1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
SEBELUM INI
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,552
Bawa Invincible ke sini.
3
00:00:09,552 --> 00:00:13,639
Dia ialah kunci
untuk memenangi peperangan ini.
4
00:00:14,098 --> 00:00:16,726
Saya masih sedih
dengan apa yang jadi dengan Rick.
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,936
Mak tak tahu pun Nolan masih hidup.
6
00:00:18,936 --> 00:00:23,649
Sekarang, dia memusnahkan satu lagi planet
dan anak baharunya duduk di dapur mak.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,193
Ia merasuk Rus Livingston asli
8
00:00:26,193 --> 00:00:28,779
dan ia berkebolehan merasuk
sejuta orang lagi.
9
00:00:28,779 --> 00:00:30,156
Ramai orang akan cedera.
10
00:00:30,614 --> 00:00:32,074
Pulang dengan selamat.
11
00:00:32,074 --> 00:00:33,784
Baca buku-buku ayah, Mark.
12
00:00:34,410 --> 00:00:35,870
Matilah, bedebah.
13
00:00:42,918 --> 00:00:43,836
Terlalu banyak!
14
00:00:43,836 --> 00:00:45,045
Semua rapat!
15
00:00:45,546 --> 00:00:46,797
Tidak. Tidak, Eve!
16
00:00:52,470 --> 00:00:53,304
Tak guna.
17
00:00:57,016 --> 00:00:58,434
Awak sungguh berani.
18
00:00:59,435 --> 00:01:01,812
Tetapi, adakah yang berani akan selamat?
19
00:01:02,688 --> 00:01:04,356
Atau yang menunggu
20
00:01:04,356 --> 00:01:08,027
sehingga lawannya cedera parah
untuk berlawan?
21
00:01:09,445 --> 00:01:11,781
Lakukan saja, tak guna.
22
00:01:26,587 --> 00:01:28,798
Penjaga, lindungi mereka!
23
00:01:45,606 --> 00:01:47,233
Ayuh, Eve, bangun!
24
00:01:47,233 --> 00:01:48,275
Rudy!
25
00:01:53,781 --> 00:01:54,657
Hampir siap.
26
00:01:55,324 --> 00:01:58,536
Apa sahaja awak rancang, ia akan gagal.
27
00:02:03,958 --> 00:02:06,168
Awak boleh jadi hamba yang berguna.
28
00:02:06,585 --> 00:02:09,088
Sebaliknya, kami akan bunuh awak.
29
00:02:10,673 --> 00:02:12,216
Mereka terlalu ramai!
30
00:02:12,883 --> 00:02:13,884
Jangan putus asa!
31
00:02:18,722 --> 00:02:19,723
Oh, tidak.
32
00:02:21,892 --> 00:02:22,977
Awas di bawah!
33
00:02:25,229 --> 00:02:26,480
Saya tak sekuat Eve,
34
00:02:26,480 --> 00:02:28,774
tetapi saya boleh halang mereka
buat sementara.
35
00:02:28,774 --> 00:02:30,401
Saya perlukan sedikit masa lagi.
36
00:02:32,820 --> 00:02:34,029
Gelilah.
37
00:02:34,613 --> 00:02:35,948
Apa awak nak buat?
38
00:02:43,664 --> 00:02:44,665
Shapesmith?
39
00:02:45,332 --> 00:02:46,333
Tolong, cepat!
40
00:02:46,333 --> 00:02:47,543
Rudy?
41
00:02:47,543 --> 00:02:48,502
Siap.
42
00:02:48,502 --> 00:02:50,337
Beritahu mereka seseorang kena...
43
00:02:50,337 --> 00:02:52,089
Rapat dengan Rus, tekan butang.
44
00:02:54,216 --> 00:02:56,886
Sesiapa? Tolong cepat!
45
00:02:56,886 --> 00:02:59,054
- Sesiapa?
- Berikan kepada saya!
46
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Saya akan buat.
47
00:03:02,099 --> 00:03:03,350
Berani awak?
48
00:03:04,852 --> 00:03:05,853
Berhenti!
49
00:03:05,853 --> 00:03:08,355
Awak sedar saya lebih kuat dan pantas
daripada awak.
50
00:03:09,773 --> 00:03:10,983
Jangan gagal.
51
00:03:11,525 --> 00:03:12,526
Lindungi saya.
52
00:03:17,948 --> 00:03:19,992
- Tidak, jangan! Tidak!
- Bertahan!
53
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
Kami hampir sampai!
54
00:03:25,706 --> 00:03:26,999
Tidak!
55
00:03:26,999 --> 00:03:28,751
- Tidak!
- Shapesmith!
56
00:03:28,751 --> 00:03:33,047
Saya tak dapat bertahan lagi!
57
00:04:15,297 --> 00:04:16,340
Dapat awak!
58
00:04:16,340 --> 00:04:18,801
Ya! Bagus! Kita berjaya!
59
00:04:18,801 --> 00:04:20,219
Benarkah?
60
00:04:21,428 --> 00:04:24,348
Kami dah cakap kami amat berkuasa.
61
00:04:25,599 --> 00:04:26,976
Mereka sudah sedar.
62
00:04:26,976 --> 00:04:29,353
Mungkin masih ada kuasa
di dalam benda ini?
63
00:04:29,353 --> 00:04:31,397
Itu satu kemungkinan yang besar.
64
00:04:37,236 --> 00:04:38,612
Invincible!
65
00:04:42,950 --> 00:04:44,034
Sekarang!
66
00:04:49,289 --> 00:04:50,207
Awak okey?
67
00:04:51,250 --> 00:04:52,459
Ya.
68
00:04:52,459 --> 00:04:54,670
Gembira dapat pulih kembali.
69
00:04:54,670 --> 00:04:57,589
Ya, hore! Sepuluh per sepuluh.
Kita perlu beredar sekarang.
70
00:05:01,010 --> 00:05:02,011
Di manakah saya?
71
00:05:02,011 --> 00:05:03,220
Kami akan jelaskan nanti.
72
00:05:08,767 --> 00:05:10,769
Penjaga telah mati.
73
00:05:10,769 --> 00:05:13,564
Terlalu banyak korban dan mereka telah
74
00:05:13,564 --> 00:05:16,316
mengotorkan pangkalan
yang awak sayangi ini.
75
00:05:16,316 --> 00:05:20,863
Saya tak pasti awak boleh
membersihkannya semula.
76
00:05:20,863 --> 00:05:25,659
Ikut permintaan saya dan mungkin saya
tak hapuskan separuh daripada negara ini.
77
00:05:29,747 --> 00:05:34,585
Tak guna!
78
00:05:35,085 --> 00:05:36,086
Aduhai.
79
00:05:36,754 --> 00:05:39,923
Tengoklah pejuang yang berani ini.
80
00:05:43,802 --> 00:05:46,722
Nampaknya, kehilangan otak awak
81
00:05:46,722 --> 00:05:49,224
tak menyakitkan awak
seperti yang dijangka.
82
00:05:50,267 --> 00:05:54,146
- Oh, malangnya.
- Diam.
83
00:05:54,146 --> 00:05:56,732
- Mungkin awak terlalu bodoh untuk sedar...
- Diam.
84
00:05:56,732 --> 00:05:58,901
- Yang awak sepatutnya mati!
- Saya kata...
85
00:05:58,901 --> 00:06:01,195
diam!
86
00:06:09,745 --> 00:06:10,579
Tolong.
87
00:06:13,957 --> 00:06:14,958
Tolong!
88
00:06:18,462 --> 00:06:24,009
Tak sanga awak menembak kepala saya!
89
00:06:26,220 --> 00:06:27,221
Tuan!
90
00:06:28,305 --> 00:06:29,515
Awak tak apa-apa?
91
00:06:34,603 --> 00:06:35,813
Kenapa awak...
92
00:06:36,355 --> 00:06:38,107
Itu soalan yang pelik.
93
00:06:38,107 --> 00:06:39,566
Saya tak apa-apa.
94
00:06:40,234 --> 00:06:41,860
Bagus sahaja.
95
00:06:44,071 --> 00:06:45,739
Mungkin lebih baik?
96
00:06:48,367 --> 00:06:49,868
Awak kenal saya.
97
00:06:49,868 --> 00:06:51,995
Saya secara praktikalnya...
98
00:07:02,089 --> 00:07:05,425
Dia perlu dibedah sekarang.
Bawa pengusung ke sini!
99
00:07:12,724 --> 00:07:13,767
Oh, Tuhan!
100
00:07:28,949 --> 00:07:30,993
Saya takkan makan susyi lagi.
101
00:07:30,993 --> 00:07:32,870
Hangar melalui sana!
102
00:07:32,870 --> 00:07:33,954
Berhenti!
103
00:07:34,872 --> 00:07:38,500
Awak menyelamatkan kami daripada sekuid
dan kami berterima kasih.
104
00:07:38,500 --> 00:07:39,668
Ya, sama-sama.
105
00:07:39,668 --> 00:07:41,003
Kami harus beredar.
106
00:07:41,003 --> 00:07:44,006
Tetapi, kalian tak boleh bawa bersama
Si Pembelot Besar.
107
00:07:47,759 --> 00:07:49,386
Saya?
108
00:07:49,386 --> 00:07:51,305
Ini semua salah awak.
109
00:07:52,055 --> 00:07:54,141
Awak perlu kekal di sini untuk dihukum.
110
00:07:55,726 --> 00:07:56,852
Apa hukumannya?
111
00:07:57,644 --> 00:07:58,478
Mati.
112
00:07:59,813 --> 00:08:00,814
Saya faham.
113
00:08:01,940 --> 00:08:03,942
Ayuh! Cepat!
114
00:08:03,942 --> 00:08:05,861
Ini sahaja tahap kelajuannya!
115
00:08:14,411 --> 00:08:17,331
- Mana butang serangan balas?
- Saya tak tahu!
116
00:08:17,331 --> 00:08:19,416
Saya hanya pernah masuk sekali sahaja.
117
00:08:19,416 --> 00:08:22,336
Sewaktu kecil. Semasa lawatan sekolah!
118
00:08:24,671 --> 00:08:26,048
Buka kunci udara.
119
00:08:38,227 --> 00:08:39,061
Maaf!
120
00:09:07,631 --> 00:09:10,300
Itu sungguh hebat!
121
00:09:13,762 --> 00:09:14,596
Terima kasih.
122
00:09:14,596 --> 00:09:17,099
Awak tahulah, saya...
123
00:09:17,099 --> 00:09:19,184
Saya berlatih dengan yang terbaik. Bukan?
124
00:09:20,394 --> 00:09:21,395
Saya...
125
00:09:22,145 --> 00:09:23,730
Syabas.
126
00:09:27,859 --> 00:09:29,736
Terima kasih. Awak juga.
127
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
Awak okey? Awak nampak terkejut.
128
00:09:35,909 --> 00:09:40,580
Saya tak suka minda saya dikawal
oleh sekuid.
129
00:09:41,164 --> 00:09:44,459
Tanpa memakai perisai, saya rasa tertekan.
130
00:09:44,459 --> 00:09:47,087
Betul. Benda itu tak masuk akal.
131
00:09:47,671 --> 00:09:51,425
Syukur, saya boleh mengawal
tindak balas ketakutan saya kali ini.
132
00:09:52,217 --> 00:09:53,427
Saya telah mengubah diri.
133
00:09:54,136 --> 00:09:55,220
Menyelesaikan masalah.
134
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Saya boleh buat yang sama...
135
00:09:57,097 --> 00:09:58,181
Jangan.
136
00:09:58,181 --> 00:10:01,351
- Tetapi, ia masuk akal untuk...
- Saya kata, "Jangan."
137
00:10:01,351 --> 00:10:03,437
Maafkan saya. Saya tak bermaksud...
138
00:10:08,942 --> 00:10:09,776
Baiklah.
139
00:10:10,444 --> 00:10:13,530
Mari lihat jika saya boleh buat
tanpa kamu kencing atas saya lagi.
140
00:10:13,530 --> 00:10:17,326
Terima kasih atas berita terkini, Cecil.
Saya lega Mark dan yang lain selamat.
141
00:10:17,326 --> 00:10:19,494
Tetapi, ayuh berterus terang.
142
00:10:19,494 --> 00:10:21,246
Bukan hanya sebab itu awak di sini.
143
00:10:21,246 --> 00:10:25,334
Pihak GDA mempunyai seluruh jabatan
khusus untuk anak adiwira.
144
00:10:26,001 --> 00:10:30,547
Benar, sebab makmal rahsia kerajaan
ialah tempat sesuai membesarkan anak.
145
00:10:31,214 --> 00:10:33,216
Kami mengecat awan di siling.
146
00:10:34,760 --> 00:10:36,803
Setelah apa yang Nolan buat kepada awak,
147
00:10:36,803 --> 00:10:38,555
tiada siapa mahu awak membesarkannya.
148
00:10:38,555 --> 00:10:40,057
Biar kami bantu.
149
00:10:40,057 --> 00:10:41,141
Mak.
150
00:10:41,141 --> 00:10:46,480
Sayang, mak kamu nun jauh di sana.
Ayah kamu pula...
151
00:10:50,776 --> 00:10:54,780
Sebenarnya, Cecil, ini bukan tentang saya
ataupun Nolan.
152
00:10:56,239 --> 00:10:57,741
Ini tentang Mark.
153
00:10:58,241 --> 00:11:00,660
Anak ini adik Mark.
154
00:11:01,328 --> 00:11:03,038
Satu-satunya adik dia.
155
00:11:03,038 --> 00:11:05,582
- Yang menjadikannya keluarga saya juga.
- Debbie.
156
00:11:05,582 --> 00:11:10,087
Biar saya ingatkan awak yang saya
membesarkan Mark yang menyelamatkan dunia.
157
00:11:10,837 --> 00:11:11,671
Sekali lagi.
158
00:11:12,172 --> 00:11:14,007
Saya lebih layak untuk melakukannya.
159
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
Bukankah begitu?
160
00:11:16,760 --> 00:11:18,470
Baiklah. Awak menang.
161
00:11:20,389 --> 00:11:21,973
Tapi, kami ada jika perlu bantuan.
162
00:11:21,973 --> 00:11:23,892
Saya mahu dimaklumkan setiap masa.
163
00:11:24,768 --> 00:11:25,894
Masa untuk tidur.
164
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
AMERIKA SYARIKAT
PENTAGON
165
00:11:29,106 --> 00:11:31,483
Selamat kembali, Kapten Livingston.
166
00:11:31,483 --> 00:11:33,276
Boleh saya pulang?
167
00:11:33,276 --> 00:11:34,861
Saya hanya nak balik ke rumah.
168
00:11:35,237 --> 00:11:36,446
Sekuid tidak tidur.
169
00:11:37,030 --> 00:11:39,699
Mereka tak benarkan saya tidur.
170
00:11:39,699 --> 00:11:42,911
Saya memerlukan sekotak putik kapas
171
00:11:42,911 --> 00:11:45,831
untuk membuang semua lendir sekuid
daripada telinga saya.
172
00:11:45,831 --> 00:11:49,626
Awak bernasib baik ia hanya masuk
ke dalam telinga...
173
00:13:18,465 --> 00:13:20,258
Syabas, Oliver.
174
00:13:20,258 --> 00:13:22,260
- Oliver?
- Mark!
175
00:13:24,513 --> 00:13:26,097
Abang!
176
00:13:29,559 --> 00:13:30,810
Abang!
177
00:13:30,810 --> 00:13:32,604
Mak beri nama sempena nama datuk?
178
00:13:32,604 --> 00:13:37,651
Ya, dia perlu nama sebenar selain daripada
anak makhluk asing Nolan.
179
00:13:39,027 --> 00:13:39,861
Bagus nama itu.
180
00:13:40,612 --> 00:13:41,446
Saya suka.
181
00:13:54,459 --> 00:13:58,088
Kate Cha ialah... pahlawan yang berani.
182
00:13:59,631 --> 00:14:02,551
Walaupun kuasanya datang daripada
sumpahan keluarga,
183
00:14:03,885 --> 00:14:05,512
dia percaya ia anugerah...
184
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
untuk membantu orang di sampingnya.
185
00:14:09,808 --> 00:14:11,977
Itulah kuasa Kate yang sebenar.
186
00:14:13,770 --> 00:14:15,522
Kepercayaan yang tak berbelah bahagi...
187
00:14:16,439 --> 00:14:18,400
bahawa dunia ini baik.
188
00:14:19,901 --> 00:14:23,238
Walaupun ia membunuhnya berkali-kali,
189
00:14:24,656 --> 00:14:26,366
Kate tak pernah berhenti mempercayai.
190
00:14:28,285 --> 00:14:30,036
Juga galakkan saya buat yang sama.
191
00:14:33,623 --> 00:14:37,168
Kate Cha ialah... teman sejiwa.
192
00:14:46,094 --> 00:14:47,095
Ia merupakan...
193
00:14:48,263 --> 00:14:49,681
Ia pengebumian yang indah.
194
00:14:52,684 --> 00:14:54,102
Saya bersyukur ia tak hujan.
195
00:14:55,562 --> 00:14:56,771
Kate tak suka hujan.
196
00:15:04,863 --> 00:15:08,366
Kenapa saya rasa begini, Markus?
197
00:15:09,534 --> 00:15:10,994
Kerana awak mencintainya.
198
00:15:12,120 --> 00:15:15,123
Saya mencintai ramai lagi sebelum Kate.
199
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
Mereka semua juga mati.
200
00:15:19,169 --> 00:15:20,337
Tetapi yang ini...
201
00:15:21,379 --> 00:15:22,422
Ini berbeza.
202
00:15:28,511 --> 00:15:30,347
Saya ingatkan kami ada banyak masa.
203
00:15:55,789 --> 00:15:57,290
- Mak awak okey?
- Bagaimana kelas?
204
00:15:57,290 --> 00:15:58,875
Maaf, awak cakap dahulu.
205
00:15:58,875 --> 00:16:01,169
Tidak, awak dahulu. Sila.
206
00:16:03,171 --> 00:16:06,716
Jadi, kelas semuanya okey?
207
00:16:07,300 --> 00:16:10,178
Maksudnya, saya di peringkat
cuma mahu bangun tidur
208
00:16:10,178 --> 00:16:12,180
dan terus ke kelas dengan baju pijama.
209
00:16:12,180 --> 00:16:13,890
Ia sangat melegakan.
210
00:16:17,519 --> 00:16:20,355
Bagaimana dengan adik baharu awak?
Dia dah sesuaikan diri?
211
00:16:20,355 --> 00:16:22,148
Mak awak masih waras?
212
00:16:22,148 --> 00:16:23,858
Oliver baik-baik sahaja
213
00:16:23,858 --> 00:16:26,695
dan mereka semakin rapat, bagus sekali.
214
00:16:27,278 --> 00:16:29,781
Masih belum terbiasa
mengunyah makanan untuk dia.
215
00:16:32,367 --> 00:16:33,868
Mak awak kunyahkan untuk dia?
216
00:16:33,868 --> 00:16:35,120
Ya.
217
00:16:35,120 --> 00:16:39,416
Rupa-rupanya bayi Thraxan tiada enzim
untuk pecahkan makanan pejal.
218
00:16:41,793 --> 00:16:44,170
Kami harap gen Viltrumitnya
akan keluar cepat.
219
00:16:48,550 --> 00:16:52,512
Boleh saya cakap yang ini rasanya
seperti janji temu kali pertama?
220
00:16:53,179 --> 00:16:54,764
Ya, janji temu pertama yang teruk.
221
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
Saya rindu awak.
222
00:16:59,853 --> 00:17:00,854
Saya pun rindu awak.
223
00:17:03,231 --> 00:17:05,442
Saya betul-betul menyangka kolej berbeza.
224
00:17:06,109 --> 00:17:06,943
Bukan?
225
00:17:07,569 --> 00:17:09,696
Macam sesi belajar lewat malam,
226
00:17:09,696 --> 00:17:12,782
parti rahsia di asrama,
habiskan masa dengan teman wanita.
227
00:17:16,035 --> 00:17:20,081
Sebaliknya, kita lebih jarang bersama
berbanding sebelum kita ke kolej.
228
00:17:22,250 --> 00:17:24,377
Setiap kali kawan-kawan saya tanya
tentang awak,
229
00:17:24,377 --> 00:17:27,046
saya selalu kata,
"Mark belajar untuk peperiksaan,"
230
00:17:27,046 --> 00:17:29,132
atau "Dia balik ke rumah
di hujung minggu."
231
00:17:30,759 --> 00:17:32,510
Saya tak suka menipu mereka, Mark.
232
00:17:32,510 --> 00:17:34,512
Saya tiada teman untuk berkongsi.
233
00:17:34,512 --> 00:17:38,683
Memang ada William, tetapi dia lebih rapat
dengan awak berbanding saya.
234
00:17:40,059 --> 00:17:40,894
Ya, saya tahu.
235
00:17:40,894 --> 00:17:43,855
Ini tahun pertama kita di kolej,
kali pertama hidup sendiri
236
00:17:43,855 --> 00:17:46,483
dan nampaknya kita mensia-siakannya.
237
00:17:47,400 --> 00:17:49,527
Kadang-kadang saya harap
saya tak dapat kuasa.
238
00:17:50,820 --> 00:17:53,198
Supaya saya boleh... bersama awak
239
00:17:53,198 --> 00:17:55,408
dan melupakan semua hal yang lain.
240
00:17:56,576 --> 00:17:57,994
Tetapi, awak ada kuasa.
241
00:17:57,994 --> 00:18:01,456
Itu bermakna awak ada tanggungjawab
untuk menjadikan dunia lebih baik.
242
00:18:01,456 --> 00:18:05,335
Jika awak tak berasa begitu,
kita pasti tak akan berpasangan.
243
00:18:07,337 --> 00:18:10,340
Jadi, apa kita nak buat sekarang?
244
00:18:21,476 --> 00:18:23,353
Mark! Lihat siapa yang dah kembali!
245
00:18:24,854 --> 00:18:27,524
- Rick! Awak apa khabar?
- Hai, Mark.
246
00:18:28,691 --> 00:18:31,903
Rasanya... saya sihat?
247
00:18:32,695 --> 00:18:35,657
Dia baik-baik saja.
Doktor mengesahkan yang dia sihat.
248
00:18:35,657 --> 00:18:38,243
Kata Donald,
dia boleh kembali ke Upstate, bukan?
249
00:18:38,910 --> 00:18:41,621
Saya di sini untuk membantu transisinya.
250
00:18:41,621 --> 00:18:45,458
Jika ada apa-apa yang saya boleh bantu,
hubungi saya sahaja.
251
00:18:45,458 --> 00:18:48,002
Baik sungguh, terima kasih.
252
00:18:48,002 --> 00:18:49,671
Ayuh, Rick. Saya pujuk pihak kolej
253
00:18:49,671 --> 00:18:52,048
memberikan awak bilik peribadi
di asrama sebelah.
254
00:18:52,048 --> 00:18:53,550
Saya sudah pun mendekorasinya.
255
00:18:54,843 --> 00:18:57,178
Wah. Rick nampak sama sahaja.
256
00:18:57,178 --> 00:18:58,763
Seperti tiada apa yang berlaku.
257
00:18:58,763 --> 00:19:00,932
Tetapi, sesuatu telah berlaku.
258
00:19:00,932 --> 00:19:04,352
Dia telah melalui
pembinaan semula badan yang intensif.
259
00:19:04,352 --> 00:19:06,062
Trauma seperti itu boleh...
260
00:19:07,313 --> 00:19:09,107
...muncul kembali.
261
00:19:09,107 --> 00:19:11,317
Donald, awak tak apa-apa?
262
00:19:14,863 --> 00:19:17,198
Beritahu dia saya akan datang lagi
melawat Rick.
263
00:19:18,449 --> 00:19:19,492
Okey.
264
00:19:20,159 --> 00:19:20,994
Selamat jalan.
265
00:19:21,786 --> 00:19:23,454
AMERIKA SYARIKAT
PENTAGON
266
00:19:23,454 --> 00:19:26,082
Awak nampak teruk.
267
00:19:26,082 --> 00:19:29,502
Itu daripada seorang lelaki
yang rupanya begini.
268
00:19:30,837 --> 00:19:32,714
Dengar awak juga dapat tangan baharu.
269
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
Ya.
270
00:19:34,507 --> 00:19:35,717
Saya bertuah.
271
00:19:37,635 --> 00:19:38,761
Rae bagaimana?
272
00:19:39,429 --> 00:19:40,680
Masih bertahan.
273
00:19:42,682 --> 00:19:45,852
Awak tahu, semasa peluru itu
menembusi kepala saya,
274
00:19:46,603 --> 00:19:49,147
saya nampak
sekilas kehidupan saya di depan mata.
275
00:19:50,398 --> 00:19:55,653
Saya juga selalu anggap ia karut,
tetapi sebenarnya tidak.
276
00:19:57,155 --> 00:19:59,198
Saya tak suka apa yang saya nampak.
277
00:20:00,658 --> 00:20:02,911
Saya berkelakuan buruk dengan Kate.
278
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
Terhadap Eve, juga.
279
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
Terhadap semua wanita
yang pernah bersama saya.
280
00:20:09,959 --> 00:20:11,836
Mereka semua tak patut dilayan begitu.
281
00:20:12,837 --> 00:20:17,300
Entah kenapa otak saya perlu bersepai
untuk saya menyedarinya.
282
00:20:18,760 --> 00:20:24,015
Kenapa bila menjadi adiwira,
bila kita menyelamatkan nyawa,
283
00:20:24,015 --> 00:20:25,934
kita juga memusnahkan pada masa sama?
284
00:20:28,853 --> 00:20:30,521
Aduhai.
285
00:20:30,521 --> 00:20:32,565
Baiklah. Mari luahkan.
286
00:20:32,565 --> 00:20:33,858
Luahkan apa?
287
00:20:35,234 --> 00:20:39,238
Sebab kenapa muka awak nampak... begitu.
288
00:20:40,657 --> 00:20:42,867
Entahlah. Nampak sedih dan teruk.
289
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
Mark!
290
00:20:56,130 --> 00:20:58,049
Hei, Eve.
291
00:20:58,049 --> 00:20:59,842
Awak datang melawat Rex?
292
00:20:59,842 --> 00:21:03,221
Ya. Saya cuba singgah bila sempat.
293
00:21:05,223 --> 00:21:06,057
Ini semua?
294
00:21:07,558 --> 00:21:11,062
Rupa-rupanya Rex suka
majalah mendekorasi rumah.
295
00:21:12,355 --> 00:21:14,816
Saya rasa sebab dia tak pernah ada rumah.
296
00:21:16,067 --> 00:21:18,361
Hei, tak nampak awak
sejak pengebumian Kate.
297
00:21:18,903 --> 00:21:20,488
Awak okey, Mark?
298
00:21:20,488 --> 00:21:21,781
Ya.
299
00:21:21,781 --> 00:21:24,993
Tak, saya baik-baik sahaja.
300
00:21:25,660 --> 00:21:28,079
Tapi, saya harus pergi, jumpa lagi nanti.
301
00:21:28,955 --> 00:21:30,373
Okey.
302
00:21:31,207 --> 00:21:32,041
Selamat jalan.
303
00:21:33,918 --> 00:21:34,919
Eve!
304
00:21:35,795 --> 00:21:39,799
Pembawa warna musim bunga
dan atas meja gaya air terjun.
305
00:21:41,676 --> 00:21:44,804
Awak satu-satunya yang saya kenali
yang masih membaca majalah.
306
00:21:46,597 --> 00:21:50,143
Saya lebih suka begitu
dan Internet di sini teruk.
307
00:21:52,687 --> 00:21:57,442
- Saya terjumpa Mark dan...
- Ya, bukan?
308
00:21:57,442 --> 00:21:59,569
Dia dan Amber...
309
00:22:00,778 --> 00:22:02,822
Tunggu, apa maksudnya itu?
310
00:22:05,450 --> 00:22:07,410
Sepuluh ubah suai bilik tidur terbaik?
311
00:22:07,410 --> 00:22:09,162
Saya suka.
312
00:22:10,747 --> 00:22:12,373
Jadi, Helga.
313
00:22:12,999 --> 00:22:14,959
Awak telah menjadi pengasuh
selama 30 tahun?
314
00:22:15,585 --> 00:22:17,545
Kanak-kanak ialah kehidupan saya.
315
00:22:18,296 --> 00:22:20,548
Resume awak sungguh mengagumkan.
316
00:22:20,548 --> 00:22:21,758
Ya.
317
00:22:21,758 --> 00:22:24,177
Tetapi, saya rasa
awak tak sesuai dengan kami.
318
00:22:24,177 --> 00:22:25,428
Tidak?
319
00:22:25,428 --> 00:22:26,554
Tidak.
320
00:22:26,554 --> 00:22:28,848
Saya tak selesa mengupah perisik.
321
00:22:28,848 --> 00:22:32,351
Perisik? Saya tak faham.
322
00:22:32,351 --> 00:22:34,645
Saya berkahwin dengan Nolan
selama 20 tahun.
323
00:22:34,645 --> 00:22:36,731
Saya boleh kenal orang Cecil dari jauh.
324
00:22:36,731 --> 00:22:37,774
Jadi, terima kasih.
325
00:22:37,774 --> 00:22:38,858
Selamat jalan.
326
00:22:41,110 --> 00:22:42,862
Lelaki itu memang tak faham bahasa.
327
00:22:45,740 --> 00:22:49,118
Hai. Saya April Howsam,
untuk jawatan pengasuh?
328
00:22:49,118 --> 00:22:52,830
Sebelum kita bermula,
awak patut tahu yang Cecil hantar saya.
329
00:22:52,830 --> 00:22:54,290
Saya tak patut beritahu awak
330
00:22:54,290 --> 00:22:57,543
tetapi, saya rasa
tak elok bohong bakal majikan.
331
00:22:58,252 --> 00:23:01,589
Lebih-lebih lagi yang sedang mencari orang
untuk menjaga anak mereka.
332
00:23:05,843 --> 00:23:07,053
Sila masuk.
333
00:23:07,887 --> 00:23:11,057
Seperti yang awak lihat,
saya ada pengalaman luas
334
00:23:11,057 --> 00:23:14,519
bekerja dengan anak-anak berbakat
daripada bayi ke hampir dewasa.
335
00:23:14,519 --> 00:23:16,312
Jadi, awak tahu yang Oliver ialah...
336
00:23:16,312 --> 00:23:18,481
Separuh Thraxan, separuh Viltrumit.
337
00:23:18,481 --> 00:23:22,235
Saya juga tahu yang Nolan Grayson,
atau Omni-Man, ialah ayah Oliver.
338
00:23:22,235 --> 00:23:26,781
Juga anak awak Mark, atau Invincible,
ialah abang tiri Oliver.
339
00:23:26,781 --> 00:23:28,991
Nampaknya, awak telah diberi penjelasan.
340
00:23:28,991 --> 00:23:32,370
Falsafah saya untuk mengasuh anak mudah.
341
00:23:32,370 --> 00:23:36,082
Menggalakkan rasa ingin tahu semula jadi
anak terhadap dunia...
342
00:23:37,708 --> 00:23:38,918
Nah, ambil nak.
343
00:23:40,837 --> 00:23:44,549
Sambil memberikannya struktur dan
tempat selamat untuk belajar dan membesar.
344
00:23:45,633 --> 00:23:49,470
Saya juga pandai mendodoi dengan ukulele.
345
00:23:49,470 --> 00:23:52,056
Saya hargai kejujuran awak, April.
346
00:23:52,723 --> 00:23:55,101
Tetapi, saya tak mahu
ada ejen GDA di rumah saya
347
00:23:55,101 --> 00:23:58,855
campur tangan bagi pihak Cecil
tentang cara membesarkan Oliver.
348
00:23:58,855 --> 00:24:02,441
Hanya ada segelintir orang
dengan kemahiran saya di dunia ini.
349
00:24:03,109 --> 00:24:07,113
Ini memberikan saya jaminan kerjaya
dan bebas daripada pemantauan kerajaan.
350
00:24:07,989 --> 00:24:11,450
Saya bekerja untuk awak, Pn. Grayson,
bukan Cecil.
351
00:24:12,201 --> 00:24:13,202
Muktamad.
352
00:24:13,202 --> 00:24:14,287
Awaklah bos.
353
00:24:14,287 --> 00:24:15,621
Bukan dia.
354
00:24:16,873 --> 00:24:18,082
Bos mak.
355
00:24:20,376 --> 00:24:23,171
Lihat? Oliver tahu siapa yang berkuasa.
356
00:24:24,338 --> 00:24:25,590
Bos mak.
357
00:24:31,512 --> 00:24:33,472
Cantik rumah awak, Eve.
358
00:24:34,348 --> 00:24:35,183
Cecil.
359
00:24:35,725 --> 00:24:37,226
Saya teringat tempat saya membesar.
360
00:24:39,103 --> 00:24:41,314
Saya mahu mengucapkan terima kasih
kepada awak
361
00:24:41,314 --> 00:24:43,608
kerana membantu situasi sekuid itu.
362
00:24:44,817 --> 00:24:47,528
Juga sekali lagi menawarkan awak
tempat dalam Penjaga.
363
00:24:48,905 --> 00:24:51,115
- Cecil...
- Dupli-Kate dah tiada.
364
00:24:51,115 --> 00:24:54,368
Rae dan Rex masih di hospital.
Abadi pula...
365
00:24:54,368 --> 00:24:57,121
Terus terang saya kata,
dia masih belum fokus sekarang.
366
00:24:58,247 --> 00:25:00,958
Jadi, macam mana?
Sedia untuk menyertai pasukan?
367
00:25:00,958 --> 00:25:03,252
Awak kawan lama
dengan separuh daripada mereka.
368
00:25:05,796 --> 00:25:06,672
Cecil.
369
00:25:07,840 --> 00:25:12,428
Saya masih tercari-cari
adiwira bagaimana yang saya mahu jadi.
370
00:25:12,428 --> 00:25:15,723
Bukan orang seperti itu
yang awak perlukan di dalam Penjaga.
371
00:25:17,725 --> 00:25:20,186
Awak tahu di mana nak cari saya
kalau perlu bantuan.
372
00:25:20,937 --> 00:25:23,856
Awak juga tahu di mana nak cari saya
kalau awak ubah fikiran.
373
00:25:23,856 --> 00:25:27,109
Terima kasih meluangkan masa, Eve.
Saya biarkan awak dengan tetamu.
374
00:25:28,069 --> 00:25:29,320
Tetamu apa?
375
00:25:29,320 --> 00:25:31,822
Eve? Awak di atas sana?
376
00:25:33,115 --> 00:25:34,659
Amber?
377
00:25:34,659 --> 00:25:38,037
Rumah awak memang sama seperti pokok.
378
00:25:38,037 --> 00:25:40,498
Saya dah melaluinya, lima kali.
379
00:25:42,291 --> 00:25:43,501
Boleh kita bercakap?
380
00:25:58,474 --> 00:26:01,435
Saya dah kata empat jam lagi.
381
00:26:01,435 --> 00:26:03,688
Awak mahu cepat atau sempurna?
382
00:26:05,189 --> 00:26:06,023
Hei, Art.
383
00:26:06,774 --> 00:26:08,067
Mark.
384
00:26:08,067 --> 00:26:09,902
Maaf. Saya ingat awak orang lain.
385
00:26:09,902 --> 00:26:12,780
Tinggalkan sut awak
dan saya akan siapkan esok pagi.
386
00:26:13,364 --> 00:26:15,825
Saya sebenarnya datang untuk berbual.
387
00:26:15,825 --> 00:26:17,910
Tetapi, kalau awak sibuk, saya akan...
388
00:26:17,910 --> 00:26:20,329
- Apa yang awak fikirkan?
- Baiklah...
389
00:26:25,001 --> 00:26:25,876
Saya tahu.
390
00:26:27,044 --> 00:26:28,254
Masalah teman wanita.
391
00:26:28,879 --> 00:26:30,589
Nampak ketara sangat?
392
00:26:30,589 --> 00:26:33,092
Muka awak menunjukkannya.
393
00:26:33,092 --> 00:26:34,093
Ambil kerusi.
394
00:26:37,763 --> 00:26:42,393
Saya sayang Amber.
Saya mahu bersamanya. Tetapi...
395
00:26:42,393 --> 00:26:45,730
Terasa seolah-olah
dunia bersepakat menentang kami.
396
00:26:45,730 --> 00:26:50,192
Tak kisah jika awak adiwira
atau orang biasa.
397
00:26:50,192 --> 00:26:52,194
Perhubungan bukanlah mudah.
398
00:26:52,194 --> 00:26:55,031
Saya dahulu pun, pernah melaluinya.
399
00:26:55,573 --> 00:26:57,658
Saya pernah bercinta sekali saja.
400
00:26:58,367 --> 00:27:00,786
Rex ialah teman lelaki serius saya
yang pertama.
401
00:27:00,786 --> 00:27:05,374
Yang saya amat sedih dan malu
untuk mengaku secara terang-terangan.
402
00:27:05,374 --> 00:27:07,084
Yang penting awak sedar.
403
00:27:07,084 --> 00:27:10,629
Awak tahulah, kami sudah kenal lama
dan fikir ia masuk akal.
404
00:27:10,629 --> 00:27:13,007
Ia juga indah untuk seketika.
405
00:27:14,175 --> 00:27:15,885
Sehingga saya tak sanggup hadapi dia
406
00:27:15,885 --> 00:27:18,471
curang terhadap saya
setiap kali dia keluar menara.
407
00:27:20,014 --> 00:27:22,433
Penipuan itu yang lebih menyakitkan.
408
00:27:22,933 --> 00:27:25,978
Dia buat saya rasa saya gila
semasa saya mula-mula ketahuinya.
409
00:27:25,978 --> 00:27:27,063
Ia memang menyakitkan.
410
00:27:27,730 --> 00:27:30,232
Ya. Penipuan itu yang paling teruk
bagi saya juga.
411
00:27:30,858 --> 00:27:33,194
Tetapi, saya fikir apabila selesai,
ia akan pulih.
412
00:27:34,445 --> 00:27:37,698
Dia mempertaruhkan nyawa demi orang asing,
dan ia memerlukan...
413
00:27:37,698 --> 00:27:40,785
Keberanian untuk tak peduli
apa yang orang lain fikir.
414
00:27:40,785 --> 00:27:41,994
Awak tahu?
415
00:27:41,994 --> 00:27:45,081
Amber selalu buat perkara yang betul.
Ia memberi inspirasi.
416
00:27:45,081 --> 00:27:46,624
Dia menjadikan saya lebih baik.
417
00:27:47,208 --> 00:27:48,793
Memang beruntung.
418
00:27:48,793 --> 00:27:50,044
Jadi, apa masalahnya?
419
00:27:51,087 --> 00:27:53,798
Masalahnya ialah... saya...
420
00:27:53,798 --> 00:27:55,549
Invincible.
421
00:27:55,549 --> 00:27:59,387
Tak kira tsunami atau orang psiko
dengan lengan pelancar roket,
422
00:27:59,387 --> 00:28:02,556
apabila hal buruk berlaku,
Mark melepaskan semuanya dan pergi.
423
00:28:04,058 --> 00:28:05,768
Ya. Semuanya.
424
00:28:07,311 --> 00:28:08,396
Termasuk awak.
425
00:28:09,939 --> 00:28:13,317
Saya tak kisah ketika Mark batalkan
janji temu kami atau lupa mesej.
426
00:28:13,317 --> 00:28:15,361
Maksud saya,
dia sedang menyelamatkan dunia.
427
00:28:15,361 --> 00:28:19,115
Bukan itu. Ia buat saya rasa seperti...
428
00:28:19,115 --> 00:28:24,328
Tak guna. Sebab saya lakukan perkara sama
seperti yang ayah buat pada mak dan saya.
429
00:28:24,328 --> 00:28:28,082
Tetapi, kami tak pernah merungut sebab
A, kami akan rasa seperti tak guna
430
00:28:28,082 --> 00:28:31,502
dan B, kami tak mahu ganggu ayah
menyelamatkan dunia.
431
00:28:35,214 --> 00:28:37,633
Saya tak mahu kehidupan begitu
untuk Amber.
432
00:28:37,633 --> 00:28:38,926
Dia patut dapat lebih baik.
433
00:28:38,926 --> 00:28:42,096
Baiklah. Kalau awak berdua tak selalu
dapat bersama,
434
00:28:42,096 --> 00:28:44,932
nikmatilah saat awak berdua bersama.
435
00:28:45,683 --> 00:28:47,184
Itu pun tak berhasil.
436
00:28:47,184 --> 00:28:49,353
Apabila kami bersama, saya rasa bersalah.
437
00:28:49,353 --> 00:28:52,189
Seperti saya mengambilnya daripada
orang yang memerlukannya.
438
00:28:52,898 --> 00:28:54,150
Mark memerlukan seseorang...
439
00:28:54,150 --> 00:28:55,443
Yang ada untuknya.
440
00:28:56,235 --> 00:28:59,822
Yang benar-benar faham
apa yang dia lalui di kolej dan...
441
00:28:59,822 --> 00:29:03,033
Bagaimana rasanya
berpasangan dengan adiwira.
442
00:29:03,033 --> 00:29:06,662
Saya tak boleh beritahu sesiapa pun.
Bukan kawan saya. Bukan keluarga.
443
00:29:06,662 --> 00:29:08,747
Sekarang saya yang menipu, bukan dia.
444
00:29:10,249 --> 00:29:14,003
Saya sedar berpasangan dengan Mark sukar,
tetapi tak sangka ia begitu sunyi.
445
00:29:14,003 --> 00:29:17,256
- Saya rasa saya kecewakan Amber.
- Saya rasa saya kecewakan Mark.
446
00:29:17,256 --> 00:29:20,009
Awak tak menyelamatkan dunia sekarang.
447
00:29:20,009 --> 00:29:21,844
Mark juga dah kembali ke Bumi.
448
00:29:21,844 --> 00:29:24,680
Soalan yang awak patut tanya
diri awak ialah,
449
00:29:24,680 --> 00:29:29,226
- kenapa cakap dengan saya dan bukan dia?
- kenapa cakap dengan saya dan bukan dia?
450
00:29:29,226 --> 00:29:31,103
Pulanglah, Mark.
451
00:29:31,103 --> 00:29:34,607
Pulang dan jumpa teman wanita awak.
452
00:29:36,192 --> 00:29:37,818
Ya. Terima kasih mendengar, Art.
453
00:29:38,694 --> 00:29:42,948
Hei. Mak awak beritahu apa yang berlaku
kepada ayah awak di Thraxa.
454
00:29:42,948 --> 00:29:44,450
Ia pasti sukar.
455
00:29:45,117 --> 00:29:46,577
Bertemu dengannya lagi.
456
00:29:47,244 --> 00:29:51,457
Walaupun setelah apa yang dia buat,
saya tak sedar yang saya amat merinduinya.
457
00:29:52,500 --> 00:29:56,504
Entahlah. Mungkin itu menjadikan saya
orang yang jahat.
458
00:29:57,254 --> 00:29:59,465
Ia menjadikan awak manusia.
459
00:29:59,465 --> 00:30:02,301
Perkara terakhir yang dia cakap
sebelum Viltrumit menawannya
460
00:30:02,301 --> 00:30:06,263
bukan "Ayah sayang kamu"
atau "Ayah minta maaf."
461
00:30:06,263 --> 00:30:08,766
Ia adalah, "Baca buku-buku ayah."
462
00:30:09,683 --> 00:30:10,976
Kenapa dia cakap begitu?
463
00:30:11,352 --> 00:30:14,355
Entahlah. Mak buang semua
barang-barangnya semasa saya tiada.
464
00:30:15,231 --> 00:30:18,776
Saya ada buku pengembaraannya
dari perpustakaan tetapi, tiada apa-apa.
465
00:30:18,776 --> 00:30:22,738
- Nolan bukan setakat menulis buku kembara.
- Apa?
466
00:30:22,738 --> 00:30:26,951
Dia menulis buku sains fiksyen
guna nama pena sewaktu kamu kecil.
467
00:30:26,951 --> 00:30:29,495
Ia tak begitu laku, jadi dia berhenti.
468
00:30:30,246 --> 00:30:33,165
Percaya tak dia berikan kepada saya
sebagai upah dahulu?
469
00:30:34,750 --> 00:30:37,211
Ayah awak bukan seorang yang boros.
470
00:30:38,379 --> 00:30:41,131
"Hilang dalam Jurang yang Dilupakan."
471
00:30:42,216 --> 00:30:43,968
"Puak Pembenci di Planet Wrekk"?
472
00:30:43,968 --> 00:30:46,053
Saya beritahu Nolan ia bagus.
473
00:30:46,053 --> 00:30:47,555
Sangat mengujakan.
474
00:30:49,431 --> 00:30:50,849
Saya tak pernah membacanya.
475
00:30:53,852 --> 00:30:58,065
Setelah kuad dimusnahkan,
ia dibina semula mengikut bentuk asal.
476
00:30:58,065 --> 00:31:00,401
Peluang yang disia-siakan, bagi saya.
477
00:31:01,735 --> 00:31:02,736
Saya...
478
00:31:03,529 --> 00:31:04,822
{\an8}Saya tak ingat ini.
479
00:31:04,822 --> 00:31:06,031
{\an8}DALAM INGATAN SAYANG
480
00:31:06,031 --> 00:31:11,120
{\an8}Ia memperingati D.A Sinclair... mangsanya.
481
00:31:12,288 --> 00:31:13,622
Mangsa?
482
00:31:14,164 --> 00:31:17,501
Hanya awak yang pulih.
483
00:31:19,169 --> 00:31:20,546
Awak lapar?
484
00:31:20,546 --> 00:31:23,465
Mereka naik taraf pembakar wafel
di kafeteria.
485
00:31:24,758 --> 00:31:26,594
Kadang-kadang saya nampak bayangan.
486
00:31:27,845 --> 00:31:29,388
Muka Sinclair.
487
00:31:29,388 --> 00:31:30,681
Pisau bedah.
488
00:31:31,515 --> 00:31:33,934
Tetapi, rasa macam saya tengok
mimpi ngeri orang lain.
489
00:31:34,935 --> 00:31:37,771
Adakah saya diri saya sendiri, William?
490
00:31:37,771 --> 00:31:39,857
Apa? Sudah tentu awak ialah awak.
491
00:31:40,524 --> 00:31:43,527
D.A Sinclair telah merampas diri saya.
492
00:31:43,527 --> 00:31:45,321
Saya tak rasa mereka jumpa semua.
493
00:31:46,488 --> 00:31:49,783
Siapa saya, kalau saya tak ingat
apa yang saya hilang?
494
00:31:50,868 --> 00:31:52,494
Rick, maafkan saya.
495
00:31:54,580 --> 00:31:56,081
Semuanya akan baik-baik sahaja.
496
00:31:56,081 --> 00:31:57,499
Saya berjanji.
497
00:31:57,499 --> 00:32:00,210
Kita akan melaluinya... bersama-sama.
498
00:32:06,175 --> 00:32:08,177
"Lelaki dengan Senjata Kebal."
499
00:32:09,094 --> 00:32:10,137
Tajuk yang menarik, ayah.
500
00:32:11,847 --> 00:32:13,724
"Tiada yang tahu tentang Space Rider.
501
00:32:13,724 --> 00:32:16,727
"Dia misteri. Seorang legenda."
502
00:32:16,727 --> 00:32:20,481
"Kisahnya mencakupi seluruh 12 galaksi."
503
00:32:20,481 --> 00:32:23,776
Tetapi, dalam kesemuanya,
satu yang masih kekal.
504
00:32:24,193 --> 00:32:25,903
Sinaran Infiniti.
505
00:32:27,738 --> 00:32:30,783
Ia dikatakan mengeluarkan
gelombang kuasa yang kuat
506
00:32:30,783 --> 00:32:33,452
yang memusnahkan apa sahaja
yang menghalangnya.
507
00:32:34,328 --> 00:32:36,580
Tetapi, ia memerlukan tangan yang tegap.
508
00:32:37,122 --> 00:32:39,958
Yang lebih penting, minda yang cekal.
509
00:32:43,212 --> 00:32:46,674
Kerana ia bukan senjata
yang digunakan secara melulu.
510
00:32:50,719 --> 00:32:55,224
Tiada sesiapa pernah mendekati
untuk mengkaji Sinaran Infiniti itu.
511
00:33:00,562 --> 00:33:03,691
Space Rider sentiasa memastikannya.
512
00:33:21,041 --> 00:33:23,961
Jika Sinaran Infiniti itu
benar-benar wujud
513
00:33:23,961 --> 00:33:27,256
dan kuat seperti yang diceritakan,
514
00:33:27,256 --> 00:33:30,175
ia ancaman terhadap misi kita."
515
00:33:32,553 --> 00:33:33,387
Okey.
516
00:33:36,473 --> 00:33:38,934
"Planet Liar, Makhluk Buas."
517
00:33:39,685 --> 00:33:41,228
"Misi kami mudah.
518
00:33:41,228 --> 00:33:43,063
Untuk menyiasat planet gersang ini
519
00:33:43,063 --> 00:33:46,275
"dan melaporkan kembali
ke Ibu pejabat Kawalan Angkasa."
520
00:33:47,151 --> 00:33:49,820
Perkara pertama yang kami sedar
ialah gravitinya.
521
00:33:50,529 --> 00:33:53,907
Planet itu sangat tepu
dan tarikannya sangat kuat,
522
00:33:53,907 --> 00:33:55,325
buat kami sukar bergerak.
523
00:33:57,661 --> 00:33:59,872
Setelah tidak menemui sebarang sumber,
524
00:33:59,872 --> 00:34:02,499
saya dan rakan bersedia untuk pulang.
525
00:34:02,499 --> 00:34:05,169
Namun, planet itu ada rancangan lain.
526
00:34:12,092 --> 00:34:13,093
Ragnars.
527
00:34:29,318 --> 00:34:33,155
Dalam sekelip mata, saya dikepung,
dihurung dan dikalahkan.
528
00:34:33,822 --> 00:34:36,658
Saya pernah bertarung dengan makhluk
10 kali ganda saiznya.
529
00:34:38,410 --> 00:34:40,370
Tetapi, disebabkan graviti di planet ini,
530
00:34:40,996 --> 00:34:43,791
kekuatan Ragnars semakin bertambah.
531
00:34:50,214 --> 00:34:52,966
Saya silap memandang rendah makhluk ini.
532
00:34:53,717 --> 00:34:56,678
"Saya takut tempat ini
akan menjadi kubur saya."
533
00:34:57,763 --> 00:34:58,680
Tunggu.
534
00:35:00,349 --> 00:35:01,892
{\an8}Takkanlah.
535
00:35:06,480 --> 00:35:07,898
Apa yang awak mahu, Cecil?
536
00:35:09,441 --> 00:35:10,275
Bermuda.
537
00:35:10,275 --> 00:35:12,319
Saya dengar ia cantik pada waktu ini.
538
00:35:13,904 --> 00:35:15,280
Apa yang awak cakapkan?
539
00:35:16,198 --> 00:35:17,074
Awak.
540
00:35:17,074 --> 00:35:18,992
Juga percutian yang lama tertunda.
541
00:35:19,576 --> 00:35:20,744
Ditanggung sepenuhnya.
542
00:35:21,328 --> 00:35:22,162
Tidak.
543
00:35:22,996 --> 00:35:24,122
Saya bukan bertanya.
544
00:35:26,250 --> 00:35:28,168
Berani awak?
545
00:35:28,168 --> 00:35:30,879
Pihak psikiatri risau. Saya pun sama.
546
00:35:30,879 --> 00:35:32,798
Memandangkan awak menolak jumpa pakar...
547
00:35:32,798 --> 00:35:36,260
Saya tak perlukan doktor awak
menceroboh otak saya!
548
00:35:36,260 --> 00:35:39,221
Kematian Kate sukar bagi semua,
tetapi saya mahu awak...
549
00:35:39,221 --> 00:35:41,265
Saya kata saya sihat!
550
00:35:43,350 --> 00:35:44,351
Apa?
551
00:35:45,102 --> 00:35:46,103
Hantar ke sini.
552
00:35:47,771 --> 00:35:48,605
Apakah itu?
553
00:35:48,605 --> 00:35:51,316
Ada seseorang menuju laju dari angkasa.
554
00:35:51,316 --> 00:35:52,526
Omni-Man.
555
00:35:53,193 --> 00:35:54,361
Abadi, tunggu.
556
00:35:54,820 --> 00:35:56,029
Abadi!
557
00:35:56,029 --> 00:35:58,490
Tak guna. Donald.
558
00:36:02,286 --> 00:36:04,454
Di mana Invincible cakap dia tinggal?
559
00:36:04,454 --> 00:36:06,707
Aduhai. Ini pasti sukar.
560
00:36:09,251 --> 00:36:12,462
Hei. Hai?
Saya rasa ada salah faham.
561
00:36:14,006 --> 00:36:15,424
Bagaimana saya boleh dengar awak?
562
00:36:15,424 --> 00:36:18,302
Ia implan yang saya guna.
563
00:36:18,302 --> 00:36:21,346
Ia membolehkan kita berkomunikasi
secara telepati. Benda biasa.
564
00:36:21,346 --> 00:36:22,806
Keluar dari kepala saya!
565
00:36:23,807 --> 00:36:25,475
Hei. Saya bukan datang nak berlawan.
566
00:36:25,475 --> 00:36:27,102
Saya mencari Invincible.
567
00:36:27,102 --> 00:36:28,562
Invincible?
568
00:36:28,562 --> 00:36:29,897
Omni-Man hantar awak.
569
00:36:30,397 --> 00:36:31,398
Bukan!
570
00:36:32,274 --> 00:36:33,358
Bertenanglah.
571
00:36:35,652 --> 00:36:37,237
Saya tak mahu mencederakan awak.
572
00:36:39,948 --> 00:36:40,824
Itu menyakitkan.
573
00:36:41,491 --> 00:36:42,951
Awak dah melampau dengan itu.
574
00:36:42,951 --> 00:36:44,202
Saya nak bunuh awak!
575
00:36:44,202 --> 00:36:45,495
Kita baru berjumpa!
576
00:36:46,580 --> 00:36:47,581
Berhenti!
577
00:36:47,581 --> 00:36:48,790
- Invincible.
- Invincible.
578
00:36:48,790 --> 00:36:50,292
Apa yang berlaku ni?
579
00:36:50,876 --> 00:36:53,170
Saya tak tahu! Saya datang mencari awak
580
00:36:53,170 --> 00:36:55,714
dan tiba-tiba,
si tak guna ini menyerang saya!
581
00:36:55,714 --> 00:36:57,925
Di Bumi pun ada juga, bukan? Si tak guna?
582
00:36:57,925 --> 00:37:00,594
Hei, Allen kawan saya. Dia orang baik.
583
00:37:02,471 --> 00:37:06,266
Benda ini hanya berfungsi
antara saya dan orang lain.
584
00:37:06,266 --> 00:37:08,560
Bukan antara dua orang yang lain.
585
00:37:08,560 --> 00:37:11,480
Ia kecacatan rekaan.
Saya dengar akan ada penambahbaikan.
586
00:37:11,480 --> 00:37:14,691
Baik. Boleh awak beritahu dia?
587
00:37:14,691 --> 00:37:16,777
Ya. Dengan senang hati.
588
00:37:16,777 --> 00:37:19,071
Hai, tuan. Mark kata saya kawan.
589
00:37:19,071 --> 00:37:21,698
Dia juga kata saya raja angkasa.
590
00:37:21,698 --> 00:37:23,659
Jadi, awak perlu berbaik dengan saya.
591
00:37:23,659 --> 00:37:25,744
Juga, dia kata dia benci
janggut dungu awak.
592
00:37:25,744 --> 00:37:28,330
Sebab ia tak ada bahagian terbaik
dalam janggut.
593
00:37:28,789 --> 00:37:29,998
Bahagian ini.
594
00:37:29,998 --> 00:37:31,708
Saya tak percaya cakap awak.
595
00:37:33,043 --> 00:37:34,419
Dia tak percaya saya.
596
00:37:34,419 --> 00:37:37,089
Adakah Allen menyerang atau mengugut awak?
597
00:37:37,089 --> 00:37:38,465
Soalan yang baik.
598
00:37:38,465 --> 00:37:43,553
Mark mahu tahu jika saya serang awak.
Atau ugut awak. Yang saya tak buat.
599
00:37:43,553 --> 00:37:47,140
Sebab awak meluru ke sini
dan menyerang saya.
600
00:37:47,140 --> 00:37:50,143
Tak begitu perwira untuk awak,
adiwira Bumi dari Bumi.
601
00:37:50,143 --> 00:37:51,144
Saya...
602
00:37:54,356 --> 00:37:56,066
Saya ingatkan awak orang lain.
603
00:38:00,195 --> 00:38:01,947
Apa masalah lelaki itu?
604
00:38:01,947 --> 00:38:03,907
Teman wanitanya baru mati.
605
00:38:03,907 --> 00:38:06,284
Sekarang, saya rasa saya yang tak guna.
606
00:38:06,743 --> 00:38:08,120
Awak ada yang begitu, bukan?
607
00:38:08,120 --> 00:38:10,372
Jika saya mahu terus menggunakannya.
608
00:38:10,372 --> 00:38:11,498
Kita harus berbincang.
609
00:38:11,498 --> 00:38:14,292
Boleh kita ke mana-mana
yang bukan di angkasa?
610
00:38:14,292 --> 00:38:17,629
Untuk rujukan masa depan,
boleh tunjuk di mana awak tinggal?
611
00:38:33,812 --> 00:38:39,568
Saya rindu awak
612
00:38:59,046 --> 00:39:01,214
Baiklah. Kita boleh mulakan.
613
00:39:02,174 --> 00:39:06,136
Di planet saya, stoking di pintu
bermaksud ada orang berasmara.
614
00:39:06,136 --> 00:39:07,554
Ya. Ia sama di sini.
615
00:39:14,269 --> 00:39:15,270
Alamak. Maaf.
616
00:39:16,980 --> 00:39:20,108
Awak lebih besar sejak kali terakhir
saya jumpa awak.
617
00:39:20,108 --> 00:39:21,568
Memang itu yang berlaku
618
00:39:21,568 --> 00:39:25,864
apabila awak hampir dibunuh oleh
sekumpulan Viltrumit dan awak jadi saya.
619
00:39:25,864 --> 00:39:27,783
Tetapi, dengar ini.
620
00:39:27,783 --> 00:39:31,411
Bos saya, Thaedus, juga seorang Viltrumit.
621
00:39:31,411 --> 00:39:32,537
Apa?
622
00:39:32,537 --> 00:39:36,583
Tak sangka, bukan? Rupanya sudah lama
dia menentang Empayar.
623
00:39:36,583 --> 00:39:38,668
Jadi, sudah jadi dua orang.
624
00:39:38,668 --> 00:39:41,171
Ia tak banyak, tetapi ia permulaan.
625
00:39:41,171 --> 00:39:43,924
Sekarang, jika kita boleh pujuk ayah awak.
626
00:39:43,924 --> 00:39:45,092
Ya.
627
00:39:45,092 --> 00:39:46,885
Pasal ayah saya.
628
00:39:48,929 --> 00:39:50,806
Mereka telah menangkapnya.
629
00:39:50,806 --> 00:39:53,809
Mereka kata akan membunuhnya.
Mungkin sudah berlaku.
630
00:39:53,809 --> 00:39:55,644
Wah. Itu...
631
00:39:56,478 --> 00:39:57,687
Kasihannya awak.
632
00:39:57,687 --> 00:39:59,648
Awak rasa ayah saya dah mati?
633
00:39:59,648 --> 00:40:00,941
Saya tak tahu.
634
00:40:02,442 --> 00:40:04,444
Mereka pelik pasal membunuh orang sendiri.
635
00:40:04,444 --> 00:40:07,364
Saya rasa sebab ia sudah tak berlaku lagi.
636
00:40:07,364 --> 00:40:10,659
Jadi... kenapa awak ke sini?
637
00:40:10,659 --> 00:40:12,410
Ya. Baik. Sudah tentu.
638
00:40:14,287 --> 00:40:16,957
Bagi pihak Thaedus dam Gabungan Planet,
639
00:40:16,957 --> 00:40:19,000
saya akan mengiring awak ke Talescria
640
00:40:19,000 --> 00:40:23,296
untuk bincang pasal perang kita menentang
empayar Viltrum dan awak harus bantu.
641
00:40:23,922 --> 00:40:26,216
Ambil barang awak, Mark, kita perlu pergi.
642
00:40:26,216 --> 00:40:29,386
Apa? Tidak! Saya baru balik dari angkasa.
643
00:40:29,386 --> 00:40:30,428
Dua kali!
644
00:40:30,428 --> 00:40:32,931
Saya takkan kembali
untuk bincang dengan bos awak.
645
00:40:32,931 --> 00:40:35,851
Ini mungkin peluang kita
menghapuskan kekejaman Vitrumit.
646
00:40:35,851 --> 00:40:37,269
Bukankah itu yang awak mahu?
647
00:40:37,936 --> 00:40:38,937
Sudah tentu!
648
00:40:39,813 --> 00:40:42,607
Tetapi, saya dan Amber ada masalah.
649
00:40:42,607 --> 00:40:44,818
Ibu saya juga menjaga adik tiri saya,
650
00:40:44,818 --> 00:40:46,236
saya tak boleh tinggal dia.
651
00:40:47,571 --> 00:40:49,156
Adakah kita akan berlawan sekarang?
652
00:40:50,031 --> 00:40:52,284
Tak. Saya tak melawan kawan.
653
00:40:52,284 --> 00:40:53,785
Sebab saya akan menang.
654
00:40:53,785 --> 00:40:55,370
Kemudian, saya akan rasa teruk.
655
00:40:55,370 --> 00:40:56,705
Ia pusingan yang kejam.
656
00:40:56,705 --> 00:40:58,582
Tetapi, saya harus pergi.
657
00:40:58,582 --> 00:41:00,083
Thaedus akan marah saya.
658
00:41:00,083 --> 00:41:01,710
Mungkin saya boleh bantu.
659
00:41:04,629 --> 00:41:05,755
PLANET LIAR,
MAKHLUK BUAS
660
00:41:06,047 --> 00:41:09,050
Saya rasa ada sesuatu tetapi,
saya perlu pandangan awak.
661
00:41:12,262 --> 00:41:13,930
Tempat ini macam biasa lihat.
662
00:41:16,433 --> 00:41:18,268
Hei! Itu Space Racer?
663
00:41:20,103 --> 00:41:22,189
Ia Space Rider di dalam buku.
664
00:41:22,189 --> 00:41:25,650
Ia Space Racer di dunia sebenar
dan dia seorang legenda.
665
00:41:25,650 --> 00:41:27,652
Tiada sesiapa dapat pastikan dia wujud.
666
00:41:28,320 --> 00:41:31,823
Okey. Saya rasa semua
di dalam buku adalah benar.
667
00:41:32,407 --> 00:41:34,993
Ia segala yang boleh
mencederakan Viltrumit.
668
00:41:34,993 --> 00:41:37,162
Sebab itu ayah suruh saya membaca bukunya.
669
00:41:37,162 --> 00:41:39,331
Dia memberitahu kita
cara mengalahkan empayar.
670
00:41:39,331 --> 00:41:44,044
Alamak. Boleh saya imbas
dan bawa pulang ke Gabungan?
671
00:41:44,044 --> 00:41:45,337
Sudah tentu.
672
00:41:45,337 --> 00:41:49,216
Thaedus takkan begitu marah bila
saya tunjukkan semua ini.
673
00:41:55,513 --> 00:41:56,598
Baiklah. Dah dapat.
674
00:41:56,598 --> 00:41:58,808
Seronok berjumpa awak, Mark. Terima kasih.
675
00:41:58,808 --> 00:42:03,855
Saya bersimpati dengan hukuman ayah awak
atau yang akan datang.
676
00:42:05,232 --> 00:42:08,318
Terima kasih. Saya masih tak faham
kenapa mereka bawa dia pergi
677
00:42:08,318 --> 00:42:10,403
sedangkan mereka boleh bunuh dia
di Thraxa.
678
00:42:10,403 --> 00:42:13,698
Saya dengar khabar angin
ada penjara Viltrumit di angkasa.
679
00:42:13,698 --> 00:42:16,368
Mungkin mereka bawa dia ke sana?
Mahu saya siasat?
680
00:42:17,077 --> 00:42:18,245
Saya menghargainya.
681
00:42:21,039 --> 00:42:23,083
Beritahu Thaedus, tiba masa menyerang,
682
00:42:23,667 --> 00:42:25,794
jika perlu seseorang
dalam perlawanan sebenar,
683
00:42:26,962 --> 00:42:28,171
saya akan ke sana.
684
00:42:28,797 --> 00:42:29,798
Saya mengharapkannya.
685
00:42:34,302 --> 00:42:36,930
Hei, Mark? Awak dan Amber sudah selesai?
686
00:42:36,930 --> 00:42:40,809
Sudah lama stoking ada di pintu
dan saya nak tidur.
687
00:42:45,397 --> 00:42:51,403
Untuk seorang Viltrumit dihukum,
dia harus pulih sepenuhnya.
688
00:42:51,403 --> 00:42:56,366
Layak untuk berdiri menghadapi
kematiannya dengan bermaruah.
689
00:42:56,366 --> 00:42:59,202
Walaupun kesalahannya tidak bermaruah.
690
00:42:59,202 --> 00:43:04,708
Tetapi, untuk pembelot sebegitu,
masih ada jalan untuk diselamatkan.
691
00:43:05,917 --> 00:43:07,585
Sertai orang kamu, Nolan.
692
00:43:08,211 --> 00:43:10,505
Jangan jadikan ini legasi awak.
693
00:43:17,137 --> 00:43:19,097
Awak menawan beratus-ratus planet.
694
00:43:19,097 --> 00:43:21,099
Membawa kegemilangan kepada empayar.
695
00:43:21,099 --> 00:43:23,560
Awak salah seorang pahlawan terhebat kami.
696
00:43:23,560 --> 00:43:26,646
Bagaimana sedikit masa di Bumi
697
00:43:26,646 --> 00:43:30,191
menjadikan awak lemah,
pembelot yang sentimental?
698
00:43:33,611 --> 00:43:34,821
Jawab!
699
00:43:45,040 --> 00:43:49,044
Planet itu dan penduduknya adalah toksik
jika mereka boleh buat begini kepada awak.
700
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
Mereka akan terima akibatnya.
701
00:44:05,060 --> 00:44:06,478
Orang Marikh tak guna.
702
00:44:06,478 --> 00:44:08,980
Tak cukup awak biarkan saya
untuk mati di Marikh.
703
00:44:08,980 --> 00:44:10,899
Awak musnahkan rumah saya juga?
704
00:44:41,096 --> 00:44:41,930
Tidak!
705
00:45:00,782 --> 00:45:02,200
Biar saya pakaikan jaket awak.
706
00:45:06,079 --> 00:45:09,082
Sungguh segak pada pendapat saya.
707
00:45:10,166 --> 00:45:14,379
Boleh saya bertanya,
apakah acara untuk sut yang bagus ini?
708
00:45:16,297 --> 00:45:18,716
Saya melawat kawan lama.
709
00:45:41,239 --> 00:45:43,199
Sungguh seronok untuk kembali.
710
00:46:36,252 --> 00:46:38,254
Terjemahan sari kata oleh A.Jaaffar
711
00:46:38,254 --> 00:46:40,340
{\an8}Penyelia Kreatif Gasendo