1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 SEBELUMNYA 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,552 Bawa Invincible ke sini. 3 00:00:09,552 --> 00:00:13,639 Dialah kunci untuk membalik keadaan perang ini. 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,726 Aku masih bingung dengan yang dialami Rick. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,936 Ibu tak tahu Nolan masih hidup. 6 00:00:18,936 --> 00:00:23,649 Kini dia tinggalkan planet lain hancur dan anaknya yang baru duduk di dapur Ibu. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,193 Mereka kuasai Rus Livingston asli 8 00:00:26,193 --> 00:00:28,779 dan mampu menguasai sejuta lebih manusia. 9 00:00:28,779 --> 00:00:30,156 Orang bisa terluka. 10 00:00:30,614 --> 00:00:32,074 Pulanglah dengan selamat. 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,784 Bacalah bukuku, Mark. 12 00:00:34,410 --> 00:00:35,870 Matilah cepat, Berengsek. 13 00:00:42,918 --> 00:00:43,836 Terlalu banyak! 14 00:00:43,836 --> 00:00:45,045 Mendekatlah! 15 00:00:45,546 --> 00:00:46,797 Tidak, Eve! 16 00:00:52,470 --> 00:00:53,304 Sial. 17 00:00:57,016 --> 00:00:58,434 Kau sangat berani. 18 00:00:59,435 --> 00:01:01,812 Apa yang berani yang bertahan? 19 00:01:02,688 --> 00:01:04,356 Atau yang menunggu 20 00:01:04,356 --> 00:01:08,027 sampai lawannya terluka parah? 21 00:01:09,445 --> 00:01:11,781 Lakukan saja, Berengsek. 22 00:01:26,587 --> 00:01:28,798 Guardian, lindungi mereka! 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,233 Ayo, Eve, bangun! 24 00:01:47,233 --> 00:01:48,275 Rudy! 25 00:01:53,781 --> 00:01:54,657 Hampir selesai. 26 00:01:55,324 --> 00:01:58,536 Apa pun rencana kalian, itu akan gagal. 27 00:02:03,958 --> 00:02:06,168 Kalian bisa menjadi pelayan yang berguna. 28 00:02:06,585 --> 00:02:09,088 Namun, kami akan beri kalian kematian. 29 00:02:10,673 --> 00:02:12,216 Mereka terlalu banyak! 30 00:02:12,883 --> 00:02:13,884 Jangan menyerah! 31 00:02:18,722 --> 00:02:19,723 Tidak. 32 00:02:21,892 --> 00:02:22,977 Awas di bawah! 33 00:02:25,229 --> 00:02:26,480 Meski tak sekuat Eve, 34 00:02:26,480 --> 00:02:28,774 tetapi aku bisa menahan mereka sebentar. 35 00:02:28,774 --> 00:02:30,401 Aku hanya butuh sebentar. 36 00:02:32,820 --> 00:02:34,029 Geli. 37 00:02:34,613 --> 00:02:35,948 Apa yang kalian lakukan? 38 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 Shapesmith? 39 00:02:45,332 --> 00:02:46,333 Tolong, cepat! 40 00:02:46,333 --> 00:02:47,543 Rudy? 41 00:02:47,543 --> 00:02:48,502 Selesai. 42 00:02:48,502 --> 00:02:50,337 Seseorang harus... 43 00:02:50,337 --> 00:02:52,089 Dekati Rus, tekan tombolnya. 44 00:02:54,216 --> 00:02:56,886 Tolong. Cepat! 45 00:02:56,886 --> 00:02:59,054 - Ada yang bisa? - Berikan kepadaku! 46 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Aku saja. 47 00:03:02,099 --> 00:03:03,350 Beraninya kau. 48 00:03:04,852 --> 00:03:05,853 Hentikan! 49 00:03:05,853 --> 00:03:08,355 Aku lebih kuat dan cepat darimu. Kau tahu itu. 50 00:03:09,773 --> 00:03:10,983 Jangan sampai gagal. 51 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 Lindungi aku. 52 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 - Tidak, jangan! Tidak! - Tahan! 53 00:03:19,992 --> 00:03:21,493 Kita hampir selesai! 54 00:03:25,706 --> 00:03:26,999 Tidak! 55 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 - Tidak! - Shapesmith! 56 00:03:28,751 --> 00:03:33,047 Aku tak bisa menahan mereka lagi! 57 00:04:15,297 --> 00:04:16,340 Dapat! 58 00:04:16,340 --> 00:04:18,801 Ya! Bagus! Kita berhasil! 59 00:04:18,801 --> 00:04:20,219 Masa? 60 00:04:21,428 --> 00:04:24,348 Kami sudah bilang kami terlalu kuat. 61 00:04:25,599 --> 00:04:26,976 Mereka bangun. 62 00:04:26,976 --> 00:04:29,353 Mungkin ada sisa energi di alat ini? 63 00:04:29,353 --> 00:04:31,397 Kemungkinannya kecil. 64 00:04:37,236 --> 00:04:38,612 Invincible! 65 00:04:42,950 --> 00:04:44,034 Sekarang! 66 00:04:49,289 --> 00:04:50,207 Kau tak apa-apa? 67 00:04:51,250 --> 00:04:52,459 Ya. 68 00:04:52,459 --> 00:04:54,670 Senang menjadi diriku lagi. 69 00:04:54,670 --> 00:04:57,589 Ya, hore! Sempurna. Kita harus pergi sekarang. 70 00:05:01,010 --> 00:05:02,011 Di mana aku? 71 00:05:02,011 --> 00:05:03,220 Nanti kami jelaskan. 72 00:05:08,767 --> 00:05:10,769 Para Guardian sudah mati. 73 00:05:10,769 --> 00:05:13,564 Mereka semua sudah mati 74 00:05:13,564 --> 00:05:16,316 hingga mengotori pangkalan rudalmu. 75 00:05:16,316 --> 00:05:20,863 Entah bagaimana kalian bersihkan lantainya. 76 00:05:20,863 --> 00:05:25,659 Penuhi tuntutanku, dan aku tak akan menghancurkan separuh negeri! 77 00:05:29,747 --> 00:05:34,585 Sial! 78 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Wah. 79 00:05:36,754 --> 00:05:39,923 Lihat prajurit kecil yang berani ini. 80 00:05:43,802 --> 00:05:46,722 Sepertinya kehilangan otakmu 81 00:05:46,722 --> 00:05:49,224 tak terlalu menyakitimu seperti yang diharapkan. 82 00:05:50,267 --> 00:05:54,146 - Astaga. Betapa menyedihkan. - Diam. 83 00:05:54,146 --> 00:05:56,732 - Mungkin kau terlalu bodoh untuk sadari... - Diam. 84 00:05:56,732 --> 00:05:58,901 - ...tetapi kau sudah mati! - Kubilang... 85 00:05:58,901 --> 00:06:01,195 diam! 86 00:06:09,745 --> 00:06:10,579 Kumohon. 87 00:06:13,957 --> 00:06:14,958 Kumohon! 88 00:06:18,462 --> 00:06:24,009 Aku tak percaya kau menembak kepalaku! 89 00:06:26,220 --> 00:06:27,221 Pak! 90 00:06:28,305 --> 00:06:29,515 Kau baik-baik saja? 91 00:06:34,603 --> 00:06:35,813 Kenapa kau... 92 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 Itu pertanyaan aneh. 93 00:06:38,107 --> 00:06:39,566 Aku baik-baik saja. 94 00:06:40,234 --> 00:06:41,860 Sangat baik. 95 00:06:44,071 --> 00:06:45,739 Tak pernah lebih baik? 96 00:06:48,367 --> 00:06:49,868 Kau tahu aku. 97 00:06:49,868 --> 00:06:51,995 Aku adalah... 98 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Kita harus bawa dia ke RO sekarang. Ambil tandu ke sini! 99 00:07:12,724 --> 00:07:13,767 Astaga! 100 00:07:28,949 --> 00:07:30,993 Aku tak akan pernah makan susyi lagi. 101 00:07:30,993 --> 00:07:32,870 Hanggarnya lewat sana! 102 00:07:32,870 --> 00:07:33,954 Berhenti! 103 00:07:34,872 --> 00:07:38,500 Kalian selamatkan kami dari Sequid. Untuk itu kami berterima kasih. 104 00:07:38,500 --> 00:07:39,668 Ya, sama-sama. 105 00:07:39,668 --> 00:07:41,003 Dengar, kami harus pergi. 106 00:07:41,003 --> 00:07:44,006 Kami minta kalian tinggalkan Pengkhianat Besar. 107 00:07:47,759 --> 00:07:49,386 Aku? 108 00:07:49,386 --> 00:07:51,305 Ini semua ulahmu. 109 00:07:52,055 --> 00:07:54,141 Kau harus tetap di sini untuk dihukum. 110 00:07:55,726 --> 00:07:56,852 Hukuman seperti apa? 111 00:07:57,644 --> 00:07:58,478 Mati. 112 00:07:59,813 --> 00:08:00,814 Aku mengerti. 113 00:08:01,940 --> 00:08:03,942 Ayo! Lebih cepat! 114 00:08:03,942 --> 00:08:05,861 Ini sudah paling cepat! 115 00:08:14,411 --> 00:08:17,331 - Tombol mana untuk menembak! - Aku tak tahu! 116 00:08:17,331 --> 00:08:19,416 Aku hanya sekali naik pesawat ini. 117 00:08:19,416 --> 00:08:22,336 Ketika aku masih kecil. Tur sekolah! 118 00:08:24,671 --> 00:08:26,048 Buka palkanya. 119 00:08:38,227 --> 00:08:39,061 Maaf! 120 00:09:07,631 --> 00:09:10,300 Itu tadi menakjubkan! 121 00:09:13,762 --> 00:09:14,596 Terima kasih. 122 00:09:14,596 --> 00:09:17,099 Ya, begitulah, aku... 123 00:09:17,099 --> 00:09:19,184 Aku berlatih dengan yang terbaik. Benar? 124 00:09:20,394 --> 00:09:21,395 Aku... 125 00:09:22,145 --> 00:09:23,730 Bagus. 126 00:09:27,859 --> 00:09:29,736 Terima kasih. Sama-sama. 127 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 Kau baik-baik saja? Kau tampak agak terguncang. 128 00:09:35,909 --> 00:09:40,580 Tak menyenangkan saat pikiranku dikendalikan Sequid. 129 00:09:41,164 --> 00:09:44,459 Keluar dari armorku juga sangat menegangkan. 130 00:09:44,459 --> 00:09:47,087 Benar. Semua itu gila. 131 00:09:47,671 --> 00:09:51,425 Syukurlah, kali ini aku bisa kendalikan respons ketakutanku. 132 00:09:52,217 --> 00:09:53,427 Aku mengubah diriku. 133 00:09:54,136 --> 00:09:55,220 Masalahnya beres. 134 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Aku juga bisa untuk... 135 00:09:57,097 --> 00:09:58,181 Jangan. 136 00:09:58,181 --> 00:10:01,351 - Masuk akal untuk... - Kubilang, "Jangan." 137 00:10:01,351 --> 00:10:03,437 Maaf. Aku tak bermaksud... 138 00:10:08,942 --> 00:10:09,776 Baiklah. 139 00:10:10,444 --> 00:10:13,530 Mungkin kita bisa melakukan ini tanpa kau mengencingiku. 140 00:10:13,530 --> 00:10:17,326 Terima kasih kabarnya, Cecil. Syukurlah Mark dan yang lain selamat. 141 00:10:17,326 --> 00:10:19,494 Katakan yang sebenarnya. 142 00:10:19,494 --> 00:10:21,246 Ada lagi alasanmu kemari. 143 00:10:21,246 --> 00:10:25,334 Seluruh departemen GDA didedikasikan untuk anak-anak pahlawan super. 144 00:10:26,001 --> 00:10:30,547 Benar, karena lab rahasia pemerintah tempat yang tepat untuk membesarkan anak. 145 00:10:31,214 --> 00:10:33,216 Langit-langitnya dilukisi awan. 146 00:10:34,760 --> 00:10:36,803 Setelah perbuatan Nolan kepadamu, 147 00:10:36,803 --> 00:10:38,555 kau masih mau urus anaknya. 148 00:10:38,555 --> 00:10:40,057 Izinkan kami membantu. 149 00:10:40,057 --> 00:10:41,141 Mama. 150 00:10:41,141 --> 00:10:46,480 Sayang, ibumu jauh sekali. Ayahmu... 151 00:10:50,776 --> 00:10:54,780 Sebenarnya, Cecil, ini bukan tentang Nolan atau aku. 152 00:10:56,239 --> 00:10:57,741 Ini tentang Mark. 153 00:10:58,241 --> 00:11:00,660 Anak ini adik Mark. 154 00:11:01,328 --> 00:11:03,038 Adik Mark satu-satunya. 155 00:11:03,038 --> 00:11:05,582 - Yang kuanggap keluarga juga. - Debbie. 156 00:11:05,582 --> 00:11:10,087 Ingat, kubesarkan Mark yang baru saja menyelamatkan dunia. 157 00:11:10,837 --> 00:11:11,671 Lagi. 158 00:11:12,172 --> 00:11:14,007 Aku lebih pantas melakukan ini. 159 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 Bukan begitu? 160 00:11:16,760 --> 00:11:18,470 Baiklah. Kau menang. 161 00:11:20,389 --> 00:11:21,973 Kami siap membantu. 162 00:11:21,973 --> 00:11:23,892 Kabari aku jika ada apa-apa. 163 00:11:24,768 --> 00:11:25,894 Waktunya tidur siang. 164 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 AMERIKA SERIKAT PENTAGON 165 00:11:29,106 --> 00:11:31,483 Selamat datang kembali, Kapten Livingston. 166 00:11:31,483 --> 00:11:33,276 Boleh aku pulang? 167 00:11:33,276 --> 00:11:34,861 Aku hanya ingin pulang. 168 00:11:35,237 --> 00:11:36,446 Sequid tidak tidur. 169 00:11:37,030 --> 00:11:39,699 Mereka tak pernah biarkan aku tidur. 170 00:11:39,699 --> 00:11:42,911 Aku akan butuh sekotak penuh pembersih telinga 171 00:11:42,911 --> 00:11:45,831 untuk mengeluarkan lendir Sequid di telingaku. 172 00:11:45,831 --> 00:11:49,626 Ya, kau beruntung hanya ada sedikit di telingamu. 173 00:13:18,465 --> 00:13:20,258 Bagus, Oliver. 174 00:13:20,258 --> 00:13:22,260 - Oliver? - Mark! 175 00:13:24,513 --> 00:13:26,097 Ka-ka! 176 00:13:29,559 --> 00:13:30,810 Ka-ka! 177 00:13:30,810 --> 00:13:32,604 Ibu menamainya dengan nama Kakek? 178 00:13:32,604 --> 00:13:37,651 Di butuh nama sungguhan selain Anak Alien Nolan. 179 00:13:39,027 --> 00:13:39,861 Itu bagus. 180 00:13:40,612 --> 00:13:41,446 Aku suka. 181 00:13:54,459 --> 00:13:58,088 Kate Cha adalah... pejuang yang tak kenal takut. 182 00:13:59,631 --> 00:14:02,551 Meski kekuatannya berasal dari kutukan keluarga, 183 00:14:03,885 --> 00:14:05,512 dia percaya itu anugerah... 184 00:14:06,429 --> 00:14:08,306 untuk membantu orang lain. 185 00:14:09,808 --> 00:14:11,977 Itulah kekuatan Kate sesungguhnya. 186 00:14:13,770 --> 00:14:15,522 Keyakinannya yang kuat... 187 00:14:16,439 --> 00:14:18,400 bahwa dunia ini baik. 188 00:14:19,901 --> 00:14:23,238 Meski itu membunuhnya berulang kali, 189 00:14:24,656 --> 00:14:26,366 Kate selalu meyakini itu. 190 00:14:28,285 --> 00:14:30,036 Juga mendorongku meyakini itu juga. 191 00:14:33,623 --> 00:14:37,168 Kate Cha adalah... rekan yang baik. 192 00:14:46,094 --> 00:14:47,095 Tadi itu... 193 00:14:48,263 --> 00:14:49,681 Upacara yang indah. 194 00:14:52,684 --> 00:14:54,102 Syukurlah tidak hujan. 195 00:14:55,562 --> 00:14:56,771 Kate benci hujan. 196 00:15:04,863 --> 00:15:08,366 Kenapa aku merasa seperti ini, Markus? 197 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 Karena kau mencintainya. 198 00:15:12,120 --> 00:15:15,123 Banyak yang kucintai sebelum Kate. 199 00:15:16,249 --> 00:15:17,709 Semuanya juga mati. 200 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 Namun, yang ini... 201 00:15:21,379 --> 00:15:22,422 Berbeda. 202 00:15:28,511 --> 00:15:30,347 Kukira kami bisa bersama lebih lama. 203 00:15:55,789 --> 00:15:57,290 - Apa kabar ibumu? - Kuliahmu? 204 00:15:57,290 --> 00:15:58,875 Maaf, kau duluan. 205 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 Tidak, kau duluan. Silakan. 206 00:16:03,171 --> 00:16:06,716 Kuliah berjalan lancar? 207 00:16:07,300 --> 00:16:10,178 Aku sudah sampai di tahap baru bangun tidur 208 00:16:10,178 --> 00:16:12,180 dan pergi kuliah memakai piyama. 209 00:16:12,180 --> 00:16:13,890 Sangat membebaskan. 210 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 Bagaimana kabar adik barumu? Dia betah? 211 00:16:20,355 --> 00:16:22,148 Apa ibumu sudah frustrasi? 212 00:16:22,148 --> 00:16:23,858 Oliver baik-baik saja 213 00:16:23,858 --> 00:16:26,695 dan mereka sangat akur, luar biasa. 214 00:16:27,278 --> 00:16:29,781 Masih membiasakan mengunyah makanan untuknya. 215 00:16:32,367 --> 00:16:33,868 Dia mengunyah makanannya? 216 00:16:33,868 --> 00:16:35,120 Ya. 217 00:16:35,120 --> 00:16:39,416 Ternyata bayi Thraxan tak punya enzim untuk mengurai makanan padat. 218 00:16:41,793 --> 00:16:44,170 Semoga sifat Viltrumite-nya segera muncul. 219 00:16:48,550 --> 00:16:52,512 Baik, bolehkah kukatakan ini seperti kencan pertama? 220 00:16:53,179 --> 00:16:54,764 Ya, kencan pertama yang buruk. 221 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Aku merindukanmu. 222 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 Aku juga rindu. 223 00:17:03,231 --> 00:17:05,442 Kupikir kuliah akan berbeda. 224 00:17:06,109 --> 00:17:06,943 Benar? 225 00:17:07,569 --> 00:17:09,696 Misalnya, sesi belajar larut malam, 226 00:17:09,696 --> 00:17:12,782 pesta asrama rahasia, habiskan waktu bersama pacarku. 227 00:17:16,035 --> 00:17:20,081 Kita malah bertemu tak sesering sebelum kuliah. 228 00:17:22,250 --> 00:17:24,377 Tiap kali teman-temanku menanyakanmu, 229 00:17:24,377 --> 00:17:27,046 aku selalu bilang, "Mark sedang belajar," 230 00:17:27,046 --> 00:17:29,132 atau "Dia pulang pada akhir pekan." 231 00:17:30,759 --> 00:17:32,510 Aku benci berbohong, Mark. 232 00:17:32,510 --> 00:17:34,512 Aku tak punya teman bicara. 233 00:17:34,512 --> 00:17:38,683 Memang, ada William, tetapi dia adalah temanmu. 234 00:17:40,059 --> 00:17:40,894 Ya, aku tahu. 235 00:17:40,894 --> 00:17:43,855 Ini tahun pertama kuliah, pertama kalinya hidup sendiri, 236 00:17:43,855 --> 00:17:46,483 dan rasanya kita melewatkannya. 237 00:17:47,400 --> 00:17:49,527 Kadang aku berharap tak punya kekuatan. 238 00:17:50,820 --> 00:17:53,198 Dengan begitu, aku akan selalu bersamamu 239 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 dan melupakan segalanya. 240 00:17:56,576 --> 00:17:57,994 Kau memang punya kekuatan. 241 00:17:57,994 --> 00:18:01,456 Itu berarti kau wajib membuat dunia menjadi tempat lebih baik. 242 00:18:01,456 --> 00:18:05,335 Jika kau tak merasa begitu, kita tak akan berkencan sejak awal. 243 00:18:07,337 --> 00:18:10,340 Lantas, kita harus bagaimana? 244 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 Mark! Lihat siapa yang kembali? 245 00:18:24,854 --> 00:18:27,524 - Rick! Apa kabar? - Hai, Mark. 246 00:18:28,691 --> 00:18:31,903 Kurasa aku baik-baik saja? 247 00:18:32,695 --> 00:18:35,657 Dia baik-baik saja. Dokter memastikan dia sehat. 248 00:18:35,657 --> 00:18:38,243 Kata Donald dia bisa kembali ke Upstate. 249 00:18:38,910 --> 00:18:41,621 Aku ke sini membantu memfasilitasi transisinya. 250 00:18:41,621 --> 00:18:45,458 Jika butuh sesuatu, hubungi saja aku. 251 00:18:45,458 --> 00:18:48,002 Kau baik sekali, terima kasih. 252 00:18:48,002 --> 00:18:49,671 Ayo, Rick. Kutuntut kampus 253 00:18:49,671 --> 00:18:52,048 untuk memberimu kamar di asrama sebelah. 254 00:18:52,048 --> 00:18:53,550 Aku sudah mendekorasinya. 255 00:18:54,843 --> 00:18:57,178 Rick terlihat persis sama. 256 00:18:57,178 --> 00:18:58,763 Seperti tak terjadi apa-apa. 257 00:18:58,763 --> 00:19:00,932 Sesuatu memang terjadi. 258 00:19:00,932 --> 00:19:04,352 Dia menjalani rekonstruksi tubuh intensif. 259 00:19:04,352 --> 00:19:06,062 Trauma seperti itu bisa... 260 00:19:07,313 --> 00:19:09,107 muncul kembali. 261 00:19:09,107 --> 00:19:11,317 Donald, kau baik-baik saja? 262 00:19:14,863 --> 00:19:17,198 Aku akan hubungi untuk tanyakan kabar Rick. 263 00:19:18,449 --> 00:19:19,492 Baiklah. 264 00:19:20,159 --> 00:19:20,994 Sampai jumpa. 265 00:19:21,786 --> 00:19:23,454 AMERIKA SERIKAT PENTAGON 266 00:19:23,454 --> 00:19:26,082 Kau terlihat berantakan. 267 00:19:26,082 --> 00:19:29,502 Itu kata orang yang terlihat seperti ini. 268 00:19:30,837 --> 00:19:32,714 Kudengar kau juga dapat tangan baru. 269 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 Ya. 270 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 Beruntungnya aku. 271 00:19:37,635 --> 00:19:38,761 Bagaimana kabar Rae? 272 00:19:39,429 --> 00:19:40,680 Dia bertahan. 273 00:19:42,682 --> 00:19:45,852 Kau tahu, saat peluru itu melewati kepalaku, 274 00:19:46,603 --> 00:19:49,147 kulihat hidupku berkelebat di depan mataku. 275 00:19:50,398 --> 00:19:55,653 Ya, itu memang terdengar omong kosong, tetapi tidak. 276 00:19:57,155 --> 00:19:59,198 Aku tak suka yang kulihat. 277 00:20:00,658 --> 00:20:02,911 Aku sangat menyebalkan kepada Kate. 278 00:20:04,245 --> 00:20:05,246 Kepada Eve juga. 279 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 Kepada setiap wanita yang pernah kukencani. 280 00:20:09,959 --> 00:20:11,836 Mereka tak pantas mendapatkannya. 281 00:20:12,837 --> 00:20:17,300 Entah kenapa kepalaku harus ditembak untuk bisa melihat itu. 282 00:20:18,760 --> 00:20:24,015 Apa gunanya menjadi pahlawan super jika kita menyelamatkan nyawa 283 00:20:24,015 --> 00:20:25,934 dan juga menghancurkannya? 284 00:20:28,853 --> 00:20:30,521 Astaga. 285 00:20:30,521 --> 00:20:32,565 Baiklah. Katakanlah. 286 00:20:32,565 --> 00:20:33,858 Katakan apa? 287 00:20:35,234 --> 00:20:39,238 Alasan wajahmu terlihat seperti itu. 288 00:20:40,657 --> 00:20:42,867 Entahlah. Sedih dan berantakan. 289 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 Mark! 290 00:20:56,130 --> 00:20:58,049 Hei, Eve. 291 00:20:58,049 --> 00:20:59,842 Kau mau menjenguk Rex? 292 00:20:59,842 --> 00:21:03,221 Ya. Kucoba mampir saat sempat. 293 00:21:05,223 --> 00:21:06,057 Ini? 294 00:21:07,558 --> 00:21:11,062 Ternyata Rex sangat suka majalah dekorasi rumah. 295 00:21:12,355 --> 00:21:14,816 Kurasa itu karena dia tak pernah punya rumah. 296 00:21:16,067 --> 00:21:18,361 Aku belum melihatmu sejak pemakaman Kate. 297 00:21:18,903 --> 00:21:20,488 Kau baik-baik saja, Mark? 298 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 Ya. 299 00:21:21,781 --> 00:21:24,993 Tidak, aku baik-baik saja. 300 00:21:25,660 --> 00:21:28,079 Omong-omong, aku harus pergi. Sampai jumpa. 301 00:21:28,955 --> 00:21:30,373 Baiklah. 302 00:21:31,207 --> 00:21:32,041 Dah. 303 00:21:33,918 --> 00:21:34,919 Eve! 304 00:21:35,795 --> 00:21:39,799 Pembawa majalah desain. 305 00:21:41,676 --> 00:21:44,804 Kau satu-satunya orang yang kukenal yang masih membaca majalah. 306 00:21:46,597 --> 00:21:50,143 Aku digembleng seperti itu dan internetnya payah. 307 00:21:52,687 --> 00:21:57,442 - Aku tadi bertemu Mark dan... - Aku tahu. 308 00:21:57,442 --> 00:21:59,569 Dia dan Amber... 309 00:22:00,778 --> 00:22:02,822 Tunggu, apa maksudnya? 310 00:22:05,450 --> 00:22:07,410 Sepuluh renovasi kamar terbaik? 311 00:22:07,410 --> 00:22:09,162 Ayo kita lihat. 312 00:22:10,747 --> 00:22:12,373 Jadi, Helga. 313 00:22:12,999 --> 00:22:14,959 Pengalamanmu 30 tahun sebagai pengasuh? 314 00:22:15,585 --> 00:22:17,545 Anak-anak adalah hidupku. 315 00:22:18,296 --> 00:22:20,548 Resumemu sangat mengesankan. 316 00:22:20,548 --> 00:22:21,758 Ya. 317 00:22:21,758 --> 00:22:24,177 Kurasa kau bukan orang yang tepat untuk kami. 318 00:22:24,177 --> 00:22:25,428 Masa? 319 00:22:25,428 --> 00:22:26,554 Ya. 320 00:22:26,554 --> 00:22:28,848 Aku tak nyaman mempekerjakan mata-mata. 321 00:22:28,848 --> 00:22:32,351 Mata-mata? Aku tak mengerti. 322 00:22:32,351 --> 00:22:34,645 Aku menikah dengan Nolan 20 tahun. 323 00:22:34,645 --> 00:22:36,731 Aku tahu orang-orang Cecil dari jauh. 324 00:22:36,731 --> 00:22:37,774 Jadi, terima kasih. 325 00:22:37,774 --> 00:22:38,858 Sampai jumpa. 326 00:22:41,110 --> 00:22:42,862 Pria itu tak mengerti. 327 00:22:45,740 --> 00:22:49,118 Hai. Aku April Howsam, ingin melamar sebagai pengasuh. 328 00:22:49,118 --> 00:22:52,830 Sebelum kita mulai, ketahuilah bahwa Cecil mengirimku. 329 00:22:52,830 --> 00:22:54,290 Mestinya tak kuberi tahu, 330 00:22:54,290 --> 00:22:57,543 tetapi kurasa kurang pantas menyesatkan calon majikan. 331 00:22:58,252 --> 00:23:01,589 Terutama orang yang butuh seseorang untuk merawat anak mereka. 332 00:23:05,843 --> 00:23:07,053 Silakan masuk. 333 00:23:07,887 --> 00:23:11,057 Seperti kau lihat, pengalamanku sangat banyak 334 00:23:11,057 --> 00:23:14,519 bekerja dengan anak-anak berbakat, dari bayi hingga remaja. 335 00:23:14,519 --> 00:23:16,312 Jadi, kau tahu bahwa Oliver... 336 00:23:16,312 --> 00:23:18,481 Separuh Thraxan, separuh Viltrumite. 337 00:23:18,481 --> 00:23:22,235 Aku juga tahu Nolan Grayson, atau Omni-Man, adalah ayah Oliver. 338 00:23:22,235 --> 00:23:26,781 Juga bahwa putramu Mark, atau Invincible, kakak tiri Oliver. 339 00:23:26,781 --> 00:23:28,991 Kau sudah diberi pengarahan. 340 00:23:28,991 --> 00:23:32,370 Filosofiku dalam mengasuh anak sederhana. 341 00:23:32,370 --> 00:23:36,082 Dorong keingintahuan alami anak terhadap dunia... 342 00:23:37,708 --> 00:23:38,918 Ini, Kawan. 343 00:23:40,837 --> 00:23:44,549 Sambil memberinya struktur dan ruang aman untuk tumbuh dan belajar. 344 00:23:45,633 --> 00:23:49,470 Aku juga bisa mainkan lagu pengantar tidur dengan ukulele. 345 00:23:49,470 --> 00:23:52,056 Kuhargai kejujuranmu, April. 346 00:23:52,723 --> 00:23:55,101 Namun, aku tak mau ada agen GDA di rumahku 347 00:23:55,101 --> 00:23:58,855 menggantikan Cecil tentang cara membesarkan Oliver. 348 00:23:58,855 --> 00:24:02,441 Hanya ada segelintir orang di dunia dengan keahlian sepertiku. 349 00:24:03,109 --> 00:24:07,113 Ini memberiku kepastian kerja dan kebebasan dari pengawasan pemerintah. 350 00:24:07,989 --> 00:24:11,450 Aku bekerja untukmu, Bu Grayson, bukan Cecil. 351 00:24:12,201 --> 00:24:13,202 Titik. 352 00:24:13,202 --> 00:24:14,287 Kau bosnya. 353 00:24:14,287 --> 00:24:15,621 Bukan dia. 354 00:24:16,873 --> 00:24:18,082 Mama bos. 355 00:24:20,376 --> 00:24:23,171 Lihat? Oliver tahu siapa bosnya. 356 00:24:24,338 --> 00:24:25,590 Mama bos. 357 00:24:31,512 --> 00:24:33,472 Tempat yang sangat bagus, Eve. 358 00:24:34,348 --> 00:24:35,183 Cecil. 359 00:24:35,725 --> 00:24:37,226 Seperti tempatku dibesarkan. 360 00:24:39,103 --> 00:24:41,314 Aku ingin berterima kasih secara langsung 361 00:24:41,314 --> 00:24:43,608 atas bantuanmu membereskan Sequid. 362 00:24:44,817 --> 00:24:47,528 Juga untuk menawarimu lagi posisi di Guardian. 363 00:24:48,905 --> 00:24:51,115 - Cecil... - Dupli-Kate sudah mati. 364 00:24:51,115 --> 00:24:54,368 Rae dan Rex di rumah sakit. Immortal... 365 00:24:54,368 --> 00:24:57,121 Jujur saja. Pikirannya sedang tidak fokus. 366 00:24:58,247 --> 00:25:00,958 Bagaimana? Kau siap bergabung? 367 00:25:00,958 --> 00:25:03,252 Kau teman lama separuh dari mereka. 368 00:25:05,796 --> 00:25:06,672 Cecil. 369 00:25:07,840 --> 00:25:12,428 Kau tahu, aku masih mencari tahu ingin menjadi pahlawan seperti apa. 370 00:25:12,428 --> 00:25:15,723 Itu bukanlah orang yang kau butuhkan di Guardian. 371 00:25:17,725 --> 00:25:20,186 Kau tahu aku di mana jika butuh bantuanku lagi. 372 00:25:20,937 --> 00:25:23,856 Kau pun tahu aku di mana jika kau berubah pikiran. 373 00:25:23,856 --> 00:25:27,109 Terima kasih atas waktunya, Eve. Silakan sambut tamumu. 374 00:25:28,069 --> 00:25:29,320 Tamu apa? 375 00:25:29,320 --> 00:25:31,822 Eve? Kau di atas? 376 00:25:33,115 --> 00:25:34,659 Amber? 377 00:25:34,659 --> 00:25:38,037 Tempatmu benar-benar menyatu dengan pepohonan. 378 00:25:38,037 --> 00:25:40,498 Aku sudah melewatinya lima kali. 379 00:25:42,291 --> 00:25:43,501 Bisa kita bicara? 380 00:25:58,474 --> 00:26:01,435 Sudah kubilang butuh empat jam lagi. 381 00:26:01,435 --> 00:26:03,688 Kau mau selesai cepat atau bagus? 382 00:26:05,189 --> 00:26:06,023 Hei, Art. 383 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 Mark. 384 00:26:08,067 --> 00:26:09,902 Maaf. Kupikir kau orang lain. 385 00:26:09,902 --> 00:26:12,780 Tinggalkan saja kostummu, akan kuperbaiki besok pagi. 386 00:26:13,364 --> 00:26:15,825 Aku sebenarnya ingin bicara. 387 00:26:15,825 --> 00:26:17,910 Namun, jika kau sibuk, aku bisa... 388 00:26:17,910 --> 00:26:20,329 - Ada apa? - Yah... 389 00:26:25,001 --> 00:26:25,876 Begitu. 390 00:26:27,044 --> 00:26:28,254 Masalah perempuan. 391 00:26:28,879 --> 00:26:30,589 Sejelas itu? 392 00:26:30,589 --> 00:26:33,092 Terpampang jelas dari wajahmu, Nak. 393 00:26:33,092 --> 00:26:34,093 Ambil kursi. 394 00:26:37,763 --> 00:26:42,393 Aku mencintai Amber. Aku ingin bersamanya. Namun... 395 00:26:42,393 --> 00:26:45,730 Rasanya semesta berkomplot melawan kami. 396 00:26:45,730 --> 00:26:50,192 Tak masalah jika kau pahlawan super atau orang biasa. 397 00:26:50,192 --> 00:26:52,194 Hubungan itu tidak mudah. 398 00:26:52,194 --> 00:26:55,031 Aku tahu, aku banyak berhubungan semasa muda. 399 00:26:55,573 --> 00:26:57,658 Aku hanya berkencan dengan satu pria. 400 00:26:58,367 --> 00:27:00,786 Rex pacar serius pertamaku. 401 00:27:00,786 --> 00:27:05,374 Menyedihkan dan memalukan untuk mengakuinya dengan lantang. 402 00:27:05,374 --> 00:27:07,084 Kita semua harus memulai. 403 00:27:07,084 --> 00:27:10,629 Kami sudah saling kenal bertahun-tahun. Itu agak masuk akal. 404 00:27:10,629 --> 00:27:13,007 Itu bagus untuk sementara waktu. 405 00:27:14,175 --> 00:27:15,885 Sampai akhirnya aku muak dengannya 406 00:27:15,885 --> 00:27:18,471 yang selingkuh tiap kali meninggalkan menara. 407 00:27:20,014 --> 00:27:22,433 Kebohongannya yang lebih menyakitkan. 408 00:27:22,933 --> 00:27:25,978 Aku jadi seperti orang gila ketika mulai memikirkannya. 409 00:27:25,978 --> 00:27:27,063 Sungguh menyebalkan. 410 00:27:27,730 --> 00:27:30,232 Ya. Kebohongan juga bagian terburuk bagiku. 411 00:27:30,858 --> 00:27:33,194 Kupikir setelah diselesaikan, akan beres. 412 00:27:34,445 --> 00:27:37,698 Dia pertaruhkan dirinya untuk orang asing, dan itu butuh... 413 00:27:37,698 --> 00:27:40,785 Keberanian untuk tak memedulikan anggapan orang. 414 00:27:40,785 --> 00:27:41,994 Kau mengerti? 415 00:27:41,994 --> 00:27:45,081 Amber selalu melakukan hal yang benar. Itu menginspirasi. 416 00:27:45,081 --> 00:27:46,624 Aku menjadi lebih baik. 417 00:27:47,208 --> 00:27:48,793 Pasangan serasi. 418 00:27:48,793 --> 00:27:50,044 Lantas, apa masalahnya? 419 00:27:51,087 --> 00:27:53,798 Masalahnya... Aku... 420 00:27:53,798 --> 00:27:55,549 Invincible. 421 00:27:55,549 --> 00:27:59,387 Entah itu tsunami atau psikopat bersenjata peluncur roket, 422 00:27:59,387 --> 00:28:02,556 saat hal buruk terjadi, Mark harus hentikan semua dan pergi. 423 00:28:04,058 --> 00:28:05,768 Ya. Semuanya. 424 00:28:07,311 --> 00:28:08,396 Termasuk kau. 425 00:28:09,939 --> 00:28:13,317 Aku tak peduli Mark batalkan kencan atau lupa kirim pesan. 426 00:28:13,317 --> 00:28:15,361 Maksudku, dia menyelamatkan dunia. 427 00:28:15,361 --> 00:28:19,115 Bukan begitu. Itu membuatku merasa seperti... 428 00:28:19,115 --> 00:28:24,328 Pria menyebalkan. Perbuatanku kepadanya sama seperti perbuatan ayahku ke ibuku. 429 00:28:24,328 --> 00:28:28,082 Kami tak pernah mengeluh karena itu membuat kami seperti bajingan, 430 00:28:28,082 --> 00:28:31,502 dan kami tak ingin mengganggu Ayah menyelamatkan dunia. 431 00:28:35,214 --> 00:28:37,633 Aku tak ingin Amber menjalani hidup seperti itu. 432 00:28:37,633 --> 00:28:38,926 Dia berhak lebih baik. 433 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 Jika kalian tak bisa selalu bersama, 434 00:28:42,096 --> 00:28:44,932 maka maksimalkan saat kalian bersama. 435 00:28:45,683 --> 00:28:47,184 Itu juga tidak berhasil. 436 00:28:47,184 --> 00:28:49,353 Saat kami bersama, aku merasa bersalah. 437 00:28:49,353 --> 00:28:52,189 Bagai merebutnya dari orang-orang yang membutuhkannya. 438 00:28:52,898 --> 00:28:54,150 Mark butuh orang yang... 439 00:28:54,150 --> 00:28:55,443 Ada untuknya. 440 00:28:56,235 --> 00:28:59,822 Yang benar-benar mengerti yang dia alami di kampus dan... 441 00:28:59,822 --> 00:29:03,033 Bagaimana rasanya berkencan dengan pahlawan super. 442 00:29:03,033 --> 00:29:06,662 Itu tak bisa kubahas dengan siapa pun. Baik teman maupun keluargaku. 443 00:29:06,662 --> 00:29:08,747 Kini, akulah pembohongnya, bukan dia. 444 00:29:10,249 --> 00:29:14,003 Aku tahu kencan dengan Mark akan sulit, tak kusangka akan sesepi ini. 445 00:29:14,003 --> 00:29:17,256 - Aku merasa mengecewakan Amber. - Aku merasa mengecewakan Mark. 446 00:29:17,256 --> 00:29:20,009 Kau sedang tak menyelamatkan dunia. 447 00:29:20,009 --> 00:29:21,844 Mark pun sudah kembali ke Bumi. 448 00:29:21,844 --> 00:29:24,680 Jadi, pertanyaan yang harus kau jawab adalah, 449 00:29:24,680 --> 00:29:29,226 - kenapa bicara kepadaku, bukan dia? - kenapa bicara kepadaku, bukan dia? 450 00:29:29,226 --> 00:29:31,103 Pulanglah, Mark. 451 00:29:31,103 --> 00:29:34,607 Pulang dan temui pacarmu. 452 00:29:36,192 --> 00:29:37,818 Ya. Terima kasih, Art. 453 00:29:38,694 --> 00:29:42,948 Hei. Ibumu cerita yang terjadi dengan ayahmu di Thraxa. 454 00:29:42,948 --> 00:29:44,450 Itu pasti sulit. 455 00:29:45,117 --> 00:29:46,577 Melihatnya lagi. 456 00:29:47,244 --> 00:29:51,457 Bahkan setelah semua perbuatannya, tak kusangka akan sangat merindukannya. 457 00:29:52,500 --> 00:29:56,504 Entahlah. Mungkin itu membuatku menjadi orang jahat. 458 00:29:57,254 --> 00:29:59,465 Itu menjadikanmu manusia. 459 00:29:59,465 --> 00:30:02,301 Kata terakhirnya sebelum dibawa orang Viltrum 460 00:30:02,301 --> 00:30:06,263 bukanlah "Aku menyayangimu" atau "Maafkan aku." 461 00:30:06,263 --> 00:30:08,766 Namun, "Bacalah bukuku." 462 00:30:09,683 --> 00:30:10,976 Kenapa dia katakan itu? 463 00:30:11,352 --> 00:30:14,355 Entahlah. Ibuku membuang semua barangnya saat aku pergi. 464 00:30:15,231 --> 00:30:18,776 Kutemukan buku perjalanannya dari perpustakaan, tak ada apa-apa. 465 00:30:18,776 --> 00:30:22,738 - Nolan tak hanya menulis buku perjalanan. - Apa? 466 00:30:22,738 --> 00:30:26,951 Dia menulis novel Sci-Fi dengan nama pena ketika kau masih kecil. 467 00:30:26,951 --> 00:30:29,495 Tak satu pun laku keras, jadi dia menyerah. 468 00:30:30,246 --> 00:30:33,165 Kau percaya dia pernah memberiku buku sebagai tip? 469 00:30:34,750 --> 00:30:37,211 Ayahmu bukan orang yang boros. 470 00:30:38,379 --> 00:30:41,131 "Tersesat di Dalam Jurang Penyesalan." 471 00:30:42,216 --> 00:30:43,968 "Suku Pembenci di Planet Wrekk"? 472 00:30:43,968 --> 00:30:46,053 Kubilang ke Nolan ceritanya bagus. 473 00:30:46,053 --> 00:30:47,555 Sangat menarik. 474 00:30:49,431 --> 00:30:50,849 Aku tak pernah membacanya. 475 00:30:53,852 --> 00:30:58,065 Setelah lapangan hancur, mereka bangun kembali persis sama. 476 00:30:58,065 --> 00:31:00,401 Kesempatan yang hilang, menurutku. 477 00:31:01,735 --> 00:31:02,736 Aku... 478 00:31:03,529 --> 00:31:04,822 {\an8}Tak ingat ini. 479 00:31:04,822 --> 00:31:06,031 {\an8}DALAM KENANGAN 480 00:31:06,031 --> 00:31:11,120 {\an8}Ini untuk mengenang korban D.A. Sinclair. 481 00:31:12,288 --> 00:31:13,622 Korban? 482 00:31:14,164 --> 00:31:17,501 Kau satu-satunya korban yang... pulih. 483 00:31:19,169 --> 00:31:20,546 Kau lapar? 484 00:31:20,546 --> 00:31:23,465 Mereka perbarui mesin pembuat wafel di kantin. 485 00:31:24,758 --> 00:31:26,594 Kadang muncul bayangan. 486 00:31:27,845 --> 00:31:29,388 Wajah Sinclair. 487 00:31:29,388 --> 00:31:30,681 Pisau bedah. 488 00:31:31,515 --> 00:31:33,934 Seolah-olah aku melihat mimpi buruk orang lain. 489 00:31:34,935 --> 00:31:37,771 Apakah aku menjadi diriku lagi, William? 490 00:31:37,771 --> 00:31:39,857 Apa? Tentu saja. 491 00:31:40,524 --> 00:31:43,527 D.A. Sinclair mengambil begitu banyak dariku. 492 00:31:43,527 --> 00:31:45,321 Kurasa mereka tak temukan semua. 493 00:31:46,488 --> 00:31:49,783 Siapa aku, jika aku tak bisa ingat yang kulewatkan? 494 00:31:50,868 --> 00:31:52,494 Rick, aku minta maaf. 495 00:31:54,580 --> 00:31:56,081 Semua akan baik-baik saja. 496 00:31:56,081 --> 00:31:57,499 Aku berjanji. 497 00:31:57,499 --> 00:32:00,210 Kita akan melewati ini bersama-sama. 498 00:32:06,175 --> 00:32:08,177 "Pria Bersenjata Tak Terkalahkan." 499 00:32:09,094 --> 00:32:10,137 Judul yang menarik. 500 00:32:11,847 --> 00:32:13,724 "Tak banyak yang tahu Space Rider. 501 00:32:13,724 --> 00:32:16,727 "Dia adalah sebuah misteri. Semacam legenda." 502 00:32:16,727 --> 00:32:20,481 "Cerita tentang dia melintasi dua belas galaksi." 503 00:32:20,481 --> 00:32:23,776 Namun, dalam semuanya, satu detail selalu ada. 504 00:32:24,193 --> 00:32:25,903 Sinar Tanpa Batas. 505 00:32:27,738 --> 00:32:30,783 Konon memancarkan gelombang energi tak terhentikan 506 00:32:30,783 --> 00:32:33,452 yang menghancurkan apa pun yang dilewatinya. 507 00:32:34,328 --> 00:32:36,580 Namun, butuh tangan yang stabil. 508 00:32:37,122 --> 00:32:39,958 Dan yang lebih penting, pikiran yang fokus. 509 00:32:43,212 --> 00:32:46,674 Karena itu bukan senjata yang dipakai tergesa-gesa. 510 00:32:50,719 --> 00:32:55,224 Tak seorang pun yang pernah cukup dekat untuk mempelajari Sinar Tanpa Batas. 511 00:33:00,562 --> 00:33:03,691 Space Rider selalu memastikan hal itu. 512 00:33:21,041 --> 00:33:23,961 Jika Sinar Tanpa Batas memang nyata 513 00:33:23,961 --> 00:33:27,256 dan sekuat yang diceritakan, 514 00:33:27,256 --> 00:33:30,175 "itu ancaman besar bagi misi kami." 515 00:33:32,553 --> 00:33:33,387 Baiklah. 516 00:33:36,473 --> 00:33:38,934 "Planet Liar, Monster Buas." 517 00:33:39,685 --> 00:33:41,228 "Misi kami sederhana. 518 00:33:41,228 --> 00:33:43,063 "Menyelidiki planet tandus ini 519 00:33:43,063 --> 00:33:46,275 "dan melaporkan ke Markas Komando Luar Angkasa." 520 00:33:47,151 --> 00:33:49,820 Hal pertama yang kami sadari adalah gravitasinya. 521 00:33:50,529 --> 00:33:53,907 Planet ini sangat padat, dan tarikannya begitu kuat. 522 00:33:53,907 --> 00:33:55,325 Kami jadi sulit bergerak. 523 00:33:57,661 --> 00:33:59,872 Setelah tak menemukan sumber daya apa pun, 524 00:33:59,872 --> 00:34:02,499 aku dan partnerku siap pulang. 525 00:34:02,499 --> 00:34:05,169 Namun, planet itu punya rencana lain. 526 00:34:12,092 --> 00:34:13,093 Ragnar. 527 00:34:29,318 --> 00:34:33,155 Dalam sekejap, aku dikelilingi, dikerubuti, kewalahan. 528 00:34:33,822 --> 00:34:36,658 Aku melawan makhluk yang sepuluh kali lebih besar. 529 00:34:38,410 --> 00:34:40,370 Namun, karena gravitasi di planet ini, 530 00:34:40,996 --> 00:34:43,791 Ragnar berevolusi menjadi sangat kuat. 531 00:34:50,214 --> 00:34:52,966 Aku terlalu meremehkan makhluk-makhluk ini. 532 00:34:53,717 --> 00:34:56,678 "Aku takut tempat ini akan menjadi kuburanku." 533 00:34:57,763 --> 00:34:58,680 Tunggu... 534 00:35:00,349 --> 00:35:01,892 {\an8}Tidak mungkin. 535 00:35:06,480 --> 00:35:07,898 Kau mau apa, Cecil? 536 00:35:09,441 --> 00:35:10,275 Bermuda. 537 00:35:10,275 --> 00:35:12,319 Kudengar saat ini indah. 538 00:35:13,904 --> 00:35:15,280 Apa maksudmu? 539 00:35:16,198 --> 00:35:17,074 Kau. 540 00:35:17,074 --> 00:35:18,992 Berliburlah yang panjang. 541 00:35:19,576 --> 00:35:20,744 Gratis. 542 00:35:21,328 --> 00:35:22,162 Tidak. 543 00:35:22,996 --> 00:35:24,122 Aku tak meminta. 544 00:35:26,250 --> 00:35:28,168 Beraninya kau. 545 00:35:28,168 --> 00:35:30,879 Departemen Psikologi khawatir. Aku juga. 546 00:35:30,879 --> 00:35:32,798 Karena kau menolak spesialis... 547 00:35:32,798 --> 00:35:36,260 Aku tak butuh orang-orang bodohmu memeriksa otakku! 548 00:35:36,260 --> 00:35:39,221 Kematian Kate sulit bagi semua, tetapi aku ingin kau... 549 00:35:39,221 --> 00:35:41,265 Kubilang aku baik-baik saja! 550 00:35:43,350 --> 00:35:44,351 Apa? 551 00:35:45,102 --> 00:35:46,103 Kirim ke sini. 552 00:35:47,771 --> 00:35:48,605 Apa itu? 553 00:35:48,605 --> 00:35:51,316 Ada yang datang cepat dari luar angkasa. 554 00:35:51,316 --> 00:35:52,526 Omni-Man. 555 00:35:53,193 --> 00:35:54,361 Immortal, tunggu. 556 00:35:54,820 --> 00:35:56,029 Immortal! 557 00:35:56,029 --> 00:35:58,490 Sial. Donald. 558 00:36:02,286 --> 00:36:04,454 Di mana tempat tinggal Invincible? 559 00:36:04,454 --> 00:36:06,707 Sial. Ini akan rumit. 560 00:36:09,251 --> 00:36:12,462 Hei. Hai? Kurasa kau salah paham. 561 00:36:14,006 --> 00:36:15,424 Kenapa aku dengar suaramu? 562 00:36:15,424 --> 00:36:18,302 Baik. Itu karena implanku 563 00:36:18,302 --> 00:36:21,346 yang membuat kita bisa bertelepati. Bukan masalah besar. 564 00:36:21,346 --> 00:36:22,806 Keluarlah dari kepalaku! 565 00:36:23,807 --> 00:36:25,475 Hei. Aku tak ingin bertarung. 566 00:36:25,475 --> 00:36:27,102 Aku mencari Invincible. 567 00:36:27,102 --> 00:36:28,562 Invincible? 568 00:36:28,562 --> 00:36:29,897 Omni-Man mengirimmu. 569 00:36:30,397 --> 00:36:31,398 Tidak! 570 00:36:32,274 --> 00:36:33,358 Tenanglah. 571 00:36:35,652 --> 00:36:37,237 Aku tak ingin menyakitimu, Pak. 572 00:36:39,948 --> 00:36:40,824 Sakit. 573 00:36:41,491 --> 00:36:42,951 Reaksimu berlebihan. 574 00:36:42,951 --> 00:36:44,202 Aku akan membunuhmu! 575 00:36:44,202 --> 00:36:45,495 Kita baru bertemu! 576 00:36:46,580 --> 00:36:47,581 Berhenti! 577 00:36:47,581 --> 00:36:48,790 Invincible! 578 00:36:48,790 --> 00:36:50,292 Apa yang terjadi? 579 00:36:50,876 --> 00:36:53,170 Entahlah! Aku ke sini mencarimu 580 00:36:53,170 --> 00:36:55,714 lalu tiba-tiba, bajingan ini menyerangku! 581 00:36:55,714 --> 00:36:57,925 Ada itu di Bumi, 'kan? Bajingan? 582 00:36:57,925 --> 00:37:00,594 Allen temanku. Dia baik. 583 00:37:02,471 --> 00:37:06,266 Implanku hanya berfungsi untuk dua orang. 584 00:37:06,266 --> 00:37:08,560 Bukan antara tiga orang. 585 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 Cacat desain. Kabarnya akan ada pembaruan. 586 00:37:11,480 --> 00:37:14,691 Benar. Bisa sampaikan ke dia? 587 00:37:14,691 --> 00:37:16,777 Ya. Dengan senang hati. 588 00:37:16,777 --> 00:37:19,071 Hai, Pak. Kata Mark aku teman. 589 00:37:19,071 --> 00:37:21,698 Dia juga bilang aku ini raja luar angkasa. 590 00:37:21,698 --> 00:37:23,659 Jadi, kau mesti sopan kepadaku. 591 00:37:23,659 --> 00:37:25,744 Dia juga bilang benci janggut bodohmu 592 00:37:25,744 --> 00:37:28,330 karena bagian terbaiknya hilang. 593 00:37:28,789 --> 00:37:29,998 Yang di sini. 594 00:37:29,998 --> 00:37:31,708 Aku tak percaya kau. 595 00:37:33,043 --> 00:37:34,419 Dia tak percaya aku. 596 00:37:34,419 --> 00:37:37,089 Apa Allen menyerang atau mengancammu? 597 00:37:37,089 --> 00:37:38,465 Pertanyaan bagus. 598 00:37:38,465 --> 00:37:43,553 Mark ingin tahu apa aku menyerang atau mengancammu. Aku tidak keduanya. 599 00:37:43,553 --> 00:37:47,140 Karena kau terbang ke sini dan menyerangku. 600 00:37:47,140 --> 00:37:50,143 Kau tak terlalu heroik, pahlawan super Bumi. 601 00:37:50,143 --> 00:37:51,144 Aku... 602 00:37:54,356 --> 00:37:56,066 Kupikir kau orang lain. 603 00:38:00,195 --> 00:38:01,947 Apa masalah orang itu? 604 00:38:01,947 --> 00:38:03,907 Pacarnya baru saja meninggal. 605 00:38:03,907 --> 00:38:06,284 Kini aku merasa seperti bajingan raksasa. 606 00:38:06,743 --> 00:38:08,120 Di Bumi ada, 'kan? 607 00:38:08,120 --> 00:38:10,372 Jika aku akan terus memakai itu. 608 00:38:10,372 --> 00:38:11,498 Kita harus bicara. 609 00:38:11,498 --> 00:38:14,292 Bisakah kita ke suatu tempat yang bukan luar angkasa? 610 00:38:14,292 --> 00:38:17,629 Juga, untuk ke depannya, tolong tunjuk tempat tinggalmu. 611 00:38:33,812 --> 00:38:39,568 Aku merindukanmu 612 00:38:59,046 --> 00:39:01,214 Baik. Kita seharusnya aman. 613 00:39:02,174 --> 00:39:06,136 Di planetku, kaus kaki di pintu berarti ada yang sedang bercinta. 614 00:39:06,136 --> 00:39:07,554 Ya. Di sini sama saja. 615 00:39:14,269 --> 00:39:15,270 Maaf. 616 00:39:16,980 --> 00:39:20,108 Kau jauh lebih besar dari terakhir kali aku melihatmu. 617 00:39:20,108 --> 00:39:21,568 Itulah yang terjadi 618 00:39:21,568 --> 00:39:25,864 jika hampir dibunuh sekelompok Viltrumite, dan kau adalah aku. 619 00:39:25,864 --> 00:39:27,783 Dengar. 620 00:39:27,783 --> 00:39:31,411 Bosku, Thaedus, juga Viltrumite. 621 00:39:31,411 --> 00:39:32,537 Apa? 622 00:39:32,537 --> 00:39:36,583 Ya. Ternyata dia memberontak Kekaisaran bertahun-tahun lalu. 623 00:39:36,583 --> 00:39:38,668 Sama seperti kau. 624 00:39:38,668 --> 00:39:41,171 Tidak terlalu sama, tetapi ini permulaan. 625 00:39:41,171 --> 00:39:43,924 Andai kita bisa merebut hati ayahmu. 626 00:39:43,924 --> 00:39:45,092 Ya. 627 00:39:45,092 --> 00:39:46,885 Tentang ayahku. 628 00:39:48,929 --> 00:39:50,806 Mereka membawanya pergi. 629 00:39:50,806 --> 00:39:53,809 Katanya dia akan dieksekusi. Jika belum. 630 00:39:53,809 --> 00:39:55,644 Itu... Astaga. 631 00:39:56,478 --> 00:39:57,687 Entah harus berkata apa. 632 00:39:57,687 --> 00:39:59,648 Menurutmu, ayahku sudah mati? 633 00:39:59,648 --> 00:40:00,941 Entahlah. 634 00:40:02,442 --> 00:40:04,444 Aneh jika mereka bunuh bangsa sendiri. 635 00:40:04,444 --> 00:40:07,364 Kurasa karena itu sudah jarang terjadi. 636 00:40:07,364 --> 00:40:10,659 Jadi... apa alasanmu kemari? 637 00:40:10,659 --> 00:40:12,410 Ya. Benar. Tentu saja. 638 00:40:14,287 --> 00:40:16,957 Atas nama Thaedus dan Koalisi Planet, 639 00:40:16,957 --> 00:40:19,000 aku akan mengantarmu ke Talescria 640 00:40:19,000 --> 00:40:23,296 untuk membahas perang melawan kerajaan Viltrum dan caramu membantu. 641 00:40:23,922 --> 00:40:26,216 Berkemaslah, Mark, kita harus pergi. 642 00:40:26,216 --> 00:40:29,386 Apa? Tidak! Aku baru kembali dari luar angkasa. 643 00:40:29,386 --> 00:40:30,428 Dua kali! 644 00:40:30,428 --> 00:40:32,931 Aku tak mau kembali hanya untuk bertemu bosmu. 645 00:40:32,931 --> 00:40:35,851 Ini mungkin peluang kita mengakhiri tirani Viltrumite. 646 00:40:35,851 --> 00:40:37,269 Itu yang kau mau, 'kan? 647 00:40:37,936 --> 00:40:38,937 Tentu saja! 648 00:40:39,813 --> 00:40:42,607 Hubunganku dan Amber sulit. 649 00:40:42,607 --> 00:40:44,818 Ibuku mengurus adik tiriku, 650 00:40:44,818 --> 00:40:46,236 tak bisa kutinggalkan. 651 00:40:47,571 --> 00:40:49,156 Kita harus bertarung sekarang? 652 00:40:50,031 --> 00:40:52,284 Aku tak bertarung dengan teman. 653 00:40:52,284 --> 00:40:53,785 Karena aku akan menang. 654 00:40:53,785 --> 00:40:55,370 Lalu aku akan merasa buruk. 655 00:40:55,370 --> 00:40:56,705 Itu lingkaran setan. 656 00:40:56,705 --> 00:40:58,582 Namun, aku harus segera pergi. 657 00:40:58,582 --> 00:41:00,083 Thadeus tak akan senang. 658 00:41:00,083 --> 00:41:01,710 Mungkin aku bisa membantu. 659 00:41:04,629 --> 00:41:05,755 PLANET LIAR, MONSTER BUAS 660 00:41:06,047 --> 00:41:09,050 Aku punya firasat, tetapi butuh pendapat kedua. 661 00:41:12,262 --> 00:41:13,930 Tempat ini terdengar familier. 662 00:41:16,433 --> 00:41:18,268 Hei! Itu Space Racer? 663 00:41:20,103 --> 00:41:22,189 Space Rider di buku. 664 00:41:22,189 --> 00:41:25,650 Ini Space Racer di kehidupan nyata, dan dia legenda. 665 00:41:25,650 --> 00:41:27,652 Meski belum ada buktinya. 666 00:41:28,320 --> 00:41:31,823 Baik. Kurasa isi buku-buku ini adalah nyata. 667 00:41:32,407 --> 00:41:34,993 Itu semua hal yang bisa melukai Viltrumite. 668 00:41:34,993 --> 00:41:37,162 Makanya ayahku menyuruhku membaca bukunya. 669 00:41:37,162 --> 00:41:39,331 Dia beri tahu cara kalahkan Kekaisaran. 670 00:41:39,331 --> 00:41:44,044 Astaga. Boleh kupindai ini untuk dibawa ke Koalisi? 671 00:41:44,044 --> 00:41:45,337 Tentu saja. 672 00:41:45,337 --> 00:41:49,216 Amarah Thaedus akan berkurang jika kutunjukkan semua ini. 673 00:41:55,513 --> 00:41:56,598 Baik. Sudah. 674 00:41:56,598 --> 00:41:58,808 Senang bertemu lagi, Mark. Terima kasih. 675 00:41:58,808 --> 00:42:03,855 Turut prihatin soal ayahmu yang akan atau sudah dieksekusi. 676 00:42:05,232 --> 00:42:08,318 Terima kasih. Ya, aku belum mengerti alasan dia dibawa 677 00:42:08,318 --> 00:42:10,403 padahal dia bisa dibunuh di Thraxa. 678 00:42:10,403 --> 00:42:13,698 Ada rumor penjara Viltrumite ada di luar angkasa. 679 00:42:13,698 --> 00:42:16,368 Mungkin dia dibawa ke sana. Mau kucari tahu? 680 00:42:17,077 --> 00:42:18,245 Terima kasih. 681 00:42:21,039 --> 00:42:23,083 Bilang ke Thaedus, jika siap menyerang 682 00:42:23,667 --> 00:42:25,794 dan butuh seseorang untuk bertarung, 683 00:42:26,962 --> 00:42:28,171 aku siap. 684 00:42:28,797 --> 00:42:29,798 Tentu. 685 00:42:34,302 --> 00:42:36,930 Hei, Mark? Apa kau dan Amber sudah selesai? 686 00:42:36,930 --> 00:42:40,809 Kaus kaki itu sudah berjam-jam di pintu. Aku sangat mengantuk. 687 00:42:45,397 --> 00:42:51,403 Agar Viltrumite bisa dieksekusi, dia harus sehat dan bugar. 688 00:42:51,403 --> 00:42:56,366 Sanggup berdiri dan menghadapi akhir hidupnya secara terhormat. 689 00:42:56,366 --> 00:42:59,202 Meski kejahatannya tak terhormat. 690 00:42:59,202 --> 00:43:04,708 Namun, untuk pengkhianatan, ada pilihan penebusan. 691 00:43:05,917 --> 00:43:07,585 Bergabunglah kembali, Nolan. 692 00:43:08,211 --> 00:43:10,505 Jangan biarkan ini menjadi warisanmu. 693 00:43:17,137 --> 00:43:19,097 Kau menaklukkan ratusan planet. 694 00:43:19,097 --> 00:43:21,099 Membawa kemuliaan bagi kekaisaran. 695 00:43:21,099 --> 00:43:23,560 Kau salah satu pejuang terhebat kami. 696 00:43:23,560 --> 00:43:26,646 Bagaimana bisa hanya sesaat di Bumi 697 00:43:26,646 --> 00:43:30,191 mengubahmu menjadi pengkhianat yang lemah dan sentimental? 698 00:43:33,611 --> 00:43:34,821 Jawab! 699 00:43:45,040 --> 00:43:49,044 Planet itu dan penduduknya berbahaya jika mereka bisa membuatmu begini. 700 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 Mereka pun akan terima akibatnya. 701 00:44:05,060 --> 00:44:06,478 Makhluk Mars sialan. 702 00:44:06,478 --> 00:44:08,980 Tak cukup meninggalkanku mati di Mars. 703 00:44:08,980 --> 00:44:10,899 Kalian juga obrak-abrik tempatku? 704 00:44:41,096 --> 00:44:41,930 Tidak! 705 00:45:00,782 --> 00:45:02,200 Biar kubantu dengan jasnya. 706 00:45:06,079 --> 00:45:09,082 Sangat cocok, kalau boleh kubilang. 707 00:45:10,166 --> 00:45:14,379 Bolehkah aku bertanya, Pak, untuk acara apa setelan mahal ini? 708 00:45:16,297 --> 00:45:18,716 Mengunjungi teman lama. 709 00:45:41,239 --> 00:45:43,199 Senangnya bisa pulang. 710 00:46:36,252 --> 00:46:38,254 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 711 00:46:38,254 --> 00:46:40,340 {\an8}Supervisor Kreasi Gasendo