1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 SEBELUM INI 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,552 Bawa Invincible ke sini. 3 00:00:09,552 --> 00:00:13,639 Dia ialah kunci untuk memenangi peperangan ini. 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,726 Saya masih sedih dengan apa yang jadi dengan Rick. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,936 Mak tak tahu pun Nolan masih hidup. 6 00:00:18,936 --> 00:00:23,649 Sekarang, dia memusnahkan satu lagi planet dan anak baharunya duduk di dapur mak. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,193 Ia merasuk Rus Livingston asli 8 00:00:26,193 --> 00:00:28,779 dan ia berkebolehan merasuk sejuta orang lagi. 9 00:00:28,779 --> 00:00:30,156 Ramai orang akan cedera. 10 00:00:30,614 --> 00:00:32,074 Pulang dengan selamat. 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,784 Baca buku-buku ayah, Mark. 12 00:00:34,410 --> 00:00:35,870 Matilah, bedebah. 13 00:00:42,918 --> 00:00:43,836 Terlalu banyak! 14 00:00:43,836 --> 00:00:45,045 Semua rapat! 15 00:00:45,546 --> 00:00:46,797 Tidak. Tidak, Eve! 16 00:00:52,470 --> 00:00:53,304 Tak guna. 17 00:00:57,016 --> 00:00:58,434 Awak sungguh berani. 18 00:00:59,435 --> 00:01:01,812 Tetapi, adakah yang berani akan selamat? 19 00:01:02,688 --> 00:01:04,356 Atau yang menunggu 20 00:01:04,356 --> 00:01:08,027 sehingga lawannya cedera parah untuk berlawan? 21 00:01:09,445 --> 00:01:11,781 Lakukan saja, tak guna. 22 00:01:26,587 --> 00:01:28,798 Penjaga, lindungi mereka! 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,233 Ayuh, Eve, bangun! 24 00:01:47,233 --> 00:01:48,275 Rudy! 25 00:01:53,781 --> 00:01:54,657 Hampir siap. 26 00:01:55,324 --> 00:01:58,536 Apa sahaja awak rancang, ia akan gagal. 27 00:02:03,958 --> 00:02:06,168 Awak boleh jadi hamba yang berguna. 28 00:02:06,585 --> 00:02:09,088 Sebaliknya, kami akan bunuh awak. 29 00:02:10,673 --> 00:02:12,216 Mereka terlalu ramai! 30 00:02:12,883 --> 00:02:13,884 Jangan putus asa! 31 00:02:18,722 --> 00:02:19,723 Oh, tidak. 32 00:02:21,892 --> 00:02:22,977 Awas di bawah! 33 00:02:25,229 --> 00:02:26,480 Saya tak sekuat Eve, 34 00:02:26,480 --> 00:02:28,774 tetapi saya boleh halang mereka buat sementara. 35 00:02:28,774 --> 00:02:30,401 Saya perlukan sedikit masa lagi. 36 00:02:32,820 --> 00:02:34,029 Gelilah. 37 00:02:34,613 --> 00:02:35,948 Apa awak nak buat? 38 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 Shapesmith? 39 00:02:45,332 --> 00:02:46,333 Tolong, cepat! 40 00:02:46,333 --> 00:02:47,543 Rudy? 41 00:02:47,543 --> 00:02:48,502 Siap. 42 00:02:48,502 --> 00:02:50,337 Beritahu mereka seseorang kena... 43 00:02:50,337 --> 00:02:52,089 Rapat dengan Rus, tekan butang. 44 00:02:54,216 --> 00:02:56,886 Sesiapa? Tolong cepat! 45 00:02:56,886 --> 00:02:59,054 - Sesiapa? - Berikan kepada saya! 46 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Saya akan buat. 47 00:03:02,099 --> 00:03:03,350 Berani awak? 48 00:03:04,852 --> 00:03:05,853 Berhenti! 49 00:03:05,853 --> 00:03:08,355 Awak sedar saya lebih kuat dan pantas daripada awak. 50 00:03:09,773 --> 00:03:10,983 Jangan gagal. 51 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 Lindungi saya. 52 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 - Tidak, jangan! Tidak! - Bertahan! 53 00:03:19,992 --> 00:03:21,493 Kami hampir sampai! 54 00:03:25,706 --> 00:03:26,999 Tidak! 55 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 - Tidak! - Shapesmith! 56 00:03:28,751 --> 00:03:33,047 Saya tak dapat bertahan lagi! 57 00:04:15,297 --> 00:04:16,340 Dapat awak! 58 00:04:16,340 --> 00:04:18,801 Ya! Bagus! Kita berjaya! 59 00:04:18,801 --> 00:04:20,219 Benarkah? 60 00:04:21,428 --> 00:04:24,348 Kami dah cakap kami amat berkuasa. 61 00:04:25,599 --> 00:04:26,976 Mereka sudah sedar. 62 00:04:26,976 --> 00:04:29,353 Mungkin masih ada kuasa di dalam benda ini? 63 00:04:29,353 --> 00:04:31,397 Itu satu kemungkinan yang besar. 64 00:04:37,236 --> 00:04:38,612 Invincible! 65 00:04:42,950 --> 00:04:44,034 Sekarang! 66 00:04:49,289 --> 00:04:50,207 Awak okey? 67 00:04:51,250 --> 00:04:52,459 Ya. 68 00:04:52,459 --> 00:04:54,670 Gembira dapat pulih kembali. 69 00:04:54,670 --> 00:04:57,589 Ya, hore! Sepuluh per sepuluh. Kita perlu beredar sekarang. 70 00:05:01,010 --> 00:05:02,011 Di manakah saya? 71 00:05:02,011 --> 00:05:03,220 Kami akan jelaskan nanti. 72 00:05:08,767 --> 00:05:10,769 Penjaga telah mati. 73 00:05:10,769 --> 00:05:13,564 Terlalu banyak korban dan mereka telah 74 00:05:13,564 --> 00:05:16,316 mengotorkan pangkalan yang awak sayangi ini. 75 00:05:16,316 --> 00:05:20,863 Saya tak pasti awak boleh membersihkannya semula. 76 00:05:20,863 --> 00:05:25,659 Ikut permintaan saya dan mungkin saya tak hapuskan separuh daripada negara ini. 77 00:05:29,747 --> 00:05:34,585 Tak guna! 78 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Aduhai. 79 00:05:36,754 --> 00:05:39,923 Tengoklah pejuang yang berani ini. 80 00:05:43,802 --> 00:05:46,722 Nampaknya, kehilangan otak awak 81 00:05:46,722 --> 00:05:49,224 tak menyakitkan awak seperti yang dijangka. 82 00:05:50,267 --> 00:05:54,146 - Oh, malangnya. - Diam. 83 00:05:54,146 --> 00:05:56,732 - Mungkin awak terlalu bodoh untuk sedar... - Diam. 84 00:05:56,732 --> 00:05:58,901 - Yang awak sepatutnya mati! - Saya kata... 85 00:05:58,901 --> 00:06:01,195 diam! 86 00:06:09,745 --> 00:06:10,579 Tolong. 87 00:06:13,957 --> 00:06:14,958 Tolong! 88 00:06:18,462 --> 00:06:24,009 Tak sanga awak menembak kepala saya! 89 00:06:26,220 --> 00:06:27,221 Tuan! 90 00:06:28,305 --> 00:06:29,515 Awak tak apa-apa? 91 00:06:34,603 --> 00:06:35,813 Kenapa awak... 92 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 Itu soalan yang pelik. 93 00:06:38,107 --> 00:06:39,566 Saya tak apa-apa. 94 00:06:40,234 --> 00:06:41,860 Bagus sahaja. 95 00:06:44,071 --> 00:06:45,739 Mungkin lebih baik? 96 00:06:48,367 --> 00:06:49,868 Awak kenal saya. 97 00:06:49,868 --> 00:06:51,995 Saya secara praktikalnya... 98 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Dia perlu dibedah sekarang. Bawa pengusung ke sini! 99 00:07:12,724 --> 00:07:13,767 Oh, Tuhan! 100 00:07:28,949 --> 00:07:30,993 Saya takkan makan susyi lagi. 101 00:07:30,993 --> 00:07:32,870 Hangar melalui sana! 102 00:07:32,870 --> 00:07:33,954 Berhenti! 103 00:07:34,872 --> 00:07:38,500 Awak menyelamatkan kami daripada sekuid dan kami berterima kasih. 104 00:07:38,500 --> 00:07:39,668 Ya, sama-sama. 105 00:07:39,668 --> 00:07:41,003 Kami harus beredar. 106 00:07:41,003 --> 00:07:44,006 Tetapi, kalian tak boleh bawa bersama Si Pembelot Besar. 107 00:07:47,759 --> 00:07:49,386 Saya? 108 00:07:49,386 --> 00:07:51,305 Ini semua salah awak. 109 00:07:52,055 --> 00:07:54,141 Awak perlu kekal di sini untuk dihukum. 110 00:07:55,726 --> 00:07:56,852 Apa hukumannya? 111 00:07:57,644 --> 00:07:58,478 Mati. 112 00:07:59,813 --> 00:08:00,814 Saya faham. 113 00:08:01,940 --> 00:08:03,942 Ayuh! Cepat! 114 00:08:03,942 --> 00:08:05,861 Ini sahaja tahap kelajuannya! 115 00:08:14,411 --> 00:08:17,331 - Mana butang serangan balas? - Saya tak tahu! 116 00:08:17,331 --> 00:08:19,416 Saya hanya pernah masuk sekali sahaja. 117 00:08:19,416 --> 00:08:22,336 Sewaktu kecil. Semasa lawatan sekolah! 118 00:08:24,671 --> 00:08:26,048 Buka kunci udara. 119 00:08:38,227 --> 00:08:39,061 Maaf! 120 00:09:07,631 --> 00:09:10,300 Itu sungguh hebat! 121 00:09:13,762 --> 00:09:14,596 Terima kasih. 122 00:09:14,596 --> 00:09:17,099 Awak tahulah, saya... 123 00:09:17,099 --> 00:09:19,184 Saya berlatih dengan yang terbaik. Bukan? 124 00:09:20,394 --> 00:09:21,395 Saya... 125 00:09:22,145 --> 00:09:23,730 Syabas. 126 00:09:27,859 --> 00:09:29,736 Terima kasih. Awak juga. 127 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 Awak okey? Awak nampak terkejut. 128 00:09:35,909 --> 00:09:40,580 Saya tak suka minda saya dikawal oleh sekuid. 129 00:09:41,164 --> 00:09:44,459 Tanpa memakai perisai, saya rasa tertekan. 130 00:09:44,459 --> 00:09:47,087 Betul. Benda itu tak masuk akal. 131 00:09:47,671 --> 00:09:51,425 Syukur, saya boleh mengawal tindak balas ketakutan saya kali ini. 132 00:09:52,217 --> 00:09:53,427 Saya telah mengubah diri. 133 00:09:54,136 --> 00:09:55,220 Menyelesaikan masalah. 134 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Saya boleh buat yang sama... 135 00:09:57,097 --> 00:09:58,181 Jangan. 136 00:09:58,181 --> 00:10:01,351 - Tetapi, ia masuk akal untuk... - Saya kata, "Jangan." 137 00:10:01,351 --> 00:10:03,437 Maafkan saya. Saya tak bermaksud... 138 00:10:08,942 --> 00:10:09,776 Baiklah. 139 00:10:10,444 --> 00:10:13,530 Mari lihat jika saya boleh buat tanpa kamu kencing atas saya lagi. 140 00:10:13,530 --> 00:10:17,326 Terima kasih atas berita terkini, Cecil. Saya lega Mark dan yang lain selamat. 141 00:10:17,326 --> 00:10:19,494 Tetapi, ayuh berterus terang. 142 00:10:19,494 --> 00:10:21,246 Bukan hanya sebab itu awak di sini. 143 00:10:21,246 --> 00:10:25,334 Pihak GDA mempunyai seluruh jabatan khusus untuk anak adiwira. 144 00:10:26,001 --> 00:10:30,547 Benar, sebab makmal rahsia kerajaan ialah tempat sesuai membesarkan anak. 145 00:10:31,214 --> 00:10:33,216 Kami mengecat awan di siling. 146 00:10:34,760 --> 00:10:36,803 Setelah apa yang Nolan buat kepada awak, 147 00:10:36,803 --> 00:10:38,555 tiada siapa mahu awak membesarkannya. 148 00:10:38,555 --> 00:10:40,057 Biar kami bantu. 149 00:10:40,057 --> 00:10:41,141 Mak. 150 00:10:41,141 --> 00:10:46,480 Sayang, mak kamu nun jauh di sana. Ayah kamu pula... 151 00:10:50,776 --> 00:10:54,780 Sebenarnya, Cecil, ini bukan tentang saya ataupun Nolan. 152 00:10:56,239 --> 00:10:57,741 Ini tentang Mark. 153 00:10:58,241 --> 00:11:00,660 Anak ini adik Mark. 154 00:11:01,328 --> 00:11:03,038 Satu-satunya adik dia. 155 00:11:03,038 --> 00:11:05,582 - Yang menjadikannya keluarga saya juga. - Debbie. 156 00:11:05,582 --> 00:11:10,087 Biar saya ingatkan awak yang saya membesarkan Mark yang menyelamatkan dunia. 157 00:11:10,837 --> 00:11:11,671 Sekali lagi. 158 00:11:12,172 --> 00:11:14,007 Saya lebih layak untuk melakukannya. 159 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 Bukankah begitu? 160 00:11:16,760 --> 00:11:18,470 Baiklah. Awak menang. 161 00:11:20,389 --> 00:11:21,973 Tapi, kami ada jika perlu bantuan. 162 00:11:21,973 --> 00:11:23,892 Saya mahu dimaklumkan setiap masa. 163 00:11:24,768 --> 00:11:25,894 Masa untuk tidur. 164 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 AMERIKA SYARIKAT PENTAGON 165 00:11:29,106 --> 00:11:31,483 Selamat kembali, Kapten Livingston. 166 00:11:31,483 --> 00:11:33,276 Boleh saya pulang? 167 00:11:33,276 --> 00:11:34,861 Saya hanya nak balik ke rumah. 168 00:11:35,237 --> 00:11:36,446 Sekuid tidak tidur. 169 00:11:37,030 --> 00:11:39,699 Mereka tak benarkan saya tidur. 170 00:11:39,699 --> 00:11:42,911 Saya memerlukan sekotak putik kapas 171 00:11:42,911 --> 00:11:45,831 untuk membuang semua lendir sekuid daripada telinga saya. 172 00:11:45,831 --> 00:11:49,626 Awak bernasib baik ia hanya masuk ke dalam telinga... 173 00:13:18,465 --> 00:13:20,258 Syabas, Oliver. 174 00:13:20,258 --> 00:13:22,260 - Oliver? - Mark! 175 00:13:24,513 --> 00:13:26,097 Abang! 176 00:13:29,559 --> 00:13:30,810 Abang! 177 00:13:30,810 --> 00:13:32,604 Mak beri nama sempena nama datuk? 178 00:13:32,604 --> 00:13:37,651 Ya, dia perlu nama sebenar selain daripada anak makhluk asing Nolan. 179 00:13:39,027 --> 00:13:39,861 Bagus nama itu. 180 00:13:40,612 --> 00:13:41,446 Saya suka. 181 00:13:54,459 --> 00:13:58,088 Kate Cha ialah... pahlawan yang berani. 182 00:13:59,631 --> 00:14:02,551 Walaupun kuasanya datang daripada sumpahan keluarga, 183 00:14:03,885 --> 00:14:05,512 dia percaya ia anugerah... 184 00:14:06,429 --> 00:14:08,306 untuk membantu orang di sampingnya. 185 00:14:09,808 --> 00:14:11,977 Itulah kuasa Kate yang sebenar. 186 00:14:13,770 --> 00:14:15,522 Kepercayaan yang tak berbelah bahagi... 187 00:14:16,439 --> 00:14:18,400 bahawa dunia ini baik. 188 00:14:19,901 --> 00:14:23,238 Walaupun ia membunuhnya berkali-kali, 189 00:14:24,656 --> 00:14:26,366 Kate tak pernah berhenti mempercayai. 190 00:14:28,285 --> 00:14:30,036 Juga galakkan saya buat yang sama. 191 00:14:33,623 --> 00:14:37,168 Kate Cha ialah... teman sejiwa. 192 00:14:46,094 --> 00:14:47,095 Ia merupakan... 193 00:14:48,263 --> 00:14:49,681 Ia pengebumian yang indah. 194 00:14:52,684 --> 00:14:54,102 Saya bersyukur ia tak hujan. 195 00:14:55,562 --> 00:14:56,771 Kate tak suka hujan. 196 00:15:04,863 --> 00:15:08,366 Kenapa saya rasa begini, Markus? 197 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 Kerana awak mencintainya. 198 00:15:12,120 --> 00:15:15,123 Saya mencintai ramai lagi sebelum Kate. 199 00:15:16,249 --> 00:15:17,709 Mereka semua juga mati. 200 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 Tetapi yang ini... 201 00:15:21,379 --> 00:15:22,422 Ini berbeza. 202 00:15:28,511 --> 00:15:30,347 Saya ingatkan kami ada banyak masa. 203 00:15:55,789 --> 00:15:57,290 - Mak awak okey? - Bagaimana kelas? 204 00:15:57,290 --> 00:15:58,875 Maaf, awak cakap dahulu. 205 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 Tidak, awak dahulu. Sila. 206 00:16:03,171 --> 00:16:06,716 Jadi, kelas semuanya okey? 207 00:16:07,300 --> 00:16:10,178 Maksudnya, saya di peringkat cuma mahu bangun tidur 208 00:16:10,178 --> 00:16:12,180 dan terus ke kelas dengan baju pijama. 209 00:16:12,180 --> 00:16:13,890 Ia sangat melegakan. 210 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 Bagaimana dengan adik baharu awak? Dia dah sesuaikan diri? 211 00:16:20,355 --> 00:16:22,148 Mak awak masih waras? 212 00:16:22,148 --> 00:16:23,858 Oliver baik-baik sahaja 213 00:16:23,858 --> 00:16:26,695 dan mereka semakin rapat, bagus sekali. 214 00:16:27,278 --> 00:16:29,781 Masih belum terbiasa mengunyah makanan untuk dia. 215 00:16:32,367 --> 00:16:33,868 Mak awak kunyahkan untuk dia? 216 00:16:33,868 --> 00:16:35,120 Ya. 217 00:16:35,120 --> 00:16:39,416 Rupa-rupanya bayi Thraxan tiada enzim untuk pecahkan makanan pejal. 218 00:16:41,793 --> 00:16:44,170 Kami harap gen Viltrumitnya akan keluar cepat. 219 00:16:48,550 --> 00:16:52,512 Boleh saya cakap yang ini rasanya seperti janji temu kali pertama? 220 00:16:53,179 --> 00:16:54,764 Ya, janji temu pertama yang teruk. 221 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Saya rindu awak. 222 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 Saya pun rindu awak. 223 00:17:03,231 --> 00:17:05,442 Saya betul-betul menyangka kolej berbeza. 224 00:17:06,109 --> 00:17:06,943 Bukan? 225 00:17:07,569 --> 00:17:09,696 Macam sesi belajar lewat malam, 226 00:17:09,696 --> 00:17:12,782 parti rahsia di asrama, habiskan masa dengan teman wanita. 227 00:17:16,035 --> 00:17:20,081 Sebaliknya, kita lebih jarang bersama berbanding sebelum kita ke kolej. 228 00:17:22,250 --> 00:17:24,377 Setiap kali kawan-kawan saya tanya tentang awak, 229 00:17:24,377 --> 00:17:27,046 saya selalu kata, "Mark belajar untuk peperiksaan," 230 00:17:27,046 --> 00:17:29,132 atau "Dia balik ke rumah di hujung minggu." 231 00:17:30,759 --> 00:17:32,510 Saya tak suka menipu mereka, Mark. 232 00:17:32,510 --> 00:17:34,512 Saya tiada teman untuk berkongsi. 233 00:17:34,512 --> 00:17:38,683 Memang ada William, tetapi dia lebih rapat dengan awak berbanding saya. 234 00:17:40,059 --> 00:17:40,894 Ya, saya tahu. 235 00:17:40,894 --> 00:17:43,855 Ini tahun pertama kita di kolej, kali pertama hidup sendiri 236 00:17:43,855 --> 00:17:46,483 dan nampaknya kita mensia-siakannya. 237 00:17:47,400 --> 00:17:49,527 Kadang-kadang saya harap saya tak dapat kuasa. 238 00:17:50,820 --> 00:17:53,198 Supaya saya boleh... bersama awak 239 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 dan melupakan semua hal yang lain. 240 00:17:56,576 --> 00:17:57,994 Tetapi, awak ada kuasa. 241 00:17:57,994 --> 00:18:01,456 Itu bermakna awak ada tanggungjawab untuk menjadikan dunia lebih baik. 242 00:18:01,456 --> 00:18:05,335 Jika awak tak berasa begitu, kita pasti tak akan berpasangan. 243 00:18:07,337 --> 00:18:10,340 Jadi, apa kita nak buat sekarang? 244 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 Mark! Lihat siapa yang dah kembali! 245 00:18:24,854 --> 00:18:27,524 - Rick! Awak apa khabar? - Hai, Mark. 246 00:18:28,691 --> 00:18:31,903 Rasanya... saya sihat? 247 00:18:32,695 --> 00:18:35,657 Dia baik-baik saja. Doktor mengesahkan yang dia sihat. 248 00:18:35,657 --> 00:18:38,243 Kata Donald, dia boleh kembali ke Upstate, bukan? 249 00:18:38,910 --> 00:18:41,621 Saya di sini untuk membantu transisinya. 250 00:18:41,621 --> 00:18:45,458 Jika ada apa-apa yang saya boleh bantu, hubungi saya sahaja. 251 00:18:45,458 --> 00:18:48,002 Baik sungguh, terima kasih. 252 00:18:48,002 --> 00:18:49,671 Ayuh, Rick. Saya pujuk pihak kolej 253 00:18:49,671 --> 00:18:52,048 memberikan awak bilik peribadi di asrama sebelah. 254 00:18:52,048 --> 00:18:53,550 Saya sudah pun mendekorasinya. 255 00:18:54,843 --> 00:18:57,178 Wah. Rick nampak sama sahaja. 256 00:18:57,178 --> 00:18:58,763 Seperti tiada apa yang berlaku. 257 00:18:58,763 --> 00:19:00,932 Tetapi, sesuatu telah berlaku. 258 00:19:00,932 --> 00:19:04,352 Dia telah melalui pembinaan semula badan yang intensif. 259 00:19:04,352 --> 00:19:06,062 Trauma seperti itu boleh... 260 00:19:07,313 --> 00:19:09,107 ...muncul kembali. 261 00:19:09,107 --> 00:19:11,317 Donald, awak tak apa-apa? 262 00:19:14,863 --> 00:19:17,198 Beritahu dia saya akan datang lagi melawat Rick. 263 00:19:18,449 --> 00:19:19,492 Okey. 264 00:19:20,159 --> 00:19:20,994 Selamat jalan. 265 00:19:21,786 --> 00:19:23,454 AMERIKA SYARIKAT PENTAGON 266 00:19:23,454 --> 00:19:26,082 Awak nampak teruk. 267 00:19:26,082 --> 00:19:29,502 Itu daripada seorang lelaki yang rupanya begini. 268 00:19:30,837 --> 00:19:32,714 Dengar awak juga dapat tangan baharu. 269 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 Ya. 270 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 Saya bertuah. 271 00:19:37,635 --> 00:19:38,761 Rae bagaimana? 272 00:19:39,429 --> 00:19:40,680 Masih bertahan. 273 00:19:42,682 --> 00:19:45,852 Awak tahu, semasa peluru itu menembusi kepala saya, 274 00:19:46,603 --> 00:19:49,147 saya nampak sekilas kehidupan saya di depan mata. 275 00:19:50,398 --> 00:19:55,653 Saya juga selalu anggap ia karut, tetapi sebenarnya tidak. 276 00:19:57,155 --> 00:19:59,198 Saya tak suka apa yang saya nampak. 277 00:20:00,658 --> 00:20:02,911 Saya berkelakuan buruk dengan Kate. 278 00:20:04,245 --> 00:20:05,246 Terhadap Eve, juga. 279 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 Terhadap semua wanita yang pernah bersama saya. 280 00:20:09,959 --> 00:20:11,836 Mereka semua tak patut dilayan begitu. 281 00:20:12,837 --> 00:20:17,300 Entah kenapa otak saya perlu bersepai untuk saya menyedarinya. 282 00:20:18,760 --> 00:20:24,015 Kenapa bila menjadi adiwira, bila kita menyelamatkan nyawa, 283 00:20:24,015 --> 00:20:25,934 kita juga memusnahkan pada masa sama? 284 00:20:28,853 --> 00:20:30,521 Aduhai. 285 00:20:30,521 --> 00:20:32,565 Baiklah. Mari luahkan. 286 00:20:32,565 --> 00:20:33,858 Luahkan apa? 287 00:20:35,234 --> 00:20:39,238 Sebab kenapa muka awak nampak... begitu. 288 00:20:40,657 --> 00:20:42,867 Entahlah. Nampak sedih dan teruk. 289 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 Mark! 290 00:20:56,130 --> 00:20:58,049 Hei, Eve. 291 00:20:58,049 --> 00:20:59,842 Awak datang melawat Rex? 292 00:20:59,842 --> 00:21:03,221 Ya. Saya cuba singgah bila sempat. 293 00:21:05,223 --> 00:21:06,057 Ini semua? 294 00:21:07,558 --> 00:21:11,062 Rupa-rupanya Rex suka majalah mendekorasi rumah. 295 00:21:12,355 --> 00:21:14,816 Saya rasa sebab dia tak pernah ada rumah. 296 00:21:16,067 --> 00:21:18,361 Hei, tak nampak awak sejak pengebumian Kate. 297 00:21:18,903 --> 00:21:20,488 Awak okey, Mark? 298 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 Ya. 299 00:21:21,781 --> 00:21:24,993 Tak, saya baik-baik sahaja. 300 00:21:25,660 --> 00:21:28,079 Tapi, saya harus pergi, jumpa lagi nanti. 301 00:21:28,955 --> 00:21:30,373 Okey. 302 00:21:31,207 --> 00:21:32,041 Selamat jalan. 303 00:21:33,918 --> 00:21:34,919 Eve! 304 00:21:35,795 --> 00:21:39,799 Pembawa warna musim bunga dan atas meja gaya air terjun. 305 00:21:41,676 --> 00:21:44,804 Awak satu-satunya yang saya kenali yang masih membaca majalah. 306 00:21:46,597 --> 00:21:50,143 Saya lebih suka begitu dan Internet di sini teruk. 307 00:21:52,687 --> 00:21:57,442 - Saya terjumpa Mark dan... - Ya, bukan? 308 00:21:57,442 --> 00:21:59,569 Dia dan Amber... 309 00:22:00,778 --> 00:22:02,822 Tunggu, apa maksudnya itu? 310 00:22:05,450 --> 00:22:07,410 Sepuluh ubah suai bilik tidur terbaik? 311 00:22:07,410 --> 00:22:09,162 Saya suka. 312 00:22:10,747 --> 00:22:12,373 Jadi, Helga. 313 00:22:12,999 --> 00:22:14,959 Awak telah menjadi pengasuh selama 30 tahun? 314 00:22:15,585 --> 00:22:17,545 Kanak-kanak ialah kehidupan saya. 315 00:22:18,296 --> 00:22:20,548 Resume awak sungguh mengagumkan. 316 00:22:20,548 --> 00:22:21,758 Ya. 317 00:22:21,758 --> 00:22:24,177 Tetapi, saya rasa awak tak sesuai dengan kami. 318 00:22:24,177 --> 00:22:25,428 Tidak? 319 00:22:25,428 --> 00:22:26,554 Tidak. 320 00:22:26,554 --> 00:22:28,848 Saya tak selesa mengupah perisik. 321 00:22:28,848 --> 00:22:32,351 Perisik? Saya tak faham. 322 00:22:32,351 --> 00:22:34,645 Saya berkahwin dengan Nolan selama 20 tahun. 323 00:22:34,645 --> 00:22:36,731 Saya boleh kenal orang Cecil dari jauh. 324 00:22:36,731 --> 00:22:37,774 Jadi, terima kasih. 325 00:22:37,774 --> 00:22:38,858 Selamat jalan. 326 00:22:41,110 --> 00:22:42,862 Lelaki itu memang tak faham bahasa. 327 00:22:45,740 --> 00:22:49,118 Hai. Saya April Howsam, untuk jawatan pengasuh? 328 00:22:49,118 --> 00:22:52,830 Sebelum kita bermula, awak patut tahu yang Cecil hantar saya. 329 00:22:52,830 --> 00:22:54,290 Saya tak patut beritahu awak 330 00:22:54,290 --> 00:22:57,543 tetapi, saya rasa tak elok bohong bakal majikan. 331 00:22:58,252 --> 00:23:01,589 Lebih-lebih lagi yang sedang mencari orang untuk menjaga anak mereka. 332 00:23:05,843 --> 00:23:07,053 Sila masuk. 333 00:23:07,887 --> 00:23:11,057 Seperti yang awak lihat, saya ada pengalaman luas 334 00:23:11,057 --> 00:23:14,519 bekerja dengan anak-anak berbakat daripada bayi ke hampir dewasa. 335 00:23:14,519 --> 00:23:16,312 Jadi, awak tahu yang Oliver ialah... 336 00:23:16,312 --> 00:23:18,481 Separuh Thraxan, separuh Viltrumit. 337 00:23:18,481 --> 00:23:22,235 Saya juga tahu yang Nolan Grayson, atau Omni-Man, ialah ayah Oliver. 338 00:23:22,235 --> 00:23:26,781 Juga anak awak Mark, atau Invincible, ialah abang tiri Oliver. 339 00:23:26,781 --> 00:23:28,991 Nampaknya, awak telah diberi penjelasan. 340 00:23:28,991 --> 00:23:32,370 Falsafah saya untuk mengasuh anak mudah. 341 00:23:32,370 --> 00:23:36,082 Menggalakkan rasa ingin tahu semula jadi anak terhadap dunia... 342 00:23:37,708 --> 00:23:38,918 Nah, ambil nak. 343 00:23:40,837 --> 00:23:44,549 Sambil memberikannya struktur dan tempat selamat untuk belajar dan membesar. 344 00:23:45,633 --> 00:23:49,470 Saya juga pandai mendodoi dengan ukulele. 345 00:23:49,470 --> 00:23:52,056 Saya hargai kejujuran awak, April. 346 00:23:52,723 --> 00:23:55,101 Tetapi, saya tak mahu ada ejen GDA di rumah saya 347 00:23:55,101 --> 00:23:58,855 campur tangan bagi pihak Cecil tentang cara membesarkan Oliver. 348 00:23:58,855 --> 00:24:02,441 Hanya ada segelintir orang dengan kemahiran saya di dunia ini. 349 00:24:03,109 --> 00:24:07,113 Ini memberikan saya jaminan kerjaya dan bebas daripada pemantauan kerajaan. 350 00:24:07,989 --> 00:24:11,450 Saya bekerja untuk awak, Pn. Grayson, bukan Cecil. 351 00:24:12,201 --> 00:24:13,202 Muktamad. 352 00:24:13,202 --> 00:24:14,287 Awaklah bos. 353 00:24:14,287 --> 00:24:15,621 Bukan dia. 354 00:24:16,873 --> 00:24:18,082 Bos mak. 355 00:24:20,376 --> 00:24:23,171 Lihat? Oliver tahu siapa yang berkuasa. 356 00:24:24,338 --> 00:24:25,590 Bos mak. 357 00:24:31,512 --> 00:24:33,472 Cantik rumah awak, Eve. 358 00:24:34,348 --> 00:24:35,183 Cecil. 359 00:24:35,725 --> 00:24:37,226 Saya teringat tempat saya membesar. 360 00:24:39,103 --> 00:24:41,314 Saya mahu mengucapkan terima kasih kepada awak 361 00:24:41,314 --> 00:24:43,608 kerana membantu situasi sekuid itu. 362 00:24:44,817 --> 00:24:47,528 Juga sekali lagi menawarkan awak tempat dalam Penjaga. 363 00:24:48,905 --> 00:24:51,115 - Cecil... - Dupli-Kate dah tiada. 364 00:24:51,115 --> 00:24:54,368 Rae dan Rex masih di hospital. Abadi pula... 365 00:24:54,368 --> 00:24:57,121 Terus terang saya kata, dia masih belum fokus sekarang. 366 00:24:58,247 --> 00:25:00,958 Jadi, macam mana? Sedia untuk menyertai pasukan? 367 00:25:00,958 --> 00:25:03,252 Awak kawan lama dengan separuh daripada mereka. 368 00:25:05,796 --> 00:25:06,672 Cecil. 369 00:25:07,840 --> 00:25:12,428 Saya masih tercari-cari adiwira bagaimana yang saya mahu jadi. 370 00:25:12,428 --> 00:25:15,723 Bukan orang seperti itu yang awak perlukan di dalam Penjaga. 371 00:25:17,725 --> 00:25:20,186 Awak tahu di mana nak cari saya kalau perlu bantuan. 372 00:25:20,937 --> 00:25:23,856 Awak juga tahu di mana nak cari saya kalau awak ubah fikiran. 373 00:25:23,856 --> 00:25:27,109 Terima kasih meluangkan masa, Eve. Saya biarkan awak dengan tetamu. 374 00:25:28,069 --> 00:25:29,320 Tetamu apa? 375 00:25:29,320 --> 00:25:31,822 Eve? Awak di atas sana? 376 00:25:33,115 --> 00:25:34,659 Amber? 377 00:25:34,659 --> 00:25:38,037 Rumah awak memang sama seperti pokok. 378 00:25:38,037 --> 00:25:40,498 Saya dah melaluinya, lima kali. 379 00:25:42,291 --> 00:25:43,501 Boleh kita bercakap? 380 00:25:58,474 --> 00:26:01,435 Saya dah kata empat jam lagi. 381 00:26:01,435 --> 00:26:03,688 Awak mahu cepat atau sempurna? 382 00:26:05,189 --> 00:26:06,023 Hei, Art. 383 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 Mark. 384 00:26:08,067 --> 00:26:09,902 Maaf. Saya ingat awak orang lain. 385 00:26:09,902 --> 00:26:12,780 Tinggalkan sut awak dan saya akan siapkan esok pagi. 386 00:26:13,364 --> 00:26:15,825 Saya sebenarnya datang untuk berbual. 387 00:26:15,825 --> 00:26:17,910 Tetapi, kalau awak sibuk, saya akan... 388 00:26:17,910 --> 00:26:20,329 - Apa yang awak fikirkan? - Baiklah... 389 00:26:25,001 --> 00:26:25,876 Saya tahu. 390 00:26:27,044 --> 00:26:28,254 Masalah teman wanita. 391 00:26:28,879 --> 00:26:30,589 Nampak ketara sangat? 392 00:26:30,589 --> 00:26:33,092 Muka awak menunjukkannya. 393 00:26:33,092 --> 00:26:34,093 Ambil kerusi. 394 00:26:37,763 --> 00:26:42,393 Saya sayang Amber. Saya mahu bersamanya. Tetapi... 395 00:26:42,393 --> 00:26:45,730 Terasa seolah-olah dunia bersepakat menentang kami. 396 00:26:45,730 --> 00:26:50,192 Tak kisah jika awak adiwira atau orang biasa. 397 00:26:50,192 --> 00:26:52,194 Perhubungan bukanlah mudah. 398 00:26:52,194 --> 00:26:55,031 Saya dahulu pun, pernah melaluinya. 399 00:26:55,573 --> 00:26:57,658 Saya pernah bercinta sekali saja. 400 00:26:58,367 --> 00:27:00,786 Rex ialah teman lelaki serius saya yang pertama. 401 00:27:00,786 --> 00:27:05,374 Yang saya amat sedih dan malu untuk mengaku secara terang-terangan. 402 00:27:05,374 --> 00:27:07,084 Yang penting awak sedar. 403 00:27:07,084 --> 00:27:10,629 Awak tahulah, kami sudah kenal lama dan fikir ia masuk akal. 404 00:27:10,629 --> 00:27:13,007 Ia juga indah untuk seketika. 405 00:27:14,175 --> 00:27:15,885 Sehingga saya tak sanggup hadapi dia 406 00:27:15,885 --> 00:27:18,471 curang terhadap saya setiap kali dia keluar menara. 407 00:27:20,014 --> 00:27:22,433 Penipuan itu yang lebih menyakitkan. 408 00:27:22,933 --> 00:27:25,978 Dia buat saya rasa saya gila semasa saya mula-mula ketahuinya. 409 00:27:25,978 --> 00:27:27,063 Ia memang menyakitkan. 410 00:27:27,730 --> 00:27:30,232 Ya. Penipuan itu yang paling teruk bagi saya juga. 411 00:27:30,858 --> 00:27:33,194 Tetapi, saya fikir apabila selesai, ia akan pulih. 412 00:27:34,445 --> 00:27:37,698 Dia mempertaruhkan nyawa demi orang asing, dan ia memerlukan... 413 00:27:37,698 --> 00:27:40,785 Keberanian untuk tak peduli apa yang orang lain fikir. 414 00:27:40,785 --> 00:27:41,994 Awak tahu? 415 00:27:41,994 --> 00:27:45,081 Amber selalu buat perkara yang betul. Ia memberi inspirasi. 416 00:27:45,081 --> 00:27:46,624 Dia menjadikan saya lebih baik. 417 00:27:47,208 --> 00:27:48,793 Memang beruntung. 418 00:27:48,793 --> 00:27:50,044 Jadi, apa masalahnya? 419 00:27:51,087 --> 00:27:53,798 Masalahnya ialah... saya... 420 00:27:53,798 --> 00:27:55,549 Invincible. 421 00:27:55,549 --> 00:27:59,387 Tak kira tsunami atau orang psiko dengan lengan pelancar roket, 422 00:27:59,387 --> 00:28:02,556 apabila hal buruk berlaku, Mark melepaskan semuanya dan pergi. 423 00:28:04,058 --> 00:28:05,768 Ya. Semuanya. 424 00:28:07,311 --> 00:28:08,396 Termasuk awak. 425 00:28:09,939 --> 00:28:13,317 Saya tak kisah ketika Mark batalkan janji temu kami atau lupa mesej. 426 00:28:13,317 --> 00:28:15,361 Maksud saya, dia sedang menyelamatkan dunia. 427 00:28:15,361 --> 00:28:19,115 Bukan itu. Ia buat saya rasa seperti... 428 00:28:19,115 --> 00:28:24,328 Tak guna. Sebab saya lakukan perkara sama seperti yang ayah buat pada mak dan saya. 429 00:28:24,328 --> 00:28:28,082 Tetapi, kami tak pernah merungut sebab A, kami akan rasa seperti tak guna 430 00:28:28,082 --> 00:28:31,502 dan B, kami tak mahu ganggu ayah menyelamatkan dunia. 431 00:28:35,214 --> 00:28:37,633 Saya tak mahu kehidupan begitu untuk Amber. 432 00:28:37,633 --> 00:28:38,926 Dia patut dapat lebih baik. 433 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 Baiklah. Kalau awak berdua tak selalu dapat bersama, 434 00:28:42,096 --> 00:28:44,932 nikmatilah saat awak berdua bersama. 435 00:28:45,683 --> 00:28:47,184 Itu pun tak berhasil. 436 00:28:47,184 --> 00:28:49,353 Apabila kami bersama, saya rasa bersalah. 437 00:28:49,353 --> 00:28:52,189 Seperti saya mengambilnya daripada orang yang memerlukannya. 438 00:28:52,898 --> 00:28:54,150 Mark memerlukan seseorang... 439 00:28:54,150 --> 00:28:55,443 Yang ada untuknya. 440 00:28:56,235 --> 00:28:59,822 Yang benar-benar faham apa yang dia lalui di kolej dan... 441 00:28:59,822 --> 00:29:03,033 Bagaimana rasanya berpasangan dengan adiwira. 442 00:29:03,033 --> 00:29:06,662 Saya tak boleh beritahu sesiapa pun. Bukan kawan saya. Bukan keluarga. 443 00:29:06,662 --> 00:29:08,747 Sekarang saya yang menipu, bukan dia. 444 00:29:10,249 --> 00:29:14,003 Saya sedar berpasangan dengan Mark sukar, tetapi tak sangka ia begitu sunyi. 445 00:29:14,003 --> 00:29:17,256 - Saya rasa saya kecewakan Amber. - Saya rasa saya kecewakan Mark. 446 00:29:17,256 --> 00:29:20,009 Awak tak menyelamatkan dunia sekarang. 447 00:29:20,009 --> 00:29:21,844 Mark juga dah kembali ke Bumi. 448 00:29:21,844 --> 00:29:24,680 Soalan yang awak patut tanya diri awak ialah, 449 00:29:24,680 --> 00:29:29,226 - kenapa cakap dengan saya dan bukan dia? - kenapa cakap dengan saya dan bukan dia? 450 00:29:29,226 --> 00:29:31,103 Pulanglah, Mark. 451 00:29:31,103 --> 00:29:34,607 Pulang dan jumpa teman wanita awak. 452 00:29:36,192 --> 00:29:37,818 Ya. Terima kasih mendengar, Art. 453 00:29:38,694 --> 00:29:42,948 Hei. Mak awak beritahu apa yang berlaku kepada ayah awak di Thraxa. 454 00:29:42,948 --> 00:29:44,450 Ia pasti sukar. 455 00:29:45,117 --> 00:29:46,577 Bertemu dengannya lagi. 456 00:29:47,244 --> 00:29:51,457 Walaupun setelah apa yang dia buat, saya tak sedar yang saya amat merinduinya. 457 00:29:52,500 --> 00:29:56,504 Entahlah. Mungkin itu menjadikan saya orang yang jahat. 458 00:29:57,254 --> 00:29:59,465 Ia menjadikan awak manusia. 459 00:29:59,465 --> 00:30:02,301 Perkara terakhir yang dia cakap sebelum Viltrumit menawannya 460 00:30:02,301 --> 00:30:06,263 bukan "Ayah sayang kamu" atau "Ayah minta maaf." 461 00:30:06,263 --> 00:30:08,766 Ia adalah, "Baca buku-buku ayah." 462 00:30:09,683 --> 00:30:10,976 Kenapa dia cakap begitu? 463 00:30:11,352 --> 00:30:14,355 Entahlah. Mak buang semua barang-barangnya semasa saya tiada. 464 00:30:15,231 --> 00:30:18,776 Saya ada buku pengembaraannya dari perpustakaan tetapi, tiada apa-apa. 465 00:30:18,776 --> 00:30:22,738 - Nolan bukan setakat menulis buku kembara. - Apa? 466 00:30:22,738 --> 00:30:26,951 Dia menulis buku sains fiksyen guna nama pena sewaktu kamu kecil. 467 00:30:26,951 --> 00:30:29,495 Ia tak begitu laku, jadi dia berhenti. 468 00:30:30,246 --> 00:30:33,165 Percaya tak dia berikan kepada saya sebagai upah dahulu? 469 00:30:34,750 --> 00:30:37,211 Ayah awak bukan seorang yang boros. 470 00:30:38,379 --> 00:30:41,131 "Hilang dalam Jurang yang Dilupakan." 471 00:30:42,216 --> 00:30:43,968 "Puak Pembenci di Planet Wrekk"? 472 00:30:43,968 --> 00:30:46,053 Saya beritahu Nolan ia bagus. 473 00:30:46,053 --> 00:30:47,555 Sangat mengujakan. 474 00:30:49,431 --> 00:30:50,849 Saya tak pernah membacanya. 475 00:30:53,852 --> 00:30:58,065 Setelah kuad dimusnahkan, ia dibina semula mengikut bentuk asal. 476 00:30:58,065 --> 00:31:00,401 Peluang yang disia-siakan, bagi saya. 477 00:31:01,735 --> 00:31:02,736 Saya... 478 00:31:03,529 --> 00:31:04,822 {\an8}Saya tak ingat ini. 479 00:31:04,822 --> 00:31:06,031 {\an8}DALAM INGATAN SAYANG 480 00:31:06,031 --> 00:31:11,120 {\an8}Ia memperingati D.A Sinclair... mangsanya. 481 00:31:12,288 --> 00:31:13,622 Mangsa? 482 00:31:14,164 --> 00:31:17,501 Hanya awak yang pulih. 483 00:31:19,169 --> 00:31:20,546 Awak lapar? 484 00:31:20,546 --> 00:31:23,465 Mereka naik taraf pembakar wafel di kafeteria. 485 00:31:24,758 --> 00:31:26,594 Kadang-kadang saya nampak bayangan. 486 00:31:27,845 --> 00:31:29,388 Muka Sinclair. 487 00:31:29,388 --> 00:31:30,681 Pisau bedah. 488 00:31:31,515 --> 00:31:33,934 Tetapi, rasa macam saya tengok mimpi ngeri orang lain. 489 00:31:34,935 --> 00:31:37,771 Adakah saya diri saya sendiri, William? 490 00:31:37,771 --> 00:31:39,857 Apa? Sudah tentu awak ialah awak. 491 00:31:40,524 --> 00:31:43,527 D.A Sinclair telah merampas diri saya. 492 00:31:43,527 --> 00:31:45,321 Saya tak rasa mereka jumpa semua. 493 00:31:46,488 --> 00:31:49,783 Siapa saya, kalau saya tak ingat apa yang saya hilang? 494 00:31:50,868 --> 00:31:52,494 Rick, maafkan saya. 495 00:31:54,580 --> 00:31:56,081 Semuanya akan baik-baik sahaja. 496 00:31:56,081 --> 00:31:57,499 Saya berjanji. 497 00:31:57,499 --> 00:32:00,210 Kita akan melaluinya... bersama-sama. 498 00:32:06,175 --> 00:32:08,177 "Lelaki dengan Senjata Kebal." 499 00:32:09,094 --> 00:32:10,137 Tajuk yang menarik, ayah. 500 00:32:11,847 --> 00:32:13,724 "Tiada yang tahu tentang Space Rider. 501 00:32:13,724 --> 00:32:16,727 "Dia misteri. Seorang legenda." 502 00:32:16,727 --> 00:32:20,481 "Kisahnya mencakupi seluruh 12 galaksi." 503 00:32:20,481 --> 00:32:23,776 Tetapi, dalam kesemuanya, satu yang masih kekal. 504 00:32:24,193 --> 00:32:25,903 Sinaran Infiniti. 505 00:32:27,738 --> 00:32:30,783 Ia dikatakan mengeluarkan gelombang kuasa yang kuat 506 00:32:30,783 --> 00:32:33,452 yang memusnahkan apa sahaja yang menghalangnya. 507 00:32:34,328 --> 00:32:36,580 Tetapi, ia memerlukan tangan yang tegap. 508 00:32:37,122 --> 00:32:39,958 Yang lebih penting, minda yang cekal. 509 00:32:43,212 --> 00:32:46,674 Kerana ia bukan senjata yang digunakan secara melulu. 510 00:32:50,719 --> 00:32:55,224 Tiada sesiapa pernah mendekati untuk mengkaji Sinaran Infiniti itu. 511 00:33:00,562 --> 00:33:03,691 Space Rider sentiasa memastikannya. 512 00:33:21,041 --> 00:33:23,961 Jika Sinaran Infiniti itu benar-benar wujud 513 00:33:23,961 --> 00:33:27,256 dan kuat seperti yang diceritakan, 514 00:33:27,256 --> 00:33:30,175 ia ancaman terhadap misi kita." 515 00:33:32,553 --> 00:33:33,387 Okey. 516 00:33:36,473 --> 00:33:38,934 "Planet Liar, Makhluk Buas." 517 00:33:39,685 --> 00:33:41,228 "Misi kami mudah. 518 00:33:41,228 --> 00:33:43,063 Untuk menyiasat planet gersang ini 519 00:33:43,063 --> 00:33:46,275 "dan melaporkan kembali ke Ibu pejabat Kawalan Angkasa." 520 00:33:47,151 --> 00:33:49,820 Perkara pertama yang kami sedar ialah gravitinya. 521 00:33:50,529 --> 00:33:53,907 Planet itu sangat tepu dan tarikannya sangat kuat, 522 00:33:53,907 --> 00:33:55,325 buat kami sukar bergerak. 523 00:33:57,661 --> 00:33:59,872 Setelah tidak menemui sebarang sumber, 524 00:33:59,872 --> 00:34:02,499 saya dan rakan bersedia untuk pulang. 525 00:34:02,499 --> 00:34:05,169 Namun, planet itu ada rancangan lain. 526 00:34:12,092 --> 00:34:13,093 Ragnars. 527 00:34:29,318 --> 00:34:33,155 Dalam sekelip mata, saya dikepung, dihurung dan dikalahkan. 528 00:34:33,822 --> 00:34:36,658 Saya pernah bertarung dengan makhluk 10 kali ganda saiznya. 529 00:34:38,410 --> 00:34:40,370 Tetapi, disebabkan graviti di planet ini, 530 00:34:40,996 --> 00:34:43,791 kekuatan Ragnars semakin bertambah. 531 00:34:50,214 --> 00:34:52,966 Saya silap memandang rendah makhluk ini. 532 00:34:53,717 --> 00:34:56,678 "Saya takut tempat ini akan menjadi kubur saya." 533 00:34:57,763 --> 00:34:58,680 Tunggu. 534 00:35:00,349 --> 00:35:01,892 {\an8}Takkanlah. 535 00:35:06,480 --> 00:35:07,898 Apa yang awak mahu, Cecil? 536 00:35:09,441 --> 00:35:10,275 Bermuda. 537 00:35:10,275 --> 00:35:12,319 Saya dengar ia cantik pada waktu ini. 538 00:35:13,904 --> 00:35:15,280 Apa yang awak cakapkan? 539 00:35:16,198 --> 00:35:17,074 Awak. 540 00:35:17,074 --> 00:35:18,992 Juga percutian yang lama tertunda. 541 00:35:19,576 --> 00:35:20,744 Ditanggung sepenuhnya. 542 00:35:21,328 --> 00:35:22,162 Tidak. 543 00:35:22,996 --> 00:35:24,122 Saya bukan bertanya. 544 00:35:26,250 --> 00:35:28,168 Berani awak? 545 00:35:28,168 --> 00:35:30,879 Pihak psikiatri risau. Saya pun sama. 546 00:35:30,879 --> 00:35:32,798 Memandangkan awak menolak jumpa pakar... 547 00:35:32,798 --> 00:35:36,260 Saya tak perlukan doktor awak menceroboh otak saya! 548 00:35:36,260 --> 00:35:39,221 Kematian Kate sukar bagi semua, tetapi saya mahu awak... 549 00:35:39,221 --> 00:35:41,265 Saya kata saya sihat! 550 00:35:43,350 --> 00:35:44,351 Apa? 551 00:35:45,102 --> 00:35:46,103 Hantar ke sini. 552 00:35:47,771 --> 00:35:48,605 Apakah itu? 553 00:35:48,605 --> 00:35:51,316 Ada seseorang menuju laju dari angkasa. 554 00:35:51,316 --> 00:35:52,526 Omni-Man. 555 00:35:53,193 --> 00:35:54,361 Abadi, tunggu. 556 00:35:54,820 --> 00:35:56,029 Abadi! 557 00:35:56,029 --> 00:35:58,490 Tak guna. Donald. 558 00:36:02,286 --> 00:36:04,454 Di mana Invincible cakap dia tinggal? 559 00:36:04,454 --> 00:36:06,707 Aduhai. Ini pasti sukar. 560 00:36:09,251 --> 00:36:12,462 Hei. Hai? Saya rasa ada salah faham. 561 00:36:14,006 --> 00:36:15,424 Bagaimana saya boleh dengar awak? 562 00:36:15,424 --> 00:36:18,302 Ia implan yang saya guna. 563 00:36:18,302 --> 00:36:21,346 Ia membolehkan kita berkomunikasi secara telepati. Benda biasa. 564 00:36:21,346 --> 00:36:22,806 Keluar dari kepala saya! 565 00:36:23,807 --> 00:36:25,475 Hei. Saya bukan datang nak berlawan. 566 00:36:25,475 --> 00:36:27,102 Saya mencari Invincible. 567 00:36:27,102 --> 00:36:28,562 Invincible? 568 00:36:28,562 --> 00:36:29,897 Omni-Man hantar awak. 569 00:36:30,397 --> 00:36:31,398 Bukan! 570 00:36:32,274 --> 00:36:33,358 Bertenanglah. 571 00:36:35,652 --> 00:36:37,237 Saya tak mahu mencederakan awak. 572 00:36:39,948 --> 00:36:40,824 Itu menyakitkan. 573 00:36:41,491 --> 00:36:42,951 Awak dah melampau dengan itu. 574 00:36:42,951 --> 00:36:44,202 Saya nak bunuh awak! 575 00:36:44,202 --> 00:36:45,495 Kita baru berjumpa! 576 00:36:46,580 --> 00:36:47,581 Berhenti! 577 00:36:47,581 --> 00:36:48,790 - Invincible. - Invincible. 578 00:36:48,790 --> 00:36:50,292 Apa yang berlaku ni? 579 00:36:50,876 --> 00:36:53,170 Saya tak tahu! Saya datang mencari awak 580 00:36:53,170 --> 00:36:55,714 dan tiba-tiba, si tak guna ini menyerang saya! 581 00:36:55,714 --> 00:36:57,925 Di Bumi pun ada juga, bukan? Si tak guna? 582 00:36:57,925 --> 00:37:00,594 Hei, Allen kawan saya. Dia orang baik. 583 00:37:02,471 --> 00:37:06,266 Benda ini hanya berfungsi antara saya dan orang lain. 584 00:37:06,266 --> 00:37:08,560 Bukan antara dua orang yang lain. 585 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 Ia kecacatan rekaan. Saya dengar akan ada penambahbaikan. 586 00:37:11,480 --> 00:37:14,691 Baik. Boleh awak beritahu dia? 587 00:37:14,691 --> 00:37:16,777 Ya. Dengan senang hati. 588 00:37:16,777 --> 00:37:19,071 Hai, tuan. Mark kata saya kawan. 589 00:37:19,071 --> 00:37:21,698 Dia juga kata saya raja angkasa. 590 00:37:21,698 --> 00:37:23,659 Jadi, awak perlu berbaik dengan saya. 591 00:37:23,659 --> 00:37:25,744 Juga, dia kata dia benci janggut dungu awak. 592 00:37:25,744 --> 00:37:28,330 Sebab ia tak ada bahagian terbaik dalam janggut. 593 00:37:28,789 --> 00:37:29,998 Bahagian ini. 594 00:37:29,998 --> 00:37:31,708 Saya tak percaya cakap awak. 595 00:37:33,043 --> 00:37:34,419 Dia tak percaya saya. 596 00:37:34,419 --> 00:37:37,089 Adakah Allen menyerang atau mengugut awak? 597 00:37:37,089 --> 00:37:38,465 Soalan yang baik. 598 00:37:38,465 --> 00:37:43,553 Mark mahu tahu jika saya serang awak. Atau ugut awak. Yang saya tak buat. 599 00:37:43,553 --> 00:37:47,140 Sebab awak meluru ke sini dan menyerang saya. 600 00:37:47,140 --> 00:37:50,143 Tak begitu perwira untuk awak, adiwira Bumi dari Bumi. 601 00:37:50,143 --> 00:37:51,144 Saya... 602 00:37:54,356 --> 00:37:56,066 Saya ingatkan awak orang lain. 603 00:38:00,195 --> 00:38:01,947 Apa masalah lelaki itu? 604 00:38:01,947 --> 00:38:03,907 Teman wanitanya baru mati. 605 00:38:03,907 --> 00:38:06,284 Sekarang, saya rasa saya yang tak guna. 606 00:38:06,743 --> 00:38:08,120 Awak ada yang begitu, bukan? 607 00:38:08,120 --> 00:38:10,372 Jika saya mahu terus menggunakannya. 608 00:38:10,372 --> 00:38:11,498 Kita harus berbincang. 609 00:38:11,498 --> 00:38:14,292 Boleh kita ke mana-mana yang bukan di angkasa? 610 00:38:14,292 --> 00:38:17,629 Untuk rujukan masa depan, boleh tunjuk di mana awak tinggal? 611 00:38:33,812 --> 00:38:39,568 Saya rindu awak 612 00:38:59,046 --> 00:39:01,214 Baiklah. Kita boleh mulakan. 613 00:39:02,174 --> 00:39:06,136 Di planet saya, stoking di pintu bermaksud ada orang berasmara. 614 00:39:06,136 --> 00:39:07,554 Ya. Ia sama di sini. 615 00:39:14,269 --> 00:39:15,270 Alamak. Maaf. 616 00:39:16,980 --> 00:39:20,108 Awak lebih besar sejak kali terakhir saya jumpa awak. 617 00:39:20,108 --> 00:39:21,568 Memang itu yang berlaku 618 00:39:21,568 --> 00:39:25,864 apabila awak hampir dibunuh oleh sekumpulan Viltrumit dan awak jadi saya. 619 00:39:25,864 --> 00:39:27,783 Tetapi, dengar ini. 620 00:39:27,783 --> 00:39:31,411 Bos saya, Thaedus, juga seorang Viltrumit. 621 00:39:31,411 --> 00:39:32,537 Apa? 622 00:39:32,537 --> 00:39:36,583 Tak sangka, bukan? Rupanya sudah lama dia menentang Empayar. 623 00:39:36,583 --> 00:39:38,668 Jadi, sudah jadi dua orang. 624 00:39:38,668 --> 00:39:41,171 Ia tak banyak, tetapi ia permulaan. 625 00:39:41,171 --> 00:39:43,924 Sekarang, jika kita boleh pujuk ayah awak. 626 00:39:43,924 --> 00:39:45,092 Ya. 627 00:39:45,092 --> 00:39:46,885 Pasal ayah saya. 628 00:39:48,929 --> 00:39:50,806 Mereka telah menangkapnya. 629 00:39:50,806 --> 00:39:53,809 Mereka kata akan membunuhnya. Mungkin sudah berlaku. 630 00:39:53,809 --> 00:39:55,644 Wah. Itu... 631 00:39:56,478 --> 00:39:57,687 Kasihannya awak. 632 00:39:57,687 --> 00:39:59,648 Awak rasa ayah saya dah mati? 633 00:39:59,648 --> 00:40:00,941 Saya tak tahu. 634 00:40:02,442 --> 00:40:04,444 Mereka pelik pasal membunuh orang sendiri. 635 00:40:04,444 --> 00:40:07,364 Saya rasa sebab ia sudah tak berlaku lagi. 636 00:40:07,364 --> 00:40:10,659 Jadi... kenapa awak ke sini? 637 00:40:10,659 --> 00:40:12,410 Ya. Baik. Sudah tentu. 638 00:40:14,287 --> 00:40:16,957 Bagi pihak Thaedus dam Gabungan Planet, 639 00:40:16,957 --> 00:40:19,000 saya akan mengiring awak ke Talescria 640 00:40:19,000 --> 00:40:23,296 untuk bincang pasal perang kita menentang empayar Viltrum dan awak harus bantu. 641 00:40:23,922 --> 00:40:26,216 Ambil barang awak, Mark, kita perlu pergi. 642 00:40:26,216 --> 00:40:29,386 Apa? Tidak! Saya baru balik dari angkasa. 643 00:40:29,386 --> 00:40:30,428 Dua kali! 644 00:40:30,428 --> 00:40:32,931 Saya takkan kembali untuk bincang dengan bos awak. 645 00:40:32,931 --> 00:40:35,851 Ini mungkin peluang kita menghapuskan kekejaman Vitrumit. 646 00:40:35,851 --> 00:40:37,269 Bukankah itu yang awak mahu? 647 00:40:37,936 --> 00:40:38,937 Sudah tentu! 648 00:40:39,813 --> 00:40:42,607 Tetapi, saya dan Amber ada masalah. 649 00:40:42,607 --> 00:40:44,818 Ibu saya juga menjaga adik tiri saya, 650 00:40:44,818 --> 00:40:46,236 saya tak boleh tinggal dia. 651 00:40:47,571 --> 00:40:49,156 Adakah kita akan berlawan sekarang? 652 00:40:50,031 --> 00:40:52,284 Tak. Saya tak melawan kawan. 653 00:40:52,284 --> 00:40:53,785 Sebab saya akan menang. 654 00:40:53,785 --> 00:40:55,370 Kemudian, saya akan rasa teruk. 655 00:40:55,370 --> 00:40:56,705 Ia pusingan yang kejam. 656 00:40:56,705 --> 00:40:58,582 Tetapi, saya harus pergi. 657 00:40:58,582 --> 00:41:00,083 Thaedus akan marah saya. 658 00:41:00,083 --> 00:41:01,710 Mungkin saya boleh bantu. 659 00:41:04,629 --> 00:41:05,755 PLANET LIAR, MAKHLUK BUAS 660 00:41:06,047 --> 00:41:09,050 Saya rasa ada sesuatu tetapi, saya perlu pandangan awak. 661 00:41:12,262 --> 00:41:13,930 Tempat ini macam biasa lihat. 662 00:41:16,433 --> 00:41:18,268 Hei! Itu Space Racer? 663 00:41:20,103 --> 00:41:22,189 Ia Space Rider di dalam buku. 664 00:41:22,189 --> 00:41:25,650 Ia Space Racer di dunia sebenar dan dia seorang legenda. 665 00:41:25,650 --> 00:41:27,652 Tiada sesiapa dapat pastikan dia wujud. 666 00:41:28,320 --> 00:41:31,823 Okey. Saya rasa semua di dalam buku adalah benar. 667 00:41:32,407 --> 00:41:34,993 Ia segala yang boleh mencederakan Viltrumit. 668 00:41:34,993 --> 00:41:37,162 Sebab itu ayah suruh saya membaca bukunya. 669 00:41:37,162 --> 00:41:39,331 Dia memberitahu kita cara mengalahkan empayar. 670 00:41:39,331 --> 00:41:44,044 Alamak. Boleh saya imbas dan bawa pulang ke Gabungan? 671 00:41:44,044 --> 00:41:45,337 Sudah tentu. 672 00:41:45,337 --> 00:41:49,216 Thaedus takkan begitu marah bila saya tunjukkan semua ini. 673 00:41:55,513 --> 00:41:56,598 Baiklah. Dah dapat. 674 00:41:56,598 --> 00:41:58,808 Seronok berjumpa awak, Mark. Terima kasih. 675 00:41:58,808 --> 00:42:03,855 Saya bersimpati dengan hukuman ayah awak atau yang akan datang. 676 00:42:05,232 --> 00:42:08,318 Terima kasih. Saya masih tak faham kenapa mereka bawa dia pergi 677 00:42:08,318 --> 00:42:10,403 sedangkan mereka boleh bunuh dia di Thraxa. 678 00:42:10,403 --> 00:42:13,698 Saya dengar khabar angin ada penjara Viltrumit di angkasa. 679 00:42:13,698 --> 00:42:16,368 Mungkin mereka bawa dia ke sana? Mahu saya siasat? 680 00:42:17,077 --> 00:42:18,245 Saya menghargainya. 681 00:42:21,039 --> 00:42:23,083 Beritahu Thaedus, tiba masa menyerang, 682 00:42:23,667 --> 00:42:25,794 jika perlu seseorang dalam perlawanan sebenar, 683 00:42:26,962 --> 00:42:28,171 saya akan ke sana. 684 00:42:28,797 --> 00:42:29,798 Saya mengharapkannya. 685 00:42:34,302 --> 00:42:36,930 Hei, Mark? Awak dan Amber sudah selesai? 686 00:42:36,930 --> 00:42:40,809 Sudah lama stoking ada di pintu dan saya nak tidur. 687 00:42:45,397 --> 00:42:51,403 Untuk seorang Viltrumit dihukum, dia harus pulih sepenuhnya. 688 00:42:51,403 --> 00:42:56,366 Layak untuk berdiri menghadapi kematiannya dengan bermaruah. 689 00:42:56,366 --> 00:42:59,202 Walaupun kesalahannya tidak bermaruah. 690 00:42:59,202 --> 00:43:04,708 Tetapi, untuk pembelot sebegitu, masih ada jalan untuk diselamatkan. 691 00:43:05,917 --> 00:43:07,585 Sertai orang kamu, Nolan. 692 00:43:08,211 --> 00:43:10,505 Jangan jadikan ini legasi awak. 693 00:43:17,137 --> 00:43:19,097 Awak menawan beratus-ratus planet. 694 00:43:19,097 --> 00:43:21,099 Membawa kegemilangan kepada empayar. 695 00:43:21,099 --> 00:43:23,560 Awak salah seorang pahlawan terhebat kami. 696 00:43:23,560 --> 00:43:26,646 Bagaimana sedikit masa di Bumi 697 00:43:26,646 --> 00:43:30,191 menjadikan awak lemah, pembelot yang sentimental? 698 00:43:33,611 --> 00:43:34,821 Jawab! 699 00:43:45,040 --> 00:43:49,044 Planet itu dan penduduknya adalah toksik jika mereka boleh buat begini kepada awak. 700 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 Mereka akan terima akibatnya. 701 00:44:05,060 --> 00:44:06,478 Orang Marikh tak guna. 702 00:44:06,478 --> 00:44:08,980 Tak cukup awak biarkan saya untuk mati di Marikh. 703 00:44:08,980 --> 00:44:10,899 Awak musnahkan rumah saya juga? 704 00:44:41,096 --> 00:44:41,930 Tidak! 705 00:45:00,782 --> 00:45:02,200 Biar saya pakaikan jaket awak. 706 00:45:06,079 --> 00:45:09,082 Sungguh segak pada pendapat saya. 707 00:45:10,166 --> 00:45:14,379 Boleh saya bertanya, apakah acara untuk sut yang bagus ini? 708 00:45:16,297 --> 00:45:18,716 Saya melawat kawan lama. 709 00:45:41,239 --> 00:45:43,199 Sungguh seronok untuk kembali. 710 00:46:36,252 --> 00:46:38,254 Terjemahan sari kata oleh A.Jaaffar 711 00:46:38,254 --> 00:46:40,340 {\an8}Penyelia Kreatif Gasendo