1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,552
Porta qui Invincible.
3
00:00:09,552 --> 00:00:13,639
Solo lui può cambiare le sorti
di questa guerra.
4
00:00:14,098 --> 00:00:16,726
Sono sconvolto
per cosa è successo a Rick.
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,936
Neanche sapevo se Nolan fosse vivo.
6
00:00:18,936 --> 00:00:23,649
Ora ha lasciato un altro pianeta in rovina
e un altro suo figlio è a casa mia.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,193
Si sono impossessati di Rus Livingston
8
00:00:26,193 --> 00:00:28,779
e possono farlo
con altri milioni di umani.
9
00:00:28,779 --> 00:00:30,156
Tanti rischierebbero.
10
00:00:30,614 --> 00:00:32,074
Torna sano e salvo.
11
00:00:32,074 --> 00:00:33,784
Leggi i miei libri, Mark.
12
00:00:34,410 --> 00:00:35,870
Crepate in fretta, bastardi.
13
00:00:42,918 --> 00:00:43,836
Sono troppi!
14
00:00:43,836 --> 00:00:45,045
Avvicinatevi!
15
00:00:45,546 --> 00:00:46,797
No. No, no, Eve!
16
00:00:52,470 --> 00:00:53,304
Cazzo.
17
00:00:57,016 --> 00:00:58,434
Sei molto coraggioso.
18
00:00:59,435 --> 00:01:01,812
Ma di solito
è il coraggioso che sopravvive?
19
00:01:02,688 --> 00:01:04,356
O è colui che aspetta
20
00:01:04,356 --> 00:01:08,027
finché l'avversario
non è stremato e non può battersi?
21
00:01:09,445 --> 00:01:11,781
Fallo e basta, carogna.
22
00:01:26,587 --> 00:01:28,798
Guardiani, proteggeteli!
23
00:01:45,606 --> 00:01:47,233
Forza, Eve, alzati!
24
00:01:47,233 --> 00:01:48,275
Rudy!
25
00:01:53,781 --> 00:01:54,657
Ci sono quasi.
26
00:01:55,324 --> 00:01:58,536
Qualunque sia il vostro piano, fallirà.
27
00:02:03,958 --> 00:02:06,168
Sareste stati degli abili servi.
28
00:02:06,585 --> 00:02:09,088
Invece dovremo uccidervi.
29
00:02:10,673 --> 00:02:12,216
Sono troppi!
30
00:02:12,883 --> 00:02:13,884
Non ci arrendiamo!
31
00:02:18,722 --> 00:02:19,723
Oh, no.
32
00:02:21,892 --> 00:02:22,977
Attenti in basso!
33
00:02:25,229 --> 00:02:26,480
Non sono forte come Eve,
34
00:02:26,480 --> 00:02:28,774
ma per qualche minuto
posso respingerli.
35
00:02:28,774 --> 00:02:30,401
Qualche minuto mi basta.
36
00:02:32,820 --> 00:02:34,029
Mi fanno il solletico.
37
00:02:34,613 --> 00:02:35,948
Cosa fai?
38
00:02:43,664 --> 00:02:44,665
Shapesmith?
39
00:02:45,332 --> 00:02:46,333
Svelti, per favore!
40
00:02:46,333 --> 00:02:47,543
Rudy?
41
00:02:47,543 --> 00:02:48,502
Fatto.
42
00:02:48,502 --> 00:02:50,337
Digli che devono...
43
00:02:50,337 --> 00:02:52,089
Vicino a Rus,
premete il bottone.
44
00:02:54,216 --> 00:02:56,886
Allora? Svelti, per favore.
45
00:02:56,886 --> 00:02:59,054
- C'è qualcuno?
- Dallo a me.
46
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Ci penso io.
47
00:03:02,099 --> 00:03:03,350
Come osi?
48
00:03:04,852 --> 00:03:05,853
Basta!
49
00:03:05,853 --> 00:03:08,355
Sai che sono più forte e più veloce di te.
50
00:03:09,773 --> 00:03:10,983
Non fallire.
51
00:03:11,525 --> 00:03:12,526
Coprimi.
52
00:03:17,948 --> 00:03:19,992
- No, no! No!
- Resisti!
53
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
Ci siamo quasi.
54
00:03:25,706 --> 00:03:26,999
No, no! No!
55
00:03:26,999 --> 00:03:28,751
- No, no, no!
- Shapesmith!
56
00:03:28,751 --> 00:03:33,047
Non riesco a fermarli!
57
00:04:15,297 --> 00:04:16,340
Preso!
58
00:04:16,340 --> 00:04:18,801
Sì, cavolo! Ce l'abbiamo fatta!
59
00:04:18,801 --> 00:04:20,219
Sicuro?
60
00:04:21,428 --> 00:04:24,348
Ve l'avevamo detto,
siamo troppo potenti.
61
00:04:25,599 --> 00:04:26,976
Si stanno svegliando.
62
00:04:26,976 --> 00:04:29,353
Sarà rimasta dell'energia qua dentro?
63
00:04:29,353 --> 00:04:31,397
La vedo molto dura.
64
00:04:37,236 --> 00:04:38,612
Invincible!
65
00:04:42,950 --> 00:04:44,034
Ora!
66
00:04:49,289 --> 00:04:50,207
Tutto bene?
67
00:04:51,250 --> 00:04:52,459
Sì.
68
00:04:52,459 --> 00:04:54,670
Sono felice di essere tornata me stessa.
69
00:04:54,670 --> 00:04:57,589
Evviva! Davvero fantastico.
Ora dobbiamo andare.
70
00:05:01,010 --> 00:05:02,011
Dove sono?
71
00:05:02,011 --> 00:05:03,220
Te lo spieghiamo dopo.
72
00:05:08,767 --> 00:05:10,769
I Guardiani sono morti.
73
00:05:10,769 --> 00:05:13,564
Talmente morti che avete devastato
74
00:05:13,564 --> 00:05:16,316
la vostra bella base missilistica.
75
00:05:16,316 --> 00:05:20,863
Questi pavimenti
non torneranno più puliti.
76
00:05:20,863 --> 00:05:25,659
Esaudite le mie richieste e forse
potrei risparmiare mezza nazione!
77
00:05:29,747 --> 00:05:34,585
Cazzo!
78
00:05:35,085 --> 00:05:36,086
Bene.
79
00:05:36,754 --> 00:05:39,923
Ma che soldatino coraggioso.
80
00:05:43,802 --> 00:05:46,722
La perdita del cervello
81
00:05:46,722 --> 00:05:49,224
non è stata dolorosa
quanto avevo previsto.
82
00:05:50,267 --> 00:05:54,146
- Oddio. Che tristezza.
- Taci.
83
00:05:54,146 --> 00:05:56,732
- Forse sei troppo stupido per capirlo...
- Taci.
84
00:05:56,732 --> 00:05:58,901
- ...ma dovresti essere morto.
- Ho detto...
85
00:05:58,901 --> 00:06:01,195
Taci!
86
00:06:09,745 --> 00:06:10,579
Per favore.
87
00:06:13,957 --> 00:06:14,958
Per favore!
88
00:06:18,462 --> 00:06:24,009
Non riesco a credere
che tu mi abbia sparato in testa, cazzo!
89
00:06:26,220 --> 00:06:27,221
Signore!
90
00:06:28,305 --> 00:06:29,515
Va tutto bene?
91
00:06:34,603 --> 00:06:35,813
Perché mai...
92
00:06:36,355 --> 00:06:38,107
Che domanda assurda.
93
00:06:38,107 --> 00:06:39,566
Sto bene.
94
00:06:40,234 --> 00:06:41,860
Sto d'incanto.
95
00:06:44,071 --> 00:06:45,739
Mai stato meglio?
96
00:06:48,367 --> 00:06:49,868
Mi conoscete.
97
00:06:49,868 --> 00:06:51,995
Io sono praticamente...
98
00:07:02,089 --> 00:07:05,425
Dobbiamo operarlo subito.
Portate una barella!
99
00:07:12,724 --> 00:07:13,767
Santo cielo!
100
00:07:28,949 --> 00:07:30,993
Non mangerò mai più il sushi.
101
00:07:30,993 --> 00:07:32,870
L'hangar è di là!
102
00:07:32,870 --> 00:07:33,954
Alt!
103
00:07:34,872 --> 00:07:38,500
Ci avete salvato dai sèpidi
e ve ne siamo grati.
104
00:07:38,500 --> 00:07:39,668
È stato un piacere.
105
00:07:39,668 --> 00:07:41,003
Ora dobbiamo andare.
106
00:07:41,003 --> 00:07:44,006
Ma non potete andarvene
con il Grande Traditore.
107
00:07:47,759 --> 00:07:49,386
Io?
108
00:07:49,386 --> 00:07:51,305
Tu sei la causa di tutto.
109
00:07:52,055 --> 00:07:54,141
Resterai qui e sarai punito.
110
00:07:55,726 --> 00:07:56,852
Punito come?
111
00:07:57,644 --> 00:07:58,478
Con la morte.
112
00:07:59,813 --> 00:08:00,814
Capisco.
113
00:08:01,940 --> 00:08:03,942
Via, via! Veloce, più veloce!
114
00:08:03,942 --> 00:08:05,861
Più di così non va!
115
00:08:14,411 --> 00:08:17,331
- Qual è il pulsante per sparare?
- Non lo so!
116
00:08:17,331 --> 00:08:19,416
Ci sono salito una volta sola.
117
00:08:19,416 --> 00:08:22,336
Da piccolo. Era una gita scolastica!
118
00:08:24,671 --> 00:08:26,048
Aprite l'airlock.
119
00:08:38,227 --> 00:08:39,061
Scusa!
120
00:09:07,631 --> 00:09:10,300
Sei stato fantastico!
121
00:09:13,762 --> 00:09:14,596
Grazie.
122
00:09:14,596 --> 00:09:17,099
Sì, insomma, ecco...
123
00:09:17,099 --> 00:09:19,184
Ho imparato dal migliore, no?
124
00:09:20,394 --> 00:09:21,395
Io...
125
00:09:22,145 --> 00:09:23,730
Ottimo lavoro.
126
00:09:27,859 --> 00:09:29,736
Grazie. Complimenti anche a te.
127
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
Va tutto bene? Mi sembri un po'... scosso.
128
00:09:35,909 --> 00:09:40,580
Subire il controllo mentale dei sèpidi
è stato spiacevole.
129
00:09:41,164 --> 00:09:44,459
E non indossare l'armatura
è stato molto stressante.
130
00:09:44,459 --> 00:09:47,087
Eccome, cazzo.
È stato tutto un delirio.
131
00:09:47,671 --> 00:09:51,425
Per fortuna,
stavolta sono riuscito a gestire la paura.
132
00:09:52,217 --> 00:09:53,427
Sono cambiato.
133
00:09:54,136 --> 00:09:55,220
Problema risolto.
134
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Posso farlo anche...
135
00:09:57,097 --> 00:09:58,181
No.
136
00:09:58,181 --> 00:10:01,351
- Ma sarebbe logico...
- Ho detto di no.
137
00:10:01,351 --> 00:10:03,437
Scusa. Non volevo...
138
00:10:08,942 --> 00:10:09,776
E va bene.
139
00:10:10,444 --> 00:10:13,530
Proviamo a farlo
senza che tu mi rifaccia la pipì addosso.
140
00:10:13,530 --> 00:10:17,326
Grazie dell'aggiornamento, Cecil.
Sono contenta che stiano bene.
141
00:10:17,326 --> 00:10:19,494
Ma diciamoci la verità.
142
00:10:19,494 --> 00:10:21,246
Non sei venuto solo per quello.
143
00:10:21,246 --> 00:10:25,334
La ADG ha un dipartimento
dedicato ai supereroi bambini.
144
00:10:26,001 --> 00:10:30,547
Certo, crescere in laboratorio top-secret
è l'ideale per un bambino.
145
00:10:31,214 --> 00:10:33,216
Dipingiamo nuvole sul soffitto.
146
00:10:34,760 --> 00:10:36,803
Dopo quello che ti ha fatto Nolan,
147
00:10:36,803 --> 00:10:38,555
non puoi crescere suo figlio.
148
00:10:38,555 --> 00:10:40,057
Ti aiutiamo noi.
149
00:10:40,057 --> 00:10:41,141
Mamma.
150
00:10:41,141 --> 00:10:46,480
Tesoro, la tua mamma è molto lontana.
E il tuo papà...
151
00:10:50,776 --> 00:10:54,780
La verità, Cecil,
è che io e Nolan non c'entriamo niente.
152
00:10:56,239 --> 00:10:57,741
C'entra Mark.
153
00:10:58,241 --> 00:11:00,660
Il bambino è il fratello di Mark.
154
00:11:01,328 --> 00:11:03,038
Il suo unico fratello.
155
00:11:03,038 --> 00:11:05,582
- Quindi è uno di famiglia anche per me.
- Debbie.
156
00:11:05,582 --> 00:11:10,087
E ti ricordo che io ho cresciuto Mark,
il quale ha appena salvato il mondo.
157
00:11:10,837 --> 00:11:11,671
Di nuovo.
158
00:11:12,172 --> 00:11:14,007
Sono più che qualificata.
159
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
Sbaglio?
160
00:11:16,760 --> 00:11:18,470
D'accordo. Hai vinto.
161
00:11:20,389 --> 00:11:21,973
Ma se hai bisogno, ci siamo.
162
00:11:21,973 --> 00:11:23,892
E tienimi informato.
163
00:11:24,768 --> 00:11:25,894
È ora della nanna.
164
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
STATI UNITI
PENTAGONO
165
00:11:29,106 --> 00:11:31,483
Bentornato, capitano Livingston.
166
00:11:31,483 --> 00:11:33,276
Posso andare a casa?
167
00:11:33,276 --> 00:11:34,861
Voglio solo andare a casa.
168
00:11:35,237 --> 00:11:36,446
I sèpidi non dormono.
169
00:11:37,030 --> 00:11:39,699
E non facevano dormire neanche me.
170
00:11:39,699 --> 00:11:42,911
Mi servirà una scatola di cotton fioc
171
00:11:42,911 --> 00:11:45,831
per togliermi dalle orecchie
la poltiglia di sèpidi.
172
00:11:45,831 --> 00:11:49,626
Per tua fortuna
ti è finita solo nelle orecchie.
173
00:13:18,465 --> 00:13:20,258
Bravissimo, Oliver.
174
00:13:20,258 --> 00:13:22,260
- Oliver?
- Mark!
175
00:13:24,513 --> 00:13:26,097
Fra-fra!
176
00:13:29,559 --> 00:13:30,810
Fra-fra!
177
00:13:30,810 --> 00:13:32,604
L'hai chiamato come il nonno?
178
00:13:32,604 --> 00:13:37,651
Gli serviva un nome normale,
oltre a Figlio Alieno di Nolan.
179
00:13:39,027 --> 00:13:39,861
È bello.
180
00:13:40,612 --> 00:13:41,446
Mi piace.
181
00:13:54,459 --> 00:13:58,088
Kate Cha era... un'impavida guerriera.
182
00:13:59,631 --> 00:14:02,551
Anche se i suoi poteri
derivavano da una maledizione,
183
00:14:03,885 --> 00:14:05,512
lei li considerava un dono
184
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
con cui aiutare il prossimo.
185
00:14:09,808 --> 00:14:11,977
Quello era il vero potere di Kate.
186
00:14:13,770 --> 00:14:15,522
Credere fermamente
187
00:14:16,439 --> 00:14:18,400
che questo fosse un mondo di buoni.
188
00:14:19,901 --> 00:14:23,238
Anche quando veniva uccisa
una volta dopo l'altra,
189
00:14:24,656 --> 00:14:26,366
Kate non smetteva mai di crederci.
190
00:14:28,285 --> 00:14:30,036
E mi incoraggiava a fare lo stesso.
191
00:14:33,623 --> 00:14:37,168
Kate Cha era... un'anima gentile.
192
00:14:46,094 --> 00:14:47,095
È stata
193
00:14:48,263 --> 00:14:49,681
una bellissima funzione.
194
00:14:52,684 --> 00:14:54,102
Per fortuna non ha piovuto.
195
00:14:55,562 --> 00:14:56,771
Kate odiava la pioggia.
196
00:15:04,863 --> 00:15:08,366
Perché sto così, Markus?
197
00:15:09,534 --> 00:15:10,994
Perché l'amavi.
198
00:15:12,120 --> 00:15:15,123
Ho amato altre donne prima di Kate.
199
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
E sono morte tutte.
200
00:15:19,169 --> 00:15:20,337
Ma stavolta...
201
00:15:21,379 --> 00:15:22,422
Stavolta è diverso.
202
00:15:28,511 --> 00:15:30,347
Pensavo che avremmo avuto più tempo.
203
00:15:55,789 --> 00:15:57,290
- Tua madre?
- Le lezioni?
204
00:15:57,290 --> 00:15:58,875
Scusa, prima tu.
205
00:15:58,875 --> 00:16:01,169
No, prima tu. Figurati.
206
00:16:03,171 --> 00:16:06,716
Le lezioni vanno bene?
207
00:16:07,300 --> 00:16:10,178
Beh, ormai rotolo fuori dal letto
208
00:16:10,178 --> 00:16:12,180
e vado a lezione in pigiama.
209
00:16:12,180 --> 00:16:13,890
È una liberazione.
210
00:16:17,519 --> 00:16:20,355
Come sta il fratellino?
Si sta adattando?
211
00:16:20,355 --> 00:16:22,148
Tua madre sta già dando i numeri?
212
00:16:22,148 --> 00:16:23,858
Oliver sta benissimo
213
00:16:23,858 --> 00:16:26,695
e vanno molto d'accordo.
Sono contentissimo.
214
00:16:27,278 --> 00:16:29,781
Mamma fatica ad abituarsi
a masticare per lui.
215
00:16:32,367 --> 00:16:33,868
Mastica lei per lui?
216
00:16:33,868 --> 00:16:35,120
Sì.
217
00:16:35,120 --> 00:16:39,416
Ai bambini Thraxani manca l'enzima
per ammorbidire i cibi solidi.
218
00:16:41,793 --> 00:16:44,170
Speriamo nella sua metà viltrumita.
219
00:16:48,550 --> 00:16:52,512
Posso dire che mi pare di essere
a un primo appuntamento?
220
00:16:53,179 --> 00:16:54,764
Di quelli disastrosi.
221
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
Mi sei mancato.
222
00:16:59,853 --> 00:17:00,854
Anche tu.
223
00:17:03,231 --> 00:17:05,442
Pensavo che il college fosse diverso.
224
00:17:06,109 --> 00:17:06,943
Vero?
225
00:17:07,569 --> 00:17:09,696
Immaginavo di studiare di notte,
226
00:17:09,696 --> 00:17:12,782
di partecipare a feste segrete,
di stare con la mia ragazza.
227
00:17:16,035 --> 00:17:20,081
Invece ci vediamo ancora meno di prima.
228
00:17:22,250 --> 00:17:24,377
Quando le amiche chiedono di te,
229
00:17:24,377 --> 00:17:27,046
dico sempre che stai preparando un esame.
230
00:17:27,046 --> 00:17:29,132
O che sei a casa per il weekend.
231
00:17:30,759 --> 00:17:32,510
Odio mentire, Mark.
232
00:17:32,510 --> 00:17:34,512
E non ho nessuno con cui parlarne.
233
00:17:34,512 --> 00:17:38,683
Sì, c'è William,
ma è più amico tuo che mio.
234
00:17:40,059 --> 00:17:40,894
Sì, lo so.
235
00:17:40,894 --> 00:17:43,855
È il primo anno di college,
viviamo da soli,
236
00:17:43,855 --> 00:17:46,483
e sembra
che non lo stiamo vivendo appieno.
237
00:17:47,400 --> 00:17:49,527
Sì, a volte vorrei non avere i poteri.
238
00:17:50,820 --> 00:17:53,198
Potrei stare con te
239
00:17:53,198 --> 00:17:55,408
e non pensare a nient'altro.
240
00:17:56,576 --> 00:17:57,994
Ma ce li hai, i poteri.
241
00:17:57,994 --> 00:18:01,456
Quindi hai il dovere
di rendere il mondo un posto migliore.
242
00:18:01,456 --> 00:18:05,335
E se non fosse stato così,
non avremmo iniziato a frequentarci.
243
00:18:07,337 --> 00:18:10,340
Quindi ora che facciamo?
244
00:18:21,476 --> 00:18:23,353
Mark! Guarda chi è tornato!
245
00:18:24,854 --> 00:18:27,524
- Rick! Come va?
- Ciao, Mark.
246
00:18:28,691 --> 00:18:31,903
Sto bene, direi.
247
00:18:32,695 --> 00:18:35,657
Sta benissimo.
I medici lo hanno dichiarato guarito.
248
00:18:35,657 --> 00:18:38,243
Donald dice
che può tornare alla Upstate, vero?
249
00:18:38,910 --> 00:18:41,621
Sono qui per agevolare la transizione.
250
00:18:41,621 --> 00:18:45,458
Se posso rendermi utile, chiamatemi.
251
00:18:45,458 --> 00:18:48,002
Sei molto gentile, grazie.
252
00:18:48,002 --> 00:18:49,671
Vieni. Ho convinto il college
253
00:18:49,671 --> 00:18:52,048
a darti una camera privata qui accanto.
254
00:18:52,048 --> 00:18:53,550
L'ho già arredata.
255
00:18:54,843 --> 00:18:57,178
Wow. Rick è identico.
256
00:18:57,178 --> 00:18:58,763
Come se niente fosse successo.
257
00:18:58,763 --> 00:19:00,932
Ma qualcosa è successo.
258
00:19:00,932 --> 00:19:04,352
Il suo corpo
è stato dettagliatamente ricostruito.
259
00:19:04,352 --> 00:19:06,062
È un tipo di trauma che può
260
00:19:07,313 --> 00:19:09,107
ripresentarsi.
261
00:19:09,107 --> 00:19:11,317
Donald, va tutto bene?
262
00:19:14,863 --> 00:19:17,198
Di' a William
che andrò a vedere come sta Rick.
263
00:19:18,449 --> 00:19:19,492
Ok.
264
00:19:20,159 --> 00:19:20,994
Ciao.
265
00:19:21,786 --> 00:19:23,454
STATI UNITI
PENTAGONO
266
00:19:23,454 --> 00:19:26,082
Sei in condizioni penose.
267
00:19:26,082 --> 00:19:29,502
E te lo dice uno ridotto così.
268
00:19:30,837 --> 00:19:32,714
So che avrai una mano nuova.
269
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
Sì.
270
00:19:34,507 --> 00:19:35,717
Fortunello.
271
00:19:37,635 --> 00:19:38,761
Come sta Rae?
272
00:19:39,429 --> 00:19:40,680
Tira avanti.
273
00:19:42,682 --> 00:19:45,852
Quando il proiettile
mi ha attraversato la testa,
274
00:19:46,603 --> 00:19:49,147
mi è passata davanti tutta la vita.
275
00:19:50,398 --> 00:19:55,653
Ho sempre pensato fosse una cazzata,
invece è vero.
276
00:19:57,155 --> 00:19:59,198
E quello che ho visto
non mi è piaciuto.
277
00:20:00,658 --> 00:20:02,911
Sono stato un bastardo con Kate.
278
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
E anche con Eve.
279
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
Con tutte le donne che ho frequentato.
280
00:20:09,959 --> 00:20:11,836
Nessuna se lo meritava.
281
00:20:12,837 --> 00:20:17,300
Non so perché l'ho capito
solo quando mi hanno sparato in testa.
282
00:20:18,760 --> 00:20:24,015
Che senso ha essere supereroi
che salvano delle vite
283
00:20:24,015 --> 00:20:25,934
e intanto ne rovinano altre?
284
00:20:28,853 --> 00:20:30,521
Santo cielo.
285
00:20:30,521 --> 00:20:32,565
Ok, sentiamo.
286
00:20:32,565 --> 00:20:33,858
Cosa?
287
00:20:35,234 --> 00:20:39,238
Il motivo per cui hai... quella faccia.
288
00:20:40,657 --> 00:20:42,867
Non so. Ti vedo triste.
289
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
Mark!
290
00:20:56,130 --> 00:20:58,049
Ciao, Eve.
291
00:20:58,049 --> 00:20:59,842
Sei venuta a trovare Rex?
292
00:20:59,842 --> 00:21:03,221
Sì. Quando posso faccio un salto.
293
00:21:05,223 --> 00:21:06,057
Queste?
294
00:21:07,558 --> 00:21:11,062
Rex adora le riviste di arredamento.
295
00:21:12,355 --> 00:21:14,816
Forse perché non ha mai avuto una casa.
296
00:21:16,067 --> 00:21:18,361
Ehi, non ci vedevamo
dal funerale di Kate.
297
00:21:18,903 --> 00:21:20,488
Stai bene, Mark?
298
00:21:20,488 --> 00:21:21,781
Sì.
299
00:21:21,781 --> 00:21:24,993
Sto bene.
300
00:21:25,660 --> 00:21:28,079
Ma devo scappare. Ci vediamo in giro.
301
00:21:28,955 --> 00:21:30,373
Ok.
302
00:21:31,207 --> 00:21:32,041
Ciao.
303
00:21:33,918 --> 00:21:34,919
Eve!
304
00:21:35,795 --> 00:21:39,799
Reca con sé colori primaverili
e banconi di lavoro a cascata.
305
00:21:41,676 --> 00:21:44,804
Sei l'unica persona
che ancora legge le riviste.
306
00:21:46,597 --> 00:21:50,143
Sono un tipo raffinato
e inoltre Internet fa schifo.
307
00:21:52,687 --> 00:21:57,442
- Ho incontrato Mark e...
- Già, vero?
308
00:21:57,442 --> 00:21:59,569
Lui e Amber sono...
309
00:22:00,778 --> 00:22:02,822
Aspetta, e questo cosa vorrebbe dire?
310
00:22:05,450 --> 00:22:07,410
I dieci migliori restyling per camere?
311
00:22:07,410 --> 00:22:09,162
Sì, grazie.
312
00:22:10,747 --> 00:22:12,373
Allora, Helga.
313
00:22:12,999 --> 00:22:14,959
Tu fai la tata da 30 anni?
314
00:22:15,585 --> 00:22:17,545
Io vivo per i bambini.
315
00:22:18,296 --> 00:22:20,548
Hai un curriculum davvero notevole.
316
00:22:20,548 --> 00:22:21,758
Sì.
317
00:22:21,758 --> 00:22:24,177
Ma non credo tu faccia al caso nostro.
318
00:22:24,177 --> 00:22:25,428
No?
319
00:22:25,428 --> 00:22:26,554
No.
320
00:22:26,554 --> 00:22:28,848
Mi mette a disagio assumere una spia.
321
00:22:28,848 --> 00:22:32,351
Una spia? Non capisco.
322
00:22:32,351 --> 00:22:34,645
Sono stata sposata 20 anni con Nolan.
323
00:22:34,645 --> 00:22:36,731
Ho capito subito che ti manda Cecil.
324
00:22:36,731 --> 00:22:37,774
Grazie.
325
00:22:37,774 --> 00:22:38,858
E arrivederci.
326
00:22:41,110 --> 00:22:42,862
Quell'uomo non capisce niente.
327
00:22:45,740 --> 00:22:49,118
Salve. Sono April Howsam,
sono qui per il posto da tata.
328
00:22:49,118 --> 00:22:52,830
Prima di iniziare,
sappia che mi manda Cecil.
329
00:22:52,830 --> 00:22:54,290
Non avrei dovuto dirglielo,
330
00:22:54,290 --> 00:22:57,543
ma trovo inaccettabile
ingannare chi potrebbe assumermi.
331
00:22:58,252 --> 00:23:01,589
In particolare se cerca qualcuno
che accudisca un bambino.
332
00:23:05,843 --> 00:23:07,053
Prego, si accomodi.
333
00:23:07,887 --> 00:23:11,057
Come vede, ho moltissima esperienza
334
00:23:11,057 --> 00:23:14,519
di bambini dotati,
dai neonati agli adolescenti.
335
00:23:14,519 --> 00:23:16,312
Quindi lei sa già che Oliver è...
336
00:23:16,312 --> 00:23:18,481
Metà Thraxano e metà Viltrumita.
337
00:23:18,481 --> 00:23:22,235
So anche che Nolan Grayson,
o Omni-Man, è il padre di Oliver.
338
00:23:22,235 --> 00:23:26,781
E che suo figlio Mark, Invincible,
è il fratellastro di Oliver.
339
00:23:26,781 --> 00:23:28,991
Vedo che è stata ben ragguagliata.
340
00:23:28,991 --> 00:23:32,370
La mia filosofia
su come crescere i bambini è semplice.
341
00:23:32,370 --> 00:23:36,082
Favorire la loro curiosità
verso il mondo...
342
00:23:37,708 --> 00:23:38,918
Tieni, piccolo.
343
00:23:40,837 --> 00:23:44,549
Offrendogli organizzazione
e un posto sicuro in cui apprendere.
344
00:23:45,633 --> 00:23:49,470
So anche suonare
una ninnananna irresistibile all'ukulele.
345
00:23:49,470 --> 00:23:52,056
Apprezzo l'onestà, April.
346
00:23:52,723 --> 00:23:55,101
Ma non voglio in casa un'agente della ADG
347
00:23:55,101 --> 00:23:58,855
che cresca Oliver
secondo i dettami di Cecil.
348
00:23:58,855 --> 00:24:02,441
Al mondo ci sono poche persone
capaci quanto me.
349
00:24:03,109 --> 00:24:07,113
Ciò mi garantisce certezza dell'impiego
e indipendenza dal governo.
350
00:24:07,989 --> 00:24:11,450
Io lavoro per lei,
sig.ra Grayson, non per Cecil.
351
00:24:12,201 --> 00:24:13,202
Punto.
352
00:24:13,202 --> 00:24:14,287
Il capo è lei.
353
00:24:14,287 --> 00:24:15,621
Non lui.
354
00:24:16,873 --> 00:24:18,082
Mamma capo.
355
00:24:20,376 --> 00:24:23,171
Vede? Oliver sa chi comanda.
356
00:24:24,338 --> 00:24:25,590
Mamma capo.
357
00:24:31,512 --> 00:24:33,472
Bel posticino, Eve.
358
00:24:34,348 --> 00:24:35,183
Cecil.
359
00:24:35,725 --> 00:24:37,226
Mi ricorda quando ero piccolo.
360
00:24:39,103 --> 00:24:41,314
Volevo ringraziarti personalmente
361
00:24:41,314 --> 00:24:43,608
per l'aiuto
nella missione contro i sèpidi.
362
00:24:44,817 --> 00:24:47,528
E offrirti di nuovo
un posto nei Guardiani.
363
00:24:48,905 --> 00:24:51,115
- Cecil...
- Dupli-Kate è morta.
364
00:24:51,115 --> 00:24:54,368
Rae e Rex sono all'ospedale
e Immortal è...
365
00:24:54,368 --> 00:24:57,121
Diciamocelo. Non c'è con la testa.
366
00:24:58,247 --> 00:25:00,958
Allora, che ne dici?
Pronta a unirti al team?
367
00:25:00,958 --> 00:25:03,252
Sei anche da tempo
amica di molti di loro.
368
00:25:05,796 --> 00:25:06,672
Cecil.
369
00:25:07,840 --> 00:25:12,428
Sto ancora cercando di capire
che tipo di eroe voglio essere.
370
00:25:12,428 --> 00:25:15,723
E ai Guardiani non servono
persone indecise.
371
00:25:17,725 --> 00:25:20,186
In caso di necessità, sai dove trovarmi.
372
00:25:20,937 --> 00:25:23,856
E tu saprai dove trovarmi
quando cambierai idea.
373
00:25:23,856 --> 00:25:27,109
Grazie del tuo tempo, Eve.
Ti lascio alla tua ospite.
374
00:25:28,069 --> 00:25:29,320
Che ospite?
375
00:25:29,320 --> 00:25:31,822
Eve? Sei lassù?
376
00:25:33,115 --> 00:25:34,659
Amber?
377
00:25:34,659 --> 00:25:38,037
Hai una casa
perfettamente mimetizzata tra gli alberi.
378
00:25:38,037 --> 00:25:40,498
Ci sono passata davanti cinque volte.
379
00:25:42,291 --> 00:25:43,501
Possiamo parlare?
380
00:25:58,474 --> 00:26:01,435
Te l'ho detto,
ci vorranno ancora quattro ore.
381
00:26:01,435 --> 00:26:03,688
Vuoi un lavoro veloce o fatto bene?
382
00:26:05,189 --> 00:26:06,023
Ehi, Art.
383
00:26:06,774 --> 00:26:08,067
Mark.
384
00:26:08,067 --> 00:26:09,902
Scusa. Non pensavo fossi tu.
385
00:26:09,902 --> 00:26:12,780
Lasciami il costume e domattina è pronto.
386
00:26:13,364 --> 00:26:15,825
In realtà dovrei parlarti.
387
00:26:15,825 --> 00:26:17,910
Ma se hai da fare...
388
00:26:17,910 --> 00:26:20,329
- Che succede?
- Beh...
389
00:26:25,001 --> 00:26:25,876
Ho capito.
390
00:26:27,044 --> 00:26:28,254
Problemi di donne.
391
00:26:28,879 --> 00:26:30,589
È così evidente?
392
00:26:30,589 --> 00:26:33,092
Sei un libro aperto.
393
00:26:33,092 --> 00:26:34,093
Prendi una sedia.
394
00:26:37,763 --> 00:26:42,393
Io amo Amber.
Voglio stare con lei. Però...
395
00:26:42,393 --> 00:26:45,730
Mi sembra che l'universo
trami contro di noi.
396
00:26:45,730 --> 00:26:50,192
Che tu sia un supereroe
o un uomo qualsiasi, non cambia niente.
397
00:26:50,192 --> 00:26:52,194
Le relazioni sono complicate.
398
00:26:52,194 --> 00:26:55,031
Io lo so bene,
ai miei tempi ne ho avute tante.
399
00:26:55,573 --> 00:26:57,658
Sono stata solo con un ragazzo.
400
00:26:58,367 --> 00:27:00,786
Con Rex ho avuto
la mia prima storia seria.
401
00:27:00,786 --> 00:27:05,374
E dirlo a voce alta
mi intristisce e mi imbarazza.
402
00:27:05,374 --> 00:27:07,084
Da qualcuno bisogna cominciare.
403
00:27:07,084 --> 00:27:10,629
Ci conoscevamo da tanto,
diciamo che era scontato.
404
00:27:10,629 --> 00:27:13,007
E per un po' è andata bene.
405
00:27:14,175 --> 00:27:15,885
Finché non mi sono stufata
406
00:27:15,885 --> 00:27:18,471
dei suoi tradimenti continui.
407
00:27:20,014 --> 00:27:22,433
Ma la cosa peggiore erano le bugie.
408
00:27:22,933 --> 00:27:25,978
Ho iniziato a capire
e lui mi faceva passare per pazza.
409
00:27:25,978 --> 00:27:27,063
Un vero schifo.
410
00:27:27,730 --> 00:27:30,232
Sì, anch'io detestavo le bugie.
411
00:27:30,858 --> 00:27:33,194
Speravo che,
finita quella fase, funzionasse.
412
00:27:34,445 --> 00:27:37,698
Mark rischia la vita
per gente mai vista, e ci vuole...
413
00:27:37,698 --> 00:27:40,785
Coraggio per fregarsene
di cosa pensano gli altri.
414
00:27:40,785 --> 00:27:41,994
No?
415
00:27:41,994 --> 00:27:45,081
E Amber fa sempre la cosa giusta.
È un esempio.
416
00:27:45,081 --> 00:27:46,624
Mi rende migliore.
417
00:27:47,208 --> 00:27:48,793
La donna perfetta.
418
00:27:48,793 --> 00:27:50,044
E qual è il problema?
419
00:27:51,087 --> 00:27:53,798
Il problema è... Che io sono...
420
00:27:53,798 --> 00:27:55,549
Invincible.
421
00:27:55,549 --> 00:27:59,387
Che si tratti di uno tsunami
o di un pazzo col lanciarazzi,
422
00:27:59,387 --> 00:28:02,556
se c'è un pericolo,
Mark deve mollare tutto e andare.
423
00:28:04,058 --> 00:28:05,768
Già. Tutto.
424
00:28:07,311 --> 00:28:08,396
Compresa te.
425
00:28:09,939 --> 00:28:13,317
Non m'importa se dimentica
un appuntamento o di scrivermi.
426
00:28:13,317 --> 00:28:15,361
Insomma, deve salvare il mondo.
427
00:28:15,361 --> 00:28:19,115
Non è quello. È che mi fa sentire...
428
00:28:19,115 --> 00:28:24,328
Una carogna. Perché la sto trattando
come mio padre ha trattato me e mia madre.
429
00:28:24,328 --> 00:28:28,082
Ma non ci lamentavamo mai
perché ci faceva sentire delle merde
430
00:28:28,082 --> 00:28:31,502
e perché doveva salvare il mondo
e non potevamo distrarlo.
431
00:28:35,214 --> 00:28:37,633
Non voglio che Amber
passi le stesse cose.
432
00:28:37,633 --> 00:28:38,926
Merita di meglio.
433
00:28:38,926 --> 00:28:42,096
Beh, se non potete stare sempre insieme,
434
00:28:42,096 --> 00:28:44,932
allora sfruttate al meglio
il tempo che avete.
435
00:28:45,683 --> 00:28:47,184
Non funziona lo stesso.
436
00:28:47,184 --> 00:28:49,353
Quando siamo insieme,
mi sento in colpa.
437
00:28:49,353 --> 00:28:52,189
Come se lo strappassi
da chi ha bisogno di lui.
438
00:28:52,898 --> 00:28:54,150
A Mark serve qualcuno...
439
00:28:54,150 --> 00:28:55,443
Che si dedichi a lei.
440
00:28:56,235 --> 00:28:59,822
Che capisca a fondo
cosa sta vivendo al college e...
441
00:28:59,822 --> 00:29:03,033
Cosa vuol dire stare con un supereroe.
442
00:29:03,033 --> 00:29:06,662
Non posso parlarne con nessuno.
Né con le amiche né a casa.
443
00:29:06,662 --> 00:29:08,747
E alla fine la bugiarda sono io.
444
00:29:10,249 --> 00:29:14,003
Sapevo che sarebbe stata dura.
Ma non che sarei stata sola.
445
00:29:14,003 --> 00:29:17,256
- Sto deludendo Amber.
- Sto deludendo Mark.
446
00:29:17,256 --> 00:29:20,009
Adesso non stai salvando il mondo.
447
00:29:20,009 --> 00:29:21,844
E Mark è tornato sulla Terra.
448
00:29:21,844 --> 00:29:24,680
Quindi, credo che dovresti chiederti
449
00:29:24,680 --> 00:29:29,226
- perché parli con me e non con lui.
- Perché parli con me e non con lei.
450
00:29:29,226 --> 00:29:31,103
Vai a casa, Mark.
451
00:29:31,103 --> 00:29:34,607
Vai a casa e stai con la tua ragazza.
452
00:29:36,192 --> 00:29:37,818
Sì. Grazie della chiacchierata.
453
00:29:38,694 --> 00:29:42,948
Tua madre mi ha detto cos'è successo
con tuo padre su Thraxa.
454
00:29:42,948 --> 00:29:44,450
Dev'essere stata dura.
455
00:29:45,117 --> 00:29:46,577
Rivederlo.
456
00:29:47,244 --> 00:29:51,457
Nonostante quello che aveva fatto,
mi mancava tantissimo.
457
00:29:52,500 --> 00:29:56,504
Non so se questo
fa di me una brutta persona.
458
00:29:57,254 --> 00:29:59,465
Fa di te un essere umano.
459
00:29:59,465 --> 00:30:02,301
Prima di essere portato via,
non mi ha detto
460
00:30:02,301 --> 00:30:06,263
né "ti voglio bene" né "mi dispiace".
461
00:30:06,263 --> 00:30:08,766
Mi ha detto di leggere i suoi libri.
462
00:30:09,683 --> 00:30:10,976
E perché mai?
463
00:30:11,352 --> 00:30:14,355
Non lo so.
Mia madre ha buttato via la sua roba.
464
00:30:15,231 --> 00:30:18,776
Ho preso in biblioteca i libri sui viaggi,
ma non c'è niente.
465
00:30:18,776 --> 00:30:22,738
- Nolan ha scritto ben altro.
- Cosa?
466
00:30:22,738 --> 00:30:26,951
Tu eri piccolo e lui scrisse
sotto pseudonimo libri di fantascienza.
467
00:30:26,951 --> 00:30:29,495
Smise perché vendevano poco.
468
00:30:30,246 --> 00:30:33,165
Una volta me li diede come mancia,
ti rendi conto?
469
00:30:34,750 --> 00:30:37,211
Tuo padre non era certo uno spendaccione.
470
00:30:38,379 --> 00:30:41,131
"Perso nell'abisso verso l'oblio."
471
00:30:42,216 --> 00:30:43,968
"Tribù nemiche sul pianeta Wrekk"?
472
00:30:43,968 --> 00:30:46,053
Dissi a Nolan che erano bellissimi.
473
00:30:46,053 --> 00:30:47,555
Emozionanti.
474
00:30:49,431 --> 00:30:50,849
Non li ho mai letti.
475
00:30:53,852 --> 00:30:58,065
Quando il cortile venne distrutto,
lo ricostruirono esattamente com'era.
476
00:30:58,065 --> 00:31:00,401
Secondo me, fu un'occasione persa.
477
00:31:01,735 --> 00:31:02,736
Io...
478
00:31:03,529 --> 00:31:04,822
{\an8}Questa non me la ricordo.
479
00:31:04,822 --> 00:31:06,031
{\an8}ALLA MEMORIA
480
00:31:06,031 --> 00:31:11,120
{\an8}Commemora le vittime di D.A. Sinclair.
481
00:31:12,288 --> 00:31:13,622
Vittime?
482
00:31:14,164 --> 00:31:17,501
Tu sei l'unico... che si è salvato.
483
00:31:19,169 --> 00:31:20,546
Hai fame?
484
00:31:20,546 --> 00:31:23,465
Alla mensa c'è
una nuova macchinetta per fare i waffle.
485
00:31:24,758 --> 00:31:26,594
A volte vedo dei flash.
486
00:31:27,845 --> 00:31:29,388
Il viso di Sinclair.
487
00:31:29,388 --> 00:31:30,681
Un bisturi.
488
00:31:31,515 --> 00:31:33,934
Ma è come se vedessi
l'incubo di qualcun altro.
489
00:31:34,935 --> 00:31:37,771
Sono davvero io, William?
490
00:31:37,771 --> 00:31:39,857
Cosa? Certo che sei tu.
491
00:31:40,524 --> 00:31:43,527
D.A. Sinclair ha portato via
gran parte di me.
492
00:31:43,527 --> 00:31:45,321
Non avranno ritrovato tutto.
493
00:31:46,488 --> 00:31:49,783
Chi sono io,
se neanche mi ricordo cosa mi manca?
494
00:31:50,868 --> 00:31:52,494
Rick, mi dispiace tanto.
495
00:31:54,580 --> 00:31:56,081
Si sistemerà tutto.
496
00:31:56,081 --> 00:31:57,499
Te lo assicuro.
497
00:31:57,499 --> 00:32:00,210
Lo supereremo insieme.
498
00:32:06,175 --> 00:32:08,177
"L'uomo con la pistola invincibile."
499
00:32:09,094 --> 00:32:10,137
Bel titolo, papà.
500
00:32:11,847 --> 00:32:13,724
"Di Space Rider non si sapeva niente.
501
00:32:13,724 --> 00:32:16,727
"Era un mistero. Una leggenda."
502
00:32:16,727 --> 00:32:20,481
"I racconti su di lui erano diffusi
nelle 12 galassie."
503
00:32:20,481 --> 00:32:23,776
Ma in tutti c'era un dettaglio ricorrente.
504
00:32:24,193 --> 00:32:25,903
Il Raggio dell'Infinito.
505
00:32:27,738 --> 00:32:30,783
Pare che emettesse
un'inarrestabile onda d'energia
506
00:32:30,783 --> 00:32:33,452
che distruggeva
qualunque cosa incontrasse.
507
00:32:34,328 --> 00:32:36,580
Ma era necessario avere una mano stabile.
508
00:32:37,122 --> 00:32:39,958
E, ancora più importante,
una mente stabile.
509
00:32:43,212 --> 00:32:46,674
Non era un'arma
da usare in modo avventato.
510
00:32:50,719 --> 00:32:55,224
Nessuno ha mai avuto modo
di esaminare di persona il raggio.
511
00:33:00,562 --> 00:33:03,691
Space Rider non lo ha mai permesso.
512
00:33:21,041 --> 00:33:23,961
Se il Raggio dell'Infinito è reale
513
00:33:23,961 --> 00:33:27,256
e potente come i racconti tramandano,
514
00:33:27,256 --> 00:33:30,175
"rappresenta una grave minaccia
per la nostra missione."
515
00:33:32,553 --> 00:33:33,387
Ok.
516
00:33:36,473 --> 00:33:38,934
"Pianeta selvaggio, bestie selvagge."
517
00:33:39,685 --> 00:33:41,228
"Era una missione semplice."
518
00:33:41,228 --> 00:33:43,063
"Indagare su un pianeta inospitale
519
00:33:43,063 --> 00:33:46,275
"e riferire al quartier generale
del comando spaziale."
520
00:33:47,151 --> 00:33:49,820
Per prima cosa notammo la gravità.
521
00:33:50,529 --> 00:33:53,907
Il pianeta era talmente denso
e con un'attrazione tale
522
00:33:53,907 --> 00:33:55,325
da impedirci di muoverci.
523
00:33:57,661 --> 00:33:59,872
Non avendo trovato risorse utilizzabili,
524
00:33:59,872 --> 00:34:02,499
io e la collega
eravamo pronti a tornare a casa.
525
00:34:02,499 --> 00:34:05,169
Ma il pianeta aveva altri progetti.
526
00:34:12,092 --> 00:34:13,093
Ragnar.
527
00:34:29,318 --> 00:34:33,155
In un attimo, fui circondato,
accerchiato, sopraffatto.
528
00:34:33,822 --> 00:34:36,658
Avevo lottato
con creature dieci volte più grandi.
529
00:34:38,410 --> 00:34:40,370
Ma, a causa della gravità del pianeta,
530
00:34:40,996 --> 00:34:43,791
i Ragnar avevano sviluppato
una forza unica.
531
00:34:50,214 --> 00:34:52,966
Avevo gravemente sottovalutato
quelle creature.
532
00:34:53,717 --> 00:34:56,678
"E temevo che quel posto
sarebbe diventato la mia tomba."
533
00:34:57,763 --> 00:34:58,680
Un attimo.
534
00:35:00,349 --> 00:35:01,892
{\an8}Non è possibile.
535
00:35:06,480 --> 00:35:07,898
Cosa vuoi, Cecil?
536
00:35:09,441 --> 00:35:10,275
Bermuda.
537
00:35:10,275 --> 00:35:12,319
In questo periodo dell'anno è il top.
538
00:35:13,904 --> 00:35:15,280
Ma di che stai parlando?
539
00:35:16,198 --> 00:35:17,074
Di te.
540
00:35:17,074 --> 00:35:18,992
E di una vacanza necessaria.
541
00:35:19,576 --> 00:35:20,744
Gratis.
542
00:35:21,328 --> 00:35:22,162
No.
543
00:35:22,996 --> 00:35:24,122
Non era una proposta.
544
00:35:26,250 --> 00:35:28,168
Come osi?
545
00:35:28,168 --> 00:35:30,879
Gli psicologi sono preoccupati.
E io lo stesso.
546
00:35:30,879 --> 00:35:32,798
Rifiuti di vedere gli specialisti...
547
00:35:32,798 --> 00:35:36,260
Non voglio che i vostri idioti
mi analizzino il cervello.
548
00:35:36,260 --> 00:35:39,221
La morte di Kate
è stata un colpo per tutti, ma tu...
549
00:35:39,221 --> 00:35:41,265
Ho detto che sto bene!
550
00:35:43,350 --> 00:35:44,351
Che c'è?
551
00:35:45,102 --> 00:35:46,103
Fatemelo vedere.
552
00:35:47,771 --> 00:35:48,605
Che roba è?
553
00:35:48,605 --> 00:35:51,316
Sta arrivando qualcuno
dallo spazio profondo.
554
00:35:51,316 --> 00:35:52,526
Omni-Man.
555
00:35:53,193 --> 00:35:54,361
Immortal, aspetta.
556
00:35:54,820 --> 00:35:56,029
Immortal!
557
00:35:56,029 --> 00:35:58,490
Cazzo. Donald.
558
00:36:02,286 --> 00:36:04,454
Non mi ricordo dove vive Invincible.
559
00:36:04,454 --> 00:36:06,707
Merda. È un bel casino.
560
00:36:09,251 --> 00:36:12,462
Ehi, ciao.
Credo che ci sia un malinteso.
561
00:36:14,006 --> 00:36:15,424
Perché ti sento parlare?
562
00:36:15,424 --> 00:36:18,302
Ok. È un congegno che ho in testa.
563
00:36:18,302 --> 00:36:21,346
Permette di comunicare telepaticamente.
Niente di che.
564
00:36:21,346 --> 00:36:22,806
Esci dalla mia testa!
565
00:36:23,807 --> 00:36:25,475
Ehi. Non sono qui per litigare.
566
00:36:25,475 --> 00:36:27,102
Sto cercando Invincible.
567
00:36:27,102 --> 00:36:28,562
Invincible?
568
00:36:28,562 --> 00:36:29,897
Ti manda Omni-Man.
569
00:36:30,397 --> 00:36:31,398
No!
570
00:36:32,274 --> 00:36:33,358
E datti una calmata.
571
00:36:35,652 --> 00:36:37,237
Non voglio farti del male.
572
00:36:39,948 --> 00:36:40,824
Che male.
573
00:36:41,491 --> 00:36:42,951
Hai superato il limite.
574
00:36:42,951 --> 00:36:44,202
Ti ammazzo!
575
00:36:44,202 --> 00:36:45,495
Ci conosciamo appena.
576
00:36:46,580 --> 00:36:47,581
Basta!
577
00:36:47,581 --> 00:36:48,790
Invincible.
578
00:36:48,790 --> 00:36:50,292
Che cavolo succede?
579
00:36:50,876 --> 00:36:53,170
Non ne ho idea!
Ero venuto a cercarti
580
00:36:53,170 --> 00:36:55,714
e di colpo
questo coglione mi ha attaccato.
581
00:36:55,714 --> 00:36:57,925
Li avete sulla Terra, no? I coglioni?
582
00:36:57,925 --> 00:37:00,594
Allen è un amico.
È un tipo in gamba.
583
00:37:02,471 --> 00:37:06,266
Il congegno funziona solo
tra me e un altro.
584
00:37:06,266 --> 00:37:08,560
Tra due altri, no.
585
00:37:08,560 --> 00:37:11,480
È stato progettato male.
Dovrebbero aggiornarlo.
586
00:37:11,480 --> 00:37:14,691
Certo. Puoi riferire a lui?
587
00:37:14,691 --> 00:37:16,777
Sì, con piacere.
588
00:37:16,777 --> 00:37:19,071
Ciao. Mark dice che sono un amico.
589
00:37:19,071 --> 00:37:21,698
E dice che, in pratica,
sono il re dello spazio.
590
00:37:21,698 --> 00:37:23,659
Quindi sii gentile con me.
591
00:37:23,659 --> 00:37:25,744
Dice anche che odia
la tua stupida barba.
592
00:37:25,744 --> 00:37:28,330
Perché hai rasato le parti più belle.
593
00:37:28,789 --> 00:37:29,998
Queste.
594
00:37:29,998 --> 00:37:31,708
Non ti credo.
595
00:37:33,043 --> 00:37:34,419
Non mi crede.
596
00:37:34,419 --> 00:37:37,089
Allen ti ha aggredito o minacciato?
597
00:37:37,089 --> 00:37:38,465
Bella domanda.
598
00:37:38,465 --> 00:37:43,553
Mark vuole sapere se ti ho aggredito
o minacciato. Non direi proprio.
599
00:37:43,553 --> 00:37:47,140
Perché sei tu
quello che è corso ad aggredirmi.
600
00:37:47,140 --> 00:37:50,143
Non sei stato eroico,
terrestre supereroe della Terra.
601
00:37:50,143 --> 00:37:51,144
Ti...
602
00:37:54,356 --> 00:37:56,066
Ti avevo scambiato per un altro.
603
00:38:00,195 --> 00:38:01,947
Ma che ha, quel tizio?
604
00:38:01,947 --> 00:38:03,907
Ha perso la ragazza di recente.
605
00:38:03,907 --> 00:38:06,284
Ecco, adesso mi sento io
un enorme coglione.
606
00:38:06,743 --> 00:38:08,120
Li avete, vero?
607
00:38:08,120 --> 00:38:10,372
Sennò è inutile che li nomini.
608
00:38:10,372 --> 00:38:11,498
Dobbiamo parlare.
609
00:38:11,498 --> 00:38:14,292
Potremmo andare in un posto
che non sia lo spazio?
610
00:38:14,292 --> 00:38:17,629
E poi, per il futuro,
puoi farmi vedere dove vivi?
611
00:38:33,812 --> 00:38:39,568
Mi manchi
612
00:38:59,046 --> 00:39:01,214
Ok. Qui staremo tranquilli.
613
00:39:02,174 --> 00:39:06,136
Sul mio pianeta, il calzino alla porta
segnala che qualcuno sta scopando.
614
00:39:06,136 --> 00:39:07,554
Sì, anche qui.
615
00:39:14,269 --> 00:39:15,270
Ops. Scusa.
616
00:39:16,980 --> 00:39:20,108
Sei diventato molto più grosso
dall'ultima volta.
617
00:39:20,108 --> 00:39:21,568
A quanto pare, succede
618
00:39:21,568 --> 00:39:25,864
a chi rischia di essere ucciso
dai Viltrumiti, com'è successo a me.
619
00:39:25,864 --> 00:39:27,783
Ma senti questa.
620
00:39:27,783 --> 00:39:31,411
Anche il mio capo,
Thaedus, è un Viltrumita.
621
00:39:31,411 --> 00:39:32,537
Cosa?
622
00:39:32,537 --> 00:39:36,583
Assurdo, eh?
Anni fa si è ribellato all'Impero.
623
00:39:36,583 --> 00:39:38,668
Quindi siete in due.
624
00:39:38,668 --> 00:39:41,171
Non molti, ma è un inizio.
625
00:39:41,171 --> 00:39:43,924
Sarebbe essenziale
convincere tuo padre.
626
00:39:43,924 --> 00:39:45,092
Già.
627
00:39:45,092 --> 00:39:46,885
A proposito di mio padre.
628
00:39:48,929 --> 00:39:50,806
E poi l'hanno portato via.
629
00:39:50,806 --> 00:39:53,809
Lo giustizieranno,
se non l'hanno già fatto.
630
00:39:53,809 --> 00:39:55,644
Ma è... Wow.
631
00:39:56,478 --> 00:39:57,687
Che storia.
632
00:39:57,687 --> 00:39:59,648
Secondo te mio padre è morto?
633
00:39:59,648 --> 00:40:00,941
Non lo so.
634
00:40:02,442 --> 00:40:04,444
È strano che uccidono la loro gente.
635
00:40:04,444 --> 00:40:07,364
Forse perché non succede quasi più.
636
00:40:07,364 --> 00:40:10,659
Allora, esattamente perché sei venuto?
637
00:40:10,659 --> 00:40:12,410
Ah, sì, certo.
638
00:40:14,287 --> 00:40:16,957
A nome di Thaedus
e della Coalizione dei Pianeti,
639
00:40:16,957 --> 00:40:19,000
devo accompagnarti su Talescria,
640
00:40:19,000 --> 00:40:23,296
dove spiegherai come potrai aiutarci
nella guerra contro l'Impero di Viltrum.
641
00:40:23,922 --> 00:40:26,216
Prendi le tue cose, Mark,
dobbiamo sbrigarci.
642
00:40:26,216 --> 00:40:29,386
Che? No, sono appena tornato dallo spazio.
643
00:40:29,386 --> 00:40:30,428
Due volte!
644
00:40:30,428 --> 00:40:32,931
Non ci torno per parlare col tuo capo.
645
00:40:32,931 --> 00:40:35,851
Potremmo porre fine
alla tirannia viltrumita.
646
00:40:35,851 --> 00:40:37,269
Lo vuoi anche tu, no?
647
00:40:37,936 --> 00:40:38,937
Certo!
648
00:40:39,813 --> 00:40:42,607
Ma io e Amber siamo un po' in crisi.
649
00:40:42,607 --> 00:40:44,818
E non posso lasciare mia madre da sola
650
00:40:44,818 --> 00:40:46,236
col mio fratellastro.
651
00:40:47,571 --> 00:40:49,156
Dobbiamo scontrarci?
652
00:40:50,031 --> 00:40:52,284
No, non litigo con gli amici.
653
00:40:52,284 --> 00:40:53,785
Perché vincerei.
654
00:40:53,785 --> 00:40:55,370
E soffrirei troppo.
655
00:40:55,370 --> 00:40:56,705
È un circolo vizioso.
656
00:40:56,705 --> 00:40:58,582
Ma ora devo andare.
657
00:40:58,582 --> 00:41:00,083
Thaedus ce l'avrà con me.
658
00:41:00,083 --> 00:41:01,710
Forse ti posso aiutare.
659
00:41:04,629 --> 00:41:05,755
PIANETA SELVAGGIO,
BESTIE SELVAGGE.
660
00:41:06,047 --> 00:41:09,050
Ho un presentimento,
ma mi serve una conferma.
661
00:41:12,262 --> 00:41:13,930
Questo posto mi ricorda qualcosa.
662
00:41:16,433 --> 00:41:18,268
Ehi! Quello è Space Racer?
663
00:41:20,103 --> 00:41:22,189
Nel libro si chiama Space Rider.
664
00:41:22,189 --> 00:41:25,650
Nella realtà si chiama Space Racer
ed è una leggenda.
665
00:41:25,650 --> 00:41:27,652
Dato che nessuno sa
se esista davvero.
666
00:41:28,320 --> 00:41:31,823
Ok. Io credo
che il contenuto dei libri sia tutto vero.
667
00:41:32,407 --> 00:41:34,993
E tutto ciò può danneggiare i Viltrumiti.
668
00:41:34,993 --> 00:41:37,162
Ecco perché voleva che li leggessi.
669
00:41:37,162 --> 00:41:39,331
C'è scritto come sconfiggere l'Impero.
670
00:41:39,331 --> 00:41:44,044
Porca puttana. Posso scannerizzarli
per portarli alla Coalizione?
671
00:41:44,044 --> 00:41:45,337
Certo.
672
00:41:45,337 --> 00:41:49,216
Quando li vedrà,
Thaedus sarà molto meno incazzato.
673
00:41:55,513 --> 00:41:56,598
Ok, fatto.
674
00:41:56,598 --> 00:41:58,808
Mi ha fatto piacere rivederti. Grazie.
675
00:41:58,808 --> 00:42:03,855
E mi dispiace per la prossima,
o già avvenuta, esecuzione di tuo padre.
676
00:42:05,232 --> 00:42:08,318
Grazie. Ma ancora non capisco
perché lo abbiano rapito
677
00:42:08,318 --> 00:42:10,403
quando potevano ucciderlo su Thraxa.
678
00:42:10,403 --> 00:42:13,698
Girano voci
di una prigione viltrumita nello spazio.
679
00:42:13,698 --> 00:42:16,368
Potrebbe essere là.
Vuoi che mi informi?
680
00:42:17,077 --> 00:42:18,245
Mi faresti un favore.
681
00:42:21,039 --> 00:42:23,083
Di' a Thaedus che per l'attacco,
682
00:42:23,667 --> 00:42:25,794
per il combattimento vero e proprio,
683
00:42:26,962 --> 00:42:28,171
può contare su di me.
684
00:42:28,797 --> 00:42:29,798
Senz'altro.
685
00:42:34,302 --> 00:42:36,930
Ehi, Mark.
Tu e Amber avete finito o no?
686
00:42:36,930 --> 00:42:40,809
C'è il calzino sulla porta da ore,
e io dovrei andare a dormire.
687
00:42:45,397 --> 00:42:51,403
Un Viltrumita può essere giustiziato
solo se è in buona salute.
688
00:42:51,403 --> 00:42:56,366
Per essere degno
di affrontare la morte con onore.
689
00:42:56,366 --> 00:42:59,202
Anche se il suo crimine
è stato disonorevole.
690
00:42:59,202 --> 00:43:04,708
Eppure, anche per un tradimento così vile,
esiste un percorso di redenzione.
691
00:43:05,917 --> 00:43:07,585
Torna con il tuo gruppo, Nolan.
692
00:43:08,211 --> 00:43:10,505
Non farti ricordare per questo.
693
00:43:17,137 --> 00:43:19,097
Hai conquistato centinaia di pianeti.
694
00:43:19,097 --> 00:43:21,099
Hai reso gloria all'Impero.
695
00:43:21,099 --> 00:43:23,560
Sei stato un guerriero tra i più valorosi.
696
00:43:23,560 --> 00:43:26,646
Possibile che un misero istante
sulla Terra
697
00:43:26,646 --> 00:43:30,191
ti abbia trasformato
in un traditore debole ed emotivo?
698
00:43:33,611 --> 00:43:34,821
Rispondi!
699
00:43:45,040 --> 00:43:49,044
Quel pianeta e i suoi abitanti
sono deleteri, se ti hanno ridotto così.
700
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
La pagheranno anche loro.
701
00:44:05,060 --> 00:44:06,478
Marziano del cazzo.
702
00:44:06,478 --> 00:44:08,980
Non bastava lasciarmi su Marte a morire.
703
00:44:08,980 --> 00:44:10,899
Dovevi anche distruggermi la casa?
704
00:44:41,096 --> 00:44:41,930
No!
705
00:45:00,782 --> 00:45:02,200
L'aiuto con la giacca.
706
00:45:06,079 --> 00:45:09,082
Un'eccellente vestibilità,
se posso permettermi.
707
00:45:10,166 --> 00:45:14,379
Posso chiederle, signore, in che occasione
indosserà un abito di tal fatta?
708
00:45:16,297 --> 00:45:18,716
Vado a trovare un vecchio amico.
709
00:45:41,239 --> 00:45:43,199
Che bello tornare a casa.
710
00:46:36,252 --> 00:46:38,254
Sottotitoli: Andrea Orlandini
711
00:46:38,254 --> 00:46:40,340
{\an8}Supervisore creativo: Laura Lanzoni