1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,552 Porta qui Invincible. 3 00:00:09,552 --> 00:00:13,639 Solo lui può cambiare le sorti di questa guerra. 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,726 Sono sconvolto per cosa è successo a Rick. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,936 Neanche sapevo se Nolan fosse vivo. 6 00:00:18,936 --> 00:00:23,649 Ora ha lasciato un altro pianeta in rovina e un altro suo figlio è a casa mia. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,193 Si sono impossessati di Rus Livingston 8 00:00:26,193 --> 00:00:28,779 e possono farlo con altri milioni di umani. 9 00:00:28,779 --> 00:00:30,156 Tanti rischierebbero. 10 00:00:30,614 --> 00:00:32,074 Torna sano e salvo. 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,784 Leggi i miei libri, Mark. 12 00:00:34,410 --> 00:00:35,870 Crepate in fretta, bastardi. 13 00:00:42,918 --> 00:00:43,836 Sono troppi! 14 00:00:43,836 --> 00:00:45,045 Avvicinatevi! 15 00:00:45,546 --> 00:00:46,797 No. No, no, Eve! 16 00:00:52,470 --> 00:00:53,304 Cazzo. 17 00:00:57,016 --> 00:00:58,434 Sei molto coraggioso. 18 00:00:59,435 --> 00:01:01,812 Ma di solito è il coraggioso che sopravvive? 19 00:01:02,688 --> 00:01:04,356 O è colui che aspetta 20 00:01:04,356 --> 00:01:08,027 finché l'avversario non è stremato e non può battersi? 21 00:01:09,445 --> 00:01:11,781 Fallo e basta, carogna. 22 00:01:26,587 --> 00:01:28,798 Guardiani, proteggeteli! 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,233 Forza, Eve, alzati! 24 00:01:47,233 --> 00:01:48,275 Rudy! 25 00:01:53,781 --> 00:01:54,657 Ci sono quasi. 26 00:01:55,324 --> 00:01:58,536 Qualunque sia il vostro piano, fallirà. 27 00:02:03,958 --> 00:02:06,168 Sareste stati degli abili servi. 28 00:02:06,585 --> 00:02:09,088 Invece dovremo uccidervi. 29 00:02:10,673 --> 00:02:12,216 Sono troppi! 30 00:02:12,883 --> 00:02:13,884 Non ci arrendiamo! 31 00:02:18,722 --> 00:02:19,723 Oh, no. 32 00:02:21,892 --> 00:02:22,977 Attenti in basso! 33 00:02:25,229 --> 00:02:26,480 Non sono forte come Eve, 34 00:02:26,480 --> 00:02:28,774 ma per qualche minuto posso respingerli. 35 00:02:28,774 --> 00:02:30,401 Qualche minuto mi basta. 36 00:02:32,820 --> 00:02:34,029 Mi fanno il solletico. 37 00:02:34,613 --> 00:02:35,948 Cosa fai? 38 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 Shapesmith? 39 00:02:45,332 --> 00:02:46,333 Svelti, per favore! 40 00:02:46,333 --> 00:02:47,543 Rudy? 41 00:02:47,543 --> 00:02:48,502 Fatto. 42 00:02:48,502 --> 00:02:50,337 Digli che devono... 43 00:02:50,337 --> 00:02:52,089 Vicino a Rus, premete il bottone. 44 00:02:54,216 --> 00:02:56,886 Allora? Svelti, per favore. 45 00:02:56,886 --> 00:02:59,054 - C'è qualcuno? - Dallo a me. 46 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Ci penso io. 47 00:03:02,099 --> 00:03:03,350 Come osi? 48 00:03:04,852 --> 00:03:05,853 Basta! 49 00:03:05,853 --> 00:03:08,355 Sai che sono più forte e più veloce di te. 50 00:03:09,773 --> 00:03:10,983 Non fallire. 51 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 Coprimi. 52 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 - No, no! No! - Resisti! 53 00:03:19,992 --> 00:03:21,493 Ci siamo quasi. 54 00:03:25,706 --> 00:03:26,999 No, no! No! 55 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 - No, no, no! - Shapesmith! 56 00:03:28,751 --> 00:03:33,047 Non riesco a fermarli! 57 00:04:15,297 --> 00:04:16,340 Preso! 58 00:04:16,340 --> 00:04:18,801 Sì, cavolo! Ce l'abbiamo fatta! 59 00:04:18,801 --> 00:04:20,219 Sicuro? 60 00:04:21,428 --> 00:04:24,348 Ve l'avevamo detto, siamo troppo potenti. 61 00:04:25,599 --> 00:04:26,976 Si stanno svegliando. 62 00:04:26,976 --> 00:04:29,353 Sarà rimasta dell'energia qua dentro? 63 00:04:29,353 --> 00:04:31,397 La vedo molto dura. 64 00:04:37,236 --> 00:04:38,612 Invincible! 65 00:04:42,950 --> 00:04:44,034 Ora! 66 00:04:49,289 --> 00:04:50,207 Tutto bene? 67 00:04:51,250 --> 00:04:52,459 Sì. 68 00:04:52,459 --> 00:04:54,670 Sono felice di essere tornata me stessa. 69 00:04:54,670 --> 00:04:57,589 Evviva! Davvero fantastico. Ora dobbiamo andare. 70 00:05:01,010 --> 00:05:02,011 Dove sono? 71 00:05:02,011 --> 00:05:03,220 Te lo spieghiamo dopo. 72 00:05:08,767 --> 00:05:10,769 I Guardiani sono morti. 73 00:05:10,769 --> 00:05:13,564 Talmente morti che avete devastato 74 00:05:13,564 --> 00:05:16,316 la vostra bella base missilistica. 75 00:05:16,316 --> 00:05:20,863 Questi pavimenti non torneranno più puliti. 76 00:05:20,863 --> 00:05:25,659 Esaudite le mie richieste e forse potrei risparmiare mezza nazione! 77 00:05:29,747 --> 00:05:34,585 Cazzo! 78 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Bene. 79 00:05:36,754 --> 00:05:39,923 Ma che soldatino coraggioso. 80 00:05:43,802 --> 00:05:46,722 La perdita del cervello 81 00:05:46,722 --> 00:05:49,224 non è stata dolorosa quanto avevo previsto. 82 00:05:50,267 --> 00:05:54,146 - Oddio. Che tristezza. - Taci. 83 00:05:54,146 --> 00:05:56,732 - Forse sei troppo stupido per capirlo... - Taci. 84 00:05:56,732 --> 00:05:58,901 - ...ma dovresti essere morto. - Ho detto... 85 00:05:58,901 --> 00:06:01,195 Taci! 86 00:06:09,745 --> 00:06:10,579 Per favore. 87 00:06:13,957 --> 00:06:14,958 Per favore! 88 00:06:18,462 --> 00:06:24,009 Non riesco a credere che tu mi abbia sparato in testa, cazzo! 89 00:06:26,220 --> 00:06:27,221 Signore! 90 00:06:28,305 --> 00:06:29,515 Va tutto bene? 91 00:06:34,603 --> 00:06:35,813 Perché mai... 92 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 Che domanda assurda. 93 00:06:38,107 --> 00:06:39,566 Sto bene. 94 00:06:40,234 --> 00:06:41,860 Sto d'incanto. 95 00:06:44,071 --> 00:06:45,739 Mai stato meglio? 96 00:06:48,367 --> 00:06:49,868 Mi conoscete. 97 00:06:49,868 --> 00:06:51,995 Io sono praticamente... 98 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Dobbiamo operarlo subito. Portate una barella! 99 00:07:12,724 --> 00:07:13,767 Santo cielo! 100 00:07:28,949 --> 00:07:30,993 Non mangerò mai più il sushi. 101 00:07:30,993 --> 00:07:32,870 L'hangar è di là! 102 00:07:32,870 --> 00:07:33,954 Alt! 103 00:07:34,872 --> 00:07:38,500 Ci avete salvato dai sèpidi e ve ne siamo grati. 104 00:07:38,500 --> 00:07:39,668 È stato un piacere. 105 00:07:39,668 --> 00:07:41,003 Ora dobbiamo andare. 106 00:07:41,003 --> 00:07:44,006 Ma non potete andarvene con il Grande Traditore. 107 00:07:47,759 --> 00:07:49,386 Io? 108 00:07:49,386 --> 00:07:51,305 Tu sei la causa di tutto. 109 00:07:52,055 --> 00:07:54,141 Resterai qui e sarai punito. 110 00:07:55,726 --> 00:07:56,852 Punito come? 111 00:07:57,644 --> 00:07:58,478 Con la morte. 112 00:07:59,813 --> 00:08:00,814 Capisco. 113 00:08:01,940 --> 00:08:03,942 Via, via! Veloce, più veloce! 114 00:08:03,942 --> 00:08:05,861 Più di così non va! 115 00:08:14,411 --> 00:08:17,331 - Qual è il pulsante per sparare? - Non lo so! 116 00:08:17,331 --> 00:08:19,416 Ci sono salito una volta sola. 117 00:08:19,416 --> 00:08:22,336 Da piccolo. Era una gita scolastica! 118 00:08:24,671 --> 00:08:26,048 Aprite l'airlock. 119 00:08:38,227 --> 00:08:39,061 Scusa! 120 00:09:07,631 --> 00:09:10,300 Sei stato fantastico! 121 00:09:13,762 --> 00:09:14,596 Grazie. 122 00:09:14,596 --> 00:09:17,099 Sì, insomma, ecco... 123 00:09:17,099 --> 00:09:19,184 Ho imparato dal migliore, no? 124 00:09:20,394 --> 00:09:21,395 Io... 125 00:09:22,145 --> 00:09:23,730 Ottimo lavoro. 126 00:09:27,859 --> 00:09:29,736 Grazie. Complimenti anche a te. 127 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 Va tutto bene? Mi sembri un po'... scosso. 128 00:09:35,909 --> 00:09:40,580 Subire il controllo mentale dei sèpidi è stato spiacevole. 129 00:09:41,164 --> 00:09:44,459 E non indossare l'armatura è stato molto stressante. 130 00:09:44,459 --> 00:09:47,087 Eccome, cazzo. È stato tutto un delirio. 131 00:09:47,671 --> 00:09:51,425 Per fortuna, stavolta sono riuscito a gestire la paura. 132 00:09:52,217 --> 00:09:53,427 Sono cambiato. 133 00:09:54,136 --> 00:09:55,220 Problema risolto. 134 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Posso farlo anche... 135 00:09:57,097 --> 00:09:58,181 No. 136 00:09:58,181 --> 00:10:01,351 - Ma sarebbe logico... - Ho detto di no. 137 00:10:01,351 --> 00:10:03,437 Scusa. Non volevo... 138 00:10:08,942 --> 00:10:09,776 E va bene. 139 00:10:10,444 --> 00:10:13,530 Proviamo a farlo senza che tu mi rifaccia la pipì addosso. 140 00:10:13,530 --> 00:10:17,326 Grazie dell'aggiornamento, Cecil. Sono contenta che stiano bene. 141 00:10:17,326 --> 00:10:19,494 Ma diciamoci la verità. 142 00:10:19,494 --> 00:10:21,246 Non sei venuto solo per quello. 143 00:10:21,246 --> 00:10:25,334 La ADG ha un dipartimento dedicato ai supereroi bambini. 144 00:10:26,001 --> 00:10:30,547 Certo, crescere in laboratorio top-secret è l'ideale per un bambino. 145 00:10:31,214 --> 00:10:33,216 Dipingiamo nuvole sul soffitto. 146 00:10:34,760 --> 00:10:36,803 Dopo quello che ti ha fatto Nolan, 147 00:10:36,803 --> 00:10:38,555 non puoi crescere suo figlio. 148 00:10:38,555 --> 00:10:40,057 Ti aiutiamo noi. 149 00:10:40,057 --> 00:10:41,141 Mamma. 150 00:10:41,141 --> 00:10:46,480 Tesoro, la tua mamma è molto lontana. E il tuo papà... 151 00:10:50,776 --> 00:10:54,780 La verità, Cecil, è che io e Nolan non c'entriamo niente. 152 00:10:56,239 --> 00:10:57,741 C'entra Mark. 153 00:10:58,241 --> 00:11:00,660 Il bambino è il fratello di Mark. 154 00:11:01,328 --> 00:11:03,038 Il suo unico fratello. 155 00:11:03,038 --> 00:11:05,582 - Quindi è uno di famiglia anche per me. - Debbie. 156 00:11:05,582 --> 00:11:10,087 E ti ricordo che io ho cresciuto Mark, il quale ha appena salvato il mondo. 157 00:11:10,837 --> 00:11:11,671 Di nuovo. 158 00:11:12,172 --> 00:11:14,007 Sono più che qualificata. 159 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 Sbaglio? 160 00:11:16,760 --> 00:11:18,470 D'accordo. Hai vinto. 161 00:11:20,389 --> 00:11:21,973 Ma se hai bisogno, ci siamo. 162 00:11:21,973 --> 00:11:23,892 E tienimi informato. 163 00:11:24,768 --> 00:11:25,894 È ora della nanna. 164 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 STATI UNITI PENTAGONO 165 00:11:29,106 --> 00:11:31,483 Bentornato, capitano Livingston. 166 00:11:31,483 --> 00:11:33,276 Posso andare a casa? 167 00:11:33,276 --> 00:11:34,861 Voglio solo andare a casa. 168 00:11:35,237 --> 00:11:36,446 I sèpidi non dormono. 169 00:11:37,030 --> 00:11:39,699 E non facevano dormire neanche me. 170 00:11:39,699 --> 00:11:42,911 Mi servirà una scatola di cotton fioc 171 00:11:42,911 --> 00:11:45,831 per togliermi dalle orecchie la poltiglia di sèpidi. 172 00:11:45,831 --> 00:11:49,626 Per tua fortuna ti è finita solo nelle orecchie. 173 00:13:18,465 --> 00:13:20,258 Bravissimo, Oliver. 174 00:13:20,258 --> 00:13:22,260 - Oliver? - Mark! 175 00:13:24,513 --> 00:13:26,097 Fra-fra! 176 00:13:29,559 --> 00:13:30,810 Fra-fra! 177 00:13:30,810 --> 00:13:32,604 L'hai chiamato come il nonno? 178 00:13:32,604 --> 00:13:37,651 Gli serviva un nome normale, oltre a Figlio Alieno di Nolan. 179 00:13:39,027 --> 00:13:39,861 È bello. 180 00:13:40,612 --> 00:13:41,446 Mi piace. 181 00:13:54,459 --> 00:13:58,088 Kate Cha era... un'impavida guerriera. 182 00:13:59,631 --> 00:14:02,551 Anche se i suoi poteri derivavano da una maledizione, 183 00:14:03,885 --> 00:14:05,512 lei li considerava un dono 184 00:14:06,429 --> 00:14:08,306 con cui aiutare il prossimo. 185 00:14:09,808 --> 00:14:11,977 Quello era il vero potere di Kate. 186 00:14:13,770 --> 00:14:15,522 Credere fermamente 187 00:14:16,439 --> 00:14:18,400 che questo fosse un mondo di buoni. 188 00:14:19,901 --> 00:14:23,238 Anche quando veniva uccisa una volta dopo l'altra, 189 00:14:24,656 --> 00:14:26,366 Kate non smetteva mai di crederci. 190 00:14:28,285 --> 00:14:30,036 E mi incoraggiava a fare lo stesso. 191 00:14:33,623 --> 00:14:37,168 Kate Cha era... un'anima gentile. 192 00:14:46,094 --> 00:14:47,095 È stata 193 00:14:48,263 --> 00:14:49,681 una bellissima funzione. 194 00:14:52,684 --> 00:14:54,102 Per fortuna non ha piovuto. 195 00:14:55,562 --> 00:14:56,771 Kate odiava la pioggia. 196 00:15:04,863 --> 00:15:08,366 Perché sto così, Markus? 197 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 Perché l'amavi. 198 00:15:12,120 --> 00:15:15,123 Ho amato altre donne prima di Kate. 199 00:15:16,249 --> 00:15:17,709 E sono morte tutte. 200 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 Ma stavolta... 201 00:15:21,379 --> 00:15:22,422 Stavolta è diverso. 202 00:15:28,511 --> 00:15:30,347 Pensavo che avremmo avuto più tempo. 203 00:15:55,789 --> 00:15:57,290 - Tua madre? - Le lezioni? 204 00:15:57,290 --> 00:15:58,875 Scusa, prima tu. 205 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 No, prima tu. Figurati. 206 00:16:03,171 --> 00:16:06,716 Le lezioni vanno bene? 207 00:16:07,300 --> 00:16:10,178 Beh, ormai rotolo fuori dal letto 208 00:16:10,178 --> 00:16:12,180 e vado a lezione in pigiama. 209 00:16:12,180 --> 00:16:13,890 È una liberazione. 210 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 Come sta il fratellino? Si sta adattando? 211 00:16:20,355 --> 00:16:22,148 Tua madre sta già dando i numeri? 212 00:16:22,148 --> 00:16:23,858 Oliver sta benissimo 213 00:16:23,858 --> 00:16:26,695 e vanno molto d'accordo. Sono contentissimo. 214 00:16:27,278 --> 00:16:29,781 Mamma fatica ad abituarsi a masticare per lui. 215 00:16:32,367 --> 00:16:33,868 Mastica lei per lui? 216 00:16:33,868 --> 00:16:35,120 Sì. 217 00:16:35,120 --> 00:16:39,416 Ai bambini Thraxani manca l'enzima per ammorbidire i cibi solidi. 218 00:16:41,793 --> 00:16:44,170 Speriamo nella sua metà viltrumita. 219 00:16:48,550 --> 00:16:52,512 Posso dire che mi pare di essere a un primo appuntamento? 220 00:16:53,179 --> 00:16:54,764 Di quelli disastrosi. 221 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Mi sei mancato. 222 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 Anche tu. 223 00:17:03,231 --> 00:17:05,442 Pensavo che il college fosse diverso. 224 00:17:06,109 --> 00:17:06,943 Vero? 225 00:17:07,569 --> 00:17:09,696 Immaginavo di studiare di notte, 226 00:17:09,696 --> 00:17:12,782 di partecipare a feste segrete, di stare con la mia ragazza. 227 00:17:16,035 --> 00:17:20,081 Invece ci vediamo ancora meno di prima. 228 00:17:22,250 --> 00:17:24,377 Quando le amiche chiedono di te, 229 00:17:24,377 --> 00:17:27,046 dico sempre che stai preparando un esame. 230 00:17:27,046 --> 00:17:29,132 O che sei a casa per il weekend. 231 00:17:30,759 --> 00:17:32,510 Odio mentire, Mark. 232 00:17:32,510 --> 00:17:34,512 E non ho nessuno con cui parlarne. 233 00:17:34,512 --> 00:17:38,683 Sì, c'è William, ma è più amico tuo che mio. 234 00:17:40,059 --> 00:17:40,894 Sì, lo so. 235 00:17:40,894 --> 00:17:43,855 È il primo anno di college, viviamo da soli, 236 00:17:43,855 --> 00:17:46,483 e sembra che non lo stiamo vivendo appieno. 237 00:17:47,400 --> 00:17:49,527 Sì, a volte vorrei non avere i poteri. 238 00:17:50,820 --> 00:17:53,198 Potrei stare con te 239 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 e non pensare a nient'altro. 240 00:17:56,576 --> 00:17:57,994 Ma ce li hai, i poteri. 241 00:17:57,994 --> 00:18:01,456 Quindi hai il dovere di rendere il mondo un posto migliore. 242 00:18:01,456 --> 00:18:05,335 E se non fosse stato così, non avremmo iniziato a frequentarci. 243 00:18:07,337 --> 00:18:10,340 Quindi ora che facciamo? 244 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 Mark! Guarda chi è tornato! 245 00:18:24,854 --> 00:18:27,524 - Rick! Come va? - Ciao, Mark. 246 00:18:28,691 --> 00:18:31,903 Sto bene, direi. 247 00:18:32,695 --> 00:18:35,657 Sta benissimo. I medici lo hanno dichiarato guarito. 248 00:18:35,657 --> 00:18:38,243 Donald dice che può tornare alla Upstate, vero? 249 00:18:38,910 --> 00:18:41,621 Sono qui per agevolare la transizione. 250 00:18:41,621 --> 00:18:45,458 Se posso rendermi utile, chiamatemi. 251 00:18:45,458 --> 00:18:48,002 Sei molto gentile, grazie. 252 00:18:48,002 --> 00:18:49,671 Vieni. Ho convinto il college 253 00:18:49,671 --> 00:18:52,048 a darti una camera privata qui accanto. 254 00:18:52,048 --> 00:18:53,550 L'ho già arredata. 255 00:18:54,843 --> 00:18:57,178 Wow. Rick è identico. 256 00:18:57,178 --> 00:18:58,763 Come se niente fosse successo. 257 00:18:58,763 --> 00:19:00,932 Ma qualcosa è successo. 258 00:19:00,932 --> 00:19:04,352 Il suo corpo è stato dettagliatamente ricostruito. 259 00:19:04,352 --> 00:19:06,062 È un tipo di trauma che può 260 00:19:07,313 --> 00:19:09,107 ripresentarsi. 261 00:19:09,107 --> 00:19:11,317 Donald, va tutto bene? 262 00:19:14,863 --> 00:19:17,198 Di' a William che andrò a vedere come sta Rick. 263 00:19:18,449 --> 00:19:19,492 Ok. 264 00:19:20,159 --> 00:19:20,994 Ciao. 265 00:19:21,786 --> 00:19:23,454 STATI UNITI PENTAGONO 266 00:19:23,454 --> 00:19:26,082 Sei in condizioni penose. 267 00:19:26,082 --> 00:19:29,502 E te lo dice uno ridotto così. 268 00:19:30,837 --> 00:19:32,714 So che avrai una mano nuova. 269 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 Sì. 270 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 Fortunello. 271 00:19:37,635 --> 00:19:38,761 Come sta Rae? 272 00:19:39,429 --> 00:19:40,680 Tira avanti. 273 00:19:42,682 --> 00:19:45,852 Quando il proiettile mi ha attraversato la testa, 274 00:19:46,603 --> 00:19:49,147 mi è passata davanti tutta la vita. 275 00:19:50,398 --> 00:19:55,653 Ho sempre pensato fosse una cazzata, invece è vero. 276 00:19:57,155 --> 00:19:59,198 E quello che ho visto non mi è piaciuto. 277 00:20:00,658 --> 00:20:02,911 Sono stato un bastardo con Kate. 278 00:20:04,245 --> 00:20:05,246 E anche con Eve. 279 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 Con tutte le donne che ho frequentato. 280 00:20:09,959 --> 00:20:11,836 Nessuna se lo meritava. 281 00:20:12,837 --> 00:20:17,300 Non so perché l'ho capito solo quando mi hanno sparato in testa. 282 00:20:18,760 --> 00:20:24,015 Che senso ha essere supereroi che salvano delle vite 283 00:20:24,015 --> 00:20:25,934 e intanto ne rovinano altre? 284 00:20:28,853 --> 00:20:30,521 Santo cielo. 285 00:20:30,521 --> 00:20:32,565 Ok, sentiamo. 286 00:20:32,565 --> 00:20:33,858 Cosa? 287 00:20:35,234 --> 00:20:39,238 Il motivo per cui hai... quella faccia. 288 00:20:40,657 --> 00:20:42,867 Non so. Ti vedo triste. 289 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 Mark! 290 00:20:56,130 --> 00:20:58,049 Ciao, Eve. 291 00:20:58,049 --> 00:20:59,842 Sei venuta a trovare Rex? 292 00:20:59,842 --> 00:21:03,221 Sì. Quando posso faccio un salto. 293 00:21:05,223 --> 00:21:06,057 Queste? 294 00:21:07,558 --> 00:21:11,062 Rex adora le riviste di arredamento. 295 00:21:12,355 --> 00:21:14,816 Forse perché non ha mai avuto una casa. 296 00:21:16,067 --> 00:21:18,361 Ehi, non ci vedevamo dal funerale di Kate. 297 00:21:18,903 --> 00:21:20,488 Stai bene, Mark? 298 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 Sì. 299 00:21:21,781 --> 00:21:24,993 Sto bene. 300 00:21:25,660 --> 00:21:28,079 Ma devo scappare. Ci vediamo in giro. 301 00:21:28,955 --> 00:21:30,373 Ok. 302 00:21:31,207 --> 00:21:32,041 Ciao. 303 00:21:33,918 --> 00:21:34,919 Eve! 304 00:21:35,795 --> 00:21:39,799 Reca con sé colori primaverili e banconi di lavoro a cascata. 305 00:21:41,676 --> 00:21:44,804 Sei l'unica persona che ancora legge le riviste. 306 00:21:46,597 --> 00:21:50,143 Sono un tipo raffinato e inoltre Internet fa schifo. 307 00:21:52,687 --> 00:21:57,442 - Ho incontrato Mark e... - Già, vero? 308 00:21:57,442 --> 00:21:59,569 Lui e Amber sono... 309 00:22:00,778 --> 00:22:02,822 Aspetta, e questo cosa vorrebbe dire? 310 00:22:05,450 --> 00:22:07,410 I dieci migliori restyling per camere? 311 00:22:07,410 --> 00:22:09,162 Sì, grazie. 312 00:22:10,747 --> 00:22:12,373 Allora, Helga. 313 00:22:12,999 --> 00:22:14,959 Tu fai la tata da 30 anni? 314 00:22:15,585 --> 00:22:17,545 Io vivo per i bambini. 315 00:22:18,296 --> 00:22:20,548 Hai un curriculum davvero notevole. 316 00:22:20,548 --> 00:22:21,758 Sì. 317 00:22:21,758 --> 00:22:24,177 Ma non credo tu faccia al caso nostro. 318 00:22:24,177 --> 00:22:25,428 No? 319 00:22:25,428 --> 00:22:26,554 No. 320 00:22:26,554 --> 00:22:28,848 Mi mette a disagio assumere una spia. 321 00:22:28,848 --> 00:22:32,351 Una spia? Non capisco. 322 00:22:32,351 --> 00:22:34,645 Sono stata sposata 20 anni con Nolan. 323 00:22:34,645 --> 00:22:36,731 Ho capito subito che ti manda Cecil. 324 00:22:36,731 --> 00:22:37,774 Grazie. 325 00:22:37,774 --> 00:22:38,858 E arrivederci. 326 00:22:41,110 --> 00:22:42,862 Quell'uomo non capisce niente. 327 00:22:45,740 --> 00:22:49,118 Salve. Sono April Howsam, sono qui per il posto da tata. 328 00:22:49,118 --> 00:22:52,830 Prima di iniziare, sappia che mi manda Cecil. 329 00:22:52,830 --> 00:22:54,290 Non avrei dovuto dirglielo, 330 00:22:54,290 --> 00:22:57,543 ma trovo inaccettabile ingannare chi potrebbe assumermi. 331 00:22:58,252 --> 00:23:01,589 In particolare se cerca qualcuno che accudisca un bambino. 332 00:23:05,843 --> 00:23:07,053 Prego, si accomodi. 333 00:23:07,887 --> 00:23:11,057 Come vede, ho moltissima esperienza 334 00:23:11,057 --> 00:23:14,519 di bambini dotati, dai neonati agli adolescenti. 335 00:23:14,519 --> 00:23:16,312 Quindi lei sa già che Oliver è... 336 00:23:16,312 --> 00:23:18,481 Metà Thraxano e metà Viltrumita. 337 00:23:18,481 --> 00:23:22,235 So anche che Nolan Grayson, o Omni-Man, è il padre di Oliver. 338 00:23:22,235 --> 00:23:26,781 E che suo figlio Mark, Invincible, è il fratellastro di Oliver. 339 00:23:26,781 --> 00:23:28,991 Vedo che è stata ben ragguagliata. 340 00:23:28,991 --> 00:23:32,370 La mia filosofia su come crescere i bambini è semplice. 341 00:23:32,370 --> 00:23:36,082 Favorire la loro curiosità verso il mondo... 342 00:23:37,708 --> 00:23:38,918 Tieni, piccolo. 343 00:23:40,837 --> 00:23:44,549 Offrendogli organizzazione e un posto sicuro in cui apprendere. 344 00:23:45,633 --> 00:23:49,470 So anche suonare una ninnananna irresistibile all'ukulele. 345 00:23:49,470 --> 00:23:52,056 Apprezzo l'onestà, April. 346 00:23:52,723 --> 00:23:55,101 Ma non voglio in casa un'agente della ADG 347 00:23:55,101 --> 00:23:58,855 che cresca Oliver secondo i dettami di Cecil. 348 00:23:58,855 --> 00:24:02,441 Al mondo ci sono poche persone capaci quanto me. 349 00:24:03,109 --> 00:24:07,113 Ciò mi garantisce certezza dell'impiego e indipendenza dal governo. 350 00:24:07,989 --> 00:24:11,450 Io lavoro per lei, sig.ra Grayson, non per Cecil. 351 00:24:12,201 --> 00:24:13,202 Punto. 352 00:24:13,202 --> 00:24:14,287 Il capo è lei. 353 00:24:14,287 --> 00:24:15,621 Non lui. 354 00:24:16,873 --> 00:24:18,082 Mamma capo. 355 00:24:20,376 --> 00:24:23,171 Vede? Oliver sa chi comanda. 356 00:24:24,338 --> 00:24:25,590 Mamma capo. 357 00:24:31,512 --> 00:24:33,472 Bel posticino, Eve. 358 00:24:34,348 --> 00:24:35,183 Cecil. 359 00:24:35,725 --> 00:24:37,226 Mi ricorda quando ero piccolo. 360 00:24:39,103 --> 00:24:41,314 Volevo ringraziarti personalmente 361 00:24:41,314 --> 00:24:43,608 per l'aiuto nella missione contro i sèpidi. 362 00:24:44,817 --> 00:24:47,528 E offrirti di nuovo un posto nei Guardiani. 363 00:24:48,905 --> 00:24:51,115 - Cecil... - Dupli-Kate è morta. 364 00:24:51,115 --> 00:24:54,368 Rae e Rex sono all'ospedale e Immortal è... 365 00:24:54,368 --> 00:24:57,121 Diciamocelo. Non c'è con la testa. 366 00:24:58,247 --> 00:25:00,958 Allora, che ne dici? Pronta a unirti al team? 367 00:25:00,958 --> 00:25:03,252 Sei anche da tempo amica di molti di loro. 368 00:25:05,796 --> 00:25:06,672 Cecil. 369 00:25:07,840 --> 00:25:12,428 Sto ancora cercando di capire che tipo di eroe voglio essere. 370 00:25:12,428 --> 00:25:15,723 E ai Guardiani non servono persone indecise. 371 00:25:17,725 --> 00:25:20,186 In caso di necessità, sai dove trovarmi. 372 00:25:20,937 --> 00:25:23,856 E tu saprai dove trovarmi quando cambierai idea. 373 00:25:23,856 --> 00:25:27,109 Grazie del tuo tempo, Eve. Ti lascio alla tua ospite. 374 00:25:28,069 --> 00:25:29,320 Che ospite? 375 00:25:29,320 --> 00:25:31,822 Eve? Sei lassù? 376 00:25:33,115 --> 00:25:34,659 Amber? 377 00:25:34,659 --> 00:25:38,037 Hai una casa perfettamente mimetizzata tra gli alberi. 378 00:25:38,037 --> 00:25:40,498 Ci sono passata davanti cinque volte. 379 00:25:42,291 --> 00:25:43,501 Possiamo parlare? 380 00:25:58,474 --> 00:26:01,435 Te l'ho detto, ci vorranno ancora quattro ore. 381 00:26:01,435 --> 00:26:03,688 Vuoi un lavoro veloce o fatto bene? 382 00:26:05,189 --> 00:26:06,023 Ehi, Art. 383 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 Mark. 384 00:26:08,067 --> 00:26:09,902 Scusa. Non pensavo fossi tu. 385 00:26:09,902 --> 00:26:12,780 Lasciami il costume e domattina è pronto. 386 00:26:13,364 --> 00:26:15,825 In realtà dovrei parlarti. 387 00:26:15,825 --> 00:26:17,910 Ma se hai da fare... 388 00:26:17,910 --> 00:26:20,329 - Che succede? - Beh... 389 00:26:25,001 --> 00:26:25,876 Ho capito. 390 00:26:27,044 --> 00:26:28,254 Problemi di donne. 391 00:26:28,879 --> 00:26:30,589 È così evidente? 392 00:26:30,589 --> 00:26:33,092 Sei un libro aperto. 393 00:26:33,092 --> 00:26:34,093 Prendi una sedia. 394 00:26:37,763 --> 00:26:42,393 Io amo Amber. Voglio stare con lei. Però... 395 00:26:42,393 --> 00:26:45,730 Mi sembra che l'universo trami contro di noi. 396 00:26:45,730 --> 00:26:50,192 Che tu sia un supereroe o un uomo qualsiasi, non cambia niente. 397 00:26:50,192 --> 00:26:52,194 Le relazioni sono complicate. 398 00:26:52,194 --> 00:26:55,031 Io lo so bene, ai miei tempi ne ho avute tante. 399 00:26:55,573 --> 00:26:57,658 Sono stata solo con un ragazzo. 400 00:26:58,367 --> 00:27:00,786 Con Rex ho avuto la mia prima storia seria. 401 00:27:00,786 --> 00:27:05,374 E dirlo a voce alta mi intristisce e mi imbarazza. 402 00:27:05,374 --> 00:27:07,084 Da qualcuno bisogna cominciare. 403 00:27:07,084 --> 00:27:10,629 Ci conoscevamo da tanto, diciamo che era scontato. 404 00:27:10,629 --> 00:27:13,007 E per un po' è andata bene. 405 00:27:14,175 --> 00:27:15,885 Finché non mi sono stufata 406 00:27:15,885 --> 00:27:18,471 dei suoi tradimenti continui. 407 00:27:20,014 --> 00:27:22,433 Ma la cosa peggiore erano le bugie. 408 00:27:22,933 --> 00:27:25,978 Ho iniziato a capire e lui mi faceva passare per pazza. 409 00:27:25,978 --> 00:27:27,063 Un vero schifo. 410 00:27:27,730 --> 00:27:30,232 Sì, anch'io detestavo le bugie. 411 00:27:30,858 --> 00:27:33,194 Speravo che, finita quella fase, funzionasse. 412 00:27:34,445 --> 00:27:37,698 Mark rischia la vita per gente mai vista, e ci vuole... 413 00:27:37,698 --> 00:27:40,785 Coraggio per fregarsene di cosa pensano gli altri. 414 00:27:40,785 --> 00:27:41,994 No? 415 00:27:41,994 --> 00:27:45,081 E Amber fa sempre la cosa giusta. È un esempio. 416 00:27:45,081 --> 00:27:46,624 Mi rende migliore. 417 00:27:47,208 --> 00:27:48,793 La donna perfetta. 418 00:27:48,793 --> 00:27:50,044 E qual è il problema? 419 00:27:51,087 --> 00:27:53,798 Il problema è... Che io sono... 420 00:27:53,798 --> 00:27:55,549 Invincible. 421 00:27:55,549 --> 00:27:59,387 Che si tratti di uno tsunami o di un pazzo col lanciarazzi, 422 00:27:59,387 --> 00:28:02,556 se c'è un pericolo, Mark deve mollare tutto e andare. 423 00:28:04,058 --> 00:28:05,768 Già. Tutto. 424 00:28:07,311 --> 00:28:08,396 Compresa te. 425 00:28:09,939 --> 00:28:13,317 Non m'importa se dimentica un appuntamento o di scrivermi. 426 00:28:13,317 --> 00:28:15,361 Insomma, deve salvare il mondo. 427 00:28:15,361 --> 00:28:19,115 Non è quello. È che mi fa sentire... 428 00:28:19,115 --> 00:28:24,328 Una carogna. Perché la sto trattando come mio padre ha trattato me e mia madre. 429 00:28:24,328 --> 00:28:28,082 Ma non ci lamentavamo mai perché ci faceva sentire delle merde 430 00:28:28,082 --> 00:28:31,502 e perché doveva salvare il mondo e non potevamo distrarlo. 431 00:28:35,214 --> 00:28:37,633 Non voglio che Amber passi le stesse cose. 432 00:28:37,633 --> 00:28:38,926 Merita di meglio. 433 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 Beh, se non potete stare sempre insieme, 434 00:28:42,096 --> 00:28:44,932 allora sfruttate al meglio il tempo che avete. 435 00:28:45,683 --> 00:28:47,184 Non funziona lo stesso. 436 00:28:47,184 --> 00:28:49,353 Quando siamo insieme, mi sento in colpa. 437 00:28:49,353 --> 00:28:52,189 Come se lo strappassi da chi ha bisogno di lui. 438 00:28:52,898 --> 00:28:54,150 A Mark serve qualcuno... 439 00:28:54,150 --> 00:28:55,443 Che si dedichi a lei. 440 00:28:56,235 --> 00:28:59,822 Che capisca a fondo cosa sta vivendo al college e... 441 00:28:59,822 --> 00:29:03,033 Cosa vuol dire stare con un supereroe. 442 00:29:03,033 --> 00:29:06,662 Non posso parlarne con nessuno. Né con le amiche né a casa. 443 00:29:06,662 --> 00:29:08,747 E alla fine la bugiarda sono io. 444 00:29:10,249 --> 00:29:14,003 Sapevo che sarebbe stata dura. Ma non che sarei stata sola. 445 00:29:14,003 --> 00:29:17,256 - Sto deludendo Amber. - Sto deludendo Mark. 446 00:29:17,256 --> 00:29:20,009 Adesso non stai salvando il mondo. 447 00:29:20,009 --> 00:29:21,844 E Mark è tornato sulla Terra. 448 00:29:21,844 --> 00:29:24,680 Quindi, credo che dovresti chiederti 449 00:29:24,680 --> 00:29:29,226 - perché parli con me e non con lui. - Perché parli con me e non con lei. 450 00:29:29,226 --> 00:29:31,103 Vai a casa, Mark. 451 00:29:31,103 --> 00:29:34,607 Vai a casa e stai con la tua ragazza. 452 00:29:36,192 --> 00:29:37,818 Sì. Grazie della chiacchierata. 453 00:29:38,694 --> 00:29:42,948 Tua madre mi ha detto cos'è successo con tuo padre su Thraxa. 454 00:29:42,948 --> 00:29:44,450 Dev'essere stata dura. 455 00:29:45,117 --> 00:29:46,577 Rivederlo. 456 00:29:47,244 --> 00:29:51,457 Nonostante quello che aveva fatto, mi mancava tantissimo. 457 00:29:52,500 --> 00:29:56,504 Non so se questo fa di me una brutta persona. 458 00:29:57,254 --> 00:29:59,465 Fa di te un essere umano. 459 00:29:59,465 --> 00:30:02,301 Prima di essere portato via, non mi ha detto 460 00:30:02,301 --> 00:30:06,263 né "ti voglio bene" né "mi dispiace". 461 00:30:06,263 --> 00:30:08,766 Mi ha detto di leggere i suoi libri. 462 00:30:09,683 --> 00:30:10,976 E perché mai? 463 00:30:11,352 --> 00:30:14,355 Non lo so. Mia madre ha buttato via la sua roba. 464 00:30:15,231 --> 00:30:18,776 Ho preso in biblioteca i libri sui viaggi, ma non c'è niente. 465 00:30:18,776 --> 00:30:22,738 - Nolan ha scritto ben altro. - Cosa? 466 00:30:22,738 --> 00:30:26,951 Tu eri piccolo e lui scrisse sotto pseudonimo libri di fantascienza. 467 00:30:26,951 --> 00:30:29,495 Smise perché vendevano poco. 468 00:30:30,246 --> 00:30:33,165 Una volta me li diede come mancia, ti rendi conto? 469 00:30:34,750 --> 00:30:37,211 Tuo padre non era certo uno spendaccione. 470 00:30:38,379 --> 00:30:41,131 "Perso nell'abisso verso l'oblio." 471 00:30:42,216 --> 00:30:43,968 "Tribù nemiche sul pianeta Wrekk"? 472 00:30:43,968 --> 00:30:46,053 Dissi a Nolan che erano bellissimi. 473 00:30:46,053 --> 00:30:47,555 Emozionanti. 474 00:30:49,431 --> 00:30:50,849 Non li ho mai letti. 475 00:30:53,852 --> 00:30:58,065 Quando il cortile venne distrutto, lo ricostruirono esattamente com'era. 476 00:30:58,065 --> 00:31:00,401 Secondo me, fu un'occasione persa. 477 00:31:01,735 --> 00:31:02,736 Io... 478 00:31:03,529 --> 00:31:04,822 {\an8}Questa non me la ricordo. 479 00:31:04,822 --> 00:31:06,031 {\an8}ALLA MEMORIA 480 00:31:06,031 --> 00:31:11,120 {\an8}Commemora le vittime di D.A. Sinclair. 481 00:31:12,288 --> 00:31:13,622 Vittime? 482 00:31:14,164 --> 00:31:17,501 Tu sei l'unico... che si è salvato. 483 00:31:19,169 --> 00:31:20,546 Hai fame? 484 00:31:20,546 --> 00:31:23,465 Alla mensa c'è una nuova macchinetta per fare i waffle. 485 00:31:24,758 --> 00:31:26,594 A volte vedo dei flash. 486 00:31:27,845 --> 00:31:29,388 Il viso di Sinclair. 487 00:31:29,388 --> 00:31:30,681 Un bisturi. 488 00:31:31,515 --> 00:31:33,934 Ma è come se vedessi l'incubo di qualcun altro. 489 00:31:34,935 --> 00:31:37,771 Sono davvero io, William? 490 00:31:37,771 --> 00:31:39,857 Cosa? Certo che sei tu. 491 00:31:40,524 --> 00:31:43,527 D.A. Sinclair ha portato via gran parte di me. 492 00:31:43,527 --> 00:31:45,321 Non avranno ritrovato tutto. 493 00:31:46,488 --> 00:31:49,783 Chi sono io, se neanche mi ricordo cosa mi manca? 494 00:31:50,868 --> 00:31:52,494 Rick, mi dispiace tanto. 495 00:31:54,580 --> 00:31:56,081 Si sistemerà tutto. 496 00:31:56,081 --> 00:31:57,499 Te lo assicuro. 497 00:31:57,499 --> 00:32:00,210 Lo supereremo insieme. 498 00:32:06,175 --> 00:32:08,177 "L'uomo con la pistola invincibile." 499 00:32:09,094 --> 00:32:10,137 Bel titolo, papà. 500 00:32:11,847 --> 00:32:13,724 "Di Space Rider non si sapeva niente. 501 00:32:13,724 --> 00:32:16,727 "Era un mistero. Una leggenda." 502 00:32:16,727 --> 00:32:20,481 "I racconti su di lui erano diffusi nelle 12 galassie." 503 00:32:20,481 --> 00:32:23,776 Ma in tutti c'era un dettaglio ricorrente. 504 00:32:24,193 --> 00:32:25,903 Il Raggio dell'Infinito. 505 00:32:27,738 --> 00:32:30,783 Pare che emettesse un'inarrestabile onda d'energia 506 00:32:30,783 --> 00:32:33,452 che distruggeva qualunque cosa incontrasse. 507 00:32:34,328 --> 00:32:36,580 Ma era necessario avere una mano stabile. 508 00:32:37,122 --> 00:32:39,958 E, ancora più importante, una mente stabile. 509 00:32:43,212 --> 00:32:46,674 Non era un'arma da usare in modo avventato. 510 00:32:50,719 --> 00:32:55,224 Nessuno ha mai avuto modo di esaminare di persona il raggio. 511 00:33:00,562 --> 00:33:03,691 Space Rider non lo ha mai permesso. 512 00:33:21,041 --> 00:33:23,961 Se il Raggio dell'Infinito è reale 513 00:33:23,961 --> 00:33:27,256 e potente come i racconti tramandano, 514 00:33:27,256 --> 00:33:30,175 "rappresenta una grave minaccia per la nostra missione." 515 00:33:32,553 --> 00:33:33,387 Ok. 516 00:33:36,473 --> 00:33:38,934 "Pianeta selvaggio, bestie selvagge." 517 00:33:39,685 --> 00:33:41,228 "Era una missione semplice." 518 00:33:41,228 --> 00:33:43,063 "Indagare su un pianeta inospitale 519 00:33:43,063 --> 00:33:46,275 "e riferire al quartier generale del comando spaziale." 520 00:33:47,151 --> 00:33:49,820 Per prima cosa notammo la gravità. 521 00:33:50,529 --> 00:33:53,907 Il pianeta era talmente denso e con un'attrazione tale 522 00:33:53,907 --> 00:33:55,325 da impedirci di muoverci. 523 00:33:57,661 --> 00:33:59,872 Non avendo trovato risorse utilizzabili, 524 00:33:59,872 --> 00:34:02,499 io e la collega eravamo pronti a tornare a casa. 525 00:34:02,499 --> 00:34:05,169 Ma il pianeta aveva altri progetti. 526 00:34:12,092 --> 00:34:13,093 Ragnar. 527 00:34:29,318 --> 00:34:33,155 In un attimo, fui circondato, accerchiato, sopraffatto. 528 00:34:33,822 --> 00:34:36,658 Avevo lottato con creature dieci volte più grandi. 529 00:34:38,410 --> 00:34:40,370 Ma, a causa della gravità del pianeta, 530 00:34:40,996 --> 00:34:43,791 i Ragnar avevano sviluppato una forza unica. 531 00:34:50,214 --> 00:34:52,966 Avevo gravemente sottovalutato quelle creature. 532 00:34:53,717 --> 00:34:56,678 "E temevo che quel posto sarebbe diventato la mia tomba." 533 00:34:57,763 --> 00:34:58,680 Un attimo. 534 00:35:00,349 --> 00:35:01,892 {\an8}Non è possibile. 535 00:35:06,480 --> 00:35:07,898 Cosa vuoi, Cecil? 536 00:35:09,441 --> 00:35:10,275 Bermuda. 537 00:35:10,275 --> 00:35:12,319 In questo periodo dell'anno è il top. 538 00:35:13,904 --> 00:35:15,280 Ma di che stai parlando? 539 00:35:16,198 --> 00:35:17,074 Di te. 540 00:35:17,074 --> 00:35:18,992 E di una vacanza necessaria. 541 00:35:19,576 --> 00:35:20,744 Gratis. 542 00:35:21,328 --> 00:35:22,162 No. 543 00:35:22,996 --> 00:35:24,122 Non era una proposta. 544 00:35:26,250 --> 00:35:28,168 Come osi? 545 00:35:28,168 --> 00:35:30,879 Gli psicologi sono preoccupati. E io lo stesso. 546 00:35:30,879 --> 00:35:32,798 Rifiuti di vedere gli specialisti... 547 00:35:32,798 --> 00:35:36,260 Non voglio che i vostri idioti mi analizzino il cervello. 548 00:35:36,260 --> 00:35:39,221 La morte di Kate è stata un colpo per tutti, ma tu... 549 00:35:39,221 --> 00:35:41,265 Ho detto che sto bene! 550 00:35:43,350 --> 00:35:44,351 Che c'è? 551 00:35:45,102 --> 00:35:46,103 Fatemelo vedere. 552 00:35:47,771 --> 00:35:48,605 Che roba è? 553 00:35:48,605 --> 00:35:51,316 Sta arrivando qualcuno dallo spazio profondo. 554 00:35:51,316 --> 00:35:52,526 Omni-Man. 555 00:35:53,193 --> 00:35:54,361 Immortal, aspetta. 556 00:35:54,820 --> 00:35:56,029 Immortal! 557 00:35:56,029 --> 00:35:58,490 Cazzo. Donald. 558 00:36:02,286 --> 00:36:04,454 Non mi ricordo dove vive Invincible. 559 00:36:04,454 --> 00:36:06,707 Merda. È un bel casino. 560 00:36:09,251 --> 00:36:12,462 Ehi, ciao. Credo che ci sia un malinteso. 561 00:36:14,006 --> 00:36:15,424 Perché ti sento parlare? 562 00:36:15,424 --> 00:36:18,302 Ok. È un congegno che ho in testa. 563 00:36:18,302 --> 00:36:21,346 Permette di comunicare telepaticamente. Niente di che. 564 00:36:21,346 --> 00:36:22,806 Esci dalla mia testa! 565 00:36:23,807 --> 00:36:25,475 Ehi. Non sono qui per litigare. 566 00:36:25,475 --> 00:36:27,102 Sto cercando Invincible. 567 00:36:27,102 --> 00:36:28,562 Invincible? 568 00:36:28,562 --> 00:36:29,897 Ti manda Omni-Man. 569 00:36:30,397 --> 00:36:31,398 No! 570 00:36:32,274 --> 00:36:33,358 E datti una calmata. 571 00:36:35,652 --> 00:36:37,237 Non voglio farti del male. 572 00:36:39,948 --> 00:36:40,824 Che male. 573 00:36:41,491 --> 00:36:42,951 Hai superato il limite. 574 00:36:42,951 --> 00:36:44,202 Ti ammazzo! 575 00:36:44,202 --> 00:36:45,495 Ci conosciamo appena. 576 00:36:46,580 --> 00:36:47,581 Basta! 577 00:36:47,581 --> 00:36:48,790 Invincible. 578 00:36:48,790 --> 00:36:50,292 Che cavolo succede? 579 00:36:50,876 --> 00:36:53,170 Non ne ho idea! Ero venuto a cercarti 580 00:36:53,170 --> 00:36:55,714 e di colpo questo coglione mi ha attaccato. 581 00:36:55,714 --> 00:36:57,925 Li avete sulla Terra, no? I coglioni? 582 00:36:57,925 --> 00:37:00,594 Allen è un amico. È un tipo in gamba. 583 00:37:02,471 --> 00:37:06,266 Il congegno funziona solo tra me e un altro. 584 00:37:06,266 --> 00:37:08,560 Tra due altri, no. 585 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 È stato progettato male. Dovrebbero aggiornarlo. 586 00:37:11,480 --> 00:37:14,691 Certo. Puoi riferire a lui? 587 00:37:14,691 --> 00:37:16,777 Sì, con piacere. 588 00:37:16,777 --> 00:37:19,071 Ciao. Mark dice che sono un amico. 589 00:37:19,071 --> 00:37:21,698 E dice che, in pratica, sono il re dello spazio. 590 00:37:21,698 --> 00:37:23,659 Quindi sii gentile con me. 591 00:37:23,659 --> 00:37:25,744 Dice anche che odia la tua stupida barba. 592 00:37:25,744 --> 00:37:28,330 Perché hai rasato le parti più belle. 593 00:37:28,789 --> 00:37:29,998 Queste. 594 00:37:29,998 --> 00:37:31,708 Non ti credo. 595 00:37:33,043 --> 00:37:34,419 Non mi crede. 596 00:37:34,419 --> 00:37:37,089 Allen ti ha aggredito o minacciato? 597 00:37:37,089 --> 00:37:38,465 Bella domanda. 598 00:37:38,465 --> 00:37:43,553 Mark vuole sapere se ti ho aggredito o minacciato. Non direi proprio. 599 00:37:43,553 --> 00:37:47,140 Perché sei tu quello che è corso ad aggredirmi. 600 00:37:47,140 --> 00:37:50,143 Non sei stato eroico, terrestre supereroe della Terra. 601 00:37:50,143 --> 00:37:51,144 Ti... 602 00:37:54,356 --> 00:37:56,066 Ti avevo scambiato per un altro. 603 00:38:00,195 --> 00:38:01,947 Ma che ha, quel tizio? 604 00:38:01,947 --> 00:38:03,907 Ha perso la ragazza di recente. 605 00:38:03,907 --> 00:38:06,284 Ecco, adesso mi sento io un enorme coglione. 606 00:38:06,743 --> 00:38:08,120 Li avete, vero? 607 00:38:08,120 --> 00:38:10,372 Sennò è inutile che li nomini. 608 00:38:10,372 --> 00:38:11,498 Dobbiamo parlare. 609 00:38:11,498 --> 00:38:14,292 Potremmo andare in un posto che non sia lo spazio? 610 00:38:14,292 --> 00:38:17,629 E poi, per il futuro, puoi farmi vedere dove vivi? 611 00:38:33,812 --> 00:38:39,568 Mi manchi 612 00:38:59,046 --> 00:39:01,214 Ok. Qui staremo tranquilli. 613 00:39:02,174 --> 00:39:06,136 Sul mio pianeta, il calzino alla porta segnala che qualcuno sta scopando. 614 00:39:06,136 --> 00:39:07,554 Sì, anche qui. 615 00:39:14,269 --> 00:39:15,270 Ops. Scusa. 616 00:39:16,980 --> 00:39:20,108 Sei diventato molto più grosso dall'ultima volta. 617 00:39:20,108 --> 00:39:21,568 A quanto pare, succede 618 00:39:21,568 --> 00:39:25,864 a chi rischia di essere ucciso dai Viltrumiti, com'è successo a me. 619 00:39:25,864 --> 00:39:27,783 Ma senti questa. 620 00:39:27,783 --> 00:39:31,411 Anche il mio capo, Thaedus, è un Viltrumita. 621 00:39:31,411 --> 00:39:32,537 Cosa? 622 00:39:32,537 --> 00:39:36,583 Assurdo, eh? Anni fa si è ribellato all'Impero. 623 00:39:36,583 --> 00:39:38,668 Quindi siete in due. 624 00:39:38,668 --> 00:39:41,171 Non molti, ma è un inizio. 625 00:39:41,171 --> 00:39:43,924 Sarebbe essenziale convincere tuo padre. 626 00:39:43,924 --> 00:39:45,092 Già. 627 00:39:45,092 --> 00:39:46,885 A proposito di mio padre. 628 00:39:48,929 --> 00:39:50,806 E poi l'hanno portato via. 629 00:39:50,806 --> 00:39:53,809 Lo giustizieranno, se non l'hanno già fatto. 630 00:39:53,809 --> 00:39:55,644 Ma è... Wow. 631 00:39:56,478 --> 00:39:57,687 Che storia. 632 00:39:57,687 --> 00:39:59,648 Secondo te mio padre è morto? 633 00:39:59,648 --> 00:40:00,941 Non lo so. 634 00:40:02,442 --> 00:40:04,444 È strano che uccidono la loro gente. 635 00:40:04,444 --> 00:40:07,364 Forse perché non succede quasi più. 636 00:40:07,364 --> 00:40:10,659 Allora, esattamente perché sei venuto? 637 00:40:10,659 --> 00:40:12,410 Ah, sì, certo. 638 00:40:14,287 --> 00:40:16,957 A nome di Thaedus e della Coalizione dei Pianeti, 639 00:40:16,957 --> 00:40:19,000 devo accompagnarti su Talescria, 640 00:40:19,000 --> 00:40:23,296 dove spiegherai come potrai aiutarci nella guerra contro l'Impero di Viltrum. 641 00:40:23,922 --> 00:40:26,216 Prendi le tue cose, Mark, dobbiamo sbrigarci. 642 00:40:26,216 --> 00:40:29,386 Che? No, sono appena tornato dallo spazio. 643 00:40:29,386 --> 00:40:30,428 Due volte! 644 00:40:30,428 --> 00:40:32,931 Non ci torno per parlare col tuo capo. 645 00:40:32,931 --> 00:40:35,851 Potremmo porre fine alla tirannia viltrumita. 646 00:40:35,851 --> 00:40:37,269 Lo vuoi anche tu, no? 647 00:40:37,936 --> 00:40:38,937 Certo! 648 00:40:39,813 --> 00:40:42,607 Ma io e Amber siamo un po' in crisi. 649 00:40:42,607 --> 00:40:44,818 E non posso lasciare mia madre da sola 650 00:40:44,818 --> 00:40:46,236 col mio fratellastro. 651 00:40:47,571 --> 00:40:49,156 Dobbiamo scontrarci? 652 00:40:50,031 --> 00:40:52,284 No, non litigo con gli amici. 653 00:40:52,284 --> 00:40:53,785 Perché vincerei. 654 00:40:53,785 --> 00:40:55,370 E soffrirei troppo. 655 00:40:55,370 --> 00:40:56,705 È un circolo vizioso. 656 00:40:56,705 --> 00:40:58,582 Ma ora devo andare. 657 00:40:58,582 --> 00:41:00,083 Thaedus ce l'avrà con me. 658 00:41:00,083 --> 00:41:01,710 Forse ti posso aiutare. 659 00:41:04,629 --> 00:41:05,755 PIANETA SELVAGGIO, BESTIE SELVAGGE. 660 00:41:06,047 --> 00:41:09,050 Ho un presentimento, ma mi serve una conferma. 661 00:41:12,262 --> 00:41:13,930 Questo posto mi ricorda qualcosa. 662 00:41:16,433 --> 00:41:18,268 Ehi! Quello è Space Racer? 663 00:41:20,103 --> 00:41:22,189 Nel libro si chiama Space Rider. 664 00:41:22,189 --> 00:41:25,650 Nella realtà si chiama Space Racer ed è una leggenda. 665 00:41:25,650 --> 00:41:27,652 Dato che nessuno sa se esista davvero. 666 00:41:28,320 --> 00:41:31,823 Ok. Io credo che il contenuto dei libri sia tutto vero. 667 00:41:32,407 --> 00:41:34,993 E tutto ciò può danneggiare i Viltrumiti. 668 00:41:34,993 --> 00:41:37,162 Ecco perché voleva che li leggessi. 669 00:41:37,162 --> 00:41:39,331 C'è scritto come sconfiggere l'Impero. 670 00:41:39,331 --> 00:41:44,044 Porca puttana. Posso scannerizzarli per portarli alla Coalizione? 671 00:41:44,044 --> 00:41:45,337 Certo. 672 00:41:45,337 --> 00:41:49,216 Quando li vedrà, Thaedus sarà molto meno incazzato. 673 00:41:55,513 --> 00:41:56,598 Ok, fatto. 674 00:41:56,598 --> 00:41:58,808 Mi ha fatto piacere rivederti. Grazie. 675 00:41:58,808 --> 00:42:03,855 E mi dispiace per la prossima, o già avvenuta, esecuzione di tuo padre. 676 00:42:05,232 --> 00:42:08,318 Grazie. Ma ancora non capisco perché lo abbiano rapito 677 00:42:08,318 --> 00:42:10,403 quando potevano ucciderlo su Thraxa. 678 00:42:10,403 --> 00:42:13,698 Girano voci di una prigione viltrumita nello spazio. 679 00:42:13,698 --> 00:42:16,368 Potrebbe essere là. Vuoi che mi informi? 680 00:42:17,077 --> 00:42:18,245 Mi faresti un favore. 681 00:42:21,039 --> 00:42:23,083 Di' a Thaedus che per l'attacco, 682 00:42:23,667 --> 00:42:25,794 per il combattimento vero e proprio, 683 00:42:26,962 --> 00:42:28,171 può contare su di me. 684 00:42:28,797 --> 00:42:29,798 Senz'altro. 685 00:42:34,302 --> 00:42:36,930 Ehi, Mark. Tu e Amber avete finito o no? 686 00:42:36,930 --> 00:42:40,809 C'è il calzino sulla porta da ore, e io dovrei andare a dormire. 687 00:42:45,397 --> 00:42:51,403 Un Viltrumita può essere giustiziato solo se è in buona salute. 688 00:42:51,403 --> 00:42:56,366 Per essere degno di affrontare la morte con onore. 689 00:42:56,366 --> 00:42:59,202 Anche se il suo crimine è stato disonorevole. 690 00:42:59,202 --> 00:43:04,708 Eppure, anche per un tradimento così vile, esiste un percorso di redenzione. 691 00:43:05,917 --> 00:43:07,585 Torna con il tuo gruppo, Nolan. 692 00:43:08,211 --> 00:43:10,505 Non farti ricordare per questo. 693 00:43:17,137 --> 00:43:19,097 Hai conquistato centinaia di pianeti. 694 00:43:19,097 --> 00:43:21,099 Hai reso gloria all'Impero. 695 00:43:21,099 --> 00:43:23,560 Sei stato un guerriero tra i più valorosi. 696 00:43:23,560 --> 00:43:26,646 Possibile che un misero istante sulla Terra 697 00:43:26,646 --> 00:43:30,191 ti abbia trasformato in un traditore debole ed emotivo? 698 00:43:33,611 --> 00:43:34,821 Rispondi! 699 00:43:45,040 --> 00:43:49,044 Quel pianeta e i suoi abitanti sono deleteri, se ti hanno ridotto così. 700 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 La pagheranno anche loro. 701 00:44:05,060 --> 00:44:06,478 Marziano del cazzo. 702 00:44:06,478 --> 00:44:08,980 Non bastava lasciarmi su Marte a morire. 703 00:44:08,980 --> 00:44:10,899 Dovevi anche distruggermi la casa? 704 00:44:41,096 --> 00:44:41,930 No! 705 00:45:00,782 --> 00:45:02,200 L'aiuto con la giacca. 706 00:45:06,079 --> 00:45:09,082 Un'eccellente vestibilità, se posso permettermi. 707 00:45:10,166 --> 00:45:14,379 Posso chiederle, signore, in che occasione indosserà un abito di tal fatta? 708 00:45:16,297 --> 00:45:18,716 Vado a trovare un vecchio amico. 709 00:45:41,239 --> 00:45:43,199 Che bello tornare a casa. 710 00:46:36,252 --> 00:46:38,254 Sottotitoli: Andrea Orlandini 711 00:46:38,254 --> 00:46:40,340 {\an8}Supervisore creativo: Laura Lanzoni