,560 Két másik személy közt sajnos nem. 584 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 Tervezési hiba. Azt mondták, megoldják majd. 585 00:37:11,480 --> 00:37:14,691 Értem. Beavatnád őt is? 586 00:37:14,691 --> 00:37:16,777 Persze. Örömmel. 587 00:37:16,777 --> 00:37:19,071 Üdv, uram! Mark azt üzeni, barátok vagyunk. 588 00:37:19,071 --> 00:37:21,698 Na meg azt is, hogy én vagyok az űr királya. 589 00:37:21,698 --> 00:37:23,659 Úgyhogy legyen kedves velem! 590 00:37:23,659 --> 00:37:25,744 Ja és nem bírja a béna szakállát, 591 00:37:25,744 --> 00:37:28,330 mert hiányzik belőle az, ami a szakállat szakállá teszi. 592 00:37:28,789 --> 00:37:29,998 Ez itt. 593 00:37:29,998 --> 00:37:31,708 Nem hiszek neked! 594 00:37:33,043 --> 00:37:34,419 Nem hisz nekem. 595 00:37:34,419 --> 00:37:37,089 Allen rád támadt vagy megfenyegetett? 596 00:37:37,089 --> 00:37:38,465 Jogos kérdés. 597 00:37:38,465 --> 00:37:43,553 Az érdekli Markot, rátámadtam-e magára. Vagy megfenyegettem-e. Tudjuk, hogy nem. 598 00:37:43,553 --> 00:37:47,140 Mert maga rontott rám a nagy semmiből! 599 00:37:47,140 --> 00:37:50,143 Ez nem épp hőshöz méltó, földi szuperhős a Földről. 600 00:37:50,143 --> 00:37:51,144 Én... 601 00:37:54,356 --> 00:37:56,066 azt hittem, másvalaki vagy. 602 00:38:00,195 --> 00:38:01,947 Ennek meg mi baja? 603 00:38:01,947 --> 00:38:03,907 Meghalt a barátnője. 604 00:38:03,907 --> 00:38:06,284 Na most meg én érzem magam baromarcnak. 605 00:38:06,743 --> 00:38:08,120 Ugye a Földön élnek ilyenek? 606 00:38:08,120 --> 00:38:10,372 Ha már így ragaszkodom ehhez a szóhoz. 607 00:38:10,372 --> 00:38:11,498 Viszont beszélnünk kell. 608 00:38:11,498 --> 00:38:14,292 El tudnánk intézni olyan helyen, ami nem az űrben van? 609 00:38:14,292 --> 00:38:17,629 Ja és a biztonság kedvéért, megmutatnád, hol laksz? 610 00:38:33,812 --> 00:38:39,568 Hiányzol 611 00:38:59,046 --> 00:39:01,214 Oké. Így elvileg nem fognak zavarni. 612 00:39:02,174 --> 00:39:06,136 Tudod, az én bolygómon a kilincsre húzott zokni kefélést jelent. 613 00:39:06,136 --> 00:39:07,554 Ja. Nálunk is. 614 00:39:14,269 --> 00:39:15,270 Hoppá! Bocsika! 615 00:39:16,980 --> 00:39:20,108 Sokkal nagyobb vagy, mint amikor utoljára láttalak. 616 00:39:20,108 --> 00:39:21,568 Úgy tűnik, ez történik, 617 00:39:21,568 --> 00:39:25,864 ha majdnem kinyír pár viltrumi, és te vagy unopai Allen. 618 00:39:25,864 --> 00:39:27,783 De most figyelj! 619 00:39:27,783 --> 00:39:31,411 A főnököm, Thaedus is viltrumi. 620 00:39:31,411 --> 00:39:32,537 Hogy? 621 00:39:32,537 --> 00:39:36,583 Durva, nem? Kiderült, hogy fellázadt ellenük évekkel ezelőtt. 622 00:39:36,583 --> 00:39:38,668 Vagyis már ketten vagytok. 623 00:39:38,668 --> 00:39:41,171 Nem sok, de kezdetnek megteszi. 624 00:39:41,171 --> 00:39:43,924 És ha sikerülne beszervezni az apádat is... 625 00:39:43,924 --> 00:39:45,092 Hát igen. 626 00:39:45,092 --> 00:39:46,885 Ami az apámat illeti... 627 00:39:48,929 --> 00:39:50,806 Úgyhogy elvitték. 628 00:39:50,806 --> 00:39:53,809 Azt mondták, ki fogják végezni. Ami talán már meg is történt. 629 00:39:53,809 --> 00:39:55,644 Hát ez... Hű! 630 00:39:56,478 --> 00:39:57,687 Nem gyenge sztori. 631 00:39:57,687 --> 00:39:59,648 Szerinted meghalt? 632 00:39:59,648 --> 00:40:00,941 Nem tudom. 633 00:40:02,442 --> 00:40:04,444 Fura lenne megölni a saját emberüket. 634 00:40:04,444 --> 00:40:07,364 Gondolom, már nemigen van rá példa. 635 00:40:07,364 --> 00:40:10,659 Amúgy... miért is jöttél? 636 00:40:10,659 --> 00:40:12,410 Ja tényleg. Hogyne. 637 00:40:14,287 --> 00:40:16,957 Azért jöttem Thaedus és a Bolygók Koalíciója nevében, 638 00:40:16,957 --> 00:40:19,000 hogy a Talescriára kísérjelek, 639 00:40:19,000 --> 00:40:23,296 ahol majd megbeszéljük, hogyan segíthetsz a viltrumiak ellen. 640 00:40:23,922 --> 00:40:26,216 Pakolj össze, Mark, indulnunk kell! 641 00:40:26,216 --> 00:40:29,386 Mi van? Nem! Most jártam az űrben. 642 00:40:29,386 --> 00:40:30,428 Kétszer is! 643 00:40:30,428 --> 00:40:32,931 Nem megyek vissza csak azért, hogy bájcsevegjek. 644 00:40:32,931 --> 00:40:35,851 De ez lehet az egyetlen esélyünk felszámolni a viltrumiakat. 645 00:40:35,851 --> 00:40:37,269 Te nem ezt akarod? 646 00:40:37,936 --> 00:40:38,937 Dehogynem. 647 00:40:39,813 --> 00:40:42,607 De Amberrel nem túl rózsás mostanság a kapcsolatunk. 648 00:40:42,607 --> 00:40:44,818 Az anyámnak meg ott az öcsém. 649 00:40:44,818 --> 00:40:46,236 Nem hagyhatom magára. 650 00:40:47,571 --> 00:40:49,156 Most mi is bunyózni fogunk? 651 00:40:50,031 --> 00:40:52,284 Dehogy. Sosem bunyóznék barátokkal. 652 00:40:52,284 --> 00:40:53,785 Mert én nyernék. 653 00:40:53,785 --> 00:40:55,370 És szörnyen érezném magam. 654 00:40:55,370 --> 00:40:56,705 Ez egy ördögi kör. 655 00:40:56,705 --> 00:40:58,582 Viszont most mennem kell. 656 00:40:58,582 --> 00:41:00,083 Thaedus nem lesz elragadtatva. 657 00:41:00,083 --> 00:41:01,710 Talán tudok segíteni. 658 00:41:04,629 --> 00:41:05,755 ÁDÁZ BOLYGÓ, ÁDÁZ SZÖRNYEK 659 00:41:06,047 --> 00:41:09,050 Van egy megérzésem, de jó lenne, ha valaki megerősítene. 660 00:41:12,262 --> 00:41:13,930 Ismerősnek tűnik ez a hely. 661 00:41:16,433 --> 00:41:18,268 Hé! Ez Űrjárőr? 662 00:41:20,103 --> 00:41:22,189 A könyvben Űrjáró a neve. 663 00:41:22,189 --> 00:41:25,650 A valóságban Űrjárőr, és igazi legenda. 664 00:41:25,650 --> 00:41:27,652 Már ha tényleg létezik. 665 00:41:28,320 --> 00:41:31,823 Szerintem minden valóságos, ami le van írva ezekben a könyvekben. 666 00:41:32,407 --> 00:41:34,993 És ez lehet a kulcs a viltrumiak legyőzéséhez. 667 00:41:34,993 --> 00:41:37,162 Ezért akarta apa, hogy olvassam el őket. 668 00:41:37,162 --> 00:41:39,331 Leírta, hogyan győzhetünk. 669 00:41:39,331 --> 00:41:44,044 Azta! Beszkennelhetem ezeket, hogy haza tudjam vinni? 670 00:41:44,044 --> 00:41:45,337 Persze. 671 00:41:45,337 --> 00:41:49,216 Thaedus így talán nem lesz annyira mérges rám. 672 00:41:55,513 --> 00:41:56,598 Oké. Meg is van. 673 00:41:56,598 --> 00:41:58,808 Jó, hogy újra láttalak, Mark. Kösz mindent! 674 00:41:58,808 --> 00:42:03,855 És őszinte részvétem az apád közelgő vagy már megtörtént kivégzése miatt! 675 00:42:05,232 --> 00:42:08,318 Köszi! Mondjuk még mindig nem értem, miért vitték magukkal, 676 00:42:08,318 --> 00:42:10,403 amikor ott helyben is megölhették volna. 677 00:42:10,403 --> 00:42:13,698 Elvileg van egy viltrumi börtön valahol az űrben. 678 00:42:13,698 --> 00:42:16,368 Lehet, hogy odavitték. Utánajárjak? 679 00:42:17,077 --> 00:42:18,245 Azt megköszönném. 680 00:42:21,039 --> 00:42:23,083 Üzenem Thaedusnak, hogy ha közel a veszély, 681 00:42:23,667 --> 00:42:25,794 ha tényleg harcolni kell, 682 00:42:26,962 --> 00:42:28,171 ott leszek. 683 00:42:28,797 --> 00:42:29,798 Átadom. 684 00:42:34,302 --> 00:42:36,930 Mark! Végeztetek Amberrel? 685 00:42:36,930 --> 00:42:40,809 Már órák óta a kilincsen lóg a zokni, de most már szeretnék lefeküdni. 686 00:42:45,397 --> 00:42:51,403 Ahhoz, hogy kivégezzünk egy viltrumit, előbb teljesen fel kell épülnie. 687 00:42:51,403 --> 00:42:56,366 Becsülettel kell viselnie a halálát. 688 00:42:56,366 --> 00:42:59,202 Még akkor is, ha főbenjáró bűnt követett el. 689 00:42:59,202 --> 00:43:04,708 Viszont még egy ilyen gyáva árulás után is lehetőséged van a megváltásra. 690 00:43:05,917 --> 00:43:07,585 Térj vissza a népedhez, Nolan! 691 00:43:08,211 --> 00:43:10,505 Ne ilyen örökséget hagyj magad után! 692 00:43:17,137 --> 00:43:19,097 Bolygók százait hódítottad meg. 693 00:43:19,097 --> 00:43:21,099 Dicsőséget hoztál a birodalomnak. 694 00:43:21,099 --> 00:43:23,560 Az egyik legnagyobb harcosunk voltál! 695 00:43:23,560 --> 00:43:26,646 Hogy tudtál a Földön töltött rövid idő alatt 696 00:43:26,646 --> 00:43:30,191 egy ilyen gyáva, szentimentális árulóvá válni? 697 00:43:33,611 --> 00:43:34,821 Válaszolj! 698 00:43:45,040 --> 00:43:49,044 Az a bolygó és a lakosai ártalmasak, ha ilyet képesek művelni veled. 699 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 Ők is meg fognak fizetni. 700 00:44:05,060 --> 00:44:06,478 Kibaszott Marsi! 701 00:44:06,478 --> 00:44:08,980 Nem elég, hogy hagytál meghalni a Marson, 702 00:44:08,980 --> 00:44:10,899 még a kecómat is szét kellett cseszned? 703 00:44:41,096 --> 00:44:41,930 Ne! 704 00:45:00,782 --> 00:45:02,200 Segítek felvenni a zakóját. 705 00:45:06,079 --> 00:45:09,082 Tökéletesen illik önre, ha szabad megjegyeznem. 706 00:45:10,166 --> 00:45:14,379 Megkérdezhetem, mi alkalomból vásárol ilyen elegáns öltönyt? 707 00:45:16,297 --> 00:45:18,716 Meglátogatom egy régi barátomat. 708 00:45:41,239 --> 00:45:43,199 De jó újra itthon! 709 00:46:36,252 --> 00:46:38,254 A feliratot fordította: Tulik Dániel 710 00:46:38,254 --> 00:46:40,340 {\an8}Kreatív supervisor: Kwaysser Erika