1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,552 Trae a Invincible. 3 00:00:09,552 --> 00:00:13,639 Es la clave para cambiar el rumbo de esta guerra. 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,726 Sigo un poco molesto por lo que pasó con Rick. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,936 Ni siquiera sabía si Nolan estaba vivo. 6 00:00:18,936 --> 00:00:23,649 Volvió a dejar un planeta en ruinas y tuvo un hijo que ahora está en mi cocina. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,193 Poseyeron al Rus Livingston real 8 00:00:26,193 --> 00:00:28,779 y son capaces de poseer a un millón de nosotros. 9 00:00:28,779 --> 00:00:30,156 Podría haber heridos. 10 00:00:30,614 --> 00:00:32,074 Solo vuelve a salvo. 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,784 Lee mis libros, Mark. 12 00:00:34,410 --> 00:00:35,870 Mueran rápido, pendejos. 13 00:00:42,918 --> 00:00:43,836 ¡Son demasiados! 14 00:00:43,836 --> 00:00:45,045 ¡Acérquense! 15 00:00:45,546 --> 00:00:46,797 ¡No, Eve! 16 00:00:52,470 --> 00:00:53,304 Mierda. 17 00:00:57,016 --> 00:00:58,434 Qué valiente eres. 18 00:00:59,435 --> 00:01:01,812 ¿Acaso sobreviven los valientes? 19 00:01:02,688 --> 00:01:04,356 ¿O sobreviven los que esperan 20 00:01:04,356 --> 00:01:08,027 a que su oponente esté demasiado herido como para luchar? 21 00:01:09,445 --> 00:01:11,781 Hazlo de una vez, imbécil. 22 00:01:26,587 --> 00:01:28,798 ¡Guardianes! ¡Protéjanlos! 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,233 ¡Vamos, Eve, levántate! 24 00:01:47,233 --> 00:01:48,275 ¡Rudy! 25 00:01:53,781 --> 00:01:54,657 Casi termino. 26 00:01:55,324 --> 00:01:58,536 Hagan lo que hagan, igual van a fracasar. 27 00:02:03,958 --> 00:02:06,168 Podrían haber sido buenos sirvientes. 28 00:02:06,585 --> 00:02:09,088 Pero tendremos que matarlos. 29 00:02:10,673 --> 00:02:12,216 ¡Son demasiados! 30 00:02:12,883 --> 00:02:13,884 ¡No se rindan! 31 00:02:18,722 --> 00:02:19,723 Ay, no. 32 00:02:21,892 --> 00:02:22,977 ¡Cuidado abajo! 33 00:02:25,229 --> 00:02:26,480 No resisto como Eve, 34 00:02:26,480 --> 00:02:28,774 pero puedo aguantarlos unos minutos. 35 00:02:28,774 --> 00:02:30,401 Me basta con unos minutos. 36 00:02:32,820 --> 00:02:34,029 Me hacen cosquillas. 37 00:02:34,613 --> 00:02:35,948 ¿Qué van a hacer? 38 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 ¿Shapesmith? 39 00:02:45,332 --> 00:02:46,333 ¡Rápido, por favor! 40 00:02:46,333 --> 00:02:47,543 ¿Rudy? 41 00:02:47,543 --> 00:02:48,502 Listo. 42 00:02:48,502 --> 00:02:50,337 Diles que alguien tiene que... 43 00:02:50,337 --> 00:02:52,089 Presionen el botón cerca de Rus. 44 00:02:54,216 --> 00:02:56,886 ¿Me escuchan? ¡Rápido, por favor! 45 00:02:56,886 --> 00:02:59,054 - ¿Alguien me oye? - ¡Dámelo! 46 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Yo me encargo. 47 00:03:02,099 --> 00:03:03,350 ¿Cómo te atreves? 48 00:03:04,852 --> 00:03:05,853 ¡Basta! 49 00:03:05,853 --> 00:03:08,355 Sabes que soy más fuerte y rápido que tú. 50 00:03:09,773 --> 00:03:10,983 No falles. 51 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 Cúbreme. 52 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 - ¡No! - ¡Resiste! 53 00:03:19,992 --> 00:03:21,493 ¡Ya casi! 54 00:03:25,706 --> 00:03:26,999 ¡No! 55 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 - ¡No! - ¡Shapesmith! 56 00:03:28,751 --> 00:03:33,047 ¡No puedo contenerlos! 57 00:04:15,297 --> 00:04:16,340 ¡Te tengo! 58 00:04:16,340 --> 00:04:18,801 ¡Muy bien! ¡Lo logramos! 59 00:04:18,801 --> 00:04:20,219 ¿Te parece? 60 00:04:21,428 --> 00:04:24,348 Les dijimos que éramos muy poderosos. 61 00:04:25,599 --> 00:04:26,976 Están despertando. 62 00:04:26,976 --> 00:04:29,353 ¿Le quedará algo de energía a esto? 63 00:04:29,353 --> 00:04:31,397 Me gustaría saberlo. 64 00:04:37,236 --> 00:04:38,612 ¡Invincible! 65 00:04:42,950 --> 00:04:44,034 ¡Ahora! 66 00:04:49,289 --> 00:04:50,207 ¿Estás bien? 67 00:04:51,250 --> 00:04:52,459 Sí. 68 00:04:52,459 --> 00:04:54,670 Me alegra volver a ser yo. 69 00:04:54,670 --> 00:04:57,589 Sí, bravo, diez puntos. ¡Ya tenemos que irnos! 70 00:05:01,010 --> 00:05:02,011 ¿Dónde estoy? 71 00:05:02,011 --> 00:05:03,220 Luego te explicamos. 72 00:05:08,767 --> 00:05:10,769 Los guardianes están muertos. 73 00:05:10,769 --> 00:05:13,564 Tan muertos que dejaron sucia 74 00:05:13,564 --> 00:05:16,316 su preciada basecita de misiles. 75 00:05:16,316 --> 00:05:20,863 Difícilmente puedan volver a dejar limpios los pisos. 76 00:05:20,863 --> 00:05:25,659 Si aceptan mis exigencias, voy a considerar no destruir medio país. 77 00:05:29,747 --> 00:05:34,585 ¡Mierda! 78 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Vaya. 79 00:05:36,754 --> 00:05:39,923 Miren a este soldadito valiente. 80 00:05:43,802 --> 00:05:46,722 Parece que perder parte del cerebro 81 00:05:46,722 --> 00:05:49,224 no te lastimó tanto como uno esperaría. 82 00:05:50,267 --> 00:05:54,146 - Es una verdadera pena. - Cállate. 83 00:05:54,146 --> 00:05:56,732 - Eres muy estúpido como para saberlo. - Cállate. 84 00:05:56,732 --> 00:05:58,901 - ¡Deberías estar muerto! - Dije... 85 00:05:58,901 --> 00:06:01,195 ¡Que te calles! 86 00:06:09,745 --> 00:06:10,579 Por favor. 87 00:06:13,957 --> 00:06:14,958 ¡Por favor! 88 00:06:18,462 --> 00:06:24,009 ¡No puedo creer que me hayas disparado en la puta cabeza! 89 00:06:26,220 --> 00:06:27,221 ¡Señor! 90 00:06:28,305 --> 00:06:29,515 ¿Está bien? 91 00:06:34,603 --> 00:06:35,813 ¿Por qué me...? 92 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 Qué pregunta tan extraña. 93 00:06:38,107 --> 00:06:39,566 Estoy bien. 94 00:06:40,234 --> 00:06:41,860 Totalmente bien. 95 00:06:44,071 --> 00:06:45,739 ¿Mejor que nunca? 96 00:06:48,367 --> 00:06:49,868 Saben cómo soy. 97 00:06:49,868 --> 00:06:51,995 Soy prácticamente... 98 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Tenemos que llevarlo a un quirófano. ¡Traigan una camilla! 99 00:07:12,724 --> 00:07:13,767 ¡Dios! 100 00:07:28,949 --> 00:07:30,993 No volveré a comer sushi nunca más. 101 00:07:30,993 --> 00:07:32,870 ¡El hangar está por ahí! 102 00:07:32,870 --> 00:07:33,954 ¡Alto! 103 00:07:34,872 --> 00:07:38,500 Nos salvaron de los sequids, lo cual agradecemos. 104 00:07:38,500 --> 00:07:39,668 Sí, de nada. 105 00:07:39,668 --> 00:07:41,003 Tenemos que irnos. 106 00:07:41,003 --> 00:07:44,006 Pero no podemos dejar que se vayan con el gran traidor. 107 00:07:47,759 --> 00:07:49,386 ¿Yo? 108 00:07:49,386 --> 00:07:51,305 Todo esto es culpa tuya. 109 00:07:52,055 --> 00:07:54,141 Debes quedarte para ser castigado. 110 00:07:55,726 --> 00:07:56,852 ¿Cuál es el castigo? 111 00:07:57,644 --> 00:07:58,478 La muerte. 112 00:07:59,813 --> 00:08:00,814 Entiendo. 113 00:08:01,940 --> 00:08:03,942 ¡Vamos! ¡Más rápido! 114 00:08:03,942 --> 00:08:05,861 ¡Vamos a la velocidad máxima! 115 00:08:14,411 --> 00:08:17,331 - ¿Cuál es el botón para disparar? - ¡No lo sé! 116 00:08:17,331 --> 00:08:19,416 ¡Entré una sola vez a estas naves! 117 00:08:19,416 --> 00:08:22,336 ¡Fue de niño y durante un viaje escolar! 118 00:08:24,671 --> 00:08:26,048 Abre la esclusa de aire. 119 00:08:38,227 --> 00:08:39,061 ¡Perdón! 120 00:09:07,631 --> 00:09:10,300 ¡Estuviste genial! 121 00:09:13,762 --> 00:09:14,596 Gracias. 122 00:09:14,596 --> 00:09:17,099 Bueno, sabes cómo es. 123 00:09:17,099 --> 00:09:19,184 Aprendí de los mejores, ¿no? 124 00:09:20,394 --> 00:09:21,395 Yo... 125 00:09:22,145 --> 00:09:23,730 Buen trabajo. 126 00:09:27,859 --> 00:09:29,736 Gracias, igualmente. 127 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 ¿Estás bien? Pareces estar algo preocupado. 128 00:09:35,909 --> 00:09:40,580 Fue desagradable tener la mente controlada por un sequid. 129 00:09:41,164 --> 00:09:44,459 No tener puesta la armadura fue sumamente estresante. 130 00:09:44,459 --> 00:09:47,087 Ni me lo digas. Fue una locura de principio a fin. 131 00:09:47,671 --> 00:09:51,425 Suerte que pude controlar mis miedos esta vez. 132 00:09:52,217 --> 00:09:53,427 Pude cambiar. 133 00:09:54,136 --> 00:09:55,220 Arreglé el problema. 134 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Puedo hacer lo mismo... 135 00:09:57,097 --> 00:09:58,181 No. 136 00:09:58,181 --> 00:10:01,351 - Pero es lógico que... - Dije que no. 137 00:10:01,351 --> 00:10:03,437 Lo siento, no quise... 138 00:10:08,942 --> 00:10:09,776 Muy bien. 139 00:10:10,444 --> 00:10:13,530 A ver si podemos hacerlo sin que me orines encima. 140 00:10:13,530 --> 00:10:17,326 Gracias por la información. Me alegra que Mark y los demás estén bien. 141 00:10:17,326 --> 00:10:19,494 Pero seamos sinceros. 142 00:10:19,494 --> 00:10:21,246 No viniste solo por eso. 143 00:10:21,246 --> 00:10:25,334 La ADG tiene una unidad completa que se dedica a niños superhéroes. 144 00:10:26,001 --> 00:10:30,547 Claro, porque un laboratorio ultrasecreto es el lugar ideal para criar a un niño. 145 00:10:31,214 --> 00:10:33,216 Le pintamos nubes en el techo. 146 00:10:34,760 --> 00:10:36,803 Después de todo lo que te hizo Nolan, 147 00:10:36,803 --> 00:10:38,555 nadie espera que críes a su hijo. 148 00:10:38,555 --> 00:10:40,057 Deja que te ayudemos. 149 00:10:40,057 --> 00:10:41,141 Mamá. 150 00:10:41,141 --> 00:10:46,480 Pequeño, tu mamá está muy muy lejos. Y tu papá... 151 00:10:50,776 --> 00:10:54,780 En realidad, Cecil, esto no es ni por Nolan ni por mí. 152 00:10:56,239 --> 00:10:57,741 Es por Mark. 153 00:10:58,241 --> 00:11:00,660 Él es el hermano de Mark. 154 00:11:01,328 --> 00:11:03,038 Su único hermano. 155 00:11:03,038 --> 00:11:05,582 - Lo cual lo convierte en mi familia. - Debbie. 156 00:11:05,582 --> 00:11:10,087 Te recuerdo que yo crie al Mark que acaba de salvar al mundo. 157 00:11:10,837 --> 00:11:11,671 Otra vez. 158 00:11:12,172 --> 00:11:14,007 Me sobra capacidad para esto. 159 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 ¿Verdad que sí? 160 00:11:16,760 --> 00:11:18,470 Muy bien, tú ganas. 161 00:11:20,389 --> 00:11:21,973 Pero estamos a las órdenes. 162 00:11:21,973 --> 00:11:23,892 Espero que me mantengas al tanto. 163 00:11:24,768 --> 00:11:25,894 Hora de la siesta. 164 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 PENTÁGONO DE LOS ESTADOS UNIDOS 165 00:11:29,106 --> 00:11:31,483 Bienvenido, capitán Livingston. 166 00:11:31,483 --> 00:11:33,276 ¿Puedo irme a casa? 167 00:11:33,276 --> 00:11:34,861 Solo quiero irme a casa. 168 00:11:35,237 --> 00:11:36,446 Los sequids no duermen. 169 00:11:37,030 --> 00:11:39,699 No me dejaban dormir. 170 00:11:39,699 --> 00:11:42,911 Voy a necesitar una caja entera de hisopos 171 00:11:42,911 --> 00:11:45,831 para quitarme toda la baba sequid de los oídos. 172 00:11:45,831 --> 00:11:49,626 Tienes suerte de que solo se te metió en los oídos. 173 00:13:18,465 --> 00:13:20,258 Muy bien, Oliver. 174 00:13:20,258 --> 00:13:22,260 - ¿Oliver? - ¡Mark! 175 00:13:24,513 --> 00:13:26,097 ¡Hermanito! 176 00:13:29,559 --> 00:13:30,810 ¡Hermano! 177 00:13:30,810 --> 00:13:32,604 ¿Le pusiste como el abuelo? 178 00:13:32,604 --> 00:13:37,651 Necesitaba un nombre que no fuera "el bebé alienígena de Nolan". 179 00:13:39,027 --> 00:13:39,861 Está bien. 180 00:13:40,612 --> 00:13:41,446 Me gusta. 181 00:13:54,459 --> 00:13:58,088 Kate Cha fue una guerrera intrépida. 182 00:13:59,631 --> 00:14:02,551 Si bien sus poderes venían de una maldición familiar, 183 00:14:03,885 --> 00:14:05,512 ella los consideraba un don 184 00:14:06,429 --> 00:14:08,306 para ayudar a los demás. 185 00:14:09,808 --> 00:14:11,977 Ese era el verdadero poder de Kate. 186 00:14:13,770 --> 00:14:15,522 Su inquebrantable creencia 187 00:14:16,439 --> 00:14:18,400 de que este mundo es bueno. 188 00:14:19,901 --> 00:14:23,238 Si bien el mundo la mataba una y otra vez, 189 00:14:24,656 --> 00:14:26,366 Kate nunca dejó de creer en eso. 190 00:14:28,285 --> 00:14:30,036 Me motivaba para hacer lo mismo. 191 00:14:33,623 --> 00:14:37,168 Kate Cha fue un alma fraternal. 192 00:14:46,094 --> 00:14:47,095 Fue un... 193 00:14:48,263 --> 00:14:49,681 Fue un funeral hermoso. 194 00:14:52,684 --> 00:14:54,102 Suerte que no llovió. 195 00:14:55,562 --> 00:14:56,771 Kate odiaba la lluvia. 196 00:15:04,863 --> 00:15:08,366 ¿Por qué me siento así, Markus? 197 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 Porque la amabas, amigo. 198 00:15:12,120 --> 00:15:15,123 Amé a muchas otras antes de Kate. 199 00:15:16,249 --> 00:15:17,709 Todas murieron también. 200 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 Pero esto... 201 00:15:21,379 --> 00:15:22,422 Esto es distinto. 202 00:15:28,511 --> 00:15:30,347 Pensé que nos quedaba más tiempo. 203 00:15:55,789 --> 00:15:57,290 - ¿Y tu mamá? - ¿Y las clases? 204 00:15:57,290 --> 00:15:58,875 Perdón, tú primero. 205 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 No, tú primero, por favor. 206 00:16:03,171 --> 00:16:06,716 ¿Marchan bien las clases? 207 00:16:07,300 --> 00:16:10,178 Llegué a un punto en el cual me levanto de la cama 208 00:16:10,178 --> 00:16:12,180 y voy a clases en pijama. 209 00:16:12,180 --> 00:16:13,890 Es muy liberador. 210 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 ¿Cómo está tu hermano nuevo? ¿Ya se adaptó? 211 00:16:20,355 --> 00:16:22,148 ¿Ya enloqueció tu madre? 212 00:16:22,148 --> 00:16:23,858 Oliver está muy bien. 213 00:16:23,858 --> 00:16:26,695 Se llevan de maravilla, lo cual es genial. 214 00:16:27,278 --> 00:16:29,781 Aún se está acostumbrando a masticarle la comida. 215 00:16:32,367 --> 00:16:33,868 ¿Le mastica la comida? 216 00:16:33,868 --> 00:16:35,120 Sí. 217 00:16:35,120 --> 00:16:39,416 Los bebés thraxanos no tienen enzimas para disolver alimentos sólidos. 218 00:16:41,793 --> 00:16:44,170 Esperemos que tenga rasgos viltrumitas. 219 00:16:48,550 --> 00:16:52,512 ¿No sientes como si esto fuera una primera cita? 220 00:16:53,179 --> 00:16:54,764 Una mala primera cita. 221 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Te extrañaba. 222 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 Yo también. 223 00:17:03,231 --> 00:17:05,442 Pensé que la universidad sería distinta. 224 00:17:06,109 --> 00:17:06,943 ¿Verdad? 225 00:17:07,569 --> 00:17:09,696 Juntarnos tarde para estudiar, 226 00:17:09,696 --> 00:17:12,782 fiestas secretas, pasar tiempo con mi novia. 227 00:17:16,035 --> 00:17:20,081 Ahora pasamos menos tiempo juntos que antes de la universidad. 228 00:17:22,250 --> 00:17:24,377 Cuando mis amigos preguntan dónde estás, 229 00:17:24,377 --> 00:17:27,046 les digo que estás estudiando para un examen 230 00:17:27,046 --> 00:17:29,132 o que fuiste a visitar a tu familia. 231 00:17:30,759 --> 00:17:32,510 Detesto mentirles, Mark. 232 00:17:32,510 --> 00:17:34,512 No puedo hablarlo con nadie. 233 00:17:34,512 --> 00:17:38,683 Es cierto que está William, pero es más amigo tuyo que mío. 234 00:17:40,059 --> 00:17:40,894 Sí, lo sé. 235 00:17:40,894 --> 00:17:43,855 Es nuestro primer año de universidad y de vivir solos. 236 00:17:43,855 --> 00:17:46,483 Siento que lo estamos desperdiciando. 237 00:17:47,400 --> 00:17:49,527 A veces deseo no haber tenido poderes. 238 00:17:50,820 --> 00:17:53,198 Podría pasar más tiempo contigo 239 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 y olvidarme de todo lo demás. 240 00:17:56,576 --> 00:17:57,994 Pero tienes poderes. 241 00:17:57,994 --> 00:18:01,456 Así que estás obligado a hacer del mundo un lugar mejor. 242 00:18:01,456 --> 00:18:05,335 Si no sintieras eso, ni siquiera estaríamos juntos. 243 00:18:07,337 --> 00:18:10,340 ¿Qué hacemos ahora? 244 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 ¡Mark! ¡Mira quién volvió! 245 00:18:24,854 --> 00:18:27,524 - ¡Rick! ¿Cómo te sientes? - Hola, Mark. 246 00:18:28,691 --> 00:18:31,903 Creo que estoy bien. 247 00:18:32,695 --> 00:18:35,657 Está genial. Los médicos ya le dieron el alta. 248 00:18:35,657 --> 00:18:38,243 Donald dijo que puede volver a la universidad. 249 00:18:38,910 --> 00:18:41,621 Vine para ayudarlo durante la transición. 250 00:18:41,621 --> 00:18:45,458 Si puedo hacer algo, llámenme. 251 00:18:45,458 --> 00:18:48,002 Muy amable de tu parte. Gracias. 252 00:18:48,002 --> 00:18:49,671 Rick, convencí a la facultad 253 00:18:49,671 --> 00:18:52,048 para que te dieran un cuarto privado al lado. 254 00:18:52,048 --> 00:18:53,550 Ya la decoré. 255 00:18:54,843 --> 00:18:57,178 Rick luce exactamente igual. 256 00:18:57,178 --> 00:18:58,763 Como si no hubiera pasado. 257 00:18:58,763 --> 00:19:00,932 Pero le pasó algo. 258 00:19:00,932 --> 00:19:04,352 Tuvo una reconstrucción corporal profunda. 259 00:19:04,352 --> 00:19:06,062 Es un trauma que puede... 260 00:19:07,313 --> 00:19:09,107 ...reaparecer. 261 00:19:09,107 --> 00:19:11,317 ¿Estás bien, Donald? 262 00:19:14,863 --> 00:19:17,198 Diles que paso luego para ver cómo está Rick. 263 00:19:18,449 --> 00:19:19,492 Bueno. 264 00:19:20,159 --> 00:19:20,994 Adiós. 265 00:19:21,786 --> 00:19:23,454 PENTÁGONO DE LOS ESTADOS UNIDOS 266 00:19:23,454 --> 00:19:26,082 Estás hecho mierda 267 00:19:26,082 --> 00:19:29,502 y te lo dice alguien en este estado. 268 00:19:30,837 --> 00:19:32,714 Van a darte una mano nueva. 269 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 Sí. 270 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 Tengo suerte. 271 00:19:37,635 --> 00:19:38,761 ¿Cómo está Rae? 272 00:19:39,429 --> 00:19:40,680 Resistiendo. 273 00:19:42,682 --> 00:19:45,852 Cuando la bala me atravesó la cabeza, 274 00:19:46,603 --> 00:19:49,147 vi un recuento de mi vida. 275 00:19:50,398 --> 00:19:55,653 Siempre pensé que eso era mentira, pero no lo es. 276 00:19:57,155 --> 00:19:59,198 No me gustó lo que vi. 277 00:20:00,658 --> 00:20:02,911 Traté muy mal a Kate. 278 00:20:04,245 --> 00:20:05,246 También a Eve. 279 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 A todas las mujeres con las que he estado. 280 00:20:09,959 --> 00:20:11,836 Ninguna se lo merecía. 281 00:20:12,837 --> 00:20:17,300 Tuvieron que volarme los sesos para que me diera cuenta. 282 00:20:18,760 --> 00:20:24,015 ¿Cómo es posible que los superhéroes andemos por ahí salvando vidas 283 00:20:24,015 --> 00:20:25,934 y arruinándolas al mismo tiempo? 284 00:20:28,853 --> 00:20:30,521 Por Dios. 285 00:20:30,521 --> 00:20:32,565 Dilo de una vez. 286 00:20:32,565 --> 00:20:33,858 ¿Qué cosa? 287 00:20:35,234 --> 00:20:39,238 El motivo por el cual tienes esa cara. 288 00:20:40,657 --> 00:20:42,867 Esa cara de tristeza. 289 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 ¡Mark! 290 00:20:56,130 --> 00:20:58,049 Hola, Eve. 291 00:20:58,049 --> 00:20:59,842 ¿Vienes a ver a Rex? 292 00:20:59,842 --> 00:21:03,221 Sí, paso a verlo cuando puedo. 293 00:21:05,223 --> 00:21:06,057 ¿Esto? 294 00:21:07,558 --> 00:21:11,062 Resulta que a Rex le encantan las revistas de decoración hogareña. 295 00:21:12,355 --> 00:21:14,816 Creo que es porque nunca tuvo un hogar. 296 00:21:16,067 --> 00:21:18,361 No te veía desde el funeral de Kate. 297 00:21:18,903 --> 00:21:20,488 ¿Estás bien, Mark? 298 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 Sí. 299 00:21:21,781 --> 00:21:24,993 No, estoy bien. 300 00:21:25,660 --> 00:21:28,079 Pero tengo que irme, así que nos vemos luego. 301 00:21:28,955 --> 00:21:30,373 De acuerdo. 302 00:21:31,207 --> 00:21:32,041 Adiós. 303 00:21:33,918 --> 00:21:34,919 ¡Eve! 304 00:21:35,795 --> 00:21:39,799 La portadora de colores primaverales y encimeras de granito. 305 00:21:41,676 --> 00:21:44,804 Eres la única persona que conozco que aún lee revistas. 306 00:21:46,597 --> 00:21:50,143 Soy una persona culta. Además, el internet apesta. 307 00:21:52,687 --> 00:21:57,442 - Recién me crucé con Mark y... - Ya lo sé. 308 00:21:57,442 --> 00:21:59,569 Mark y Amber están... 309 00:22:00,778 --> 00:22:02,822 ¿Qué significa eso? 310 00:22:05,450 --> 00:22:07,410 ¿Diez renovaciones de dormitorio? 311 00:22:07,410 --> 00:22:09,162 Sí, por favor. 312 00:22:10,747 --> 00:22:12,373 Dime, Helga. 313 00:22:12,999 --> 00:22:14,959 ¿Eres niñera desde hace 30 años? 314 00:22:15,585 --> 00:22:17,545 Los niños son mi vida. 315 00:22:18,296 --> 00:22:20,548 Tienes un currículum impresionante. 316 00:22:20,548 --> 00:22:21,758 Sí. 317 00:22:21,758 --> 00:22:24,177 Pero no creo que seas la indicada. 318 00:22:24,177 --> 00:22:25,428 ¿No? 319 00:22:25,428 --> 00:22:26,554 No. 320 00:22:26,554 --> 00:22:28,848 Prefiero no contratar a una espía. 321 00:22:28,848 --> 00:22:32,351 ¿Una espía? No entiendo. 322 00:22:32,351 --> 00:22:34,645 Estuve casada 20 años con Nolan. 323 00:22:34,645 --> 00:22:36,731 Conozco a la gente de Cecil. 324 00:22:36,731 --> 00:22:37,774 Así que gracias. 325 00:22:37,774 --> 00:22:38,858 Adiós. 326 00:22:41,110 --> 00:22:42,862 Ese hombre no entiende. 327 00:22:45,740 --> 00:22:49,118 Hola, me llamo April Howsam. Vengo por el puesto de niñera. 328 00:22:49,118 --> 00:22:52,830 Antes de empezar, quiero que sepa que me envió Cecil. 329 00:22:52,830 --> 00:22:54,290 No tenía que decírtelo, 330 00:22:54,290 --> 00:22:57,543 pero me parece inaceptable engañar a una posible empleadora. 331 00:22:58,252 --> 00:23:01,589 Sobre todo si está buscando a una cuidadora para su hijo. 332 00:23:05,843 --> 00:23:07,053 Adelante, por favor. 333 00:23:07,887 --> 00:23:11,057 Como podrá ver, tengo muchísima experiencia 334 00:23:11,057 --> 00:23:14,519 con niños superdotados, desde recién nacidos hasta adolescentes. 335 00:23:14,519 --> 00:23:16,312 ¿Sabes que Oliver es...? 336 00:23:16,312 --> 00:23:18,481 Mitad thraxano, mitad viltrumita. 337 00:23:18,481 --> 00:23:22,235 También sé que Nolan Grayson, Omni-Man, es el padre de Oliver. 338 00:23:22,235 --> 00:23:26,781 Y que su hijo Mark, Invincible, es medio hermano de Oliver. 339 00:23:26,781 --> 00:23:28,991 Parece que te informaron muy bien. 340 00:23:28,991 --> 00:23:32,370 Tengo una filosofía simple a la hora de criar niños. 341 00:23:32,370 --> 00:23:36,082 Apoyar la curiosidad natural que sienten los niños por el mundo... 342 00:23:37,708 --> 00:23:38,918 Toma, amiguito. 343 00:23:40,837 --> 00:23:44,549 Brindándoles estructura y un lugar seguro para crecer y aprender. 344 00:23:45,633 --> 00:23:49,470 También me sé una canción de cuna impresionante en el ukulele. 345 00:23:49,470 --> 00:23:52,056 Agradezco tu sinceridad, April. 346 00:23:52,723 --> 00:23:55,101 Pero no quiero agentes de la ADG en mi casa 347 00:23:55,101 --> 00:23:58,855 interfiriendo en nombre de Cecil a la hora de criar a Oliver. 348 00:23:58,855 --> 00:24:02,441 Hay muy pocas personas en el mundo con mis habilidades. 349 00:24:03,109 --> 00:24:07,113 Me brinda seguridad laboral y no estar bajo supervisión gubernamental. 350 00:24:07,989 --> 00:24:11,450 Trabajo para usted, Sra. Grayson, no para Cecil. 351 00:24:12,201 --> 00:24:13,202 Punto. 352 00:24:13,202 --> 00:24:14,287 Usted es la jefa. 353 00:24:14,287 --> 00:24:15,621 No él. 354 00:24:16,873 --> 00:24:18,082 Mamá jefa. 355 00:24:20,376 --> 00:24:23,171 ¿Ve? Oliver sabe quién manda. 356 00:24:24,338 --> 00:24:25,590 Mamá jefa. 357 00:24:31,512 --> 00:24:33,472 Tienes un lugar muy lindo, Eve. 358 00:24:34,348 --> 00:24:35,183 Cecil. 359 00:24:35,725 --> 00:24:37,226 Me recuerda a mi infancia. 360 00:24:39,103 --> 00:24:41,314 Quería agradecerte personalmente 361 00:24:41,314 --> 00:24:43,608 por ayudar con lo de los sequids. 362 00:24:44,817 --> 00:24:47,528 Vuelvo a ofrecerte un lugar con los guardianes. 363 00:24:48,905 --> 00:24:51,115 - Cecil... - Dupli-Kate murió. 364 00:24:51,115 --> 00:24:54,368 Rae y Rex están en el hospital. Immortal está... 365 00:24:54,368 --> 00:24:57,121 Sinceramente, está fuera de sí. 366 00:24:58,247 --> 00:25:00,958 ¿Qué te parece? ¿Lista para unirte al equipo? 367 00:25:00,958 --> 00:25:03,252 Eres amiga de la mitad del equipo. 368 00:25:05,796 --> 00:25:06,672 Cecil... 369 00:25:07,840 --> 00:25:12,428 Aún estoy averiguando qué clase de superheroína quiero ser. 370 00:25:12,428 --> 00:25:15,723 No necesitas gente así para los guardianes. 371 00:25:17,725 --> 00:25:20,186 Sabes cómo encontrarme si necesitas ayuda. 372 00:25:20,937 --> 00:25:23,856 Y tú sabes dónde encontrarme cuando cambies de opinión. 373 00:25:23,856 --> 00:25:27,109 Gracias por tu tiempo, Eve. Te dejo con tu invitada. 374 00:25:28,069 --> 00:25:29,320 ¿Qué invitada? 375 00:25:29,320 --> 00:25:31,822 ¿Eve? ¿Estás ahí arriba? 376 00:25:33,115 --> 00:25:34,659 ¿Amber? 377 00:25:34,659 --> 00:25:38,037 No pude ver tu casa entre los árboles. 378 00:25:38,037 --> 00:25:40,498 Pasé por aquí unas cinco veces. 379 00:25:42,291 --> 00:25:43,501 ¿Podemos hablar? 380 00:25:58,474 --> 00:26:01,435 Te dije que iba a demorar cuatro horas más. 381 00:26:01,435 --> 00:26:03,688 ¿Quieres velocidad o calidad? 382 00:26:05,189 --> 00:26:06,023 Hola, Art. 383 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 Mark. 384 00:26:08,067 --> 00:26:09,902 Perdón, te confundí con alguien. 385 00:26:09,902 --> 00:26:12,780 Déjame el traje y quedará listo en la mañana. 386 00:26:13,364 --> 00:26:15,825 Vine para hablar. 387 00:26:15,825 --> 00:26:17,910 Pero si estás ocupado, puedo... 388 00:26:17,910 --> 00:26:20,329 - ¿Qué te ocurre? - Pues... 389 00:26:25,001 --> 00:26:25,876 Claro. 390 00:26:27,044 --> 00:26:28,254 Problemas de chicas. 391 00:26:28,879 --> 00:26:30,589 ¿Tan obvio es? 392 00:26:30,589 --> 00:26:33,092 Se te nota en la cara, chico. 393 00:26:33,092 --> 00:26:34,093 Trae una silla. 394 00:26:37,763 --> 00:26:42,393 Amo a Amber y quiero estar con ella, pero... 395 00:26:42,393 --> 00:26:45,730 Es como si el universo conspirara contra nosotros. 396 00:26:45,730 --> 00:26:50,192 No importa si eres un superhéroe o un tipo cualquiera. 397 00:26:50,192 --> 00:26:52,194 Las relaciones no son fáciles. 398 00:26:52,194 --> 00:26:55,031 Lo sé muy bien. He tenido varias en mi vida. 399 00:26:55,573 --> 00:26:57,658 Solo he salido con un chico. 400 00:26:58,367 --> 00:27:00,786 Rex fue mi primer novio de verdad. 401 00:27:00,786 --> 00:27:05,374 Algo triste y vergonzoso como para admitirlo en voz alta. 402 00:27:05,374 --> 00:27:07,084 Por algún lado se empieza. 403 00:27:07,084 --> 00:27:10,629 Nos conocíamos desde hacía años. Tenía sentido. 404 00:27:10,629 --> 00:27:13,007 Estuvo bien durante un tiempo. 405 00:27:14,175 --> 00:27:15,885 Hasta que por fin me harté 406 00:27:15,885 --> 00:27:18,471 de que me engañara cada vez que salía de la torre. 407 00:27:20,014 --> 00:27:22,433 Me dolieron más las mentiras. 408 00:27:22,933 --> 00:27:25,978 Me hizo creer que estaba loca cuando empecé a darme cuenta. 409 00:27:25,978 --> 00:27:27,063 Eso estuvo muy mal. 410 00:27:27,730 --> 00:27:30,232 Sí, las mentiras fueron lo peor para mí también. 411 00:27:30,858 --> 00:27:33,194 Pero pensé que funcionaría al superar eso. 412 00:27:34,445 --> 00:27:37,698 Mark se arriesga por gente que no conoce, lo cual requiere... 413 00:27:37,698 --> 00:27:40,785 ...coraje para no preocuparse por lo que piense el resto. 414 00:27:40,785 --> 00:27:41,994 ¿Entiendes? 415 00:27:41,994 --> 00:27:45,081 Amber siempre hace lo correcto. Es inspirador. 416 00:27:45,081 --> 00:27:46,624 Me hace mejor persona. 417 00:27:47,208 --> 00:27:48,793 Un buen partido. 418 00:27:48,793 --> 00:27:50,044 ¿Y cuál es el problema? 419 00:27:51,087 --> 00:27:53,798 El problema es que soy... 420 00:27:53,798 --> 00:27:55,549 ...Invincible. 421 00:27:55,549 --> 00:27:59,387 Ya sea por un tsunami o un psicópata con brazos de lanzamisiles, 422 00:27:59,387 --> 00:28:02,556 cuando pasa algo malo, Mark tiene que dejar todo e ir. 423 00:28:04,058 --> 00:28:05,768 Sí, todo. 424 00:28:07,311 --> 00:28:08,396 Incluida tú. 425 00:28:09,939 --> 00:28:13,317 No me importa si Mark cancela una cita o se olvida de escribir. 426 00:28:13,317 --> 00:28:15,361 Está salvando al mundo. 427 00:28:15,361 --> 00:28:19,115 No es eso. Es que me hace sentir como una... 428 00:28:19,115 --> 00:28:24,328 ...idiota. Porque le hago exactamente lo que papá nos hizo a mamá y a mí. 429 00:28:24,328 --> 00:28:28,082 Pero nunca nos quejábamos porque no queríamos quedar como pendejos 430 00:28:28,082 --> 00:28:31,502 y porque no queríamos distraer a papá mientras salvaba al mundo. 431 00:28:35,214 --> 00:28:37,633 No quiero darle esa vida a Amber. 432 00:28:37,633 --> 00:28:38,926 Se merece algo mejor. 433 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 Si no pueden estar juntos siempre, 434 00:28:42,096 --> 00:28:44,932 aprovechen los momentos que pasan juntos. 435 00:28:45,683 --> 00:28:47,184 Eso tampoco funciona. 436 00:28:47,184 --> 00:28:49,353 Si estamos juntos, me siento culpable. 437 00:28:49,353 --> 00:28:52,189 Como si lo alejara de la gente que lo necesita. 438 00:28:52,898 --> 00:28:54,150 Necesita alguien que... 439 00:28:54,150 --> 00:28:55,443 ...esté para ella. 440 00:28:56,235 --> 00:28:59,822 Alguien que entienda en serio su situación en la universidad y... 441 00:28:59,822 --> 00:29:03,033 ...lo que es salir con un superhéroe. 442 00:29:03,033 --> 00:29:06,662 No puedo hablarlo con nadie, ni con mis amigos ni con mi familia. 443 00:29:06,662 --> 00:29:08,747 Ahora soy yo la que tiene que mentir. 444 00:29:10,249 --> 00:29:14,003 Sabía que salir con Mark sería difícil, pero no que estaría tan sola. 445 00:29:14,003 --> 00:29:17,256 - Le estoy fallando a Amber. - Le estoy fallando a Mark. 446 00:29:17,256 --> 00:29:20,009 No estás salvando al mundo ahora. 447 00:29:20,009 --> 00:29:21,844 Y Mark volvió a la Tierra. 448 00:29:21,844 --> 00:29:24,680 Creo que deberías preguntarte otra cosa. 449 00:29:24,680 --> 00:29:29,226 - ¿Por qué hablas conmigo y no con él? - ¿Por qué hablas conmigo y no con ella? 450 00:29:29,226 --> 00:29:31,103 Vete a casa, Mark. 451 00:29:31,103 --> 00:29:34,607 Vete a casa y acompaña a tu novia. 452 00:29:36,192 --> 00:29:37,818 Gracias por escucharme, Art. 453 00:29:38,694 --> 00:29:42,948 Tu mamá me contó lo que pasó con tu papá en Thraxa. 454 00:29:42,948 --> 00:29:44,450 No debe haber sido fácil. 455 00:29:45,117 --> 00:29:46,577 Volver a verlo. 456 00:29:47,244 --> 00:29:51,457 Incluso después de todo lo que hizo, no había notado cuánto lo extrañaba. 457 00:29:52,500 --> 00:29:56,504 No sé si eso me hace mala persona o algo. 458 00:29:57,254 --> 00:29:59,465 Eso te hace humano. 459 00:29:59,465 --> 00:30:02,301 Lo último que me dijo antes de que se lo llevaran 460 00:30:02,301 --> 00:30:06,263 no fue "te quiero" o "lo siento". 461 00:30:06,263 --> 00:30:08,766 Fue "lee mis libros". 462 00:30:09,683 --> 00:30:10,976 ¿Por qué dijo eso? 463 00:30:11,352 --> 00:30:14,355 No lo sé. Mamá tiró todas sus cosas cuando me fui. 464 00:30:15,231 --> 00:30:18,776 Los libros de viajes de la biblioteca no decían nada. 465 00:30:18,776 --> 00:30:22,738 - Nolan no escribió solo sobre viajes. - ¿Qué? 466 00:30:22,738 --> 00:30:26,951 Escribió novelas de ciencia ficción usando un seudónimo cuando eras chico. 467 00:30:26,951 --> 00:30:29,495 No se vendieron bien, así que lo dejó. 468 00:30:30,246 --> 00:30:33,165 Aunque no lo creas, me los dio como propina. 469 00:30:34,750 --> 00:30:37,211 Tu padre no era de gastar mucho. 470 00:30:38,379 --> 00:30:41,131 Perdido dentro del abismo del olvido. 471 00:30:42,216 --> 00:30:43,968 ¿Tribus de odio en el planeta Wrekk? 472 00:30:43,968 --> 00:30:46,053 Le dije a Nolan que eran geniales. 473 00:30:46,053 --> 00:30:47,555 Muy emocionantes. 474 00:30:49,431 --> 00:30:50,849 Nunca las leí. 475 00:30:53,852 --> 00:30:58,065 Construyeron el mismo patio que había antes de que fuera destruido. 476 00:30:58,065 --> 00:31:00,401 Se perdieron una buena oportunidad. 477 00:31:01,735 --> 00:31:02,736 No... 478 00:31:03,529 --> 00:31:04,822 {\an8}No lo recuerdo. 479 00:31:04,822 --> 00:31:06,031 {\an8}EN CONMEMORACIÓN 480 00:31:06,031 --> 00:31:11,120 {\an8}En conmemoración de las víctimas de D.A. Sinclair. 481 00:31:12,288 --> 00:31:13,622 ¿Víctimas? 482 00:31:14,164 --> 00:31:17,501 Fuiste el único que se recuperó. 483 00:31:19,169 --> 00:31:20,546 ¿Tienes hambre? 484 00:31:20,546 --> 00:31:23,465 Mejoraron la waflera de la cafetería. 485 00:31:24,758 --> 00:31:26,594 A veces recuerdo cosas. 486 00:31:27,845 --> 00:31:29,388 La cara de Sinclair. 487 00:31:29,388 --> 00:31:30,681 Un bisturí. 488 00:31:31,515 --> 00:31:33,934 Pero es como ver la pesadilla de otro. 489 00:31:34,935 --> 00:31:37,771 ¿Sigo siendo el mismo, William? 490 00:31:37,771 --> 00:31:39,857 ¿Qué? Claro que sí. 491 00:31:40,524 --> 00:31:43,527 D.A. Sinclair me quitó muchas cosas. 492 00:31:43,527 --> 00:31:45,321 Creo que no encontraron todo. 493 00:31:46,488 --> 00:31:49,783 ¿Quién soy si ni siquiera recuerdo lo que me falta? 494 00:31:50,868 --> 00:31:52,494 Rick, lo siento mucho. 495 00:31:54,580 --> 00:31:56,081 Vas a estar bien. 496 00:31:56,081 --> 00:31:57,499 Te lo prometo. 497 00:31:57,499 --> 00:32:00,210 Vamos a superarlo juntos. 498 00:32:06,175 --> 00:32:08,177 El hombre con el arma invencible. 499 00:32:09,094 --> 00:32:10,137 Buen título, papá. 500 00:32:11,847 --> 00:32:13,724 "Poco se sabía sobre Space Rider. 501 00:32:13,724 --> 00:32:16,727 Era un misterio, una figura legendaria". 502 00:32:16,727 --> 00:32:20,481 "Sus historias abarcan las doce galaxias..." 503 00:32:20,481 --> 00:32:23,776 Pero todas incluían una constante. 504 00:32:24,193 --> 00:32:25,903 Infinity Ray. 505 00:32:27,738 --> 00:32:30,783 Se decía que emitía una onda energética imparable 506 00:32:30,783 --> 00:32:33,452 que destruía todo a su paso. 507 00:32:34,328 --> 00:32:36,580 Pero requería un pulso firme. 508 00:32:37,122 --> 00:32:39,958 Y más importante aún, una mente firme. 509 00:32:43,212 --> 00:32:46,674 Pues no era un arma cualquiera. 510 00:32:50,719 --> 00:32:55,224 Nadie ha podido acercarse al rayo infinito para estudiarlo por su cuenta. 511 00:33:00,562 --> 00:33:03,691 Space Rider siempre se asegura de eso. 512 00:33:21,041 --> 00:33:23,961 Si Infinity Ray es real 513 00:33:23,961 --> 00:33:27,256 y tan poderoso como dicen las historias... 514 00:33:27,256 --> 00:33:30,175 "...representa un gran peligro para nuestra misión". 515 00:33:32,553 --> 00:33:33,387 Bueno. 516 00:33:36,473 --> 00:33:38,934 Planeta salvaje, bestias salvajes. 517 00:33:39,685 --> 00:33:41,228 "Nuestra misión era simple. 518 00:33:41,228 --> 00:33:43,063 Investigar este planeta hostil..." 519 00:33:43,063 --> 00:33:46,275 ...e informar al Comando Espacial. 520 00:33:47,151 --> 00:33:49,820 Lo primero que notamos fue la gravedad. 521 00:33:50,529 --> 00:33:53,907 Era un planeta muy denso y con mucha fuerza de atracción. 522 00:33:53,907 --> 00:33:55,325 Apenas podíamos movernos. 523 00:33:57,661 --> 00:33:59,872 Tras no encontrar recursos de utilidad, 524 00:33:59,872 --> 00:34:02,499 mi compañera y yo estábamos listos para volver. 525 00:34:02,499 --> 00:34:05,169 Pero el planeta tenía otros planes. 526 00:34:12,092 --> 00:34:13,093 Ragnars. 527 00:34:29,318 --> 00:34:33,155 Me vi rodeado, plagado y abrumado en un instante. 528 00:34:33,822 --> 00:34:36,658 Había luchado contra criaturas diez veces más grandes. 529 00:34:38,410 --> 00:34:40,370 Pero gracias a la gravedad del planeta, 530 00:34:40,996 --> 00:34:43,791 los ragnars tenían una fuerza sin igual. 531 00:34:50,214 --> 00:34:52,966 Había subestimado mucho a estas criaturas. 532 00:34:53,717 --> 00:34:56,678 "Temía que este lugar se convertiría en mi tumba". 533 00:34:57,763 --> 00:34:58,680 Un momento. 534 00:35:00,349 --> 00:35:01,892 {\an8}Imposible. 535 00:35:06,480 --> 00:35:07,898 ¿Qué quieres, Cecil? 536 00:35:09,441 --> 00:35:10,275 Ir a las Bermudas. 537 00:35:10,275 --> 00:35:12,319 Una maravilla en estos meses. 538 00:35:13,904 --> 00:35:15,280 ¿Por qué lo mencionas? 539 00:35:16,198 --> 00:35:17,074 Por ti. 540 00:35:17,074 --> 00:35:18,992 Te mereces unas buenas vacaciones. 541 00:35:19,576 --> 00:35:20,744 Todo pagado. 542 00:35:21,328 --> 00:35:22,162 No. 543 00:35:22,996 --> 00:35:24,122 No te lo pedí. 544 00:35:26,250 --> 00:35:28,168 ¿Cómo te atreves? 545 00:35:28,168 --> 00:35:30,879 Los psicólogos están preocupados. Yo también. 546 00:35:30,879 --> 00:35:32,798 Dado que no quieres verlos... 547 00:35:32,798 --> 00:35:36,260 ¡No necesito que tus loqueros se metan en mi cerebro! 548 00:35:36,260 --> 00:35:39,221 La muerte de Kate fue difícil para todos, pero necesito... 549 00:35:39,221 --> 00:35:41,265 ¡Dije que estoy bien! 550 00:35:43,350 --> 00:35:44,351 ¿Qué? 551 00:35:45,102 --> 00:35:46,103 Envíalo. 552 00:35:47,771 --> 00:35:48,605 ¿Qué es eso? 553 00:35:48,605 --> 00:35:51,316 Alguien viene rápido desde el espacio profundo. 554 00:35:51,316 --> 00:35:52,526 Omni-Man. 555 00:35:53,193 --> 00:35:54,361 Espera, Immortal. 556 00:35:54,820 --> 00:35:56,029 ¡Immortal! 557 00:35:56,029 --> 00:35:58,490 Mierda. Donald. 558 00:36:02,286 --> 00:36:04,454 ¿Dónde dijo que vivía Invincible? 559 00:36:04,454 --> 00:36:06,707 Mierda. Esto no va a ser fácil. 560 00:36:09,251 --> 00:36:12,462 ¡Oye! ¿Hola? Creo que hubo un malentendido. 561 00:36:14,006 --> 00:36:15,424 ¿Por qué te escucho hablar? 562 00:36:15,424 --> 00:36:18,302 Es por un implante que tengo. 563 00:36:18,302 --> 00:36:21,346 Permite comunicarse por telepatía. Nada del otro mundo. 564 00:36:21,346 --> 00:36:22,806 ¡Sal de mi cabeza! 565 00:36:23,807 --> 00:36:25,475 Oye, no vine para pelear. 566 00:36:25,475 --> 00:36:27,102 Estoy buscando a Invincible. 567 00:36:27,102 --> 00:36:28,562 ¿Invincible? 568 00:36:28,562 --> 00:36:29,897 Te envió Omni-Man. 569 00:36:30,397 --> 00:36:31,398 ¡No! 570 00:36:32,274 --> 00:36:33,358 A ver si te calmas. 571 00:36:35,652 --> 00:36:37,237 No quiero lastimarlo, señor. 572 00:36:39,948 --> 00:36:40,824 Me dolió. 573 00:36:41,491 --> 00:36:42,951 Te pasaste de la raya. 574 00:36:42,951 --> 00:36:44,202 ¡Voy a matarte! 575 00:36:44,202 --> 00:36:45,495 ¡Acabamos de conocernos! 576 00:36:46,580 --> 00:36:47,581 ¡Basta! 577 00:36:47,581 --> 00:36:48,790 ¡Invincible! 578 00:36:48,790 --> 00:36:50,292 ¿Qué diablos está pasando? 579 00:36:50,876 --> 00:36:53,170 ¡No lo sé! Vine a buscarte a ti, 580 00:36:53,170 --> 00:36:55,714 pero este pendejo me atacó de repente. 581 00:36:55,714 --> 00:36:57,925 ¿Tienen pendejo en la Tierra? 582 00:36:57,925 --> 00:37:00,594 Allen es mi amigo. Es de los buenos. 583 00:37:02,471 --> 00:37:06,266 El implante solo funciona cuando lo uso yo con otra persona. 584 00:37:06,266 --> 00:37:08,560 No funciona cuando lo usan otros. 585 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 Una falla de diseño. Dicen que van a actualizarlo. 586 00:37:11,480 --> 00:37:14,691 Bueno. ¿Puedes decírselo? 587 00:37:14,691 --> 00:37:16,777 Sí, por supuesto. 588 00:37:16,777 --> 00:37:19,071 Hola, señor. Mark dice que soy un amigo. 589 00:37:19,071 --> 00:37:21,698 También dice que soy el rey del espacio. 590 00:37:21,698 --> 00:37:23,659 Así que deberías tratarme bien. 591 00:37:23,659 --> 00:37:25,744 Y dice que tienes una bigote horrible. 592 00:37:25,744 --> 00:37:28,330 Porque le faltan las mejores partes del bigote. 593 00:37:28,789 --> 00:37:29,998 Estas partes. 594 00:37:29,998 --> 00:37:31,708 No te creo. 595 00:37:33,043 --> 00:37:34,419 No me cree. 596 00:37:34,419 --> 00:37:37,089 ¿Allen te atacó o te amenazó? 597 00:37:37,089 --> 00:37:38,465 Buena pregunta. 598 00:37:38,465 --> 00:37:43,553 Mark quiere saber si te ataqué o amenacé, lo cual no hice nunca. 599 00:37:43,553 --> 00:37:47,140 Porque fuiste tú el que llegó y me atacó. 600 00:37:47,140 --> 00:37:50,143 No muy heroico de tu parte, superhéroe terrícola. 601 00:37:50,143 --> 00:37:51,144 Te... 602 00:37:54,356 --> 00:37:56,066 Te confundí con otra persona. 603 00:38:00,195 --> 00:38:01,947 ¿Qué mierda le pasa? 604 00:38:01,947 --> 00:38:03,907 Su novia murió. 605 00:38:03,907 --> 00:38:06,284 Ahora yo me siento como un pendejo. 606 00:38:06,743 --> 00:38:08,120 ¿Estás seguro sobre "pendejos"? 607 00:38:08,120 --> 00:38:10,372 Así puedo seguir diciendo la palabra. 608 00:38:10,372 --> 00:38:11,498 Tenemos que hablar. 609 00:38:11,498 --> 00:38:14,292 ¿Podemos ir a un lugar que no sea en el espacio? 610 00:38:14,292 --> 00:38:17,629 Y para la próxima, ¿podrías decirme dónde vives? 611 00:38:33,812 --> 00:38:39,568 Te extraño 612 00:38:59,046 --> 00:39:01,214 Nadie nos va a molestar. 613 00:39:02,174 --> 00:39:06,136 En mi planeta, un calcetín en la puerta significa que están cogiendo. 614 00:39:06,136 --> 00:39:07,554 Sí, también aquí. 615 00:39:14,269 --> 00:39:15,270 Lo siento. 616 00:39:16,980 --> 00:39:20,108 Estás mucho más grande que la última vez que te vi. 617 00:39:20,108 --> 00:39:21,568 Es lo que suele pasar 618 00:39:21,568 --> 00:39:25,864 cuando casi te mata una banda viltrumita y eres como yo. 619 00:39:25,864 --> 00:39:27,783 Pero escucha esto. 620 00:39:27,783 --> 00:39:31,411 Mi jefe, Thaedus, también es viltrumita. 621 00:39:31,411 --> 00:39:32,537 ¿Qué? 622 00:39:32,537 --> 00:39:36,583 Increíble, ¿no? Se rebeló contra el imperio hace años. 623 00:39:36,583 --> 00:39:38,668 Ya son dos como ustedes. 624 00:39:38,668 --> 00:39:41,171 No es mucho, pero sirve para empezar. 625 00:39:41,171 --> 00:39:43,924 Ahora tenemos que convencer a tu padre. 626 00:39:43,924 --> 00:39:45,092 Sí. 627 00:39:45,092 --> 00:39:46,885 Estaba por mencionarlo. 628 00:39:48,929 --> 00:39:50,806 Y se lo llevaron. 629 00:39:50,806 --> 00:39:53,809 Dijeron que iban a ejecutarlo, si es que ya no lo hicieron. 630 00:39:53,809 --> 00:39:55,644 Eso es... 631 00:39:56,478 --> 00:39:57,687 Vaya historia. 632 00:39:57,687 --> 00:39:59,648 ¿Crees que mi papá está muerto? 633 00:39:59,648 --> 00:40:00,941 No lo sé. 634 00:40:02,442 --> 00:40:04,444 No suelen matarse entre sí. 635 00:40:04,444 --> 00:40:07,364 Creo que ya no pasa muy seguido. 636 00:40:07,364 --> 00:40:10,659 ¿Por qué viniste, entonces? 637 00:40:10,659 --> 00:40:12,410 Ah, cierto. 638 00:40:14,287 --> 00:40:16,957 En nombre de Thaedus y la Coalición de Planetas, 639 00:40:16,957 --> 00:40:19,000 vengo a escoltarte a Talescria 640 00:40:19,000 --> 00:40:23,296 para conversar sobre la guerra contra los viltrumitas y tu posible ayuda. 641 00:40:23,922 --> 00:40:26,216 Prepara tus cosas, Mark. Nos vamos. 642 00:40:26,216 --> 00:40:29,386 ¿Qué? ¡No! Recién vuelvo del espacio. 643 00:40:29,386 --> 00:40:30,428 ¡Por segunda vez! 644 00:40:30,428 --> 00:40:32,931 No voy a ir solo para hablar con tu jefe. 645 00:40:32,931 --> 00:40:35,851 Podemos acabar con la tiranía viltrumita. 646 00:40:35,851 --> 00:40:37,269 ¿No es lo que quieres? 647 00:40:37,936 --> 00:40:38,937 ¡Por supuesto! 648 00:40:39,813 --> 00:40:42,607 Pero tengo unos problemas con Amber 649 00:40:42,607 --> 00:40:44,818 y mi mamá cuida a mi medio hermano. 650 00:40:44,818 --> 00:40:46,236 No puedo abandonarla. 651 00:40:47,571 --> 00:40:49,156 ¿Vamos a pelearnos? 652 00:40:50,031 --> 00:40:52,284 No me peleo con amigos. 653 00:40:52,284 --> 00:40:53,785 Porque siempre gano 654 00:40:53,785 --> 00:40:55,370 y luego me siento mal. 655 00:40:55,370 --> 00:40:56,705 Es un círculo vicioso, 656 00:40:56,705 --> 00:40:58,582 pero tengo que irme. 657 00:40:58,582 --> 00:41:00,083 Thaedus se va enojar. 658 00:41:00,083 --> 00:41:01,710 Quizás pueda ayudarlos. 659 00:41:04,629 --> 00:41:05,755 PLANETA SALVAJE, BESTIAS SALVAJES 660 00:41:06,047 --> 00:41:09,050 Tengo un presentimiento, pero necesito otra opinión. 661 00:41:12,262 --> 00:41:13,930 Este lugar me resulta conocido. 662 00:41:16,433 --> 00:41:18,268 ¡Oye! ¿Es Space Racer? 663 00:41:20,103 --> 00:41:22,189 Se llama Space Rider en el libro. 664 00:41:22,189 --> 00:41:25,650 Se llama Space Racer en la vida real. Es una leyenda. 665 00:41:25,650 --> 00:41:27,652 Porque nadie sabe si existe. 666 00:41:28,320 --> 00:41:31,823 Creo que todo lo que dicen los libros es de verdad. 667 00:41:32,407 --> 00:41:34,993 Son cosas que pueden herir a los viltrumitas. 668 00:41:34,993 --> 00:41:37,162 Por eso papá pidió que leyera los libros. 669 00:41:37,162 --> 00:41:39,331 Nos está diciendo cómo vencer al imperio. 670 00:41:39,331 --> 00:41:44,044 Mierda. ¿Puedo escanearlos para mostrárselos a la coalición? 671 00:41:44,044 --> 00:41:45,337 Por supuesto. 672 00:41:45,337 --> 00:41:49,216 Thaedus no va a estar tan enojado cuando le muestre esto. 673 00:41:55,513 --> 00:41:56,598 Muy bien. Listo. 674 00:41:56,598 --> 00:41:58,808 Fue un gusto volver a verte, Mark. Gracias. 675 00:41:58,808 --> 00:42:03,855 Lamento mucho la inminente o ya completa ejecución de tu padre. 676 00:42:05,232 --> 00:42:08,318 Gracias. Aún no entiendo por qué se lo llevaron. 677 00:42:08,318 --> 00:42:10,403 Podrían haberlo matado en Thraxa. 678 00:42:10,403 --> 00:42:13,698 He escuchado rumores sobre una cárcel viltrumita en el espacio. 679 00:42:13,698 --> 00:42:16,368 Quizás lo llevaron ahí. ¿Quieres que pregunte? 680 00:42:17,077 --> 00:42:18,245 Por favor. 681 00:42:21,039 --> 00:42:23,083 Dile a Thaedus que, a la hora de atacar, 682 00:42:23,667 --> 00:42:25,794 cuando necesiten a alguien para luchar, 683 00:42:26,962 --> 00:42:28,171 ahí estaré. 684 00:42:28,797 --> 00:42:29,798 Dalo por hecho. 685 00:42:34,302 --> 00:42:36,930 ¿Mark? ¿Ya terminaron con Amber? 686 00:42:36,930 --> 00:42:40,809 El calcetín está hace horas. Tengo muchas ganas de dormir. 687 00:42:45,397 --> 00:42:51,403 Para que un viltrumita sea ejecutado, debe gozar de buena salud. 688 00:42:51,403 --> 00:42:56,366 Debe afrontar el final de su vida con honor. 689 00:42:56,366 --> 00:42:59,202 Incluso si su crimen no lo tuvo. 690 00:42:59,202 --> 00:43:04,708 Pero hasta la traición más cobarde puede redimirse. 691 00:43:05,917 --> 00:43:07,585 Vuelve con tu pueblo, Nolan. 692 00:43:08,211 --> 00:43:10,505 No permitas que este sea tu legado. 693 00:43:17,137 --> 00:43:19,097 Conquistaste cientos de planetas. 694 00:43:19,097 --> 00:43:21,099 Honraste al imperio. 695 00:43:21,099 --> 00:43:23,560 Fuiste uno de nuestros mejores guerreros. 696 00:43:23,560 --> 00:43:26,646 ¿Cómo es posible que un breve paso por la Tierra 697 00:43:26,646 --> 00:43:30,191 te haya convertido en un traidor débil y sentimental? 698 00:43:33,611 --> 00:43:34,821 ¡Contesta! 699 00:43:45,040 --> 00:43:49,044 El planeta y sus habitantes son peligrosos si pudieron hacerte esto. 700 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 Ellos también van a pagarlo. 701 00:44:05,060 --> 00:44:06,478 Marciano de mierda. 702 00:44:06,478 --> 00:44:08,980 No te bastó con dejarme morir en Marte. 703 00:44:08,980 --> 00:44:10,899 También destrozaste mi casa. 704 00:44:41,096 --> 00:44:41,930 ¡No! 705 00:45:00,782 --> 00:45:02,200 Lo ayudo con la chaqueta. 706 00:45:06,079 --> 00:45:09,082 Le queda excelente y lo digo con toda modestia. 707 00:45:10,166 --> 00:45:14,379 ¿Puedo preguntarle, señor, qué ocasión amerita un traje tan fino? 708 00:45:16,297 --> 00:45:18,716 Visitaré a un viejo amigo. 709 00:45:41,239 --> 00:45:43,199 Me alegra estar en casa. 710 00:46:36,252 --> 00:46:38,254 Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez 711 00:46:38,254 --> 00:46:40,340 {\an8}Supervisión creativa Sebastián Fernández