1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
ANTERIORMENTE
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,552
Trae a Invincible.
3
00:00:09,552 --> 00:00:13,639
Es la clave
para cambiar el rumbo de esta guerra.
4
00:00:14,098 --> 00:00:16,726
Sigo un poco molesto
por lo que pasó con Rick.
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,936
Ni siquiera sabía si Nolan estaba vivo.
6
00:00:18,936 --> 00:00:23,649
Volvió a dejar un planeta en ruinas y tuvo
un hijo que ahora está en mi cocina.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,193
Poseyeron al Rus Livingston real
8
00:00:26,193 --> 00:00:28,779
y son capaces de poseer
a un millón de nosotros.
9
00:00:28,779 --> 00:00:30,156
Podría haber heridos.
10
00:00:30,614 --> 00:00:32,074
Solo vuelve a salvo.
11
00:00:32,074 --> 00:00:33,784
Lee mis libros, Mark.
12
00:00:34,410 --> 00:00:35,870
Mueran rápido, pendejos.
13
00:00:42,918 --> 00:00:43,836
¡Son demasiados!
14
00:00:43,836 --> 00:00:45,045
¡Acérquense!
15
00:00:45,546 --> 00:00:46,797
¡No, Eve!
16
00:00:52,470 --> 00:00:53,304
Mierda.
17
00:00:57,016 --> 00:00:58,434
Qué valiente eres.
18
00:00:59,435 --> 00:01:01,812
¿Acaso sobreviven los valientes?
19
00:01:02,688 --> 00:01:04,356
¿O sobreviven los que esperan
20
00:01:04,356 --> 00:01:08,027
a que su oponente esté
demasiado herido como para luchar?
21
00:01:09,445 --> 00:01:11,781
Hazlo de una vez, imbécil.
22
00:01:26,587 --> 00:01:28,798
¡Guardianes! ¡Protéjanlos!
23
00:01:45,606 --> 00:01:47,233
¡Vamos, Eve, levántate!
24
00:01:47,233 --> 00:01:48,275
¡Rudy!
25
00:01:53,781 --> 00:01:54,657
Casi termino.
26
00:01:55,324 --> 00:01:58,536
Hagan lo que hagan, igual van a fracasar.
27
00:02:03,958 --> 00:02:06,168
Podrían haber sido buenos sirvientes.
28
00:02:06,585 --> 00:02:09,088
Pero tendremos que matarlos.
29
00:02:10,673 --> 00:02:12,216
¡Son demasiados!
30
00:02:12,883 --> 00:02:13,884
¡No se rindan!
31
00:02:18,722 --> 00:02:19,723
Ay, no.
32
00:02:21,892 --> 00:02:22,977
¡Cuidado abajo!
33
00:02:25,229 --> 00:02:26,480
No resisto como Eve,
34
00:02:26,480 --> 00:02:28,774
pero puedo aguantarlos unos minutos.
35
00:02:28,774 --> 00:02:30,401
Me basta con unos minutos.
36
00:02:32,820 --> 00:02:34,029
Me hacen cosquillas.
37
00:02:34,613 --> 00:02:35,948
¿Qué van a hacer?
38
00:02:43,664 --> 00:02:44,665
¿Shapesmith?
39
00:02:45,332 --> 00:02:46,333
¡Rápido, por favor!
40
00:02:46,333 --> 00:02:47,543
¿Rudy?
41
00:02:47,543 --> 00:02:48,502
Listo.
42
00:02:48,502 --> 00:02:50,337
Diles que alguien tiene que...
43
00:02:50,337 --> 00:02:52,089
Presionen el botón cerca de Rus.
44
00:02:54,216 --> 00:02:56,886
¿Me escuchan? ¡Rápido, por favor!
45
00:02:56,886 --> 00:02:59,054
- ¿Alguien me oye?
- ¡Dámelo!
46
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Yo me encargo.
47
00:03:02,099 --> 00:03:03,350
¿Cómo te atreves?
48
00:03:04,852 --> 00:03:05,853
¡Basta!
49
00:03:05,853 --> 00:03:08,355
Sabes que soy más fuerte y rápido que tú.
50
00:03:09,773 --> 00:03:10,983
No falles.
51
00:03:11,525 --> 00:03:12,526
Cúbreme.
52
00:03:17,948 --> 00:03:19,992
- ¡No!
- ¡Resiste!
53
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
¡Ya casi!
54
00:03:25,706 --> 00:03:26,999
¡No!
55
00:03:26,999 --> 00:03:28,751
- ¡No!
- ¡Shapesmith!
56
00:03:28,751 --> 00:03:33,047
¡No puedo contenerlos!
57
00:04:15,297 --> 00:04:16,340
¡Te tengo!
58
00:04:16,340 --> 00:04:18,801
¡Muy bien! ¡Lo logramos!
59
00:04:18,801 --> 00:04:20,219
¿Te parece?
60
00:04:21,428 --> 00:04:24,348
Les dijimos que éramos muy poderosos.
61
00:04:25,599 --> 00:04:26,976
Están despertando.
62
00:04:26,976 --> 00:04:29,353
¿Le quedará algo de energía a esto?
63
00:04:29,353 --> 00:04:31,397
Me gustaría saberlo.
64
00:04:37,236 --> 00:04:38,612
¡Invincible!
65
00:04:42,950 --> 00:04:44,034
¡Ahora!
66
00:04:49,289 --> 00:04:50,207
¿Estás bien?
67
00:04:51,250 --> 00:04:52,459
Sí.
68
00:04:52,459 --> 00:04:54,670
Me alegra volver a ser yo.
69
00:04:54,670 --> 00:04:57,589
Sí, bravo, diez puntos.
¡Ya tenemos que irnos!
70
00:05:01,010 --> 00:05:02,011
¿Dónde estoy?
71
00:05:02,011 --> 00:05:03,220
Luego te explicamos.
72
00:05:08,767 --> 00:05:10,769
Los guardianes están muertos.
73
00:05:10,769 --> 00:05:13,564
Tan muertos que dejaron sucia
74
00:05:13,564 --> 00:05:16,316
su preciada basecita de misiles.
75
00:05:16,316 --> 00:05:20,863
Difícilmente puedan
volver a dejar limpios los pisos.
76
00:05:20,863 --> 00:05:25,659
Si aceptan mis exigencias,
voy a considerar no destruir medio país.
77
00:05:29,747 --> 00:05:34,585
¡Mierda!
78
00:05:35,085 --> 00:05:36,086
Vaya.
79
00:05:36,754 --> 00:05:39,923
Miren a este soldadito valiente.
80
00:05:43,802 --> 00:05:46,722
Parece que perder parte del cerebro
81
00:05:46,722 --> 00:05:49,224
no te lastimó tanto como uno esperaría.
82
00:05:50,267 --> 00:05:54,146
- Es una verdadera pena.
- Cállate.
83
00:05:54,146 --> 00:05:56,732
- Eres muy estúpido como para saberlo.
- Cállate.
84
00:05:56,732 --> 00:05:58,901
- ¡Deberías estar muerto!
- Dije...
85
00:05:58,901 --> 00:06:01,195
¡Que te calles!
86
00:06:09,745 --> 00:06:10,579
Por favor.
87
00:06:13,957 --> 00:06:14,958
¡Por favor!
88
00:06:18,462 --> 00:06:24,009
¡No puedo creer que me hayas disparado
en la puta cabeza!
89
00:06:26,220 --> 00:06:27,221
¡Señor!
90
00:06:28,305 --> 00:06:29,515
¿Está bien?
91
00:06:34,603 --> 00:06:35,813
¿Por qué me...?
92
00:06:36,355 --> 00:06:38,107
Qué pregunta tan extraña.
93
00:06:38,107 --> 00:06:39,566
Estoy bien.
94
00:06:40,234 --> 00:06:41,860
Totalmente bien.
95
00:06:44,071 --> 00:06:45,739
¿Mejor que nunca?
96
00:06:48,367 --> 00:06:49,868
Saben cómo soy.
97
00:06:49,868 --> 00:06:51,995
Soy prácticamente...
98
00:07:02,089 --> 00:07:05,425
Tenemos que llevarlo a un quirófano.
¡Traigan una camilla!
99
00:07:12,724 --> 00:07:13,767
¡Dios!
100
00:07:28,949 --> 00:07:30,993
No volveré a comer sushi nunca más.
101
00:07:30,993 --> 00:07:32,870
¡El hangar está por ahí!
102
00:07:32,870 --> 00:07:33,954
¡Alto!
103
00:07:34,872 --> 00:07:38,500
Nos salvaron de los sequids,
lo cual agradecemos.
104
00:07:38,500 --> 00:07:39,668
Sí, de nada.
105
00:07:39,668 --> 00:07:41,003
Tenemos que irnos.
106
00:07:41,003 --> 00:07:44,006
Pero no podemos dejar que se vayan
con el gran traidor.
107
00:07:47,759 --> 00:07:49,386
¿Yo?
108
00:07:49,386 --> 00:07:51,305
Todo esto es culpa tuya.
109
00:07:52,055 --> 00:07:54,141
Debes quedarte para ser castigado.
110
00:07:55,726 --> 00:07:56,852
¿Cuál es el castigo?
111
00:07:57,644 --> 00:07:58,478
La muerte.
112
00:07:59,813 --> 00:08:00,814
Entiendo.
113
00:08:01,940 --> 00:08:03,942
¡Vamos! ¡Más rápido!
114
00:08:03,942 --> 00:08:05,861
¡Vamos a la velocidad máxima!
115
00:08:14,411 --> 00:08:17,331
- ¿Cuál es el botón para disparar?
- ¡No lo sé!
116
00:08:17,331 --> 00:08:19,416
¡Entré una sola vez a estas naves!
117
00:08:19,416 --> 00:08:22,336
¡Fue de niño y durante un viaje escolar!
118
00:08:24,671 --> 00:08:26,048
Abre la esclusa de aire.
119
00:08:38,227 --> 00:08:39,061
¡Perdón!
120
00:09:07,631 --> 00:09:10,300
¡Estuviste genial!
121
00:09:13,762 --> 00:09:14,596
Gracias.
122
00:09:14,596 --> 00:09:17,099
Bueno, sabes cómo es.
123
00:09:17,099 --> 00:09:19,184
Aprendí de los mejores, ¿no?
124
00:09:20,394 --> 00:09:21,395
Yo...
125
00:09:22,145 --> 00:09:23,730
Buen trabajo.
126
00:09:27,859 --> 00:09:29,736
Gracias, igualmente.
127
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
¿Estás bien?
Pareces estar algo preocupado.
128
00:09:35,909 --> 00:09:40,580
Fue desagradable tener la mente
controlada por un sequid.
129
00:09:41,164 --> 00:09:44,459
No tener puesta la armadura
fue sumamente estresante.
130
00:09:44,459 --> 00:09:47,087
Ni me lo digas.
Fue una locura de principio a fin.
131
00:09:47,671 --> 00:09:51,425
Suerte que pude controlar mis miedos
esta vez.
132
00:09:52,217 --> 00:09:53,427
Pude cambiar.
133
00:09:54,136 --> 00:09:55,220
Arreglé el problema.
134
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Puedo hacer lo mismo...
135
00:09:57,097 --> 00:09:58,181
No.
136
00:09:58,181 --> 00:10:01,351
- Pero es lógico que...
- Dije que no.
137
00:10:01,351 --> 00:10:03,437
Lo siento, no quise...
138
00:10:08,942 --> 00:10:09,776
Muy bien.
139
00:10:10,444 --> 00:10:13,530
A ver si podemos hacerlo
sin que me orines encima.
140
00:10:13,530 --> 00:10:17,326
Gracias por la información.
Me alegra que Mark y los demás estén bien.
141
00:10:17,326 --> 00:10:19,494
Pero seamos sinceros.
142
00:10:19,494 --> 00:10:21,246
No viniste solo por eso.
143
00:10:21,246 --> 00:10:25,334
La ADG tiene una unidad completa
que se dedica a niños superhéroes.
144
00:10:26,001 --> 00:10:30,547
Claro, porque un laboratorio ultrasecreto
es el lugar ideal para criar a un niño.
145
00:10:31,214 --> 00:10:33,216
Le pintamos nubes en el techo.
146
00:10:34,760 --> 00:10:36,803
Después de todo lo que te hizo Nolan,
147
00:10:36,803 --> 00:10:38,555
nadie espera que críes a su hijo.
148
00:10:38,555 --> 00:10:40,057
Deja que te ayudemos.
149
00:10:40,057 --> 00:10:41,141
Mamá.
150
00:10:41,141 --> 00:10:46,480
Pequeño, tu mamá está muy muy lejos.
Y tu papá...
151
00:10:50,776 --> 00:10:54,780
En realidad, Cecil,
esto no es ni por Nolan ni por mí.
152
00:10:56,239 --> 00:10:57,741
Es por Mark.
153
00:10:58,241 --> 00:11:00,660
Él es el hermano de Mark.
154
00:11:01,328 --> 00:11:03,038
Su único hermano.
155
00:11:03,038 --> 00:11:05,582
- Lo cual lo convierte en mi familia.
- Debbie.
156
00:11:05,582 --> 00:11:10,087
Te recuerdo que yo crie al Mark
que acaba de salvar al mundo.
157
00:11:10,837 --> 00:11:11,671
Otra vez.
158
00:11:12,172 --> 00:11:14,007
Me sobra capacidad para esto.
159
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
¿Verdad que sí?
160
00:11:16,760 --> 00:11:18,470
Muy bien, tú ganas.
161
00:11:20,389 --> 00:11:21,973
Pero estamos a las órdenes.
162
00:11:21,973 --> 00:11:23,892
Espero que me mantengas al tanto.
163
00:11:24,768 --> 00:11:25,894
Hora de la siesta.
164
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
PENTÁGONO
DE LOS ESTADOS UNIDOS
165
00:11:29,106 --> 00:11:31,483
Bienvenido, capitán Livingston.
166
00:11:31,483 --> 00:11:33,276
¿Puedo irme a casa?
167
00:11:33,276 --> 00:11:34,861
Solo quiero irme a casa.
168
00:11:35,237 --> 00:11:36,446
Los sequids no duermen.
169
00:11:37,030 --> 00:11:39,699
No me dejaban dormir.
170
00:11:39,699 --> 00:11:42,911
Voy a necesitar una caja entera de hisopos
171
00:11:42,911 --> 00:11:45,831
para quitarme
toda la baba sequid de los oídos.
172
00:11:45,831 --> 00:11:49,626
Tienes suerte
de que solo se te metió en los oídos.
173
00:13:18,465 --> 00:13:20,258
Muy bien, Oliver.
174
00:13:20,258 --> 00:13:22,260
- ¿Oliver?
- ¡Mark!
175
00:13:24,513 --> 00:13:26,097
¡Hermanito!
176
00:13:29,559 --> 00:13:30,810
¡Hermano!
177
00:13:30,810 --> 00:13:32,604
¿Le pusiste como el abuelo?
178
00:13:32,604 --> 00:13:37,651
Necesitaba un nombre que no fuera
"el bebé alienígena de Nolan".
179
00:13:39,027 --> 00:13:39,861
Está bien.
180
00:13:40,612 --> 00:13:41,446
Me gusta.
181
00:13:54,459 --> 00:13:58,088
Kate Cha fue una guerrera intrépida.
182
00:13:59,631 --> 00:14:02,551
Si bien sus poderes venían
de una maldición familiar,
183
00:14:03,885 --> 00:14:05,512
ella los consideraba un don
184
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
para ayudar a los demás.
185
00:14:09,808 --> 00:14:11,977
Ese era el verdadero poder de Kate.
186
00:14:13,770 --> 00:14:15,522
Su inquebrantable creencia
187
00:14:16,439 --> 00:14:18,400
de que este mundo es bueno.
188
00:14:19,901 --> 00:14:23,238
Si bien el mundo la mataba una y otra vez,
189
00:14:24,656 --> 00:14:26,366
Kate nunca dejó de creer en eso.
190
00:14:28,285 --> 00:14:30,036
Me motivaba para hacer lo mismo.
191
00:14:33,623 --> 00:14:37,168
Kate Cha fue un alma fraternal.
192
00:14:46,094 --> 00:14:47,095
Fue un...
193
00:14:48,263 --> 00:14:49,681
Fue un funeral hermoso.
194
00:14:52,684 --> 00:14:54,102
Suerte que no llovió.
195
00:14:55,562 --> 00:14:56,771
Kate odiaba la lluvia.
196
00:15:04,863 --> 00:15:08,366
¿Por qué me siento así, Markus?
197
00:15:09,534 --> 00:15:10,994
Porque la amabas, amigo.
198
00:15:12,120 --> 00:15:15,123
Amé a muchas otras antes de Kate.
199
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
Todas murieron también.
200
00:15:19,169 --> 00:15:20,337
Pero esto...
201
00:15:21,379 --> 00:15:22,422
Esto es distinto.
202
00:15:28,511 --> 00:15:30,347
Pensé que nos quedaba más tiempo.
203
00:15:55,789 --> 00:15:57,290
- ¿Y tu mamá?
- ¿Y las clases?
204
00:15:57,290 --> 00:15:58,875
Perdón, tú primero.
205
00:15:58,875 --> 00:16:01,169
No, tú primero, por favor.
206
00:16:03,171 --> 00:16:06,716
¿Marchan bien las clases?
207
00:16:07,300 --> 00:16:10,178
Llegué a un punto
en el cual me levanto de la cama
208
00:16:10,178 --> 00:16:12,180
y voy a clases en pijama.
209
00:16:12,180 --> 00:16:13,890
Es muy liberador.
210
00:16:17,519 --> 00:16:20,355
¿Cómo está tu hermano nuevo?
¿Ya se adaptó?
211
00:16:20,355 --> 00:16:22,148
¿Ya enloqueció tu madre?
212
00:16:22,148 --> 00:16:23,858
Oliver está muy bien.
213
00:16:23,858 --> 00:16:26,695
Se llevan de maravilla, lo cual es genial.
214
00:16:27,278 --> 00:16:29,781
Aún se está acostumbrando
a masticarle la comida.
215
00:16:32,367 --> 00:16:33,868
¿Le mastica la comida?
216
00:16:33,868 --> 00:16:35,120
Sí.
217
00:16:35,120 --> 00:16:39,416
Los bebés thraxanos no tienen enzimas
para disolver alimentos sólidos.
218
00:16:41,793 --> 00:16:44,170
Esperemos que tenga rasgos viltrumitas.
219
00:16:48,550 --> 00:16:52,512
¿No sientes
como si esto fuera una primera cita?
220
00:16:53,179 --> 00:16:54,764
Una mala primera cita.
221
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
Te extrañaba.
222
00:16:59,853 --> 00:17:00,854
Yo también.
223
00:17:03,231 --> 00:17:05,442
Pensé que la universidad sería distinta.
224
00:17:06,109 --> 00:17:06,943
¿Verdad?
225
00:17:07,569 --> 00:17:09,696
Juntarnos tarde para estudiar,
226
00:17:09,696 --> 00:17:12,782
fiestas secretas,
pasar tiempo con mi novia.
227
00:17:16,035 --> 00:17:20,081
Ahora pasamos menos tiempo juntos
que antes de la universidad.
228
00:17:22,250 --> 00:17:24,377
Cuando mis amigos preguntan dónde estás,
229
00:17:24,377 --> 00:17:27,046
les digo que estás estudiando
para un examen
230
00:17:27,046 --> 00:17:29,132
o que fuiste a visitar a tu familia.
231
00:17:30,759 --> 00:17:32,510
Detesto mentirles, Mark.
232
00:17:32,510 --> 00:17:34,512
No puedo hablarlo con nadie.
233
00:17:34,512 --> 00:17:38,683
Es cierto que está William,
pero es más amigo tuyo que mío.
234
00:17:40,059 --> 00:17:40,894
Sí, lo sé.
235
00:17:40,894 --> 00:17:43,855
Es nuestro primer año de universidad
y de vivir solos.
236
00:17:43,855 --> 00:17:46,483
Siento que lo estamos desperdiciando.
237
00:17:47,400 --> 00:17:49,527
A veces deseo no haber tenido poderes.
238
00:17:50,820 --> 00:17:53,198
Podría pasar más tiempo contigo
239
00:17:53,198 --> 00:17:55,408
y olvidarme de todo lo demás.
240
00:17:56,576 --> 00:17:57,994
Pero tienes poderes.
241
00:17:57,994 --> 00:18:01,456
Así que estás obligado
a hacer del mundo un lugar mejor.
242
00:18:01,456 --> 00:18:05,335
Si no sintieras eso,
ni siquiera estaríamos juntos.
243
00:18:07,337 --> 00:18:10,340
¿Qué hacemos ahora?
244
00:18:21,476 --> 00:18:23,353
¡Mark! ¡Mira quién volvió!
245
00:18:24,854 --> 00:18:27,524
- ¡Rick! ¿Cómo te sientes?
- Hola, Mark.
246
00:18:28,691 --> 00:18:31,903
Creo que estoy bien.
247
00:18:32,695 --> 00:18:35,657
Está genial.
Los médicos ya le dieron el alta.
248
00:18:35,657 --> 00:18:38,243
Donald dijo
que puede volver a la universidad.
249
00:18:38,910 --> 00:18:41,621
Vine para ayudarlo durante la transición.
250
00:18:41,621 --> 00:18:45,458
Si puedo hacer algo, llámenme.
251
00:18:45,458 --> 00:18:48,002
Muy amable de tu parte. Gracias.
252
00:18:48,002 --> 00:18:49,671
Rick, convencí a la facultad
253
00:18:49,671 --> 00:18:52,048
para que te dieran
un cuarto privado al lado.
254
00:18:52,048 --> 00:18:53,550
Ya la decoré.
255
00:18:54,843 --> 00:18:57,178
Rick luce exactamente igual.
256
00:18:57,178 --> 00:18:58,763
Como si no hubiera pasado.
257
00:18:58,763 --> 00:19:00,932
Pero le pasó algo.
258
00:19:00,932 --> 00:19:04,352
Tuvo una reconstrucción corporal profunda.
259
00:19:04,352 --> 00:19:06,062
Es un trauma que puede...
260
00:19:07,313 --> 00:19:09,107
...reaparecer.
261
00:19:09,107 --> 00:19:11,317
¿Estás bien, Donald?
262
00:19:14,863 --> 00:19:17,198
Diles que paso luego
para ver cómo está Rick.
263
00:19:18,449 --> 00:19:19,492
Bueno.
264
00:19:20,159 --> 00:19:20,994
Adiós.
265
00:19:21,786 --> 00:19:23,454
PENTÁGONO
DE LOS ESTADOS UNIDOS
266
00:19:23,454 --> 00:19:26,082
Estás hecho mierda
267
00:19:26,082 --> 00:19:29,502
y te lo dice alguien en este estado.
268
00:19:30,837 --> 00:19:32,714
Van a darte una mano nueva.
269
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
Sí.
270
00:19:34,507 --> 00:19:35,717
Tengo suerte.
271
00:19:37,635 --> 00:19:38,761
¿Cómo está Rae?
272
00:19:39,429 --> 00:19:40,680
Resistiendo.
273
00:19:42,682 --> 00:19:45,852
Cuando la bala me atravesó la cabeza,
274
00:19:46,603 --> 00:19:49,147
vi un recuento de mi vida.
275
00:19:50,398 --> 00:19:55,653
Siempre pensé que eso era mentira,
pero no lo es.
276
00:19:57,155 --> 00:19:59,198
No me gustó lo que vi.
277
00:20:00,658 --> 00:20:02,911
Traté muy mal a Kate.
278
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
También a Eve.
279
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
A todas las mujeres con las que he estado.
280
00:20:09,959 --> 00:20:11,836
Ninguna se lo merecía.
281
00:20:12,837 --> 00:20:17,300
Tuvieron que volarme los sesos
para que me diera cuenta.
282
00:20:18,760 --> 00:20:24,015
¿Cómo es posible que los superhéroes
andemos por ahí salvando vidas
283
00:20:24,015 --> 00:20:25,934
y arruinándolas al mismo tiempo?
284
00:20:28,853 --> 00:20:30,521
Por Dios.
285
00:20:30,521 --> 00:20:32,565
Dilo de una vez.
286
00:20:32,565 --> 00:20:33,858
¿Qué cosa?
287
00:20:35,234 --> 00:20:39,238
El motivo por el cual tienes esa cara.
288
00:20:40,657 --> 00:20:42,867
Esa cara de tristeza.
289
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
¡Mark!
290
00:20:56,130 --> 00:20:58,049
Hola, Eve.
291
00:20:58,049 --> 00:20:59,842
¿Vienes a ver a Rex?
292
00:20:59,842 --> 00:21:03,221
Sí, paso a verlo cuando puedo.
293
00:21:05,223 --> 00:21:06,057
¿Esto?
294
00:21:07,558 --> 00:21:11,062
Resulta que a Rex le encantan
las revistas de decoración hogareña.
295
00:21:12,355 --> 00:21:14,816
Creo que es porque nunca tuvo un hogar.
296
00:21:16,067 --> 00:21:18,361
No te veía desde el funeral de Kate.
297
00:21:18,903 --> 00:21:20,488
¿Estás bien, Mark?
298
00:21:20,488 --> 00:21:21,781
Sí.
299
00:21:21,781 --> 00:21:24,993
No, estoy bien.
300
00:21:25,660 --> 00:21:28,079
Pero tengo que irme,
así que nos vemos luego.
301
00:21:28,955 --> 00:21:30,373
De acuerdo.
302
00:21:31,207 --> 00:21:32,041
Adiós.
303
00:21:33,918 --> 00:21:34,919
¡Eve!
304
00:21:35,795 --> 00:21:39,799
La portadora de colores primaverales
y encimeras de granito.
305
00:21:41,676 --> 00:21:44,804
Eres la única persona que conozco
que aún lee revistas.
306
00:21:46,597 --> 00:21:50,143
Soy una persona culta.
Además, el internet apesta.
307
00:21:52,687 --> 00:21:57,442
- Recién me crucé con Mark y...
- Ya lo sé.
308
00:21:57,442 --> 00:21:59,569
Mark y Amber están...
309
00:22:00,778 --> 00:22:02,822
¿Qué significa eso?
310
00:22:05,450 --> 00:22:07,410
¿Diez renovaciones de dormitorio?
311
00:22:07,410 --> 00:22:09,162
Sí, por favor.
312
00:22:10,747 --> 00:22:12,373
Dime, Helga.
313
00:22:12,999 --> 00:22:14,959
¿Eres niñera desde hace 30 años?
314
00:22:15,585 --> 00:22:17,545
Los niños son mi vida.
315
00:22:18,296 --> 00:22:20,548
Tienes un currículum impresionante.
316
00:22:20,548 --> 00:22:21,758
Sí.
317
00:22:21,758 --> 00:22:24,177
Pero no creo que seas la indicada.
318
00:22:24,177 --> 00:22:25,428
¿No?
319
00:22:25,428 --> 00:22:26,554
No.
320
00:22:26,554 --> 00:22:28,848
Prefiero no contratar a una espía.
321
00:22:28,848 --> 00:22:32,351
¿Una espía? No entiendo.
322
00:22:32,351 --> 00:22:34,645
Estuve casada 20 años con Nolan.
323
00:22:34,645 --> 00:22:36,731
Conozco a la gente de Cecil.
324
00:22:36,731 --> 00:22:37,774
Así que gracias.
325
00:22:37,774 --> 00:22:38,858
Adiós.
326
00:22:41,110 --> 00:22:42,862
Ese hombre no entiende.
327
00:22:45,740 --> 00:22:49,118
Hola, me llamo April Howsam.
Vengo por el puesto de niñera.
328
00:22:49,118 --> 00:22:52,830
Antes de empezar,
quiero que sepa que me envió Cecil.
329
00:22:52,830 --> 00:22:54,290
No tenía que decírtelo,
330
00:22:54,290 --> 00:22:57,543
pero me parece inaceptable
engañar a una posible empleadora.
331
00:22:58,252 --> 00:23:01,589
Sobre todo si está buscando
a una cuidadora para su hijo.
332
00:23:05,843 --> 00:23:07,053
Adelante, por favor.
333
00:23:07,887 --> 00:23:11,057
Como podrá ver,
tengo muchísima experiencia
334
00:23:11,057 --> 00:23:14,519
con niños superdotados,
desde recién nacidos hasta adolescentes.
335
00:23:14,519 --> 00:23:16,312
¿Sabes que Oliver es...?
336
00:23:16,312 --> 00:23:18,481
Mitad thraxano, mitad viltrumita.
337
00:23:18,481 --> 00:23:22,235
También sé que Nolan Grayson, Omni-Man,
es el padre de Oliver.
338
00:23:22,235 --> 00:23:26,781
Y que su hijo Mark, Invincible,
es medio hermano de Oliver.
339
00:23:26,781 --> 00:23:28,991
Parece que te informaron muy bien.
340
00:23:28,991 --> 00:23:32,370
Tengo una filosofía simple
a la hora de criar niños.
341
00:23:32,370 --> 00:23:36,082
Apoyar la curiosidad natural
que sienten los niños por el mundo...
342
00:23:37,708 --> 00:23:38,918
Toma, amiguito.
343
00:23:40,837 --> 00:23:44,549
Brindándoles estructura
y un lugar seguro para crecer y aprender.
344
00:23:45,633 --> 00:23:49,470
También me sé una canción de cuna
impresionante en el ukulele.
345
00:23:49,470 --> 00:23:52,056
Agradezco tu sinceridad, April.
346
00:23:52,723 --> 00:23:55,101
Pero no quiero
agentes de la ADG en mi casa
347
00:23:55,101 --> 00:23:58,855
interfiriendo en nombre de Cecil
a la hora de criar a Oliver.
348
00:23:58,855 --> 00:24:02,441
Hay muy pocas personas en el mundo
con mis habilidades.
349
00:24:03,109 --> 00:24:07,113
Me brinda seguridad laboral
y no estar bajo supervisión gubernamental.
350
00:24:07,989 --> 00:24:11,450
Trabajo para usted, Sra. Grayson,
no para Cecil.
351
00:24:12,201 --> 00:24:13,202
Punto.
352
00:24:13,202 --> 00:24:14,287
Usted es la jefa.
353
00:24:14,287 --> 00:24:15,621
No él.
354
00:24:16,873 --> 00:24:18,082
Mamá jefa.
355
00:24:20,376 --> 00:24:23,171
¿Ve? Oliver sabe quién manda.
356
00:24:24,338 --> 00:24:25,590
Mamá jefa.
357
00:24:31,512 --> 00:24:33,472
Tienes un lugar muy lindo, Eve.
358
00:24:34,348 --> 00:24:35,183
Cecil.
359
00:24:35,725 --> 00:24:37,226
Me recuerda a mi infancia.
360
00:24:39,103 --> 00:24:41,314
Quería agradecerte personalmente
361
00:24:41,314 --> 00:24:43,608
por ayudar con lo de los sequids.
362
00:24:44,817 --> 00:24:47,528
Vuelvo a ofrecerte
un lugar con los guardianes.
363
00:24:48,905 --> 00:24:51,115
- Cecil...
- Dupli-Kate murió.
364
00:24:51,115 --> 00:24:54,368
Rae y Rex están en el hospital.
Immortal está...
365
00:24:54,368 --> 00:24:57,121
Sinceramente, está fuera de sí.
366
00:24:58,247 --> 00:25:00,958
¿Qué te parece?
¿Lista para unirte al equipo?
367
00:25:00,958 --> 00:25:03,252
Eres amiga de la mitad del equipo.
368
00:25:05,796 --> 00:25:06,672
Cecil...
369
00:25:07,840 --> 00:25:12,428
Aún estoy averiguando
qué clase de superheroína quiero ser.
370
00:25:12,428 --> 00:25:15,723
No necesitas gente así
para los guardianes.
371
00:25:17,725 --> 00:25:20,186
Sabes cómo encontrarme si necesitas ayuda.
372
00:25:20,937 --> 00:25:23,856
Y tú sabes dónde encontrarme
cuando cambies de opinión.
373
00:25:23,856 --> 00:25:27,109
Gracias por tu tiempo, Eve.
Te dejo con tu invitada.
374
00:25:28,069 --> 00:25:29,320
¿Qué invitada?
375
00:25:29,320 --> 00:25:31,822
¿Eve? ¿Estás ahí arriba?
376
00:25:33,115 --> 00:25:34,659
¿Amber?
377
00:25:34,659 --> 00:25:38,037
No pude ver tu casa entre los árboles.
378
00:25:38,037 --> 00:25:40,498
Pasé por aquí unas cinco veces.
379
00:25:42,291 --> 00:25:43,501
¿Podemos hablar?
380
00:25:58,474 --> 00:26:01,435
Te dije que iba a demorar
cuatro horas más.
381
00:26:01,435 --> 00:26:03,688
¿Quieres velocidad o calidad?
382
00:26:05,189 --> 00:26:06,023
Hola, Art.
383
00:26:06,774 --> 00:26:08,067
Mark.
384
00:26:08,067 --> 00:26:09,902
Perdón, te confundí con alguien.
385
00:26:09,902 --> 00:26:12,780
Déjame el traje
y quedará listo en la mañana.
386
00:26:13,364 --> 00:26:15,825
Vine para hablar.
387
00:26:15,825 --> 00:26:17,910
Pero si estás ocupado, puedo...
388
00:26:17,910 --> 00:26:20,329
- ¿Qué te ocurre?
- Pues...
389
00:26:25,001 --> 00:26:25,876
Claro.
390
00:26:27,044 --> 00:26:28,254
Problemas de chicas.
391
00:26:28,879 --> 00:26:30,589
¿Tan obvio es?
392
00:26:30,589 --> 00:26:33,092
Se te nota en la cara, chico.
393
00:26:33,092 --> 00:26:34,093
Trae una silla.
394
00:26:37,763 --> 00:26:42,393
Amo a Amber
y quiero estar con ella, pero...
395
00:26:42,393 --> 00:26:45,730
Es como si el universo
conspirara contra nosotros.
396
00:26:45,730 --> 00:26:50,192
No importa si eres un superhéroe
o un tipo cualquiera.
397
00:26:50,192 --> 00:26:52,194
Las relaciones no son fáciles.
398
00:26:52,194 --> 00:26:55,031
Lo sé muy bien.
He tenido varias en mi vida.
399
00:26:55,573 --> 00:26:57,658
Solo he salido con un chico.
400
00:26:58,367 --> 00:27:00,786
Rex fue mi primer novio de verdad.
401
00:27:00,786 --> 00:27:05,374
Algo triste y vergonzoso
como para admitirlo en voz alta.
402
00:27:05,374 --> 00:27:07,084
Por algún lado se empieza.
403
00:27:07,084 --> 00:27:10,629
Nos conocíamos desde hacía años.
Tenía sentido.
404
00:27:10,629 --> 00:27:13,007
Estuvo bien durante un tiempo.
405
00:27:14,175 --> 00:27:15,885
Hasta que por fin me harté
406
00:27:15,885 --> 00:27:18,471
de que me engañara
cada vez que salía de la torre.
407
00:27:20,014 --> 00:27:22,433
Me dolieron más las mentiras.
408
00:27:22,933 --> 00:27:25,978
Me hizo creer que estaba loca
cuando empecé a darme cuenta.
409
00:27:25,978 --> 00:27:27,063
Eso estuvo muy mal.
410
00:27:27,730 --> 00:27:30,232
Sí, las mentiras
fueron lo peor para mí también.
411
00:27:30,858 --> 00:27:33,194
Pero pensé que funcionaría al superar eso.
412
00:27:34,445 --> 00:27:37,698
Mark se arriesga por gente que no conoce,
lo cual requiere...
413
00:27:37,698 --> 00:27:40,785
...coraje para no preocuparse
por lo que piense el resto.
414
00:27:40,785 --> 00:27:41,994
¿Entiendes?
415
00:27:41,994 --> 00:27:45,081
Amber siempre hace lo correcto.
Es inspirador.
416
00:27:45,081 --> 00:27:46,624
Me hace mejor persona.
417
00:27:47,208 --> 00:27:48,793
Un buen partido.
418
00:27:48,793 --> 00:27:50,044
¿Y cuál es el problema?
419
00:27:51,087 --> 00:27:53,798
El problema es que soy...
420
00:27:53,798 --> 00:27:55,549
...Invincible.
421
00:27:55,549 --> 00:27:59,387
Ya sea por un tsunami
o un psicópata con brazos de lanzamisiles,
422
00:27:59,387 --> 00:28:02,556
cuando pasa algo malo,
Mark tiene que dejar todo e ir.
423
00:28:04,058 --> 00:28:05,768
Sí, todo.
424
00:28:07,311 --> 00:28:08,396
Incluida tú.
425
00:28:09,939 --> 00:28:13,317
No me importa si Mark cancela una cita
o se olvida de escribir.
426
00:28:13,317 --> 00:28:15,361
Está salvando al mundo.
427
00:28:15,361 --> 00:28:19,115
No es eso.
Es que me hace sentir como una...
428
00:28:19,115 --> 00:28:24,328
...idiota. Porque le hago exactamente
lo que papá nos hizo a mamá y a mí.
429
00:28:24,328 --> 00:28:28,082
Pero nunca nos quejábamos
porque no queríamos quedar como pendejos
430
00:28:28,082 --> 00:28:31,502
y porque no queríamos distraer a papá
mientras salvaba al mundo.
431
00:28:35,214 --> 00:28:37,633
No quiero darle esa vida a Amber.
432
00:28:37,633 --> 00:28:38,926
Se merece algo mejor.
433
00:28:38,926 --> 00:28:42,096
Si no pueden estar juntos siempre,
434
00:28:42,096 --> 00:28:44,932
aprovechen los momentos que pasan juntos.
435
00:28:45,683 --> 00:28:47,184
Eso tampoco funciona.
436
00:28:47,184 --> 00:28:49,353
Si estamos juntos, me siento culpable.
437
00:28:49,353 --> 00:28:52,189
Como si lo alejara
de la gente que lo necesita.
438
00:28:52,898 --> 00:28:54,150
Necesita alguien que...
439
00:28:54,150 --> 00:28:55,443
...esté para ella.
440
00:28:56,235 --> 00:28:59,822
Alguien que entienda en serio
su situación en la universidad y...
441
00:28:59,822 --> 00:29:03,033
...lo que es salir con un superhéroe.
442
00:29:03,033 --> 00:29:06,662
No puedo hablarlo con nadie,
ni con mis amigos ni con mi familia.
443
00:29:06,662 --> 00:29:08,747
Ahora soy yo la que tiene que mentir.
444
00:29:10,249 --> 00:29:14,003
Sabía que salir con Mark sería difícil,
pero no que estaría tan sola.
445
00:29:14,003 --> 00:29:17,256
- Le estoy fallando a Amber.
- Le estoy fallando a Mark.
446
00:29:17,256 --> 00:29:20,009
No estás salvando al mundo ahora.
447
00:29:20,009 --> 00:29:21,844
Y Mark volvió a la Tierra.
448
00:29:21,844 --> 00:29:24,680
Creo que deberías preguntarte otra cosa.
449
00:29:24,680 --> 00:29:29,226
- ¿Por qué hablas conmigo y no con él?
- ¿Por qué hablas conmigo y no con ella?
450
00:29:29,226 --> 00:29:31,103
Vete a casa, Mark.
451
00:29:31,103 --> 00:29:34,607
Vete a casa y acompaña a tu novia.
452
00:29:36,192 --> 00:29:37,818
Gracias por escucharme, Art.
453
00:29:38,694 --> 00:29:42,948
Tu mamá me contó
lo que pasó con tu papá en Thraxa.
454
00:29:42,948 --> 00:29:44,450
No debe haber sido fácil.
455
00:29:45,117 --> 00:29:46,577
Volver a verlo.
456
00:29:47,244 --> 00:29:51,457
Incluso después de todo lo que hizo,
no había notado cuánto lo extrañaba.
457
00:29:52,500 --> 00:29:56,504
No sé si eso me hace mala persona o algo.
458
00:29:57,254 --> 00:29:59,465
Eso te hace humano.
459
00:29:59,465 --> 00:30:02,301
Lo último que me dijo
antes de que se lo llevaran
460
00:30:02,301 --> 00:30:06,263
no fue "te quiero" o "lo siento".
461
00:30:06,263 --> 00:30:08,766
Fue "lee mis libros".
462
00:30:09,683 --> 00:30:10,976
¿Por qué dijo eso?
463
00:30:11,352 --> 00:30:14,355
No lo sé.
Mamá tiró todas sus cosas cuando me fui.
464
00:30:15,231 --> 00:30:18,776
Los libros de viajes de la biblioteca
no decían nada.
465
00:30:18,776 --> 00:30:22,738
- Nolan no escribió solo sobre viajes.
- ¿Qué?
466
00:30:22,738 --> 00:30:26,951
Escribió novelas de ciencia ficción
usando un seudónimo cuando eras chico.
467
00:30:26,951 --> 00:30:29,495
No se vendieron bien, así que lo dejó.
468
00:30:30,246 --> 00:30:33,165
Aunque no lo creas,
me los dio como propina.
469
00:30:34,750 --> 00:30:37,211
Tu padre no era de gastar mucho.
470
00:30:38,379 --> 00:30:41,131
Perdido dentro del abismo del olvido.
471
00:30:42,216 --> 00:30:43,968
¿Tribus de odio en el planeta Wrekk?
472
00:30:43,968 --> 00:30:46,053
Le dije a Nolan que eran geniales.
473
00:30:46,053 --> 00:30:47,555
Muy emocionantes.
474
00:30:49,431 --> 00:30:50,849
Nunca las leí.
475
00:30:53,852 --> 00:30:58,065
Construyeron el mismo patio
que había antes de que fuera destruido.
476
00:30:58,065 --> 00:31:00,401
Se perdieron una buena oportunidad.
477
00:31:01,735 --> 00:31:02,736
No...
478
00:31:03,529 --> 00:31:04,822
{\an8}No lo recuerdo.
479
00:31:04,822 --> 00:31:06,031
{\an8}EN CONMEMORACIÓN
480
00:31:06,031 --> 00:31:11,120
{\an8}En conmemoración
de las víctimas de D.A. Sinclair.
481
00:31:12,288 --> 00:31:13,622
¿Víctimas?
482
00:31:14,164 --> 00:31:17,501
Fuiste el único que se recuperó.
483
00:31:19,169 --> 00:31:20,546
¿Tienes hambre?
484
00:31:20,546 --> 00:31:23,465
Mejoraron la waflera de la cafetería.
485
00:31:24,758 --> 00:31:26,594
A veces recuerdo cosas.
486
00:31:27,845 --> 00:31:29,388
La cara de Sinclair.
487
00:31:29,388 --> 00:31:30,681
Un bisturí.
488
00:31:31,515 --> 00:31:33,934
Pero es como ver la pesadilla de otro.
489
00:31:34,935 --> 00:31:37,771
¿Sigo siendo el mismo, William?
490
00:31:37,771 --> 00:31:39,857
¿Qué? Claro que sí.
491
00:31:40,524 --> 00:31:43,527
D.A. Sinclair me quitó muchas cosas.
492
00:31:43,527 --> 00:31:45,321
Creo que no encontraron todo.
493
00:31:46,488 --> 00:31:49,783
¿Quién soy
si ni siquiera recuerdo lo que me falta?
494
00:31:50,868 --> 00:31:52,494
Rick, lo siento mucho.
495
00:31:54,580 --> 00:31:56,081
Vas a estar bien.
496
00:31:56,081 --> 00:31:57,499
Te lo prometo.
497
00:31:57,499 --> 00:32:00,210
Vamos a superarlo juntos.
498
00:32:06,175 --> 00:32:08,177
El hombre con el arma invencible.
499
00:32:09,094 --> 00:32:10,137
Buen título, papá.
500
00:32:11,847 --> 00:32:13,724
"Poco se sabía sobre Space Rider.
501
00:32:13,724 --> 00:32:16,727
Era un misterio, una figura legendaria".
502
00:32:16,727 --> 00:32:20,481
"Sus historias
abarcan las doce galaxias..."
503
00:32:20,481 --> 00:32:23,776
Pero todas incluían una constante.
504
00:32:24,193 --> 00:32:25,903
Infinity Ray.
505
00:32:27,738 --> 00:32:30,783
Se decía que emitía
una onda energética imparable
506
00:32:30,783 --> 00:32:33,452
que destruía todo a su paso.
507
00:32:34,328 --> 00:32:36,580
Pero requería un pulso firme.
508
00:32:37,122 --> 00:32:39,958
Y más importante aún, una mente firme.
509
00:32:43,212 --> 00:32:46,674
Pues no era un arma cualquiera.
510
00:32:50,719 --> 00:32:55,224
Nadie ha podido acercarse al rayo infinito
para estudiarlo por su cuenta.
511
00:33:00,562 --> 00:33:03,691
Space Rider siempre se asegura de eso.
512
00:33:21,041 --> 00:33:23,961
Si Infinity Ray es real
513
00:33:23,961 --> 00:33:27,256
y tan poderoso como dicen las historias...
514
00:33:27,256 --> 00:33:30,175
"...representa un gran peligro
para nuestra misión".
515
00:33:32,553 --> 00:33:33,387
Bueno.
516
00:33:36,473 --> 00:33:38,934
Planeta salvaje, bestias salvajes.
517
00:33:39,685 --> 00:33:41,228
"Nuestra misión era simple.
518
00:33:41,228 --> 00:33:43,063
Investigar este planeta hostil..."
519
00:33:43,063 --> 00:33:46,275
...e informar al Comando Espacial.
520
00:33:47,151 --> 00:33:49,820
Lo primero que notamos fue la gravedad.
521
00:33:50,529 --> 00:33:53,907
Era un planeta muy denso
y con mucha fuerza de atracción.
522
00:33:53,907 --> 00:33:55,325
Apenas podíamos movernos.
523
00:33:57,661 --> 00:33:59,872
Tras no encontrar recursos de utilidad,
524
00:33:59,872 --> 00:34:02,499
mi compañera y yo
estábamos listos para volver.
525
00:34:02,499 --> 00:34:05,169
Pero el planeta tenía otros planes.
526
00:34:12,092 --> 00:34:13,093
Ragnars.
527
00:34:29,318 --> 00:34:33,155
Me vi rodeado, plagado y abrumado
en un instante.
528
00:34:33,822 --> 00:34:36,658
Había luchado
contra criaturas diez veces más grandes.
529
00:34:38,410 --> 00:34:40,370
Pero gracias a la gravedad del planeta,
530
00:34:40,996 --> 00:34:43,791
los ragnars tenían una fuerza sin igual.
531
00:34:50,214 --> 00:34:52,966
Había subestimado mucho a estas criaturas.
532
00:34:53,717 --> 00:34:56,678
"Temía que este lugar
se convertiría en mi tumba".
533
00:34:57,763 --> 00:34:58,680
Un momento.
534
00:35:00,349 --> 00:35:01,892
{\an8}Imposible.
535
00:35:06,480 --> 00:35:07,898
¿Qué quieres, Cecil?
536
00:35:09,441 --> 00:35:10,275
Ir a las Bermudas.
537
00:35:10,275 --> 00:35:12,319
Una maravilla en estos meses.
538
00:35:13,904 --> 00:35:15,280
¿Por qué lo mencionas?
539
00:35:16,198 --> 00:35:17,074
Por ti.
540
00:35:17,074 --> 00:35:18,992
Te mereces unas buenas vacaciones.
541
00:35:19,576 --> 00:35:20,744
Todo pagado.
542
00:35:21,328 --> 00:35:22,162
No.
543
00:35:22,996 --> 00:35:24,122
No te lo pedí.
544
00:35:26,250 --> 00:35:28,168
¿Cómo te atreves?
545
00:35:28,168 --> 00:35:30,879
Los psicólogos están preocupados.
Yo también.
546
00:35:30,879 --> 00:35:32,798
Dado que no quieres verlos...
547
00:35:32,798 --> 00:35:36,260
¡No necesito que tus loqueros
se metan en mi cerebro!
548
00:35:36,260 --> 00:35:39,221
La muerte de Kate fue difícil para todos,
pero necesito...
549
00:35:39,221 --> 00:35:41,265
¡Dije que estoy bien!
550
00:35:43,350 --> 00:35:44,351
¿Qué?
551
00:35:45,102 --> 00:35:46,103
Envíalo.
552
00:35:47,771 --> 00:35:48,605
¿Qué es eso?
553
00:35:48,605 --> 00:35:51,316
Alguien viene rápido
desde el espacio profundo.
554
00:35:51,316 --> 00:35:52,526
Omni-Man.
555
00:35:53,193 --> 00:35:54,361
Espera, Immortal.
556
00:35:54,820 --> 00:35:56,029
¡Immortal!
557
00:35:56,029 --> 00:35:58,490
Mierda. Donald.
558
00:36:02,286 --> 00:36:04,454
¿Dónde dijo que vivía Invincible?
559
00:36:04,454 --> 00:36:06,707
Mierda. Esto no va a ser fácil.
560
00:36:09,251 --> 00:36:12,462
¡Oye! ¿Hola?
Creo que hubo un malentendido.
561
00:36:14,006 --> 00:36:15,424
¿Por qué te escucho hablar?
562
00:36:15,424 --> 00:36:18,302
Es por un implante que tengo.
563
00:36:18,302 --> 00:36:21,346
Permite comunicarse por telepatía.
Nada del otro mundo.
564
00:36:21,346 --> 00:36:22,806
¡Sal de mi cabeza!
565
00:36:23,807 --> 00:36:25,475
Oye, no vine para pelear.
566
00:36:25,475 --> 00:36:27,102
Estoy buscando a Invincible.
567
00:36:27,102 --> 00:36:28,562
¿Invincible?
568
00:36:28,562 --> 00:36:29,897
Te envió Omni-Man.
569
00:36:30,397 --> 00:36:31,398
¡No!
570
00:36:32,274 --> 00:36:33,358
A ver si te calmas.
571
00:36:35,652 --> 00:36:37,237
No quiero lastimarlo, señor.
572
00:36:39,948 --> 00:36:40,824
Me dolió.
573
00:36:41,491 --> 00:36:42,951
Te pasaste de la raya.
574
00:36:42,951 --> 00:36:44,202
¡Voy a matarte!
575
00:36:44,202 --> 00:36:45,495
¡Acabamos de conocernos!
576
00:36:46,580 --> 00:36:47,581
¡Basta!
577
00:36:47,581 --> 00:36:48,790
¡Invincible!
578
00:36:48,790 --> 00:36:50,292
¿Qué diablos está pasando?
579
00:36:50,876 --> 00:36:53,170
¡No lo sé! Vine a buscarte a ti,
580
00:36:53,170 --> 00:36:55,714
pero este pendejo me atacó de repente.
581
00:36:55,714 --> 00:36:57,925
¿Tienen pendejo en la Tierra?
582
00:36:57,925 --> 00:37:00,594
Allen es mi amigo. Es de los buenos.
583
00:37:02,471 --> 00:37:06,266
El implante solo funciona
cuando lo uso yo con otra persona.
584
00:37:06,266 --> 00:37:08,560
No funciona cuando lo usan otros.
585
00:37:08,560 --> 00:37:11,480
Una falla de diseño.
Dicen que van a actualizarlo.
586
00:37:11,480 --> 00:37:14,691
Bueno. ¿Puedes decírselo?
587
00:37:14,691 --> 00:37:16,777
Sí, por supuesto.
588
00:37:16,777 --> 00:37:19,071
Hola, señor. Mark dice que soy un amigo.
589
00:37:19,071 --> 00:37:21,698
También dice que soy el rey del espacio.
590
00:37:21,698 --> 00:37:23,659
Así que deberías tratarme bien.
591
00:37:23,659 --> 00:37:25,744
Y dice que tienes una bigote horrible.
592
00:37:25,744 --> 00:37:28,330
Porque le faltan
las mejores partes del bigote.
593
00:37:28,789 --> 00:37:29,998
Estas partes.
594
00:37:29,998 --> 00:37:31,708
No te creo.
595
00:37:33,043 --> 00:37:34,419
No me cree.
596
00:37:34,419 --> 00:37:37,089
¿Allen te atacó o te amenazó?
597
00:37:37,089 --> 00:37:38,465
Buena pregunta.
598
00:37:38,465 --> 00:37:43,553
Mark quiere saber si te ataqué o amenacé,
lo cual no hice nunca.
599
00:37:43,553 --> 00:37:47,140
Porque fuiste tú el que llegó y me atacó.
600
00:37:47,140 --> 00:37:50,143
No muy heroico de tu parte,
superhéroe terrícola.
601
00:37:50,143 --> 00:37:51,144
Te...
602
00:37:54,356 --> 00:37:56,066
Te confundí con otra persona.
603
00:38:00,195 --> 00:38:01,947
¿Qué mierda le pasa?
604
00:38:01,947 --> 00:38:03,907
Su novia murió.
605
00:38:03,907 --> 00:38:06,284
Ahora yo me siento como un pendejo.
606
00:38:06,743 --> 00:38:08,120
¿Estás seguro sobre "pendejos"?
607
00:38:08,120 --> 00:38:10,372
Así puedo seguir diciendo la palabra.
608
00:38:10,372 --> 00:38:11,498
Tenemos que hablar.
609
00:38:11,498 --> 00:38:14,292
¿Podemos ir a un lugar
que no sea en el espacio?
610
00:38:14,292 --> 00:38:17,629
Y para la próxima,
¿podrías decirme dónde vives?
611
00:38:33,812 --> 00:38:39,568
Te extraño
612
00:38:59,046 --> 00:39:01,214
Nadie nos va a molestar.
613
00:39:02,174 --> 00:39:06,136
En mi planeta, un calcetín en la puerta
significa que están cogiendo.
614
00:39:06,136 --> 00:39:07,554
Sí, también aquí.
615
00:39:14,269 --> 00:39:15,270
Lo siento.
616
00:39:16,980 --> 00:39:20,108
Estás mucho más grande
que la última vez que te vi.
617
00:39:20,108 --> 00:39:21,568
Es lo que suele pasar
618
00:39:21,568 --> 00:39:25,864
cuando casi te mata una banda viltrumita
y eres como yo.
619
00:39:25,864 --> 00:39:27,783
Pero escucha esto.
620
00:39:27,783 --> 00:39:31,411
Mi jefe, Thaedus, también es viltrumita.
621
00:39:31,411 --> 00:39:32,537
¿Qué?
622
00:39:32,537 --> 00:39:36,583
Increíble, ¿no?
Se rebeló contra el imperio hace años.
623
00:39:36,583 --> 00:39:38,668
Ya son dos como ustedes.
624
00:39:38,668 --> 00:39:41,171
No es mucho, pero sirve para empezar.
625
00:39:41,171 --> 00:39:43,924
Ahora tenemos que convencer a tu padre.
626
00:39:43,924 --> 00:39:45,092
Sí.
627
00:39:45,092 --> 00:39:46,885
Estaba por mencionarlo.
628
00:39:48,929 --> 00:39:50,806
Y se lo llevaron.
629
00:39:50,806 --> 00:39:53,809
Dijeron que iban a ejecutarlo,
si es que ya no lo hicieron.
630
00:39:53,809 --> 00:39:55,644
Eso es...
631
00:39:56,478 --> 00:39:57,687
Vaya historia.
632
00:39:57,687 --> 00:39:59,648
¿Crees que mi papá está muerto?
633
00:39:59,648 --> 00:40:00,941
No lo sé.
634
00:40:02,442 --> 00:40:04,444
No suelen matarse entre sí.
635
00:40:04,444 --> 00:40:07,364
Creo que ya no pasa muy seguido.
636
00:40:07,364 --> 00:40:10,659
¿Por qué viniste, entonces?
637
00:40:10,659 --> 00:40:12,410
Ah, cierto.
638
00:40:14,287 --> 00:40:16,957
En nombre de Thaedus
y la Coalición de Planetas,
639
00:40:16,957 --> 00:40:19,000
vengo a escoltarte a Talescria
640
00:40:19,000 --> 00:40:23,296
para conversar sobre la guerra
contra los viltrumitas y tu posible ayuda.
641
00:40:23,922 --> 00:40:26,216
Prepara tus cosas, Mark. Nos vamos.
642
00:40:26,216 --> 00:40:29,386
¿Qué? ¡No! Recién vuelvo del espacio.
643
00:40:29,386 --> 00:40:30,428
¡Por segunda vez!
644
00:40:30,428 --> 00:40:32,931
No voy a ir solo para hablar con tu jefe.
645
00:40:32,931 --> 00:40:35,851
Podemos acabar con la tiranía viltrumita.
646
00:40:35,851 --> 00:40:37,269
¿No es lo que quieres?
647
00:40:37,936 --> 00:40:38,937
¡Por supuesto!
648
00:40:39,813 --> 00:40:42,607
Pero tengo unos problemas con Amber
649
00:40:42,607 --> 00:40:44,818
y mi mamá cuida a mi medio hermano.
650
00:40:44,818 --> 00:40:46,236
No puedo abandonarla.
651
00:40:47,571 --> 00:40:49,156
¿Vamos a pelearnos?
652
00:40:50,031 --> 00:40:52,284
No me peleo con amigos.
653
00:40:52,284 --> 00:40:53,785
Porque siempre gano
654
00:40:53,785 --> 00:40:55,370
y luego me siento mal.
655
00:40:55,370 --> 00:40:56,705
Es un círculo vicioso,
656
00:40:56,705 --> 00:40:58,582
pero tengo que irme.
657
00:40:58,582 --> 00:41:00,083
Thaedus se va enojar.
658
00:41:00,083 --> 00:41:01,710
Quizás pueda ayudarlos.
659
00:41:04,629 --> 00:41:05,755
PLANETA SALVAJE, BESTIAS SALVAJES
660
00:41:06,047 --> 00:41:09,050
Tengo un presentimiento,
pero necesito otra opinión.
661
00:41:12,262 --> 00:41:13,930
Este lugar me resulta conocido.
662
00:41:16,433 --> 00:41:18,268
¡Oye! ¿Es Space Racer?
663
00:41:20,103 --> 00:41:22,189
Se llama Space Rider en el libro.
664
00:41:22,189 --> 00:41:25,650
Se llama Space Racer en la vida real.
Es una leyenda.
665
00:41:25,650 --> 00:41:27,652
Porque nadie sabe si existe.
666
00:41:28,320 --> 00:41:31,823
Creo que todo lo que dicen los libros
es de verdad.
667
00:41:32,407 --> 00:41:34,993
Son cosas que pueden herir
a los viltrumitas.
668
00:41:34,993 --> 00:41:37,162
Por eso papá pidió que leyera los libros.
669
00:41:37,162 --> 00:41:39,331
Nos está diciendo cómo vencer al imperio.
670
00:41:39,331 --> 00:41:44,044
Mierda. ¿Puedo escanearlos
para mostrárselos a la coalición?
671
00:41:44,044 --> 00:41:45,337
Por supuesto.
672
00:41:45,337 --> 00:41:49,216
Thaedus no va a estar tan enojado
cuando le muestre esto.
673
00:41:55,513 --> 00:41:56,598
Muy bien. Listo.
674
00:41:56,598 --> 00:41:58,808
Fue un gusto volver a verte, Mark.
Gracias.
675
00:41:58,808 --> 00:42:03,855
Lamento mucho la inminente
o ya completa ejecución de tu padre.
676
00:42:05,232 --> 00:42:08,318
Gracias.
Aún no entiendo por qué se lo llevaron.
677
00:42:08,318 --> 00:42:10,403
Podrían haberlo matado en Thraxa.
678
00:42:10,403 --> 00:42:13,698
He escuchado rumores
sobre una cárcel viltrumita en el espacio.
679
00:42:13,698 --> 00:42:16,368
Quizás lo llevaron ahí.
¿Quieres que pregunte?
680
00:42:17,077 --> 00:42:18,245
Por favor.
681
00:42:21,039 --> 00:42:23,083
Dile a Thaedus que, a la hora de atacar,
682
00:42:23,667 --> 00:42:25,794
cuando necesiten a alguien para luchar,
683
00:42:26,962 --> 00:42:28,171
ahí estaré.
684
00:42:28,797 --> 00:42:29,798
Dalo por hecho.
685
00:42:34,302 --> 00:42:36,930
¿Mark? ¿Ya terminaron con Amber?
686
00:42:36,930 --> 00:42:40,809
El calcetín está hace horas.
Tengo muchas ganas de dormir.
687
00:42:45,397 --> 00:42:51,403
Para que un viltrumita sea ejecutado,
debe gozar de buena salud.
688
00:42:51,403 --> 00:42:56,366
Debe afrontar el final de su vida
con honor.
689
00:42:56,366 --> 00:42:59,202
Incluso si su crimen no lo tuvo.
690
00:42:59,202 --> 00:43:04,708
Pero hasta la traición más cobarde
puede redimirse.
691
00:43:05,917 --> 00:43:07,585
Vuelve con tu pueblo, Nolan.
692
00:43:08,211 --> 00:43:10,505
No permitas que este sea tu legado.
693
00:43:17,137 --> 00:43:19,097
Conquistaste cientos de planetas.
694
00:43:19,097 --> 00:43:21,099
Honraste al imperio.
695
00:43:21,099 --> 00:43:23,560
Fuiste uno de nuestros mejores guerreros.
696
00:43:23,560 --> 00:43:26,646
¿Cómo es posible
que un breve paso por la Tierra
697
00:43:26,646 --> 00:43:30,191
te haya convertido
en un traidor débil y sentimental?
698
00:43:33,611 --> 00:43:34,821
¡Contesta!
699
00:43:45,040 --> 00:43:49,044
El planeta y sus habitantes son peligrosos
si pudieron hacerte esto.
700
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
Ellos también van a pagarlo.
701
00:44:05,060 --> 00:44:06,478
Marciano de mierda.
702
00:44:06,478 --> 00:44:08,980
No te bastó con dejarme morir en Marte.
703
00:44:08,980 --> 00:44:10,899
También destrozaste mi casa.
704
00:44:41,096 --> 00:44:41,930
¡No!
705
00:45:00,782 --> 00:45:02,200
Lo ayudo con la chaqueta.
706
00:45:06,079 --> 00:45:09,082
Le queda excelente
y lo digo con toda modestia.
707
00:45:10,166 --> 00:45:14,379
¿Puedo preguntarle, señor,
qué ocasión amerita un traje tan fino?
708
00:45:16,297 --> 00:45:18,716
Visitaré a un viejo amigo.
709
00:45:41,239 --> 00:45:43,199
Me alegra estar en casa.
710
00:46:36,252 --> 00:46:38,254
Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez
711
00:46:38,254 --> 00:46:40,340
{\an8}Supervisión creativa
Sebastián Fernández