1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
SEBELUMNYA
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,552
Bawa Invincible ke sini.
3
00:00:09,552 --> 00:00:13,639
Dialah kunci
untuk membalik keadaan perang ini.
4
00:00:14,098 --> 00:00:16,726
Aku masih bingung
dengan yang dialami Rick.
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,936
Ibu tak tahu Nolan masih hidup.
6
00:00:18,936 --> 00:00:23,649
Kini dia tinggalkan planet lain hancur
dan anaknya yang baru duduk di dapur Ibu.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,193
Mereka kuasai Rus Livingston asli
8
00:00:26,193 --> 00:00:28,779
dan mampu menguasai sejuta lebih manusia.
9
00:00:28,779 --> 00:00:30,156
Orang bisa terluka.
10
00:00:30,614 --> 00:00:32,074
Pulanglah dengan selamat.
11
00:00:32,074 --> 00:00:33,784
Bacalah bukuku, Mark.
12
00:00:34,410 --> 00:00:35,870
Matilah cepat, Berengsek.
13
00:00:42,918 --> 00:00:43,836
Terlalu banyak!
14
00:00:43,836 --> 00:00:45,045
Mendekatlah!
15
00:00:45,546 --> 00:00:46,797
Tidak, Eve!
16
00:00:52,470 --> 00:00:53,304
Sial.
17
00:00:57,016 --> 00:00:58,434
Kau sangat berani.
18
00:00:59,435 --> 00:01:01,812
Apa yang berani yang bertahan?
19
00:01:02,688 --> 00:01:04,356
Atau yang menunggu
20
00:01:04,356 --> 00:01:08,027
sampai lawannya terluka parah?
21
00:01:09,445 --> 00:01:11,781
Lakukan saja, Berengsek.
22
00:01:26,587 --> 00:01:28,798
Guardian, lindungi mereka!
23
00:01:45,606 --> 00:01:47,233
Ayo, Eve, bangun!
24
00:01:47,233 --> 00:01:48,275
Rudy!
25
00:01:53,781 --> 00:01:54,657
Hampir selesai.
26
00:01:55,324 --> 00:01:58,536
Apa pun rencana kalian, itu akan gagal.
27
00:02:03,958 --> 00:02:06,168
Kalian bisa menjadi pelayan yang berguna.
28
00:02:06,585 --> 00:02:09,088
Namun, kami akan beri kalian kematian.
29
00:02:10,673 --> 00:02:12,216
Mereka terlalu banyak!
30
00:02:12,883 --> 00:02:13,884
Jangan menyerah!
31
00:02:18,722 --> 00:02:19,723
Tidak.
32
00:02:21,892 --> 00:02:22,977
Awas di bawah!
33
00:02:25,229 --> 00:02:26,480
Meski tak sekuat Eve,
34
00:02:26,480 --> 00:02:28,774
tetapi aku bisa menahan mereka sebentar.
35
00:02:28,774 --> 00:02:30,401
Aku hanya butuh sebentar.
36
00:02:32,820 --> 00:02:34,029
Geli.
37
00:02:34,613 --> 00:02:35,948
Apa yang kalian lakukan?
38
00:02:43,664 --> 00:02:44,665
Shapesmith?
39
00:02:45,332 --> 00:02:46,333
Tolong, cepat!
40
00:02:46,333 --> 00:02:47,543
Rudy?
41
00:02:47,543 --> 00:02:48,502
Selesai.
42
00:02:48,502 --> 00:02:50,337
Seseorang harus...
43
00:02:50,337 --> 00:02:52,089
Dekati Rus, tekan tombolnya.
44
00:02:54,216 --> 00:02:56,886
Tolong. Cepat!
45
00:02:56,886 --> 00:02:59,054
- Ada yang bisa?
- Berikan kepadaku!
46
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Aku saja.
47
00:03:02,099 --> 00:03:03,350
Beraninya kau.
48
00:03:04,852 --> 00:03:05,853
Hentikan!
49
00:03:05,853 --> 00:03:08,355
Aku lebih kuat dan cepat darimu.
Kau tahu itu.
50
00:03:09,773 --> 00:03:10,983
Jangan sampai gagal.
51
00:03:11,525 --> 00:03:12,526
Lindungi aku.
52
00:03:17,948 --> 00:03:19,992
- Tidak, jangan! Tidak!
- Tahan!
53
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
Kita hampir selesai!
54
00:03:25,706 --> 00:03:26,999
Tidak!
55
00:03:26,999 --> 00:03:28,751
- Tidak!
- Shapesmith!
56
00:03:28,751 --> 00:03:33,047
Aku tak bisa menahan mereka lagi!
57
00:04:15,297 --> 00:04:16,340
Dapat!
58
00:04:16,340 --> 00:04:18,801
Ya! Bagus! Kita berhasil!
59
00:04:18,801 --> 00:04:20,219
Masa?
60
00:04:21,428 --> 00:04:24,348
Kami sudah bilang kami terlalu kuat.
61
00:04:25,599 --> 00:04:26,976
Mereka bangun.
62
00:04:26,976 --> 00:04:29,353
Mungkin ada sisa energi di alat ini?
63
00:04:29,353 --> 00:04:31,397
Kemungkinannya kecil.
64
00:04:37,236 --> 00:04:38,612
Invincible!
65
00:04:42,950 --> 00:04:44,034
Sekarang!
66
00:04:49,289 --> 00:04:50,207
Kau tak apa-apa?
67
00:04:51,250 --> 00:04:52,459
Ya.
68
00:04:52,459 --> 00:04:54,670
Senang menjadi diriku lagi.
69
00:04:54,670 --> 00:04:57,589
Ya, hore! Sempurna.
Kita harus pergi sekarang.
70
00:05:01,010 --> 00:05:02,011
Di mana aku?
71
00:05:02,011 --> 00:05:03,220
Nanti kami jelaskan.
72
00:05:08,767 --> 00:05:10,769
Para Guardian sudah mati.
73
00:05:10,769 --> 00:05:13,564
Mereka semua sudah mati
74
00:05:13,564 --> 00:05:16,316
hingga mengotori pangkalan rudalmu.
75
00:05:16,316 --> 00:05:20,863
Entah bagaimana
kalian bersihkan lantainya.
76
00:05:20,863 --> 00:05:25,659
Penuhi tuntutanku, dan aku tak akan
menghancurkan separuh negeri!
77
00:05:29,747 --> 00:05:34,585
Sial!
78
00:05:35,085 --> 00:05:36,086
Wah.
79
00:05:36,754 --> 00:05:39,923
Lihat prajurit kecil yang berani ini.
80
00:05:43,802 --> 00:05:46,722
Sepertinya kehilangan otakmu
81
00:05:46,722 --> 00:05:49,224
tak terlalu menyakitimu
seperti yang diharapkan.
82
00:05:50,267 --> 00:05:54,146
- Astaga. Betapa menyedihkan.
- Diam.
83
00:05:54,146 --> 00:05:56,732
- Mungkin kau terlalu bodoh untuk sadari...
- Diam.
84
00:05:56,732 --> 00:05:58,901
- ...tetapi kau sudah mati!
- Kubilang...
85
00:05:58,901 --> 00:06:01,195
diam!
86
00:06:09,745 --> 00:06:10,579
Kumohon.
87
00:06:13,957 --> 00:06:14,958
Kumohon!
88
00:06:18,462 --> 00:06:24,009
Aku tak percaya kau menembak kepalaku!
89
00:06:26,220 --> 00:06:27,221
Pak!
90
00:06:28,305 --> 00:06:29,515
Kau baik-baik saja?
91
00:06:34,603 --> 00:06:35,813
Kenapa kau...
92
00:06:36,355 --> 00:06:38,107
Itu pertanyaan aneh.
93
00:06:38,107 --> 00:06:39,566
Aku baik-baik saja.
94
00:06:40,234 --> 00:06:41,860
Sangat baik.
95
00:06:44,071 --> 00:06:45,739
Tak pernah lebih baik?
96
00:06:48,367 --> 00:06:49,868
Kau tahu aku.
97
00:06:49,868 --> 00:06:51,995
Aku adalah...
98
00:07:02,089 --> 00:07:05,425
Kita harus bawa dia ke RO sekarang.
Ambil tandu ke sini!
99
00:07:12,724 --> 00:07:13,767
Astaga!
100
00:07:28,949 --> 00:07:30,993
Aku tak akan pernah makan susyi lagi.
101
00:07:30,993 --> 00:07:32,870
Hanggarnya lewat sana!
102
00:07:32,870 --> 00:07:33,954
Berhenti!
103
00:07:34,872 --> 00:07:38,500
Kalian selamatkan kami dari Sequid.
Untuk itu kami berterima kasih.
104
00:07:38,500 --> 00:07:39,668
Ya, sama-sama.
105
00:07:39,668 --> 00:07:41,003
Dengar, kami harus pergi.
106
00:07:41,003 --> 00:07:44,006
Kami minta kalian
tinggalkan Pengkhianat Besar.
107
00:07:47,759 --> 00:07:49,386
Aku?
108
00:07:49,386 --> 00:07:51,305
Ini semua ulahmu.
109
00:07:52,055 --> 00:07:54,141
Kau harus tetap di sini untuk dihukum.
110
00:07:55,726 --> 00:07:56,852
Hukuman seperti apa?
111
00:07:57,644 --> 00:07:58,478
Mati.
112
00:07:59,813 --> 00:08:00,814
Aku mengerti.
113
00:08:01,940 --> 00:08:03,942
Ayo! Lebih cepat!
114
00:08:03,942 --> 00:08:05,861
Ini sudah paling cepat!
115
00:08:14,411 --> 00:08:17,331
- Tombol mana untuk menembak!
- Aku tak tahu!
116
00:08:17,331 --> 00:08:19,416
Aku hanya sekali naik pesawat ini.
117
00:08:19,416 --> 00:08:22,336
Ketika aku masih kecil. Tur sekolah!
118
00:08:24,671 --> 00:08:26,048
Buka palkanya.
119
00:08:38,227 --> 00:08:39,061
Maaf!
120
00:09:07,631 --> 00:09:10,300
Itu tadi menakjubkan!
121
00:09:13,762 --> 00:09:14,596
Terima kasih.
122
00:09:14,596 --> 00:09:17,099
Ya, begitulah, aku...
123
00:09:17,099 --> 00:09:19,184
Aku berlatih dengan yang terbaik. Benar?
124
00:09:20,394 --> 00:09:21,395
Aku...
125
00:09:22,145 --> 00:09:23,730
Bagus.
126
00:09:27,859 --> 00:09:29,736
Terima kasih. Sama-sama.
127
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
Kau baik-baik saja?
Kau tampak agak terguncang.
128
00:09:35,909 --> 00:09:40,580
Tak menyenangkan
saat pikiranku dikendalikan Sequid.
129
00:09:41,164 --> 00:09:44,459
Keluar dari armorku
juga sangat menegangkan.
130
00:09:44,459 --> 00:09:47,087
Benar. Semua itu gila.
131
00:09:47,671 --> 00:09:51,425
Syukurlah, kali ini aku bisa
kendalikan respons ketakutanku.
132
00:09:52,217 --> 00:09:53,427
Aku mengubah diriku.
133
00:09:54,136 --> 00:09:55,220
Masalahnya beres.
134
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Aku juga bisa untuk...
135
00:09:57,097 --> 00:09:58,181
Jangan.
136
00:09:58,181 --> 00:10:01,351
- Masuk akal untuk...
- Kubilang, "Jangan."
137
00:10:01,351 --> 00:10:03,437
Maaf. Aku tak bermaksud...
138
00:10:08,942 --> 00:10:09,776
Baiklah.
139
00:10:10,444 --> 00:10:13,530
Mungkin kita bisa melakukan ini
tanpa kau mengencingiku.
140
00:10:13,530 --> 00:10:17,326
Terima kasih kabarnya, Cecil.
Syukurlah Mark dan yang lain selamat.
141
00:10:17,326 --> 00:10:19,494
Katakan yang sebenarnya.
142
00:10:19,494 --> 00:10:21,246
Ada lagi alasanmu kemari.
143
00:10:21,246 --> 00:10:25,334
Seluruh departemen GDA didedikasikan
untuk anak-anak pahlawan super.
144
00:10:26,001 --> 00:10:30,547
Benar, karena lab rahasia pemerintah
tempat yang tepat untuk membesarkan anak.
145
00:10:31,214 --> 00:10:33,216
Langit-langitnya dilukisi awan.
146
00:10:34,760 --> 00:10:36,803
Setelah perbuatan Nolan kepadamu,
147
00:10:36,803 --> 00:10:38,555
kau masih mau urus anaknya.
148
00:10:38,555 --> 00:10:40,057
Izinkan kami membantu.
149
00:10:40,057 --> 00:10:41,141
Mama.
150
00:10:41,141 --> 00:10:46,480
Sayang, ibumu jauh sekali. Ayahmu...
151
00:10:50,776 --> 00:10:54,780
Sebenarnya, Cecil,
ini bukan tentang Nolan atau aku.
152
00:10:56,239 --> 00:10:57,741
Ini tentang Mark.
153
00:10:58,241 --> 00:11:00,660
Anak ini adik Mark.
154
00:11:01,328 --> 00:11:03,038
Adik Mark satu-satunya.
155
00:11:03,038 --> 00:11:05,582
- Yang kuanggap keluarga juga.
- Debbie.
156
00:11:05,582 --> 00:11:10,087
Ingat, kubesarkan Mark
yang baru saja menyelamatkan dunia.
157
00:11:10,837 --> 00:11:11,671
Lagi.
158
00:11:12,172 --> 00:11:14,007
Aku lebih pantas melakukan ini.
159
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
Bukan begitu?
160
00:11:16,760 --> 00:11:18,470
Baiklah. Kau menang.
161
00:11:20,389 --> 00:11:21,973
Kami siap membantu.
162
00:11:21,973 --> 00:11:23,892
Kabari aku jika ada apa-apa.
163
00:11:24,768 --> 00:11:25,894
Waktunya tidur siang.
164
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
AMERIKA SERIKAT
PENTAGON
165
00:11:29,106 --> 00:11:31,483
Selamat datang kembali, Kapten Livingston.
166
00:11:31,483 --> 00:11:33,276
Boleh aku pulang?
167
00:11:33,276 --> 00:11:34,861
Aku hanya ingin pulang.
168
00:11:35,237 --> 00:11:36,446
Sequid tidak tidur.
169
00:11:37,030 --> 00:11:39,699
Mereka tak pernah biarkan aku tidur.
170
00:11:39,699 --> 00:11:42,911
Aku akan butuh
sekotak penuh pembersih telinga
171
00:11:42,911 --> 00:11:45,831
untuk mengeluarkan
lendir Sequid di telingaku.
172
00:11:45,831 --> 00:11:49,626
Ya, kau beruntung hanya ada sedikit
di telingamu.
173
00:13:18,465 --> 00:13:20,258
Bagus, Oliver.
174
00:13:20,258 --> 00:13:22,260
- Oliver?
- Mark!
175
00:13:24,513 --> 00:13:26,097
Ka-ka!
176
00:13:29,559 --> 00:13:30,810
Ka-ka!
177
00:13:30,810 --> 00:13:32,604
Ibu menamainya dengan nama Kakek?
178
00:13:32,604 --> 00:13:37,651
Di butuh nama sungguhan
selain Anak Alien Nolan.
179
00:13:39,027 --> 00:13:39,861
Itu bagus.
180
00:13:40,612 --> 00:13:41,446
Aku suka.
181
00:13:54,459 --> 00:13:58,088
Kate Cha adalah...
pejuang yang tak kenal takut.
182
00:13:59,631 --> 00:14:02,551
Meski kekuatannya
berasal dari kutukan keluarga,
183
00:14:03,885 --> 00:14:05,512
dia percaya itu anugerah...
184
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
untuk membantu orang lain.
185
00:14:09,808 --> 00:14:11,977
Itulah kekuatan Kate sesungguhnya.
186
00:14:13,770 --> 00:14:15,522
Keyakinannya yang kuat...
187
00:14:16,439 --> 00:14:18,400
bahwa dunia ini baik.
188
00:14:19,901 --> 00:14:23,238
Meski itu membunuhnya berulang kali,
189
00:14:24,656 --> 00:14:26,366
Kate selalu meyakini itu.
190
00:14:28,285 --> 00:14:30,036
Juga mendorongku meyakini itu juga.
191
00:14:33,623 --> 00:14:37,168
Kate Cha adalah... rekan yang baik.
192
00:14:46,094 --> 00:14:47,095
Tadi itu...
193
00:14:48,263 --> 00:14:49,681
Upacara yang indah.
194
00:14:52,684 --> 00:14:54,102
Syukurlah tidak hujan.
195
00:14:55,562 --> 00:14:56,771
Kate benci hujan.
196
00:15:04,863 --> 00:15:08,366
Kenapa aku merasa seperti ini, Markus?
197
00:15:09,534 --> 00:15:10,994
Karena kau mencintainya.
198
00:15:12,120 --> 00:15:15,123
Banyak yang kucintai sebelum Kate.
199
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
Semuanya juga mati.
200
00:15:19,169 --> 00:15:20,337
Namun, yang ini...
201
00:15:21,379 --> 00:15:22,422
Berbeda.
202
00:15:28,511 --> 00:15:30,347
Kukira kami bisa bersama lebih lama.
203
00:15:55,789 --> 00:15:57,290
- Apa kabar ibumu?
- Kuliahmu?
204
00:15:57,290 --> 00:15:58,875
Maaf, kau duluan.
205
00:15:58,875 --> 00:16:01,169
Tidak, kau duluan. Silakan.
206
00:16:03,171 --> 00:16:06,716
Kuliah berjalan lancar?
207
00:16:07,300 --> 00:16:10,178
Aku sudah sampai di tahap
baru bangun tidur
208
00:16:10,178 --> 00:16:12,180
dan pergi kuliah memakai piyama.
209
00:16:12,180 --> 00:16:13,890
Sangat membebaskan.
210
00:16:17,519 --> 00:16:20,355
Bagaimana kabar adik barumu? Dia betah?
211
00:16:20,355 --> 00:16:22,148
Apa ibumu sudah frustrasi?
212
00:16:22,148 --> 00:16:23,858
Oliver baik-baik saja
213
00:16:23,858 --> 00:16:26,695
dan mereka sangat akur, luar biasa.
214
00:16:27,278 --> 00:16:29,781
Masih membiasakan
mengunyah makanan untuknya.
215
00:16:32,367 --> 00:16:33,868
Dia mengunyah makanannya?
216
00:16:33,868 --> 00:16:35,120
Ya.
217
00:16:35,120 --> 00:16:39,416
Ternyata bayi Thraxan tak punya enzim
untuk mengurai makanan padat.
218
00:16:41,793 --> 00:16:44,170
Semoga sifat Viltrumite-nya segera muncul.
219
00:16:48,550 --> 00:16:52,512
Baik, bolehkah kukatakan
ini seperti kencan pertama?
220
00:16:53,179 --> 00:16:54,764
Ya, kencan pertama yang buruk.
221
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
Aku merindukanmu.
222
00:16:59,853 --> 00:17:00,854
Aku juga rindu.
223
00:17:03,231 --> 00:17:05,442
Kupikir kuliah akan berbeda.
224
00:17:06,109 --> 00:17:06,943
Benar?
225
00:17:07,569 --> 00:17:09,696
Misalnya, sesi belajar larut malam,
226
00:17:09,696 --> 00:17:12,782
pesta asrama rahasia,
habiskan waktu bersama pacarku.
227
00:17:16,035 --> 00:17:20,081
Kita malah bertemu tak sesering
sebelum kuliah.
228
00:17:22,250 --> 00:17:24,377
Tiap kali teman-temanku menanyakanmu,
229
00:17:24,377 --> 00:17:27,046
aku selalu bilang, "Mark sedang belajar,"
230
00:17:27,046 --> 00:17:29,132
atau "Dia pulang pada akhir pekan."
231
00:17:30,759 --> 00:17:32,510
Aku benci berbohong, Mark.
232
00:17:32,510 --> 00:17:34,512
Aku tak punya teman bicara.
233
00:17:34,512 --> 00:17:38,683
Memang, ada William,
tetapi dia adalah temanmu.
234
00:17:40,059 --> 00:17:40,894
Ya, aku tahu.
235
00:17:40,894 --> 00:17:43,855
Ini tahun pertama kuliah,
pertama kalinya hidup sendiri,
236
00:17:43,855 --> 00:17:46,483
dan rasanya kita melewatkannya.
237
00:17:47,400 --> 00:17:49,527
Kadang aku berharap tak punya kekuatan.
238
00:17:50,820 --> 00:17:53,198
Dengan begitu, aku akan selalu bersamamu
239
00:17:53,198 --> 00:17:55,408
dan melupakan segalanya.
240
00:17:56,576 --> 00:17:57,994
Kau memang punya kekuatan.
241
00:17:57,994 --> 00:18:01,456
Itu berarti kau wajib membuat dunia
menjadi tempat lebih baik.
242
00:18:01,456 --> 00:18:05,335
Jika kau tak merasa begitu,
kita tak akan berkencan sejak awal.
243
00:18:07,337 --> 00:18:10,340
Lantas, kita harus bagaimana?
244
00:18:21,476 --> 00:18:23,353
Mark! Lihat siapa yang kembali?
245
00:18:24,854 --> 00:18:27,524
- Rick! Apa kabar?
- Hai, Mark.
246
00:18:28,691 --> 00:18:31,903
Kurasa aku baik-baik saja?
247
00:18:32,695 --> 00:18:35,657
Dia baik-baik saja.
Dokter memastikan dia sehat.
248
00:18:35,657 --> 00:18:38,243
Kata Donald dia bisa kembali ke Upstate.
249
00:18:38,910 --> 00:18:41,621
Aku ke sini
membantu memfasilitasi transisinya.
250
00:18:41,621 --> 00:18:45,458
Jika butuh sesuatu, hubungi saja aku.
251
00:18:45,458 --> 00:18:48,002
Kau baik sekali, terima kasih.
252
00:18:48,002 --> 00:18:49,671
Ayo, Rick. Kutuntut kampus
253
00:18:49,671 --> 00:18:52,048
untuk memberimu kamar di asrama sebelah.
254
00:18:52,048 --> 00:18:53,550
Aku sudah mendekorasinya.
255
00:18:54,843 --> 00:18:57,178
Rick terlihat persis sama.
256
00:18:57,178 --> 00:18:58,763
Seperti tak terjadi apa-apa.
257
00:18:58,763 --> 00:19:00,932
Sesuatu memang terjadi.
258
00:19:00,932 --> 00:19:04,352
Dia menjalani rekonstruksi tubuh intensif.
259
00:19:04,352 --> 00:19:06,062
Trauma seperti itu bisa...
260
00:19:07,313 --> 00:19:09,107
muncul kembali.
261
00:19:09,107 --> 00:19:11,317
Donald, kau baik-baik saja?
262
00:19:14,863 --> 00:19:17,198
Aku akan hubungi
untuk tanyakan kabar Rick.
263
00:19:18,449 --> 00:19:19,492
Baiklah.
264
00:19:20,159 --> 00:19:20,994
Sampai jumpa.
265
00:19:21,786 --> 00:19:23,454
AMERIKA SERIKAT
PENTAGON
266
00:19:23,454 --> 00:19:26,082
Kau terlihat berantakan.
267
00:19:26,082 --> 00:19:29,502
Itu kata orang yang terlihat seperti ini.
268
00:19:30,837 --> 00:19:32,714
Kudengar kau juga dapat tangan baru.
269
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
Ya.
270
00:19:34,507 --> 00:19:35,717
Beruntungnya aku.
271
00:19:37,635 --> 00:19:38,761
Bagaimana kabar Rae?
272
00:19:39,429 --> 00:19:40,680
Dia bertahan.
273
00:19:42,682 --> 00:19:45,852
Kau tahu,
saat peluru itu melewati kepalaku,
274
00:19:46,603 --> 00:19:49,147
kulihat hidupku berkelebat
di depan mataku.
275
00:19:50,398 --> 00:19:55,653
Ya, itu memang terdengar omong kosong,
tetapi tidak.
276
00:19:57,155 --> 00:19:59,198
Aku tak suka yang kulihat.
277
00:20:00,658 --> 00:20:02,911
Aku sangat menyebalkan kepada Kate.
278
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
Kepada Eve juga.
279
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
Kepada setiap wanita
yang pernah kukencani.
280
00:20:09,959 --> 00:20:11,836
Mereka tak pantas mendapatkannya.
281
00:20:12,837 --> 00:20:17,300
Entah kenapa kepalaku harus ditembak
untuk bisa melihat itu.
282
00:20:18,760 --> 00:20:24,015
Apa gunanya menjadi pahlawan super
jika kita menyelamatkan nyawa
283
00:20:24,015 --> 00:20:25,934
dan juga menghancurkannya?
284
00:20:28,853 --> 00:20:30,521
Astaga.
285
00:20:30,521 --> 00:20:32,565
Baiklah. Katakanlah.
286
00:20:32,565 --> 00:20:33,858
Katakan apa?
287
00:20:35,234 --> 00:20:39,238
Alasan wajahmu terlihat seperti itu.
288
00:20:40,657 --> 00:20:42,867
Entahlah. Sedih dan berantakan.
289
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
Mark!
290
00:20:56,130 --> 00:20:58,049
Hei, Eve.
291
00:20:58,049 --> 00:20:59,842
Kau mau menjenguk Rex?
292
00:20:59,842 --> 00:21:03,221
Ya. Kucoba mampir saat sempat.
293
00:21:05,223 --> 00:21:06,057
Ini?
294
00:21:07,558 --> 00:21:11,062
Ternyata Rex sangat suka
majalah dekorasi rumah.
295
00:21:12,355 --> 00:21:14,816
Kurasa itu karena
dia tak pernah punya rumah.
296
00:21:16,067 --> 00:21:18,361
Aku belum melihatmu sejak pemakaman Kate.
297
00:21:18,903 --> 00:21:20,488
Kau baik-baik saja, Mark?
298
00:21:20,488 --> 00:21:21,781
Ya.
299
00:21:21,781 --> 00:21:24,993
Tidak, aku baik-baik saja.
300
00:21:25,660 --> 00:21:28,079
Omong-omong, aku harus pergi.
Sampai jumpa.
301
00:21:28,955 --> 00:21:30,373
Baiklah.
302
00:21:31,207 --> 00:21:32,041
Dah.
303
00:21:33,918 --> 00:21:34,919
Eve!
304
00:21:35,795 --> 00:21:39,799
Pembawa majalah desain.
305
00:21:41,676 --> 00:21:44,804
Kau satu-satunya orang yang kukenal
yang masih membaca majalah.
306
00:21:46,597 --> 00:21:50,143
Aku digembleng seperti itu
dan internetnya payah.
307
00:21:52,687 --> 00:21:57,442
- Aku tadi bertemu Mark dan...
- Aku tahu.
308
00:21:57,442 --> 00:21:59,569
Dia dan Amber...
309
00:22:00,778 --> 00:22:02,822
Tunggu, apa maksudnya?
310
00:22:05,450 --> 00:22:07,410
Sepuluh renovasi kamar terbaik?
311
00:22:07,410 --> 00:22:09,162
Ayo kita lihat.
312
00:22:10,747 --> 00:22:12,373
Jadi, Helga.
313
00:22:12,999 --> 00:22:14,959
Pengalamanmu 30 tahun sebagai pengasuh?
314
00:22:15,585 --> 00:22:17,545
Anak-anak adalah hidupku.
315
00:22:18,296 --> 00:22:20,548
Resumemu sangat mengesankan.
316
00:22:20,548 --> 00:22:21,758
Ya.
317
00:22:21,758 --> 00:22:24,177
Kurasa kau bukan
orang yang tepat untuk kami.
318
00:22:24,177 --> 00:22:25,428
Masa?
319
00:22:25,428 --> 00:22:26,554
Ya.
320
00:22:26,554 --> 00:22:28,848
Aku tak nyaman mempekerjakan mata-mata.
321
00:22:28,848 --> 00:22:32,351
Mata-mata? Aku tak mengerti.
322
00:22:32,351 --> 00:22:34,645
Aku menikah dengan Nolan 20 tahun.
323
00:22:34,645 --> 00:22:36,731
Aku tahu orang-orang Cecil dari jauh.
324
00:22:36,731 --> 00:22:37,774
Jadi, terima kasih.
325
00:22:37,774 --> 00:22:38,858
Sampai jumpa.
326
00:22:41,110 --> 00:22:42,862
Pria itu tak mengerti.
327
00:22:45,740 --> 00:22:49,118
Hai. Aku April Howsam,
ingin melamar sebagai pengasuh.
328
00:22:49,118 --> 00:22:52,830
Sebelum kita mulai,
ketahuilah bahwa Cecil mengirimku.
329
00:22:52,830 --> 00:22:54,290
Mestinya tak kuberi tahu,
330
00:22:54,290 --> 00:22:57,543
tetapi kurasa kurang pantas
menyesatkan calon majikan.
331
00:22:58,252 --> 00:23:01,589
Terutama orang yang butuh seseorang
untuk merawat anak mereka.
332
00:23:05,843 --> 00:23:07,053
Silakan masuk.
333
00:23:07,887 --> 00:23:11,057
Seperti kau lihat,
pengalamanku sangat banyak
334
00:23:11,057 --> 00:23:14,519
bekerja dengan anak-anak berbakat,
dari bayi hingga remaja.
335
00:23:14,519 --> 00:23:16,312
Jadi, kau tahu bahwa Oliver...
336
00:23:16,312 --> 00:23:18,481
Separuh Thraxan, separuh Viltrumite.
337
00:23:18,481 --> 00:23:22,235
Aku juga tahu Nolan Grayson,
atau Omni-Man, adalah ayah Oliver.
338
00:23:22,235 --> 00:23:26,781
Juga bahwa putramu Mark,
atau Invincible, kakak tiri Oliver.
339
00:23:26,781 --> 00:23:28,991
Kau sudah diberi pengarahan.
340
00:23:28,991 --> 00:23:32,370
Filosofiku dalam mengasuh anak sederhana.
341
00:23:32,370 --> 00:23:36,082
Dorong keingintahuan alami anak
terhadap dunia...
342
00:23:37,708 --> 00:23:38,918
Ini, Kawan.
343
00:23:40,837 --> 00:23:44,549
Sambil memberinya struktur
dan ruang aman untuk tumbuh dan belajar.
344
00:23:45,633 --> 00:23:49,470
Aku juga bisa mainkan lagu pengantar tidur
dengan ukulele.
345
00:23:49,470 --> 00:23:52,056
Kuhargai kejujuranmu, April.
346
00:23:52,723 --> 00:23:55,101
Namun, aku tak mau ada agen GDA di rumahku
347
00:23:55,101 --> 00:23:58,855
menggantikan Cecil
tentang cara membesarkan Oliver.
348
00:23:58,855 --> 00:24:02,441
Hanya ada segelintir orang di dunia
dengan keahlian sepertiku.
349
00:24:03,109 --> 00:24:07,113
Ini memberiku kepastian kerja
dan kebebasan dari pengawasan pemerintah.
350
00:24:07,989 --> 00:24:11,450
Aku bekerja untukmu, Bu Grayson,
bukan Cecil.
351
00:24:12,201 --> 00:24:13,202
Titik.
352
00:24:13,202 --> 00:24:14,287
Kau bosnya.
353
00:24:14,287 --> 00:24:15,621
Bukan dia.
354
00:24:16,873 --> 00:24:18,082
Mama bos.
355
00:24:20,376 --> 00:24:23,171
Lihat? Oliver tahu siapa bosnya.
356
00:24:24,338 --> 00:24:25,590
Mama bos.
357
00:24:31,512 --> 00:24:33,472
Tempat yang sangat bagus, Eve.
358
00:24:34,348 --> 00:24:35,183
Cecil.
359
00:24:35,725 --> 00:24:37,226
Seperti tempatku dibesarkan.
360
00:24:39,103 --> 00:24:41,314
Aku ingin berterima kasih secara langsung
361
00:24:41,314 --> 00:24:43,608
atas bantuanmu membereskan Sequid.
362
00:24:44,817 --> 00:24:47,528
Juga untuk menawarimu lagi
posisi di Guardian.
363
00:24:48,905 --> 00:24:51,115
- Cecil...
- Dupli-Kate sudah mati.
364
00:24:51,115 --> 00:24:54,368
Rae dan Rex di rumah sakit. Immortal...
365
00:24:54,368 --> 00:24:57,121
Jujur saja. Pikirannya sedang tidak fokus.
366
00:24:58,247 --> 00:25:00,958
Bagaimana? Kau siap bergabung?
367
00:25:00,958 --> 00:25:03,252
Kau teman lama separuh dari mereka.
368
00:25:05,796 --> 00:25:06,672
Cecil.
369
00:25:07,840 --> 00:25:12,428
Kau tahu, aku masih mencari tahu
ingin menjadi pahlawan seperti apa.
370
00:25:12,428 --> 00:25:15,723
Itu bukanlah orang
yang kau butuhkan di Guardian.
371
00:25:17,725 --> 00:25:20,186
Kau tahu aku di mana
jika butuh bantuanku lagi.
372
00:25:20,937 --> 00:25:23,856
Kau pun tahu aku di mana
jika kau berubah pikiran.
373
00:25:23,856 --> 00:25:27,109
Terima kasih atas waktunya, Eve.
Silakan sambut tamumu.
374
00:25:28,069 --> 00:25:29,320
Tamu apa?
375
00:25:29,320 --> 00:25:31,822
Eve? Kau di atas?
376
00:25:33,115 --> 00:25:34,659
Amber?
377
00:25:34,659 --> 00:25:38,037
Tempatmu benar-benar menyatu
dengan pepohonan.
378
00:25:38,037 --> 00:25:40,498
Aku sudah melewatinya lima kali.
379
00:25:42,291 --> 00:25:43,501
Bisa kita bicara?
380
00:25:58,474 --> 00:26:01,435
Sudah kubilang butuh empat jam lagi.
381
00:26:01,435 --> 00:26:03,688
Kau mau selesai cepat atau bagus?
382
00:26:05,189 --> 00:26:06,023
Hei, Art.
383
00:26:06,774 --> 00:26:08,067
Mark.
384
00:26:08,067 --> 00:26:09,902
Maaf. Kupikir kau orang lain.
385
00:26:09,902 --> 00:26:12,780
Tinggalkan saja kostummu,
akan kuperbaiki besok pagi.
386
00:26:13,364 --> 00:26:15,825
Aku sebenarnya ingin bicara.
387
00:26:15,825 --> 00:26:17,910
Namun, jika kau sibuk, aku bisa...
388
00:26:17,910 --> 00:26:20,329
- Ada apa?
- Yah...
389
00:26:25,001 --> 00:26:25,876
Begitu.
390
00:26:27,044 --> 00:26:28,254
Masalah perempuan.
391
00:26:28,879 --> 00:26:30,589
Sejelas itu?
392
00:26:30,589 --> 00:26:33,092
Terpampang jelas dari wajahmu, Nak.
393
00:26:33,092 --> 00:26:34,093
Ambil kursi.
394
00:26:37,763 --> 00:26:42,393
Aku mencintai Amber.
Aku ingin bersamanya. Namun...
395
00:26:42,393 --> 00:26:45,730
Rasanya semesta berkomplot melawan kami.
396
00:26:45,730 --> 00:26:50,192
Tak masalah jika kau pahlawan super
atau orang biasa.
397
00:26:50,192 --> 00:26:52,194
Hubungan itu tidak mudah.
398
00:26:52,194 --> 00:26:55,031
Aku tahu, aku banyak berhubungan
semasa muda.
399
00:26:55,573 --> 00:26:57,658
Aku hanya berkencan dengan satu pria.
400
00:26:58,367 --> 00:27:00,786
Rex pacar serius pertamaku.
401
00:27:00,786 --> 00:27:05,374
Menyedihkan dan memalukan
untuk mengakuinya dengan lantang.
402
00:27:05,374 --> 00:27:07,084
Kita semua harus memulai.
403
00:27:07,084 --> 00:27:10,629
Kami sudah saling kenal bertahun-tahun.
Itu agak masuk akal.
404
00:27:10,629 --> 00:27:13,007
Itu bagus untuk sementara waktu.
405
00:27:14,175 --> 00:27:15,885
Sampai akhirnya aku muak dengannya
406
00:27:15,885 --> 00:27:18,471
yang selingkuh
tiap kali meninggalkan menara.
407
00:27:20,014 --> 00:27:22,433
Kebohongannya yang lebih menyakitkan.
408
00:27:22,933 --> 00:27:25,978
Aku jadi seperti orang gila
ketika mulai memikirkannya.
409
00:27:25,978 --> 00:27:27,063
Sungguh menyebalkan.
410
00:27:27,730 --> 00:27:30,232
Ya. Kebohongan
juga bagian terburuk bagiku.
411
00:27:30,858 --> 00:27:33,194
Kupikir setelah diselesaikan, akan beres.
412
00:27:34,445 --> 00:27:37,698
Dia pertaruhkan dirinya
untuk orang asing, dan itu butuh...
413
00:27:37,698 --> 00:27:40,785
Keberanian untuk tak memedulikan
anggapan orang.
414
00:27:40,785 --> 00:27:41,994
Kau mengerti?
415
00:27:41,994 --> 00:27:45,081
Amber selalu melakukan hal yang benar.
Itu menginspirasi.
416
00:27:45,081 --> 00:27:46,624
Aku menjadi lebih baik.
417
00:27:47,208 --> 00:27:48,793
Pasangan serasi.
418
00:27:48,793 --> 00:27:50,044
Lantas, apa masalahnya?
419
00:27:51,087 --> 00:27:53,798
Masalahnya... Aku...
420
00:27:53,798 --> 00:27:55,549
Invincible.
421
00:27:55,549 --> 00:27:59,387
Entah itu tsunami atau psikopat
bersenjata peluncur roket,
422
00:27:59,387 --> 00:28:02,556
saat hal buruk terjadi,
Mark harus hentikan semua dan pergi.
423
00:28:04,058 --> 00:28:05,768
Ya. Semuanya.
424
00:28:07,311 --> 00:28:08,396
Termasuk kau.
425
00:28:09,939 --> 00:28:13,317
Aku tak peduli Mark batalkan kencan
atau lupa kirim pesan.
426
00:28:13,317 --> 00:28:15,361
Maksudku, dia menyelamatkan dunia.
427
00:28:15,361 --> 00:28:19,115
Bukan begitu.
Itu membuatku merasa seperti...
428
00:28:19,115 --> 00:28:24,328
Pria menyebalkan. Perbuatanku kepadanya
sama seperti perbuatan ayahku ke ibuku.
429
00:28:24,328 --> 00:28:28,082
Kami tak pernah mengeluh
karena itu membuat kami seperti bajingan,
430
00:28:28,082 --> 00:28:31,502
dan kami tak ingin mengganggu Ayah
menyelamatkan dunia.
431
00:28:35,214 --> 00:28:37,633
Aku tak ingin Amber menjalani
hidup seperti itu.
432
00:28:37,633 --> 00:28:38,926
Dia berhak lebih baik.
433
00:28:38,926 --> 00:28:42,096
Jika kalian tak bisa selalu bersama,
434
00:28:42,096 --> 00:28:44,932
maka maksimalkan saat kalian bersama.
435
00:28:45,683 --> 00:28:47,184
Itu juga tidak berhasil.
436
00:28:47,184 --> 00:28:49,353
Saat kami bersama, aku merasa bersalah.
437
00:28:49,353 --> 00:28:52,189
Bagai merebutnya
dari orang-orang yang membutuhkannya.
438
00:28:52,898 --> 00:28:54,150
Mark butuh orang yang...
439
00:28:54,150 --> 00:28:55,443
Ada untuknya.
440
00:28:56,235 --> 00:28:59,822
Yang benar-benar mengerti
yang dia alami di kampus dan...
441
00:28:59,822 --> 00:29:03,033
Bagaimana rasanya
berkencan dengan pahlawan super.
442
00:29:03,033 --> 00:29:06,662
Itu tak bisa kubahas dengan siapa pun.
Baik teman maupun keluargaku.
443
00:29:06,662 --> 00:29:08,747
Kini, akulah pembohongnya, bukan dia.
444
00:29:10,249 --> 00:29:14,003
Aku tahu kencan dengan Mark akan sulit,
tak kusangka akan sesepi ini.
445
00:29:14,003 --> 00:29:17,256
- Aku merasa mengecewakan Amber.
- Aku merasa mengecewakan Mark.
446
00:29:17,256 --> 00:29:20,009
Kau sedang tak menyelamatkan dunia.
447
00:29:20,009 --> 00:29:21,844
Mark pun sudah kembali ke Bumi.
448
00:29:21,844 --> 00:29:24,680
Jadi, pertanyaan
yang harus kau jawab adalah,
449
00:29:24,680 --> 00:29:29,226
- kenapa bicara kepadaku, bukan dia?
- kenapa bicara kepadaku, bukan dia?
450
00:29:29,226 --> 00:29:31,103
Pulanglah, Mark.
451
00:29:31,103 --> 00:29:34,607
Pulang dan temui pacarmu.
452
00:29:36,192 --> 00:29:37,818
Ya. Terima kasih, Art.
453
00:29:38,694 --> 00:29:42,948
Hei. Ibumu cerita
yang terjadi dengan ayahmu di Thraxa.
454
00:29:42,948 --> 00:29:44,450
Itu pasti sulit.
455
00:29:45,117 --> 00:29:46,577
Melihatnya lagi.
456
00:29:47,244 --> 00:29:51,457
Bahkan setelah semua perbuatannya,
tak kusangka akan sangat merindukannya.
457
00:29:52,500 --> 00:29:56,504
Entahlah. Mungkin itu membuatku
menjadi orang jahat.
458
00:29:57,254 --> 00:29:59,465
Itu menjadikanmu manusia.
459
00:29:59,465 --> 00:30:02,301
Kata terakhirnya
sebelum dibawa orang Viltrum
460
00:30:02,301 --> 00:30:06,263
bukanlah "Aku menyayangimu"
atau "Maafkan aku."
461
00:30:06,263 --> 00:30:08,766
Namun, "Bacalah bukuku."
462
00:30:09,683 --> 00:30:10,976
Kenapa dia katakan itu?
463
00:30:11,352 --> 00:30:14,355
Entahlah. Ibuku membuang
semua barangnya saat aku pergi.
464
00:30:15,231 --> 00:30:18,776
Kutemukan buku perjalanannya
dari perpustakaan, tak ada apa-apa.
465
00:30:18,776 --> 00:30:22,738
- Nolan tak hanya menulis buku perjalanan.
- Apa?
466
00:30:22,738 --> 00:30:26,951
Dia menulis novel Sci-Fi dengan nama pena
ketika kau masih kecil.
467
00:30:26,951 --> 00:30:29,495
Tak satu pun laku keras,
jadi dia menyerah.
468
00:30:30,246 --> 00:30:33,165
Kau percaya dia pernah
memberiku buku sebagai tip?
469
00:30:34,750 --> 00:30:37,211
Ayahmu bukan orang yang boros.
470
00:30:38,379 --> 00:30:41,131
"Tersesat di Dalam Jurang Penyesalan."
471
00:30:42,216 --> 00:30:43,968
"Suku Pembenci di Planet Wrekk"?
472
00:30:43,968 --> 00:30:46,053
Kubilang ke Nolan ceritanya bagus.
473
00:30:46,053 --> 00:30:47,555
Sangat menarik.
474
00:30:49,431 --> 00:30:50,849
Aku tak pernah membacanya.
475
00:30:53,852 --> 00:30:58,065
Setelah lapangan hancur,
mereka bangun kembali persis sama.
476
00:30:58,065 --> 00:31:00,401
Kesempatan yang hilang, menurutku.
477
00:31:01,735 --> 00:31:02,736
Aku...
478
00:31:03,529 --> 00:31:04,822
{\an8}Tak ingat ini.
479
00:31:04,822 --> 00:31:06,031
{\an8}DALAM KENANGAN
480
00:31:06,031 --> 00:31:11,120
{\an8}Ini untuk mengenang korban D.A. Sinclair.
481
00:31:12,288 --> 00:31:13,622
Korban?
482
00:31:14,164 --> 00:31:17,501
Kau satu-satunya korban yang... pulih.
483
00:31:19,169 --> 00:31:20,546
Kau lapar?
484
00:31:20,546 --> 00:31:23,465
Mereka perbarui
mesin pembuat wafel di kantin.
485
00:31:24,758 --> 00:31:26,594
Kadang muncul bayangan.
486
00:31:27,845 --> 00:31:29,388
Wajah Sinclair.
487
00:31:29,388 --> 00:31:30,681
Pisau bedah.
488
00:31:31,515 --> 00:31:33,934
Seolah-olah aku melihat
mimpi buruk orang lain.
489
00:31:34,935 --> 00:31:37,771
Apakah aku menjadi diriku lagi, William?
490
00:31:37,771 --> 00:31:39,857
Apa? Tentu saja.
491
00:31:40,524 --> 00:31:43,527
D.A. Sinclair mengambil
begitu banyak dariku.
492
00:31:43,527 --> 00:31:45,321
Kurasa mereka tak temukan semua.
493
00:31:46,488 --> 00:31:49,783
Siapa aku, jika aku tak bisa ingat
yang kulewatkan?
494
00:31:50,868 --> 00:31:52,494
Rick, aku minta maaf.
495
00:31:54,580 --> 00:31:56,081
Semua akan baik-baik saja.
496
00:31:56,081 --> 00:31:57,499
Aku berjanji.
497
00:31:57,499 --> 00:32:00,210
Kita akan melewati ini bersama-sama.
498
00:32:06,175 --> 00:32:08,177
"Pria Bersenjata Tak Terkalahkan."
499
00:32:09,094 --> 00:32:10,137
Judul yang menarik.
500
00:32:11,847 --> 00:32:13,724
"Tak banyak yang tahu Space Rider.
501
00:32:13,724 --> 00:32:16,727
"Dia adalah sebuah misteri.
Semacam legenda."
502
00:32:16,727 --> 00:32:20,481
"Cerita tentang dia
melintasi dua belas galaksi."
503
00:32:20,481 --> 00:32:23,776
Namun, dalam semuanya,
satu detail selalu ada.
504
00:32:24,193 --> 00:32:25,903
Sinar Tanpa Batas.
505
00:32:27,738 --> 00:32:30,783
Konon memancarkan
gelombang energi tak terhentikan
506
00:32:30,783 --> 00:32:33,452
yang menghancurkan
apa pun yang dilewatinya.
507
00:32:34,328 --> 00:32:36,580
Namun, butuh tangan yang stabil.
508
00:32:37,122 --> 00:32:39,958
Dan yang lebih penting,
pikiran yang fokus.
509
00:32:43,212 --> 00:32:46,674
Karena itu bukan senjata
yang dipakai tergesa-gesa.
510
00:32:50,719 --> 00:32:55,224
Tak seorang pun yang pernah cukup dekat
untuk mempelajari Sinar Tanpa Batas.
511
00:33:00,562 --> 00:33:03,691
Space Rider selalu memastikan hal itu.
512
00:33:21,041 --> 00:33:23,961
Jika Sinar Tanpa Batas memang nyata
513
00:33:23,961 --> 00:33:27,256
dan sekuat yang diceritakan,
514
00:33:27,256 --> 00:33:30,175
"itu ancaman besar bagi misi kami."
515
00:33:32,553 --> 00:33:33,387
Baiklah.
516
00:33:36,473 --> 00:33:38,934
"Planet Liar, Monster Buas."
517
00:33:39,685 --> 00:33:41,228
"Misi kami sederhana.
518
00:33:41,228 --> 00:33:43,063
"Menyelidiki planet tandus ini
519
00:33:43,063 --> 00:33:46,275
"dan melaporkan
ke Markas Komando Luar Angkasa."
520
00:33:47,151 --> 00:33:49,820
Hal pertama yang kami sadari
adalah gravitasinya.
521
00:33:50,529 --> 00:33:53,907
Planet ini sangat padat,
dan tarikannya begitu kuat.
522
00:33:53,907 --> 00:33:55,325
Kami jadi sulit bergerak.
523
00:33:57,661 --> 00:33:59,872
Setelah tak menemukan sumber daya apa pun,
524
00:33:59,872 --> 00:34:02,499
aku dan partnerku siap pulang.
525
00:34:02,499 --> 00:34:05,169
Namun, planet itu punya rencana lain.
526
00:34:12,092 --> 00:34:13,093
Ragnar.
527
00:34:29,318 --> 00:34:33,155
Dalam sekejap, aku dikelilingi,
dikerubuti, kewalahan.
528
00:34:33,822 --> 00:34:36,658
Aku melawan makhluk
yang sepuluh kali lebih besar.
529
00:34:38,410 --> 00:34:40,370
Namun, karena gravitasi di planet ini,
530
00:34:40,996 --> 00:34:43,791
Ragnar berevolusi menjadi sangat kuat.
531
00:34:50,214 --> 00:34:52,966
Aku terlalu meremehkan
makhluk-makhluk ini.
532
00:34:53,717 --> 00:34:56,678
"Aku takut
tempat ini akan menjadi kuburanku."
533
00:34:57,763 --> 00:34:58,680
Tunggu...
534
00:35:00,349 --> 00:35:01,892
{\an8}Tidak mungkin.
535
00:35:06,480 --> 00:35:07,898
Kau mau apa, Cecil?
536
00:35:09,441 --> 00:35:10,275
Bermuda.
537
00:35:10,275 --> 00:35:12,319
Kudengar saat ini indah.
538
00:35:13,904 --> 00:35:15,280
Apa maksudmu?
539
00:35:16,198 --> 00:35:17,074
Kau.
540
00:35:17,074 --> 00:35:18,992
Berliburlah yang panjang.
541
00:35:19,576 --> 00:35:20,744
Gratis.
542
00:35:21,328 --> 00:35:22,162
Tidak.
543
00:35:22,996 --> 00:35:24,122
Aku tak meminta.
544
00:35:26,250 --> 00:35:28,168
Beraninya kau.
545
00:35:28,168 --> 00:35:30,879
Departemen Psikologi khawatir. Aku juga.
546
00:35:30,879 --> 00:35:32,798
Karena kau menolak spesialis...
547
00:35:32,798 --> 00:35:36,260
Aku tak butuh orang-orang bodohmu
memeriksa otakku!
548
00:35:36,260 --> 00:35:39,221
Kematian Kate sulit bagi semua,
tetapi aku ingin kau...
549
00:35:39,221 --> 00:35:41,265
Kubilang aku baik-baik saja!
550
00:35:43,350 --> 00:35:44,351
Apa?
551
00:35:45,102 --> 00:35:46,103
Kirim ke sini.
552
00:35:47,771 --> 00:35:48,605
Apa itu?
553
00:35:48,605 --> 00:35:51,316
Ada yang datang cepat dari luar angkasa.
554
00:35:51,316 --> 00:35:52,526
Omni-Man.
555
00:35:53,193 --> 00:35:54,361
Immortal, tunggu.
556
00:35:54,820 --> 00:35:56,029
Immortal!
557
00:35:56,029 --> 00:35:58,490
Sial. Donald.
558
00:36:02,286 --> 00:36:04,454
Di mana tempat tinggal Invincible?
559
00:36:04,454 --> 00:36:06,707
Sial. Ini akan rumit.
560
00:36:09,251 --> 00:36:12,462
Hei. Hai? Kurasa kau salah paham.
561
00:36:14,006 --> 00:36:15,424
Kenapa aku dengar suaramu?
562
00:36:15,424 --> 00:36:18,302
Baik. Itu karena implanku
563
00:36:18,302 --> 00:36:21,346
yang membuat kita bisa bertelepati.
Bukan masalah besar.
564
00:36:21,346 --> 00:36:22,806
Keluarlah dari kepalaku!
565
00:36:23,807 --> 00:36:25,475
Hei. Aku tak ingin bertarung.
566
00:36:25,475 --> 00:36:27,102
Aku mencari Invincible.
567
00:36:27,102 --> 00:36:28,562
Invincible?
568
00:36:28,562 --> 00:36:29,897
Omni-Man mengirimmu.
569
00:36:30,397 --> 00:36:31,398
Tidak!
570
00:36:32,274 --> 00:36:33,358
Tenanglah.
571
00:36:35,652 --> 00:36:37,237
Aku tak ingin menyakitimu, Pak.
572
00:36:39,948 --> 00:36:40,824
Sakit.
573
00:36:41,491 --> 00:36:42,951
Reaksimu berlebihan.
574
00:36:42,951 --> 00:36:44,202
Aku akan membunuhmu!
575
00:36:44,202 --> 00:36:45,495
Kita baru bertemu!
576
00:36:46,580 --> 00:36:47,581
Berhenti!
577
00:36:47,581 --> 00:36:48,790
Invincible!
578
00:36:48,790 --> 00:36:50,292
Apa yang terjadi?
579
00:36:50,876 --> 00:36:53,170
Entahlah! Aku ke sini mencarimu
580
00:36:53,170 --> 00:36:55,714
lalu tiba-tiba, bajingan ini menyerangku!
581
00:36:55,714 --> 00:36:57,925
Ada itu di Bumi, 'kan? Bajingan?
582
00:36:57,925 --> 00:37:00,594
Allen temanku. Dia baik.
583
00:37:02,471 --> 00:37:06,266
Implanku hanya berfungsi untuk dua orang.
584
00:37:06,266 --> 00:37:08,560
Bukan antara tiga orang.
585
00:37:08,560 --> 00:37:11,480
Cacat desain. Kabarnya akan ada pembaruan.
586
00:37:11,480 --> 00:37:14,691
Benar. Bisa sampaikan ke dia?
587
00:37:14,691 --> 00:37:16,777
Ya. Dengan senang hati.
588
00:37:16,777 --> 00:37:19,071
Hai, Pak. Kata Mark aku teman.
589
00:37:19,071 --> 00:37:21,698
Dia juga bilang aku ini raja luar angkasa.
590
00:37:21,698 --> 00:37:23,659
Jadi, kau mesti sopan kepadaku.
591
00:37:23,659 --> 00:37:25,744
Dia juga bilang benci janggut bodohmu
592
00:37:25,744 --> 00:37:28,330
karena bagian terbaiknya hilang.
593
00:37:28,789 --> 00:37:29,998
Yang di sini.
594
00:37:29,998 --> 00:37:31,708
Aku tak percaya kau.
595
00:37:33,043 --> 00:37:34,419
Dia tak percaya aku.
596
00:37:34,419 --> 00:37:37,089
Apa Allen menyerang atau mengancammu?
597
00:37:37,089 --> 00:37:38,465
Pertanyaan bagus.
598
00:37:38,465 --> 00:37:43,553
Mark ingin tahu apa aku menyerang
atau mengancammu. Aku tidak keduanya.
599
00:37:43,553 --> 00:37:47,140
Karena kau terbang ke sini
dan menyerangku.
600
00:37:47,140 --> 00:37:50,143
Kau tak terlalu heroik,
pahlawan super Bumi.
601
00:37:50,143 --> 00:37:51,144
Aku...
602
00:37:54,356 --> 00:37:56,066
Kupikir kau orang lain.
603
00:38:00,195 --> 00:38:01,947
Apa masalah orang itu?
604
00:38:01,947 --> 00:38:03,907
Pacarnya baru saja meninggal.
605
00:38:03,907 --> 00:38:06,284
Kini aku merasa seperti bajingan raksasa.
606
00:38:06,743 --> 00:38:08,120
Di Bumi ada, 'kan?
607
00:38:08,120 --> 00:38:10,372
Jika aku akan terus memakai itu.
608
00:38:10,372 --> 00:38:11,498
Kita harus bicara.
609
00:38:11,498 --> 00:38:14,292
Bisakah kita ke suatu tempat
yang bukan luar angkasa?
610
00:38:14,292 --> 00:38:17,629
Juga, untuk ke depannya,
tolong tunjuk tempat tinggalmu.
611
00:38:33,812 --> 00:38:39,568
Aku merindukanmu
612
00:38:59,046 --> 00:39:01,214
Baik. Kita seharusnya aman.
613
00:39:02,174 --> 00:39:06,136
Di planetku, kaus kaki di pintu
berarti ada yang sedang bercinta.
614
00:39:06,136 --> 00:39:07,554
Ya. Di sini sama saja.
615
00:39:14,269 --> 00:39:15,270
Maaf.
616
00:39:16,980 --> 00:39:20,108
Kau jauh lebih besar
dari terakhir kali aku melihatmu.
617
00:39:20,108 --> 00:39:21,568
Itulah yang terjadi
618
00:39:21,568 --> 00:39:25,864
jika hampir dibunuh sekelompok Viltrumite,
dan kau adalah aku.
619
00:39:25,864 --> 00:39:27,783
Dengar.
620
00:39:27,783 --> 00:39:31,411
Bosku, Thaedus, juga Viltrumite.
621
00:39:31,411 --> 00:39:32,537
Apa?
622
00:39:32,537 --> 00:39:36,583
Ya. Ternyata dia memberontak Kekaisaran
bertahun-tahun lalu.
623
00:39:36,583 --> 00:39:38,668
Sama seperti kau.
624
00:39:38,668 --> 00:39:41,171
Tidak terlalu sama, tetapi ini permulaan.
625
00:39:41,171 --> 00:39:43,924
Andai kita bisa merebut hati ayahmu.
626
00:39:43,924 --> 00:39:45,092
Ya.
627
00:39:45,092 --> 00:39:46,885
Tentang ayahku.
628
00:39:48,929 --> 00:39:50,806
Mereka membawanya pergi.
629
00:39:50,806 --> 00:39:53,809
Katanya dia akan dieksekusi. Jika belum.
630
00:39:53,809 --> 00:39:55,644
Itu... Astaga.
631
00:39:56,478 --> 00:39:57,687
Entah harus berkata apa.
632
00:39:57,687 --> 00:39:59,648
Menurutmu, ayahku sudah mati?
633
00:39:59,648 --> 00:40:00,941
Entahlah.
634
00:40:02,442 --> 00:40:04,444
Aneh jika mereka bunuh bangsa sendiri.
635
00:40:04,444 --> 00:40:07,364
Kurasa karena itu sudah jarang terjadi.
636
00:40:07,364 --> 00:40:10,659
Jadi... apa alasanmu kemari?
637
00:40:10,659 --> 00:40:12,410
Ya. Benar. Tentu saja.
638
00:40:14,287 --> 00:40:16,957
Atas nama Thaedus dan Koalisi Planet,
639
00:40:16,957 --> 00:40:19,000
aku akan mengantarmu ke Talescria
640
00:40:19,000 --> 00:40:23,296
untuk membahas perang melawan
kerajaan Viltrum dan caramu membantu.
641
00:40:23,922 --> 00:40:26,216
Berkemaslah, Mark, kita harus pergi.
642
00:40:26,216 --> 00:40:29,386
Apa? Tidak!
Aku baru kembali dari luar angkasa.
643
00:40:29,386 --> 00:40:30,428
Dua kali!
644
00:40:30,428 --> 00:40:32,931
Aku tak mau kembali
hanya untuk bertemu bosmu.
645
00:40:32,931 --> 00:40:35,851
Ini mungkin peluang kita
mengakhiri tirani Viltrumite.
646
00:40:35,851 --> 00:40:37,269
Itu yang kau mau, 'kan?
647
00:40:37,936 --> 00:40:38,937
Tentu saja!
648
00:40:39,813 --> 00:40:42,607
Hubunganku dan Amber sulit.
649
00:40:42,607 --> 00:40:44,818
Ibuku mengurus adik tiriku,
650
00:40:44,818 --> 00:40:46,236
tak bisa kutinggalkan.
651
00:40:47,571 --> 00:40:49,156
Kita harus bertarung sekarang?
652
00:40:50,031 --> 00:40:52,284
Aku tak bertarung dengan teman.
653
00:40:52,284 --> 00:40:53,785
Karena aku akan menang.
654
00:40:53,785 --> 00:40:55,370
Lalu aku akan merasa buruk.
655
00:40:55,370 --> 00:40:56,705
Itu lingkaran setan.
656
00:40:56,705 --> 00:40:58,582
Namun, aku harus segera pergi.
657
00:40:58,582 --> 00:41:00,083
Thadeus tak akan senang.
658
00:41:00,083 --> 00:41:01,710
Mungkin aku bisa membantu.
659
00:41:04,629 --> 00:41:05,755
PLANET LIAR,
MONSTER BUAS
660
00:41:06,047 --> 00:41:09,050
Aku punya firasat,
tetapi butuh pendapat kedua.
661
00:41:12,262 --> 00:41:13,930
Tempat ini terdengar familier.
662
00:41:16,433 --> 00:41:18,268
Hei! Itu Space Racer?
663
00:41:20,103 --> 00:41:22,189
Space Rider di buku.
664
00:41:22,189 --> 00:41:25,650
Ini Space Racer di kehidupan nyata,
dan dia legenda.
665
00:41:25,650 --> 00:41:27,652
Meski belum ada buktinya.
666
00:41:28,320 --> 00:41:31,823
Baik. Kurasa isi buku-buku ini
adalah nyata.
667
00:41:32,407 --> 00:41:34,993
Itu semua hal
yang bisa melukai Viltrumite.
668
00:41:34,993 --> 00:41:37,162
Makanya ayahku menyuruhku
membaca bukunya.
669
00:41:37,162 --> 00:41:39,331
Dia beri tahu cara kalahkan Kekaisaran.
670
00:41:39,331 --> 00:41:44,044
Astaga. Boleh kupindai ini
untuk dibawa ke Koalisi?
671
00:41:44,044 --> 00:41:45,337
Tentu saja.
672
00:41:45,337 --> 00:41:49,216
Amarah Thaedus akan berkurang
jika kutunjukkan semua ini.
673
00:41:55,513 --> 00:41:56,598
Baik. Sudah.
674
00:41:56,598 --> 00:41:58,808
Senang bertemu lagi, Mark. Terima kasih.
675
00:41:58,808 --> 00:42:03,855
Turut prihatin soal ayahmu
yang akan atau sudah dieksekusi.
676
00:42:05,232 --> 00:42:08,318
Terima kasih. Ya, aku belum mengerti
alasan dia dibawa
677
00:42:08,318 --> 00:42:10,403
padahal dia bisa dibunuh di Thraxa.
678
00:42:10,403 --> 00:42:13,698
Ada rumor penjara Viltrumite
ada di luar angkasa.
679
00:42:13,698 --> 00:42:16,368
Mungkin dia dibawa ke sana.
Mau kucari tahu?
680
00:42:17,077 --> 00:42:18,245
Terima kasih.
681
00:42:21,039 --> 00:42:23,083
Bilang ke Thaedus, jika siap menyerang
682
00:42:23,667 --> 00:42:25,794
dan butuh seseorang untuk bertarung,
683
00:42:26,962 --> 00:42:28,171
aku siap.
684
00:42:28,797 --> 00:42:29,798
Tentu.
685
00:42:34,302 --> 00:42:36,930
Hei, Mark?
Apa kau dan Amber sudah selesai?
686
00:42:36,930 --> 00:42:40,809
Kaus kaki itu sudah berjam-jam di pintu.
Aku sangat mengantuk.
687
00:42:45,397 --> 00:42:51,403
Agar Viltrumite bisa dieksekusi,
dia harus sehat dan bugar.
688
00:42:51,403 --> 00:42:56,366
Sanggup berdiri dan menghadapi
akhir hidupnya secara terhormat.
689
00:42:56,366 --> 00:42:59,202
Meski kejahatannya tak terhormat.
690
00:42:59,202 --> 00:43:04,708
Namun, untuk pengkhianatan,
ada pilihan penebusan.
691
00:43:05,917 --> 00:43:07,585
Bergabunglah kembali, Nolan.
692
00:43:08,211 --> 00:43:10,505
Jangan biarkan ini menjadi warisanmu.
693
00:43:17,137 --> 00:43:19,097
Kau menaklukkan ratusan planet.
694
00:43:19,097 --> 00:43:21,099
Membawa kemuliaan bagi kekaisaran.
695
00:43:21,099 --> 00:43:23,560
Kau salah satu pejuang terhebat kami.
696
00:43:23,560 --> 00:43:26,646
Bagaimana bisa hanya sesaat di Bumi
697
00:43:26,646 --> 00:43:30,191
mengubahmu menjadi pengkhianat
yang lemah dan sentimental?
698
00:43:33,611 --> 00:43:34,821
Jawab!
699
00:43:45,040 --> 00:43:49,044
Planet itu dan penduduknya berbahaya
jika mereka bisa membuatmu begini.
700
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
Mereka pun akan terima akibatnya.
701
00:44:05,060 --> 00:44:06,478
Makhluk Mars sialan.
702
00:44:06,478 --> 00:44:08,980
Tak cukup meninggalkanku mati di Mars.
703
00:44:08,980 --> 00:44:10,899
Kalian juga obrak-abrik tempatku?
704
00:44:41,096 --> 00:44:41,930
Tidak!
705
00:45:00,782 --> 00:45:02,200
Biar kubantu dengan jasnya.
706
00:45:06,079 --> 00:45:09,082
Sangat cocok, kalau boleh kubilang.
707
00:45:10,166 --> 00:45:14,379
Bolehkah aku bertanya, Pak,
untuk acara apa setelan mahal ini?
708
00:45:16,297 --> 00:45:18,716
Mengunjungi teman lama.
709
00:45:41,239 --> 00:45:43,199
Senangnya bisa pulang.
710
00:46:36,252 --> 00:46:38,254
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta
711
00:46:38,254 --> 00:46:40,340
{\an8}Supervisor Kreasi Gasendo