1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,552
Să-l aduci aici pe Invincibil!
3
00:00:09,552 --> 00:00:13,639
El este cheia pentru a întoarce sorții
acestui război.
4
00:00:14,098 --> 00:00:16,726
Încă sunt debusolat
în legătură cu ce a pățit Rick.
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,936
Nici nu știam dacă Nolan mai trăiește.
6
00:00:18,936 --> 00:00:23,649
Acum a distrus altă planetă,
și noul lui copil e la mine în bucătărie.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,193
L-au posedat pe adevăratul Rus Livingston
8
00:00:26,193 --> 00:00:28,779
și sunt în stare să posede
încă un milion de oameni.
9
00:00:28,779 --> 00:00:30,156
Ar putea fi răniți mulți oameni.
10
00:00:30,614 --> 00:00:32,074
Să te întorci teafăr!
11
00:00:32,074 --> 00:00:33,784
Citește-mi cărțile, Mark!
12
00:00:34,410 --> 00:00:35,870
Muriți repede, tâmpiților!
13
00:00:42,918 --> 00:00:43,836
Sunt prea mulți!
14
00:00:43,836 --> 00:00:45,045
Apropiați-vă!
15
00:00:45,546 --> 00:00:46,797
Nu! Eve!
16
00:00:52,470 --> 00:00:53,304
La naiba!
17
00:00:57,016 --> 00:00:58,434
Ești atât de curajos!
18
00:00:59,435 --> 00:01:01,812
Dar curajosul e cel care supraviețuiește?
19
00:01:02,688 --> 00:01:04,356
Sau cel care așteaptă
20
00:01:04,356 --> 00:01:08,027
până când adversarul lui e prea rănit
ca să mai lupte?
21
00:01:09,445 --> 00:01:11,781
Fă-o odată, nenorocitule!
22
00:01:26,587 --> 00:01:28,798
Gardieni, protejați-i!
23
00:01:45,606 --> 00:01:47,233
Hai, Eve, ridică-te!
24
00:01:47,233 --> 00:01:48,275
Rudy!
25
00:01:53,781 --> 00:01:54,657
Aproape am terminat.
26
00:01:55,324 --> 00:01:58,536
Orice plan ați avea, o să eșueze.
27
00:02:03,958 --> 00:02:06,168
Ați fi fost niște servitori utili.
28
00:02:06,585 --> 00:02:09,088
În schimb, o să vă dăruim moartea.
29
00:02:10,673 --> 00:02:12,216
Sunt prea mulți!
30
00:02:12,883 --> 00:02:13,884
Nu putem renunța!
31
00:02:18,722 --> 00:02:19,723
Nu!
32
00:02:21,892 --> 00:02:22,977
Atenție!
33
00:02:25,229 --> 00:02:26,480
Nu-s la fel de puternic ca Eve,
34
00:02:26,480 --> 00:02:28,774
dar pot să-i țin departe câteva minute.
35
00:02:28,774 --> 00:02:30,401
Fix de câteva minute am nevoie.
36
00:02:32,820 --> 00:02:34,029
Gâdilă.
37
00:02:34,613 --> 00:02:35,948
Ce faceți?
38
00:02:43,664 --> 00:02:44,665
Shapesmith?
39
00:02:45,332 --> 00:02:46,333
Te rog, grăbește-te!
40
00:02:46,333 --> 00:02:47,543
Rudy?
41
00:02:47,543 --> 00:02:48,502
Am terminat.
42
00:02:48,502 --> 00:02:50,337
Zi-le că cineva trebuie să...
43
00:02:50,337 --> 00:02:52,089
Duceți-l lângă Rus și apăsați butonul!
44
00:02:54,216 --> 00:02:56,886
Cineva? Vă rog, grăbiți-vă!
45
00:02:56,886 --> 00:02:59,054
- Cineva? Oricine?
- Dă-mi-l mie!
46
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
O fac eu.
47
00:03:02,099 --> 00:03:03,350
Cum îndrăznești?
48
00:03:04,852 --> 00:03:05,853
Oprește-te!
49
00:03:05,853 --> 00:03:08,355
Sunt mai puternic
și mai rapid decât tine, știi bine.
50
00:03:09,773 --> 00:03:10,983
Să nu dai greș!
51
00:03:11,525 --> 00:03:12,526
Acoperă-mă!
52
00:03:17,948 --> 00:03:19,992
- Nu!
- Rezistă!
53
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
Aproape am terminat.
54
00:03:25,706 --> 00:03:26,999
Nu!
55
00:03:26,999 --> 00:03:28,751
- Nu!
- Shapesmith!
56
00:03:28,751 --> 00:03:33,047
Nu mai pot să-i opresc.
57
00:04:15,297 --> 00:04:16,340
Te-am prins!
58
00:04:16,340 --> 00:04:18,801
Da! Am reușit!
59
00:04:18,801 --> 00:04:20,219
Zău?
60
00:04:21,428 --> 00:04:24,348
V-am spus că suntem prea puternici.
61
00:04:25,599 --> 00:04:26,976
Se trezesc.
62
00:04:26,976 --> 00:04:29,353
Poate a mai rămas niște energie
în chestia asta?
63
00:04:29,353 --> 00:04:31,397
E un mare semn de întrebare.
64
00:04:37,236 --> 00:04:38,612
Invincibilule!
65
00:04:42,950 --> 00:04:44,034
Acum!
66
00:04:49,289 --> 00:04:50,207
Ești bine?
67
00:04:51,250 --> 00:04:52,459
Da.
68
00:04:52,459 --> 00:04:54,670
Sunt fericită să fiu eu însămi din nou.
69
00:04:54,670 --> 00:04:57,589
Da, ura! Zece din zece.
Trebuie să plecăm acum.
70
00:05:01,010 --> 00:05:02,011
Unde sunt?
71
00:05:02,011 --> 00:05:03,220
Îți explicăm mai târziu.
72
00:05:08,767 --> 00:05:10,769
Gardienii sunt morți.
73
00:05:10,769 --> 00:05:13,564
Sunt atât de morți,
încât au făcut mare haos
74
00:05:13,564 --> 00:05:16,316
în mica ta bază de rachete.
75
00:05:16,316 --> 00:05:20,863
Nu sunt sigur dacă o să mai poți
să cureți podelele vreodată.
76
00:05:20,863 --> 00:05:25,659
Acceptă-mi condițiile
și poate cruț jumătate de națiune!
77
00:05:29,747 --> 00:05:34,585
La dracu'!
78
00:05:35,085 --> 00:05:36,086
Ei bine...
79
00:05:36,754 --> 00:05:39,923
Uită-te la acest soldățel curajos!
80
00:05:43,802 --> 00:05:46,722
Se pare că pierderea creierului
81
00:05:46,722 --> 00:05:49,224
nu te-a durut atât de mult
pe cât era de așteptat.
82
00:05:50,267 --> 00:05:54,146
- Vai de mine! Ce trist!
- Taci!
83
00:05:54,146 --> 00:05:56,732
- Poate ești prea prost să-ți dai seama...
- Taci!
84
00:05:56,732 --> 00:05:58,901
- ... dar ar trebui să fii mort!
- Am spus...
85
00:05:58,901 --> 00:06:01,195
să taci!
86
00:06:09,745 --> 00:06:10,579
Te rog.
87
00:06:13,957 --> 00:06:14,958
Te rog!
88
00:06:18,462 --> 00:06:24,009
Nu-mi vine să cred
că m-ai împușcat în cap!
89
00:06:26,220 --> 00:06:27,221
Domnule!
90
00:06:28,305 --> 00:06:29,515
Sunteți bine?
91
00:06:34,603 --> 00:06:35,813
De ce ai...
92
00:06:36,355 --> 00:06:38,107
Ce întrebare ciudată!
93
00:06:38,107 --> 00:06:39,566
Sunt bine.
94
00:06:40,234 --> 00:06:41,860
Perfect în regulă.
95
00:06:44,071 --> 00:06:45,739
N-am fost niciodată mai bine.
96
00:06:48,367 --> 00:06:49,868
Știți cum sunt eu.
97
00:06:49,868 --> 00:06:51,995
Practic, sunt...
98
00:06:51,995 --> 00:06:57,417
{\an8}INVINCIBILUL
99
00:07:02,089 --> 00:07:05,425
Trebuie să-l ducem imediat
în sala de operații. Aduceți o targă!
100
00:07:12,724 --> 00:07:13,767
Doamne!
101
00:07:28,949 --> 00:07:30,993
Nu mai mănânc sushi niciodată.
102
00:07:30,993 --> 00:07:32,870
Hangarul e în direcția aia.
103
00:07:32,870 --> 00:07:33,954
Opriți-vă!
104
00:07:34,872 --> 00:07:38,500
Ne-ați salvat de sequizi
și vă suntem recunoscători pentru asta.
105
00:07:38,500 --> 00:07:39,668
Da, cu plăcere.
106
00:07:39,668 --> 00:07:41,003
Trebuie să plecăm.
107
00:07:41,003 --> 00:07:44,006
Dar nu vă putem permite să plecați
cu Marele Trădător.
108
00:07:47,759 --> 00:07:49,386
Eu?
109
00:07:49,386 --> 00:07:51,305
Asta e numai vina ta.
110
00:07:52,055 --> 00:07:54,141
Trebuie să rămâi aici ca să fii pedepsit.
111
00:07:55,726 --> 00:07:56,852
Ce fel de pedeapsă?
112
00:07:57,644 --> 00:07:58,478
Moartea.
113
00:07:59,813 --> 00:08:00,814
Înțeleg.
114
00:08:01,940 --> 00:08:03,942
Hai, mai repede!
115
00:08:03,942 --> 00:08:05,861
Nu zboară mai repede de atât.
116
00:08:14,411 --> 00:08:17,331
- Cu ce buton tragem înapoi în ei?
- Nu știu.
117
00:08:17,331 --> 00:08:19,416
Am mai fost o singură dată în așa ceva.
118
00:08:19,416 --> 00:08:22,336
Când eram copil. Era o excursie școlară!
119
00:08:24,671 --> 00:08:26,048
Deschide sasul!
120
00:08:38,227 --> 00:08:39,061
Scuze!
121
00:09:07,631 --> 00:09:10,300
A fost uimitor!
122
00:09:13,762 --> 00:09:14,596
Mersi.
123
00:09:14,596 --> 00:09:17,099
Da, păi, știi tu, eu...
124
00:09:17,099 --> 00:09:19,184
M-am antrenat cu cei mai buni. Nu?
125
00:09:20,394 --> 00:09:21,395
Eu...
126
00:09:22,145 --> 00:09:23,730
Ai făcut treabă bună.
127
00:09:27,859 --> 00:09:29,736
Mersi. Și tu.
128
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
Ești bine? Pari cam... tulburat.
129
00:09:35,909 --> 00:09:40,580
N-a fost plăcut
să am mintea controlată de sequizi.
130
00:09:41,164 --> 00:09:44,459
Și a fost extrem de stresant
să nu fiu protejat de armura mea.
131
00:09:44,459 --> 00:09:47,087
Ba bine că nu! A fost o nebunie.
132
00:09:47,671 --> 00:09:51,425
Din fericire, am reușit
să-mi controlez frica de data asta.
133
00:09:52,217 --> 00:09:53,427
M-am schimbat.
134
00:09:54,136 --> 00:09:55,220
Am rezolvat problema.
135
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Pot să fac la fel pentru...
136
00:09:57,097 --> 00:09:58,181
Nu.
137
00:09:58,181 --> 00:10:01,351
- Dar are sens să...
- Am spus că nu.
138
00:10:01,351 --> 00:10:03,437
Îmi pare rău. Nu am vrut să...
139
00:10:08,942 --> 00:10:09,776
Bine.
140
00:10:10,444 --> 00:10:13,530
Să vedem dacă putem face asta
fără să mai faci pipi pe mine.
141
00:10:13,530 --> 00:10:17,326
Mulțumesc pentru noutăți, Cecil. Mă bucur
că Mark și ceilalți sunt în siguranță.
142
00:10:17,326 --> 00:10:19,494
Dar să fim sinceri!
143
00:10:19,494 --> 00:10:21,246
Nu doar pentru asta ai venit aici.
144
00:10:21,246 --> 00:10:25,334
AAG are un întreg departament
dedicat copiilor supereroi.
145
00:10:26,001 --> 00:10:30,547
Da. Un laborator guvernamental top secret
e locul perfect în care să crești copiii.
146
00:10:31,214 --> 00:10:33,216
Pictăm nori pe tavan.
147
00:10:34,760 --> 00:10:36,803
După cât te-a făcut Nolan să înduri,
148
00:10:36,803 --> 00:10:38,555
nu se așteaptă nimeni să crești copilul.
149
00:10:38,555 --> 00:10:40,057
Lasă-ne să te ajutăm!
150
00:10:40,057 --> 00:10:41,141
Mama!
151
00:10:41,141 --> 00:10:46,480
Dragule, mama ta e foarte departe.
Iar tatăl tău...
152
00:10:50,776 --> 00:10:54,780
Cecil, adevărul e că nu e vorba
despre Nolan sau despre mine.
153
00:10:56,239 --> 00:10:57,741
Ci despre Mark.
154
00:10:58,241 --> 00:11:00,660
Acest copil este fratele lui Mark.
155
00:11:01,328 --> 00:11:03,038
E singurul său frate.
156
00:11:03,038 --> 00:11:05,582
- Iar asta îl face să-mi fie și mie rudă.
- Debbie!
157
00:11:05,582 --> 00:11:10,087
Și vreau să nu uiți că eu l-am crescut
pe Mark, care tocmai a salvat lumea.
158
00:11:10,837 --> 00:11:11,671
Din nou.
159
00:11:12,172 --> 00:11:14,007
Sunt în măsură să fac asta.
160
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
Nu-i așa?
161
00:11:16,760 --> 00:11:18,470
Bine. Ai câștigat.
162
00:11:20,389 --> 00:11:21,973
Dar suntem aici dacă ai nevoie de noi.
163
00:11:21,973 --> 00:11:23,892
Și mă aștept să fiu ținut la curent.
164
00:11:24,768 --> 00:11:25,894
Trebuie să mergem la somnic.
165
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
STATELE UNITE
PENTAGON
166
00:11:29,106 --> 00:11:31,483
Bine ai revenit, căpitane Livingston!
167
00:11:31,483 --> 00:11:33,276
Pot să mă duc acasă?
168
00:11:33,276 --> 00:11:34,861
Vreau doar să merg acasă.
169
00:11:35,237 --> 00:11:36,446
Sequizii nu dorm.
170
00:11:37,030 --> 00:11:39,699
Nu m-au lăsat să dorm niciodată.
171
00:11:39,699 --> 00:11:42,911
O să vreau o cutie întreagă
de bețișoare pentru urechi
172
00:11:42,911 --> 00:11:45,831
ca să-mi îndepărtez mâzga sequizilor.
173
00:11:45,831 --> 00:11:49,626
Da, tu ai noroc
că ți-a intrat doar în... urechi.
174
00:13:18,465 --> 00:13:20,258
Bună treabă, Oliver!
175
00:13:20,258 --> 00:13:22,260
- Oliver?
- Mark!
176
00:13:24,513 --> 00:13:26,097
Frățior!
177
00:13:29,559 --> 00:13:30,810
Frățior!
178
00:13:30,810 --> 00:13:32,604
L-ai numit după bunicul?
179
00:13:32,604 --> 00:13:37,651
Avea nevoie de un nume adevărat, în afară
de Bebelușul Extraterestru al lui Nolan.
180
00:13:39,027 --> 00:13:39,861
E bine.
181
00:13:40,612 --> 00:13:41,446
Îmi place.
182
00:13:54,459 --> 00:13:58,088
Kate Cha a fost...
o războinică neînfricată.
183
00:13:59,631 --> 00:14:02,551
Deși puterile ei proveneau
dintr-un blestem de familie,
184
00:14:03,885 --> 00:14:05,512
ea credea că erau un har...
185
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
pentru a-i ajuta pe cei din jur.
186
00:14:09,808 --> 00:14:11,977
Aceasta a fost
adevărata putere a lui Kate.
187
00:14:13,770 --> 00:14:15,522
Credința ei nezdruncinată...
188
00:14:16,439 --> 00:14:18,400
că lumea aceasta este bună.
189
00:14:19,901 --> 00:14:23,238
Chiar și când a ucis-o din nou și din nou,
190
00:14:24,656 --> 00:14:26,366
Kate n-a încetat niciodată să creadă asta.
191
00:14:28,285 --> 00:14:30,036
Și m-a încurajat să fac același lucru.
192
00:14:33,623 --> 00:14:37,168
Kate Cha a fost...
un spirit înrudit.
193
00:14:46,094 --> 00:14:47,095
A fost...
194
00:14:48,263 --> 00:14:49,681
o înmormântare foarte frumoasă.
195
00:14:52,684 --> 00:14:54,102
Mă bucur că nu a plouat.
196
00:14:55,562 --> 00:14:56,771
Kate ura ploaia.
197
00:15:04,863 --> 00:15:08,366
De ce mă simt așa, Markus?
198
00:15:09,534 --> 00:15:10,994
Pentru că ai iubit-o, frate.
199
00:15:12,120 --> 00:15:15,123
Am mai iubit și pe alții
înaintea lui Kate.
200
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
Și toți au murit.
201
00:15:19,169 --> 00:15:20,337
Dar asta...
202
00:15:21,379 --> 00:15:22,422
Asta e ceva diferit.
203
00:15:28,511 --> 00:15:30,347
Credeam că o să avem
mai mult timp împreună.
204
00:15:55,789 --> 00:15:57,290
- Ce face mama ta?
- Cum e la cursuri?
205
00:15:57,290 --> 00:15:58,875
Scuze, începe tu!
206
00:15:58,875 --> 00:16:01,169
Nu, spune tu! Te rog.
207
00:16:03,171 --> 00:16:06,716
Deci cursurile merg bine?
208
00:16:07,300 --> 00:16:10,178
Am ajuns în punctul
în care doar mă dau jos din pat
209
00:16:10,178 --> 00:16:12,180
și mă duc la ore în pijama.
210
00:16:12,180 --> 00:16:13,890
Este foarte eliberator.
211
00:16:17,519 --> 00:16:20,355
Cum e noul tău frate? Se adaptează?
212
00:16:20,355 --> 00:16:22,148
Mama ta n-a luat-o razna încă?
213
00:16:22,148 --> 00:16:23,858
Oliver se descurcă grozav
214
00:16:23,858 --> 00:16:26,695
și se înțeleg foarte bine,
ceea ce e minunat.
215
00:16:27,278 --> 00:16:29,781
Mama încă se obișnuiește
să-i mestece mâncarea, totuși.
216
00:16:32,367 --> 00:16:33,868
Îi mestecă mâncarea?
217
00:16:33,868 --> 00:16:35,120
Da.
218
00:16:35,120 --> 00:16:39,416
Se pare că bebelușii thraxani nu au enzime
care să descompună alimentele solide.
219
00:16:41,793 --> 00:16:44,170
Sperăm să-și facă intrarea
jumătatea lui viltrumiană.
220
00:16:48,550 --> 00:16:52,512
Pot să spun că asta se simte
ca o primă întâlnire?
221
00:16:53,179 --> 00:16:54,764
Da, ca o primă întâlnire nereușită.
222
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
Mi-a fost dor de tine.
223
00:16:59,853 --> 00:17:00,854
Și mie.
224
00:17:03,231 --> 00:17:05,442
Credeam că o să fie diferit la facultate.
225
00:17:06,109 --> 00:17:06,943
Nu?
226
00:17:07,569 --> 00:17:09,696
Sesiuni de studiu nocturne,
227
00:17:09,696 --> 00:17:12,782
petreceri secrete la cămin,
timp petrecut cu iubita mea...
228
00:17:16,035 --> 00:17:20,081
În schimb, acum stăm împreună
mai puțin decât înainte de facultate.
229
00:17:22,250 --> 00:17:24,377
Când mă întreabă prietenii unde ești,
230
00:17:24,377 --> 00:17:27,046
le spun că înveți pentru un examen
231
00:17:27,046 --> 00:17:29,132
sau că te-ai dus acasă în weekend.
232
00:17:30,759 --> 00:17:32,510
Nu-mi place să-i mint, Mark.
233
00:17:32,510 --> 00:17:34,512
Și nu am cu cine să vorbesc.
234
00:17:34,512 --> 00:17:38,683
Da, ar fi William,
dar e mai mult prietenul tău decât al meu.
235
00:17:40,059 --> 00:17:40,894
Da, știu.
236
00:17:40,894 --> 00:17:43,855
E primul nostru an de facultate,
prima dată când locuim singuri,
237
00:17:43,855 --> 00:17:46,483
și mi se pare că ratăm experiența.
238
00:17:47,400 --> 00:17:49,527
Da, uneori mi-aș dori să nu am puteri.
239
00:17:50,820 --> 00:17:53,198
Așa, aș putea doar... să fiu cu tine
240
00:17:53,198 --> 00:17:55,408
și să uit de orice altceva.
241
00:17:56,576 --> 00:17:57,994
Dar ai puteri.
242
00:17:57,994 --> 00:18:01,456
Și asta înseamnă că ai obligația
să faci lumea un loc mai bun.
243
00:18:01,456 --> 00:18:05,335
Și, dacă n-ai gândi așa,
nici n-am fi fost împreună.
244
00:18:07,337 --> 00:18:10,340
Deci ce facem acum?
245
00:18:21,476 --> 00:18:23,353
Mark! Uite cine s-a întors!
246
00:18:24,854 --> 00:18:27,524
- Rick! Cum te simți?
- Salut, Mark!
247
00:18:28,691 --> 00:18:31,903
Presupun că sunt bine.
248
00:18:32,695 --> 00:18:35,657
Se simte minunat.
Doctorii au spus că e sănătos tun.
249
00:18:35,657 --> 00:18:38,243
Donald spune că poate
să se întoarcă la Upstate, nu?
250
00:18:38,910 --> 00:18:41,621
Sunt aici ca să îl ajut cu tranziția.
251
00:18:41,621 --> 00:18:45,458
Dacă pot să fac ceva, sună-mă!
252
00:18:45,458 --> 00:18:48,002
Ești foarte amabil, mulțumesc.
253
00:18:48,002 --> 00:18:49,671
Hai, Rick! Am convins facultatea
254
00:18:49,671 --> 00:18:52,048
să-ți dea o cameră privată
în căminul de alături.
255
00:18:52,048 --> 00:18:53,550
Deja am decorat-o.
256
00:18:54,843 --> 00:18:57,178
Rick arată exact la fel.
257
00:18:57,178 --> 00:18:58,763
Parcă nu s-a întâmplat nimic.
258
00:18:58,763 --> 00:19:00,932
Dar s-a întâmplat ceva.
259
00:19:00,932 --> 00:19:04,352
A trecut prin reconstrucție
corporală intensivă.
260
00:19:04,352 --> 00:19:06,062
Acest tip de traumă poate...
261
00:19:07,313 --> 00:19:09,107
să reapară.
262
00:19:09,107 --> 00:19:11,317
Donald, tu ești bine?
263
00:19:14,863 --> 00:19:17,198
Spune-i că o să sun mai târziu,
să văd cum e Rick.
264
00:19:18,449 --> 00:19:19,492
Bine.
265
00:19:20,159 --> 00:19:20,994
Pa!
266
00:19:21,786 --> 00:19:23,454
STATELE UNITE
PENTAGON
267
00:19:23,454 --> 00:19:26,082
Arăți ca naiba.
268
00:19:26,082 --> 00:19:29,502
Și asta ți-o spune un tip care arată așa.
269
00:19:30,837 --> 00:19:32,714
Am auzit că primești și o mână nouă.
270
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
Da.
271
00:19:34,507 --> 00:19:35,717
Ce noroc pe mine!
272
00:19:37,635 --> 00:19:38,761
Cum e Rae?
273
00:19:39,429 --> 00:19:40,680
Rezistă.
274
00:19:42,682 --> 00:19:45,852
Știi... Când mi-a trecut glonțul prin cap,
275
00:19:46,603 --> 00:19:49,147
mi-am văzut viața în fața ochilor.
276
00:19:50,398 --> 00:19:55,653
Da, și mie mi se părea o mare vrăjeală,
dar nu este.
277
00:19:57,155 --> 00:19:59,198
Și nu mi-a plăcut ce am văzut.
278
00:20:00,658 --> 00:20:02,911
Ce nemernic am fost cu Kate!
279
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
Și cu Eve.
280
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
Cu fiecare femeie cu care am fost.
281
00:20:09,959 --> 00:20:11,836
Niciuna nu a meritat asta.
282
00:20:12,837 --> 00:20:17,300
Nu știu de ce a trebuit să fiu împușcat
în cap ca să-mi dau seama de asta.
283
00:20:18,760 --> 00:20:24,015
Ce e cu blestemul ăsta al supereroilor
care salvează vieți,
284
00:20:24,015 --> 00:20:25,934
dar le și distrug în același timp?
285
00:20:28,853 --> 00:20:30,521
Doamne!
286
00:20:30,521 --> 00:20:32,565
Bine. Hai să auzim!
287
00:20:32,565 --> 00:20:33,858
Ce să auzi?
288
00:20:35,234 --> 00:20:39,238
Motivul pentru care fața ta arată... așa.
289
00:20:40,657 --> 00:20:42,867
Nu știu cum să spun. Știi tu, tristă.
290
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
Mark!
291
00:20:56,130 --> 00:20:58,049
Bună, Eve!
292
00:20:58,049 --> 00:20:59,842
Ai venit să-l vezi pe Rex?
293
00:20:59,842 --> 00:21:03,221
Da. Încerc să mă vin când pot.
294
00:21:05,223 --> 00:21:06,057
Astea?
295
00:21:07,558 --> 00:21:11,062
Se pare că lui Rex îi plac
revistele de amenajare interioară.
296
00:21:12,355 --> 00:21:14,816
Cred că se datorează faptului
că n-a avut casă.
297
00:21:16,067 --> 00:21:18,361
Nu te-am mai văzut
de la înmormântarea lui Kate.
298
00:21:18,903 --> 00:21:20,488
Ești bine, Mark?
299
00:21:20,488 --> 00:21:21,781
Da.
300
00:21:21,781 --> 00:21:24,993
Nu, sunt bine.
301
00:21:25,660 --> 00:21:28,079
În fine, trebuie să plec. Ne mai vedem.
302
00:21:28,955 --> 00:21:30,373
Bine.
303
00:21:31,207 --> 00:21:32,041
Pa!
304
00:21:33,918 --> 00:21:34,919
Eve!
305
00:21:35,795 --> 00:21:39,799
Prevestitoarea culorilor primăvăratice
și a insulelor de bucătărie.
306
00:21:41,676 --> 00:21:44,804
Ești singura persoană pe care o știu
care încă mai citește reviste.
307
00:21:46,597 --> 00:21:50,143
Sunt un tip cultivat.
În plus, internetul e nașpa.
308
00:21:52,687 --> 00:21:57,442
- Tocmai m-am întâlnit cu Mark, și...
- Știu, nu?
309
00:21:57,442 --> 00:21:59,569
El și Amber sunt...
310
00:22:00,778 --> 00:22:02,822
Stai, ce înseamnă asta?
311
00:22:05,450 --> 00:22:07,410
Cele mai bune zece schimbări de dormitor?
312
00:22:07,410 --> 00:22:09,162
Da, te rog.
313
00:22:10,747 --> 00:22:12,373
Deci, Helga,
314
00:22:12,999 --> 00:22:14,959
lucrezi ca bonă de 30 de ani?
315
00:22:15,585 --> 00:22:17,545
Copiii sunt viața mea.
316
00:22:18,296 --> 00:22:20,548
CV-ul tău este foarte impresionant.
317
00:22:20,548 --> 00:22:21,758
Da.
318
00:22:21,758 --> 00:22:24,177
Dar nu cred că ești potrivită pentru noi.
319
00:22:24,177 --> 00:22:25,428
Nu?
320
00:22:25,428 --> 00:22:26,554
Nu.
321
00:22:26,554 --> 00:22:28,848
Nu mă simt comod să angajez un spion.
322
00:22:28,848 --> 00:22:32,351
Spion? Nu înțeleg.
323
00:22:32,351 --> 00:22:34,645
Am fost căsătorită cu Nolan 20 de ani.
324
00:22:34,645 --> 00:22:36,731
Îi miros pe oamenii lui Cecil
de la o poștă.
325
00:22:36,731 --> 00:22:37,774
Așa că îți mulțumesc.
326
00:22:37,774 --> 00:22:38,858
La revedere!
327
00:22:41,110 --> 00:22:42,862
Omul ăla nu înțelege de vorbă bună.
328
00:22:45,740 --> 00:22:49,118
Bună! Sunt April Howsam,
am venit pentru postul de bonă.
329
00:22:49,118 --> 00:22:52,830
Înainte să începem,
trebuie să știi că m-a trimis Cecil.
330
00:22:52,830 --> 00:22:54,290
Nu trebuia să-ți spun,
331
00:22:54,290 --> 00:22:57,543
dar mi se pare inacceptabil
să induc în eroare un potențial angajator.
332
00:22:58,252 --> 00:23:01,589
Mai ales pe unul care caută pe cineva
care să aibă grijă de copilul său.
333
00:23:05,843 --> 00:23:07,053
Intră, te rog!
334
00:23:07,887 --> 00:23:11,057
După cum vezi,
am o vastă experiență de lucru
335
00:23:11,057 --> 00:23:14,519
cu copii supradotați,
de la nou-născuți până la adolescenți.
336
00:23:14,519 --> 00:23:16,312
Deci știi că Oliver este...
337
00:23:16,312 --> 00:23:18,481
Jumătate thraxan, jumătate viltrumian.
338
00:23:18,481 --> 00:23:22,235
Mai știu și că Nolan Grayson sau Omni-Man,
este tatăl lui Oliver.
339
00:23:22,235 --> 00:23:26,781
Și că fiul tău, Mark, zis și Invincibilul,
este fratele vitreg al lui Oliver.
340
00:23:26,781 --> 00:23:28,991
Văd că ai fost bine informată.
341
00:23:28,991 --> 00:23:32,370
Filozofia mea
cu privire la creșterea copiilor e simplă.
342
00:23:32,370 --> 00:23:36,082
Să încurajez
curiozitatea nativă a copilului...
343
00:23:37,708 --> 00:23:38,918
Poftim, amice!
344
00:23:40,837 --> 00:23:44,549
În timp ce îi ofer sistematizare
și un mediu sigur de creștere și învățare.
345
00:23:45,633 --> 00:23:49,470
De asemenea, cânt la ukulele
niște cântece de leagăn demențiale.
346
00:23:49,470 --> 00:23:52,056
Apreciez sinceritatea ta, April.
347
00:23:52,723 --> 00:23:55,101
Dar nu vreau un agent AAG în casă
348
00:23:55,101 --> 00:23:58,855
care să îl crească pe Oliver
conform concepțiilor lui Cecil.
349
00:23:58,855 --> 00:24:02,441
Sunt doar câțiva oameni în lume
cu abilitățile mele.
350
00:24:03,109 --> 00:24:07,113
Asta îmi oferă securitatea locului de
muncă și lipsa supravegherii guvernului.
351
00:24:07,989 --> 00:24:11,450
Lucrez pentru tine, dnă Grayson,
nu pentru Cecil.
352
00:24:12,201 --> 00:24:13,202
Să fie clar.
353
00:24:13,202 --> 00:24:14,287
Tu ești șefa.
354
00:24:14,287 --> 00:24:15,621
Nu el.
355
00:24:16,873 --> 00:24:18,082
Mama șefă.
356
00:24:20,376 --> 00:24:23,171
Vezi? Oliver știe cine e la conducere.
357
00:24:24,338 --> 00:24:25,590
Mama șefă.
358
00:24:31,512 --> 00:24:33,472
Ai amenajat frumos locul, Eve.
359
00:24:34,348 --> 00:24:35,183
Cecil!
360
00:24:35,725 --> 00:24:37,226
Seamănă cu locul în care am crescut.
361
00:24:39,103 --> 00:24:41,314
Am vrut să-ți mulțumesc personal
362
00:24:41,314 --> 00:24:43,608
pentru ajutorul tău în lupta cu sequizii.
363
00:24:44,817 --> 00:24:47,528
Și îți ofer încă o dată
un loc printre Gardieni.
364
00:24:48,905 --> 00:24:51,115
- Cecil...
- Dupli-Kate a murit.
365
00:24:51,115 --> 00:24:54,368
Rae și Rex sunt la spital.
Iar Nemuritorul este...
366
00:24:54,368 --> 00:24:57,121
Hai să fim sinceri!
Nu e în cele mai bune ape acum.
367
00:24:58,247 --> 00:25:00,958
Deci, ce spui?
Ești gata să te alături echipei?
368
00:25:00,958 --> 00:25:03,252
Oricum ești prietenă
cu jumătate dintre ei.
369
00:25:05,796 --> 00:25:06,672
Cecil...
370
00:25:07,840 --> 00:25:12,428
Încă încerc să-mi dau seama
ce fel de erou vreau să fiu.
371
00:25:12,428 --> 00:25:15,723
Și nu aveți nevoie de o astfel de persoană
în echipa Gardienilor.
372
00:25:17,725 --> 00:25:20,186
Dar știi cum să mă găsești
dacă mai ai nevoie de ajutor.
373
00:25:20,937 --> 00:25:23,856
Și tu știi unde mă găsești
dacă te răzgândești.
374
00:25:23,856 --> 00:25:27,109
Mulțumesc pentru timpul tău, Eve.
Te las cu oaspetele tău acum.
375
00:25:28,069 --> 00:25:29,320
Ce oaspete?
376
00:25:29,320 --> 00:25:31,822
Eve? Ești sus?
377
00:25:33,115 --> 00:25:34,659
Amber?
378
00:25:34,659 --> 00:25:38,037
Casa ta se camuflează bine printre copaci.
379
00:25:38,037 --> 00:25:40,498
Am trecut pe lângă ea de vreo cinci ori.
380
00:25:42,291 --> 00:25:43,501
Putem să vorbim?
381
00:25:58,474 --> 00:26:01,435
Ți-am spus că mai durează patru ore.
382
00:26:01,435 --> 00:26:03,688
Vrei să fac treaba rapid sau bine?
383
00:26:05,189 --> 00:26:06,023
Salut, Art!
384
00:26:06,774 --> 00:26:08,067
Mark!
385
00:26:08,067 --> 00:26:09,902
Scuze, credeam că ești altcineva.
386
00:26:09,902 --> 00:26:12,780
Lasă-ți costumul
și o să fie gata mâine-dimineață.
387
00:26:13,364 --> 00:26:15,825
De fapt, am venit să vorbim.
388
00:26:15,825 --> 00:26:17,910
Dar, dacă ești ocupat, pot să...
389
00:26:17,910 --> 00:26:20,329
- Ce te preocupă?
- Păi...
390
00:26:25,001 --> 00:26:25,876
Am înțeles.
391
00:26:27,044 --> 00:26:28,254
Probleme cu fetele.
392
00:26:28,879 --> 00:26:30,589
E atât de evident?
393
00:26:30,589 --> 00:26:33,092
Ți se citește pe față, puștiule.
394
00:26:33,092 --> 00:26:34,093
Trage-ți un scaun!
395
00:26:37,763 --> 00:26:42,393
Și o iubesc pe Amber.
Și vreau să fiu cu ea, dar...
396
00:26:42,393 --> 00:26:45,730
Am impresia că tot universul conspiră
împotriva noastră.
397
00:26:45,730 --> 00:26:50,192
Nu contează dacă ești supererou
sau un băiat oarecare.
398
00:26:50,192 --> 00:26:52,194
Relațiile nu sunt ușoare.
399
00:26:52,194 --> 00:26:55,031
Eu știu. Am avut destule la viața mea.
400
00:26:55,573 --> 00:26:57,658
N-am ieșit decât cu un tip până acum.
401
00:26:58,367 --> 00:27:00,786
Rex a fost primul meu iubit serios.
402
00:27:00,786 --> 00:27:05,374
Ceea ce e trist și jenant
să o spun cu voce tare.
403
00:27:05,374 --> 00:27:07,084
Cu toții trebuie să începem de undeva.
404
00:27:07,084 --> 00:27:10,629
Ne cunoșteam de ani de zile,
pur și simplu a părut decizia corectă.
405
00:27:10,629 --> 00:27:13,007
Și a fost bine o vreme.
406
00:27:14,175 --> 00:27:15,885
Până când m-am săturat
407
00:27:15,885 --> 00:27:18,471
să mă înșele
de fiecare dată când pleca din turn.
408
00:27:20,014 --> 00:27:22,433
Mai mult m-a durut minciuna.
409
00:27:22,933 --> 00:27:25,978
M-a făcut să mă simt ca o smintită
când am început să-mi dau seama.
410
00:27:25,978 --> 00:27:27,063
Aia chiar a fost nasol.
411
00:27:27,730 --> 00:27:30,232
Da. Și pe mine tot minciuna m-a deranjat
cel mai tare.
412
00:27:30,858 --> 00:27:33,194
Dar, după ce am trecut peste asta,
a mers bine.
413
00:27:34,445 --> 00:27:37,698
Mark își riscă viața pentru străini,
iar asta necesită...
414
00:27:37,698 --> 00:27:40,785
Curaj să nu-mi pese ce cred oamenii.
415
00:27:40,785 --> 00:27:41,994
Știi ce zic?
416
00:27:41,994 --> 00:27:45,081
Și Amber face mereu ceea ce trebuie.
Este inspirator.
417
00:27:45,081 --> 00:27:46,624
Mă face o persoană mai bună.
418
00:27:47,208 --> 00:27:48,793
O partidă bună.
419
00:27:48,793 --> 00:27:50,044
Atunci, care e problema?
420
00:27:51,087 --> 00:27:53,798
Problema este că eu sunt...
421
00:27:53,798 --> 00:27:55,549
Invincibil.
422
00:27:55,549 --> 00:27:59,387
Fie că apare un tsunami sau un psihopat
cu lansatoare de rachete în loc de brațe,
423
00:27:59,387 --> 00:28:02,556
când se întâmplă ceva rău, Mark trebuie
să renunțe la tot și să plece.
424
00:28:04,058 --> 00:28:05,768
Da. La tot.
425
00:28:07,311 --> 00:28:08,396
Inclusiv la tine.
426
00:28:09,939 --> 00:28:13,317
Nu-mi pasă când Mark anulează întâlnirea
sau uită să-mi scrie.
427
00:28:13,317 --> 00:28:15,361
Totuși, salvează lumea.
428
00:28:15,361 --> 00:28:19,115
Nu asta e problema,
ci faptul că mă face să mă simt ca...
429
00:28:19,115 --> 00:28:24,328
Un nemernic. Îi fac același lucru pe care
ni l-a făcut tata mie și mamei mele.
430
00:28:24,328 --> 00:28:28,082
Dar nu ne-am plâns niciodată,
pentru că ne făcea să ne simțim prost
431
00:28:28,082 --> 00:28:31,502
și nu voiam să-l distragem pe tata
de la salvarea lumii.
432
00:28:35,214 --> 00:28:37,633
Nu vreau ca Amber să trăiască viața asta.
433
00:28:37,633 --> 00:28:38,926
Merită ceva mai bun.
434
00:28:38,926 --> 00:28:42,096
Dacă nu puteți să fiți mereu împreună,
435
00:28:42,096 --> 00:28:44,932
profitați cât mai mult
de timpul petrecut împreună!
436
00:28:45,683 --> 00:28:47,184
Nici asta nu funcționează.
437
00:28:47,184 --> 00:28:49,353
Când suntem împreună, mă simt vinovată.
438
00:28:49,353 --> 00:28:52,189
Ca și când l-aș lua
de lângă oamenii care au nevoie de el.
439
00:28:52,898 --> 00:28:54,150
Mark are nevoie de cineva...
440
00:28:54,150 --> 00:28:55,443
Care să fie prezent pentru ea.
441
00:28:56,235 --> 00:28:59,822
Care înțelege dificultățile
prin care trece în facultate și...
442
00:28:59,822 --> 00:29:03,033
Cum e să fii împreună cu un supererou.
443
00:29:03,033 --> 00:29:06,662
Nu pot să vorbesc cu nimeni despre asta.
Nici cu prietenii, nici cu familia.
444
00:29:06,662 --> 00:29:08,747
Așa că acum eu sunt mincinoasa, nu el.
445
00:29:10,249 --> 00:29:14,003
Știam c-o să fie dificil să fiu cu Mark.
N-am crezut c-o să mă simt așa de singură.
446
00:29:14,003 --> 00:29:17,256
- Simt că o dezamăgesc pe Amber.
- Simt că îl dezamăgesc pe Mark.
447
00:29:17,256 --> 00:29:20,009
În clipa asta nu salvezi lumea.
448
00:29:20,009 --> 00:29:21,844
Și Mark s-a întors pe Pământ.
449
00:29:21,844 --> 00:29:24,680
Deci, întrebarea mai bună ar fi:
450
00:29:24,680 --> 00:29:29,226
- ... de ce vorbești cu mine și nu cu el?
- De ce vorbești cu mine și nu cu ea?
451
00:29:29,226 --> 00:29:31,103
Du-te acasă, Mark!
452
00:29:31,103 --> 00:29:34,607
Du-te acasă și stai cu prietena ta!
453
00:29:36,192 --> 00:29:37,818
Da. Mersi că m-ai ascultat, Art.
454
00:29:38,694 --> 00:29:42,948
Mama ta mi-a spus
ce s-a întâmplat cu tatăl tău pe Thraxa.
455
00:29:42,948 --> 00:29:44,450
Cred că a fost dificil.
456
00:29:45,117 --> 00:29:46,577
Să-l vezi din nou.
457
00:29:47,244 --> 00:29:51,457
Chiar și după tot ce a făcut, nu mi-am dat
seama ce mult mi-a fost dor de el.
458
00:29:52,500 --> 00:29:56,504
Nu știu ce să zic... Poate că asta mă face
să fiu o persoană josnică.
459
00:29:57,254 --> 00:29:59,465
Te face să fii uman.
460
00:29:59,465 --> 00:30:02,301
Ultimul lucru pe care mi l-a spus
înainte să-l ia viltrumienii
461
00:30:02,301 --> 00:30:06,263
nu a fost „te iubesc” sau „îmi pare rău”.
462
00:30:06,263 --> 00:30:08,766
A fost: „Citește-mi cărțile!”
463
00:30:09,683 --> 00:30:10,976
De ce a spus asta?
464
00:30:11,352 --> 00:30:14,355
Nu știu. Mama i-a aruncat toate lucrurile
cât am fost plecat.
465
00:30:15,231 --> 00:30:18,776
I-am luat cărțile de călătorie
din bibliotecă, dar n-am descoperit nimic.
466
00:30:18,776 --> 00:30:22,738
- Nolan n-a scris doar cărți de călătorie.
- Poftim?
467
00:30:22,738 --> 00:30:26,951
Când erai copil,
a scris romane SF sub pseudonim.
468
00:30:26,951 --> 00:30:29,495
Nu s-au vândut bine, așa că a renunțat.
469
00:30:30,246 --> 00:30:33,165
Îți vine să crezi
că mi le-a dat mie odată, drept bacșiș?
470
00:30:34,750 --> 00:30:37,211
Tatăl tău nu era mare cheltuitor.
471
00:30:38,379 --> 00:30:41,131
„Pierdut în abisul uitării”.
472
00:30:42,216 --> 00:30:43,968
„Triburi vrăjmașe de pe planeta Wrekk”?
473
00:30:43,968 --> 00:30:46,053
I-am spus lui Nolan că sunt grozave.
474
00:30:46,053 --> 00:30:47,555
Foarte palpitante.
475
00:30:49,431 --> 00:30:50,849
Dar nu le-am citit.
476
00:30:53,852 --> 00:30:58,065
După ce curtea a fost distrusă,
au construit una identică.
477
00:30:58,065 --> 00:31:00,401
Mie mi se pare o ocazie ratată.
478
00:31:01,735 --> 00:31:02,736
Eu...
479
00:31:03,529 --> 00:31:04,822
{\an8}Nu-mi amintesc asta.
480
00:31:04,822 --> 00:31:06,031
{\an8}ÎN AMINTIREA LUI
481
00:31:06,031 --> 00:31:11,120
{\an8}Comemorează victimele lui DA Sinclair.
482
00:31:12,288 --> 00:31:13,622
Victime?
483
00:31:14,164 --> 00:31:17,501
Ești singurul... care și-a revenit.
484
00:31:19,169 --> 00:31:20,546
Ți-e foame?
485
00:31:20,546 --> 00:31:23,465
Au modernizat aparatul de gofre
din cantină.
486
00:31:24,758 --> 00:31:26,594
Uneori văd frânturi de imagini.
487
00:31:27,845 --> 00:31:29,388
Chipul lui Sinclair.
488
00:31:29,388 --> 00:31:30,681
Un bisturiu.
489
00:31:31,515 --> 00:31:33,934
Dar e ca și cum aș vedea
coșmarul altcuiva.
490
00:31:34,935 --> 00:31:37,771
Sunt eu din nou, William?
491
00:31:37,771 --> 00:31:39,857
Poftim? Bineînțeles că ești tu.
492
00:31:40,524 --> 00:31:43,527
DA Sinclair a răpit atât de mult din mine!
493
00:31:43,527 --> 00:31:45,321
Nu cred că au reușit să recupereze tot.
494
00:31:46,488 --> 00:31:49,783
Cine sunt, dacă nici nu-mi amintesc
ce îmi lipsește?
495
00:31:50,868 --> 00:31:52,494
Rick, îmi pare rău.
496
00:31:54,580 --> 00:31:56,081
O să fie în regulă.
497
00:31:56,081 --> 00:31:57,499
Promit.
498
00:31:57,499 --> 00:32:00,210
O să trecem prin asta... împreună.
499
00:32:06,175 --> 00:32:08,177
„Omul cu Arma Invincibilă”.
500
00:32:09,094 --> 00:32:10,137
Ce titlu atrăgător, tată!
501
00:32:11,847 --> 00:32:13,724
„Călărețul Spațial era puțin cunoscut.
502
00:32:13,724 --> 00:32:16,727
„Era un mister. Un produs al legendelor.”
503
00:32:16,727 --> 00:32:20,481
„Poveștile aventurilor lui răsunau
în cele douăsprezece galaxii.”
504
00:32:20,481 --> 00:32:23,776
Dar, în toate,
un singur detaliu rămânea neschimbat.
505
00:32:24,193 --> 00:32:25,903
Raza Infinitului.
506
00:32:27,738 --> 00:32:30,783
Se spunea că emite
o undă de energie de neoprit
507
00:32:30,783 --> 00:32:33,452
care distrugea orice în calea ei.
508
00:32:34,328 --> 00:32:36,580
Dar necesita o mână sigură.
509
00:32:37,122 --> 00:32:39,958
Și, mai important, o minte sigură.
510
00:32:43,212 --> 00:32:46,674
Pentru că nu era o armă
care putea fi folosită în grabă.
511
00:32:50,719 --> 00:32:55,224
Nimeni nu s-a apropiat îndeajuns de mult
încât să studieze Raza Infinitului.
512
00:33:00,562 --> 00:33:03,691
Călărețul Spațial avea mereu grijă
să nu se întâmple asta.
513
00:33:21,041 --> 00:33:23,961
Dacă Raza Infinitului chiar este adevărată
514
00:33:23,961 --> 00:33:27,256
și este atât de puternică
pe cât spun poveștile,
515
00:33:27,256 --> 00:33:30,175
„reprezintă o amenințare uriașă
pentru misiunea noastră.”
516
00:33:32,553 --> 00:33:33,387
Bine.
517
00:33:36,473 --> 00:33:38,934
„Planetă sălbatică, bestii sălbatice”.
518
00:33:39,685 --> 00:33:41,228
„Misiunea noastră era simplă.
519
00:33:41,228 --> 00:33:43,063
„Să investigăm planeta asta ostilă
520
00:33:43,063 --> 00:33:46,275
„și să raportăm la Cartierul general
al Comandamentului Spațial.”
521
00:33:47,151 --> 00:33:49,820
Primul lucru pe care l-am observat
a fost gravitația.
522
00:33:50,529 --> 00:33:53,907
Planeta era atât de densă,
iar gravitația, atât de puternică,
523
00:33:53,907 --> 00:33:55,325
încât abia ne puteam mișca.
524
00:33:57,661 --> 00:33:59,872
Deoarece n-am găsit resurse utilizabile,
525
00:33:59,872 --> 00:34:02,499
eu și partenera mea eram gata
să ne întoarcem acasă.
526
00:34:02,499 --> 00:34:05,169
Dar planeta avea alte planuri.
527
00:34:12,092 --> 00:34:13,093
Ragnari.
528
00:34:29,318 --> 00:34:33,155
Într-o clipită, am fost înconjurat,
încolțit și copleșit.
529
00:34:33,822 --> 00:34:36,658
M-am luptat cu creaturi
de zece ori mai mari.
530
00:34:38,410 --> 00:34:40,370
Dar, din cauza gravitației
acestei planete,
531
00:34:40,996 --> 00:34:43,791
ragnarii dezvoltaseră
o putere nemaiîntâlnită.
532
00:34:50,214 --> 00:34:52,966
Am subestimat în mod flagrant
aceste creaturi.
533
00:34:53,717 --> 00:34:56,678
„Și m-am temut că acest loc
urma să fie mormântul meu.”
534
00:34:57,763 --> 00:34:58,680
Stai așa!
535
00:35:00,349 --> 00:35:01,892
{\an8}Nu se poate!
536
00:35:06,480 --> 00:35:07,898
Ce vrei, Cecil?
537
00:35:09,441 --> 00:35:10,275
În Bermuda.
538
00:35:10,275 --> 00:35:12,319
Am auzit că e minunat
în perioada asta a anului.
539
00:35:13,904 --> 00:35:15,280
Despre ce vorbești?
540
00:35:16,198 --> 00:35:17,074
Despre tine și despre
541
00:35:17,074 --> 00:35:18,992
vacanța pe care trebuia
să ți-o iei de mult.
542
00:35:19,576 --> 00:35:20,744
Din partea casei.
543
00:35:21,328 --> 00:35:22,162
Nu.
544
00:35:22,996 --> 00:35:24,122
Nu era o rugăminte.
545
00:35:26,250 --> 00:35:28,168
Cum îndrăznești?
546
00:35:28,168 --> 00:35:30,879
Eu și Departamentul Psihologic
suntem îngrijorați.
547
00:35:30,879 --> 00:35:32,798
Dacă ai refuzat
să consulți specialiștii...
548
00:35:32,798 --> 00:35:36,260
N-am nevoie de imbecilii tăi
care să-mi cotrobăie prin creier.
549
00:35:36,260 --> 00:35:39,221
Moartea lui Kate a fost dificilă
pentru toți, dar vreau ca tu...
550
00:35:39,221 --> 00:35:41,265
Am spus că sunt bine!
551
00:35:43,350 --> 00:35:44,351
Ce e?
552
00:35:45,102 --> 00:35:46,103
Afișeaz-o aici!
553
00:35:47,771 --> 00:35:48,605
Ce-i asta?
554
00:35:48,605 --> 00:35:51,316
Cineva se apropie cu viteză din spațiu.
555
00:35:51,316 --> 00:35:52,526
Omni-Man.
556
00:35:53,193 --> 00:35:54,361
Nemuritorule, așteaptă!
557
00:35:54,820 --> 00:35:56,029
Nemuritorule!
558
00:35:56,029 --> 00:35:58,490
La dracu'! Donald!
559
00:36:02,286 --> 00:36:04,454
Unde spunea Invincibilul că locuiește?
560
00:36:04,454 --> 00:36:06,707
La naiba! N-o să fie ușor.
561
00:36:09,251 --> 00:36:12,462
Hei! Salut! Cred că a fost o neînțelegere.
562
00:36:14,006 --> 00:36:15,424
Cum de îți aud vocea?
563
00:36:15,424 --> 00:36:18,302
Să știi că am un implant.
564
00:36:18,302 --> 00:36:21,346
Ne permite să comunicăm telepatic.
Nu e mare lucru.
565
00:36:21,346 --> 00:36:22,806
Ieși din capul meu!
566
00:36:23,807 --> 00:36:25,475
Hei! N-am venit aici să mă lupt.
567
00:36:25,475 --> 00:36:27,102
Doar îl caut pe Invincibil.
568
00:36:27,102 --> 00:36:28,562
Pe Invincibil?
569
00:36:28,562 --> 00:36:29,897
Omni-Man te-a trimis.
570
00:36:30,397 --> 00:36:31,398
Nu!
571
00:36:32,274 --> 00:36:33,358
Și relaxează-te naibii!
572
00:36:35,652 --> 00:36:37,237
Nu vreau să te rănesc, domnule.
573
00:36:39,948 --> 00:36:40,824
Asta a durut.
574
00:36:41,491 --> 00:36:42,951
Ai întrecut măsura cu asta.
575
00:36:42,951 --> 00:36:44,202
Te omor!
576
00:36:44,202 --> 00:36:45,495
Abia ne-am cunoscut!
577
00:36:46,580 --> 00:36:47,581
Opriți-vă!
578
00:36:47,581 --> 00:36:48,790
Invincibilule!
579
00:36:48,790 --> 00:36:50,292
Ce naiba se întâmplă?
580
00:36:50,876 --> 00:36:53,170
Nu știu. Eu am venit aici în căutarea ta
581
00:36:53,170 --> 00:36:55,714
și, dintr-odată,
m-a atacat nemernicul ăsta.
582
00:36:55,714 --> 00:36:57,925
Aveți așa ceva pe Pământ, nu? Nemernici?
583
00:36:57,925 --> 00:37:00,594
Allen e prietenul meu. E un tip de treabă.
584
00:37:02,471 --> 00:37:06,266
Chestia mea funcționează
doar între mine și altcineva.
585
00:37:06,266 --> 00:37:08,560
Nu face și legătura dintre alții.
586
00:37:08,560 --> 00:37:11,480
E un defect de proiectare.
Mi s-a spus că urmează o actualizare.
587
00:37:11,480 --> 00:37:14,691
Bine. Poți să-i spui tu?
588
00:37:14,691 --> 00:37:16,777
Da. Cu plăcere.
589
00:37:16,777 --> 00:37:19,071
Salut, domnule!
Mark spune că sunt un amic.
590
00:37:19,071 --> 00:37:21,698
A mai spus și că sunt, practic,
regele spațiului.
591
00:37:21,698 --> 00:37:23,659
Deci ar trebui să te porți frumos cu mine.
592
00:37:23,659 --> 00:37:25,744
Și mai spune că îți urăște
barba aia tâmpită.
593
00:37:25,744 --> 00:37:28,330
Fiindcă îi lipsesc
cele mai bune părți ale unei bărbi.
594
00:37:28,789 --> 00:37:29,998
Părțile astea.
595
00:37:29,998 --> 00:37:31,708
Nu te cred.
596
00:37:33,043 --> 00:37:34,419
Nu mă crede.
597
00:37:34,419 --> 00:37:37,089
Allen te-a atacat sau te-a amenințat?
598
00:37:37,089 --> 00:37:38,465
Bună întrebare!
599
00:37:38,465 --> 00:37:43,553
Mark vrea să știe dacă te-am atacat
sau amenințat. Ceea ce n-am făcut.
600
00:37:43,553 --> 00:37:47,140
Pentru că ai gonit aici
și m-ai atacat primul.
601
00:37:47,140 --> 00:37:50,143
N-a fost prea eroic din partea ta.
Supererou pământean de pe Pământ.
602
00:37:50,143 --> 00:37:51,144
Am...
603
00:37:54,356 --> 00:37:56,066
Am crezut că ești altcineva.
604
00:38:00,195 --> 00:38:01,947
Care naiba e problema tipului ăluia?
605
00:38:01,947 --> 00:38:03,907
Abia i-a murit iubita.
606
00:38:03,907 --> 00:38:06,284
Acum mă simt eu ca un mare nemernic.
607
00:38:06,743 --> 00:38:08,120
Deci chiar aveți nemernici, da?
608
00:38:08,120 --> 00:38:10,372
Dacă o să tot folosesc cuvântul ăsta.
609
00:38:10,372 --> 00:38:11,498
Trebuie să vorbim.
610
00:38:11,498 --> 00:38:14,292
Putem să mergem undeva,
să nu fim în mijlocul spațiului?
611
00:38:14,292 --> 00:38:17,629
Și, pentru data viitoare,
îmi arăți unde locuiești?
612
00:38:33,812 --> 00:38:39,568
MI-E DOR DE TINE
613
00:38:59,046 --> 00:39:01,214
Bun. Ar trebui să nu fim deranjați acum.
614
00:39:02,174 --> 00:39:06,136
Pe planeta mea, când se pune șoseta
pe clanță, înseamnă că și-o trage cineva.
615
00:39:06,136 --> 00:39:07,554
Da. La fel e și aici.
616
00:39:14,269 --> 00:39:15,270
Hopa! Scuze.
617
00:39:16,980 --> 00:39:20,108
Ești mult mai mare
decât ultima dată când te-am văzut.
618
00:39:20,108 --> 00:39:21,568
Se pare că asta pățești
619
00:39:21,568 --> 00:39:25,864
când aproape ești ucis
de o grămadă de viltrumieni și ești eu.
620
00:39:25,864 --> 00:39:27,783
Dar fii atent!
621
00:39:27,783 --> 00:39:31,411
Șeful meu Thaedus e și el viltrumian.
622
00:39:31,411 --> 00:39:32,537
Poftim?
623
00:39:32,537 --> 00:39:36,583
Știu, nu? Se pare că s-a răzvrătit
împotriva Imperiului acum mulți ani.
624
00:39:36,583 --> 00:39:38,668
Așa că sunteți doi.
625
00:39:38,668 --> 00:39:41,171
Nu e mult, dar e un început.
626
00:39:41,171 --> 00:39:43,924
Acum, dacă am reuși
să-l convingem și pe tatăl tău...
627
00:39:43,924 --> 00:39:45,092
Da.
628
00:39:45,092 --> 00:39:46,885
În legătură cu tatăl meu...
629
00:39:48,929 --> 00:39:50,806
Și l-au luat.
630
00:39:50,806 --> 00:39:53,809
Au spus că o să-l execute.
Asta dacă n-au făcut-o deja.
631
00:39:53,809 --> 00:39:55,644
Asta e... Uau!
632
00:39:56,478 --> 00:39:57,687
Ce poveste tulburătoare!
633
00:39:57,687 --> 00:39:59,648
Crezi că tatăl meu e mort?
634
00:39:59,648 --> 00:40:00,941
Nu știu.
635
00:40:02,442 --> 00:40:04,444
Sunt ciudați când vine vorba
să-și omoare semenii.
636
00:40:04,444 --> 00:40:07,364
Cred că fiindcă nu prea se mai întâmplă.
637
00:40:07,364 --> 00:40:10,659
Deci... de ce ai venit aici?
638
00:40:10,659 --> 00:40:12,410
Da. Desigur.
639
00:40:14,287 --> 00:40:16,957
În numele lui Thaedus
și a Coaliției Planetelor,
640
00:40:16,957 --> 00:40:19,000
trebuie să te escortez pe Talescria
641
00:40:19,000 --> 00:40:23,296
ca să vedem cum ne poți ajuta în războiul
împotriva imperiului viltrumian.
642
00:40:23,922 --> 00:40:26,216
Ia-ți lucrurile, Mark!
Trebuie s-o-întindem!
643
00:40:26,216 --> 00:40:29,386
Poftim? Nu! Abia m-am întors din spațiu.
644
00:40:29,386 --> 00:40:30,428
A doua oară!
645
00:40:30,428 --> 00:40:32,931
Nu mă întorc
doar ca să vorbesc cu șeful tău.
646
00:40:32,931 --> 00:40:35,851
Poate fi șansa noastră
să oprim definitiv tirania viltrumienilor.
647
00:40:35,851 --> 00:40:37,269
Nu asta îți dorești?
648
00:40:37,936 --> 00:40:38,937
Normal!
649
00:40:39,813 --> 00:40:42,607
Dar eu și Amber trecem
printr-o perioadă delicată.
650
00:40:42,607 --> 00:40:44,818
Iar acum mama are grijă
de fratele meu vitreg
651
00:40:44,818 --> 00:40:46,236
și nu pot s-o abandonez.
652
00:40:47,571 --> 00:40:49,156
Acum o să trebuiască să ne luptăm?
653
00:40:50,031 --> 00:40:52,284
Nu. Nu mă lupt cu prietenii.
654
00:40:52,284 --> 00:40:53,785
Pentru că aș câștiga.
655
00:40:53,785 --> 00:40:55,370
Și apoi m-aș simți groaznic.
656
00:40:55,370 --> 00:40:56,705
E un cerc vicios.
657
00:40:56,705 --> 00:40:58,582
Dar ar trebui să plec.
658
00:40:58,582 --> 00:41:00,083
Thaedus nu va fi încântat.
659
00:41:00,083 --> 00:41:01,710
Poate reușesc să te ajut.
660
00:41:04,629 --> 00:41:05,755
PLANETĂ SĂLBATICĂ,
FIARE SĂLBATICE
661
00:41:06,047 --> 00:41:09,050
Am o bănuială,
dar am nevoie de o a doua părere.
662
00:41:12,262 --> 00:41:13,930
Locul ăsta îmi pare cunoscut.
663
00:41:16,433 --> 00:41:18,268
Hei! Ăsta e Pilotul Spațial?
664
00:41:20,103 --> 00:41:22,189
În carte e numit Călărețul Spațial.
665
00:41:22,189 --> 00:41:25,650
În viața reală e Pilotul Spațial
și e absolut legendar.
666
00:41:25,650 --> 00:41:27,652
În sensul că nimeni nu știe
dacă există sau nu.
667
00:41:28,320 --> 00:41:31,823
Cred că tot ce e prezentat
în cărțile astea este real.
668
00:41:32,407 --> 00:41:34,993
Și sunt numai lucruri
care le pot face rău viltrumienilor.
669
00:41:34,993 --> 00:41:37,162
De aceea voia tata să-i citesc cărțile.
670
00:41:37,162 --> 00:41:39,331
Ne spune cum să învingem Imperiul.
671
00:41:39,331 --> 00:41:44,044
Drăcie! Pot să le scanez
ca să le arăt Coaliției?
672
00:41:44,044 --> 00:41:45,337
Bineînțeles.
673
00:41:45,337 --> 00:41:49,216
Thaedus o să fie mult mai puțin supărat
după ce îi arăt asta.
674
00:41:55,513 --> 00:41:56,598
Gata.
675
00:41:56,598 --> 00:41:58,808
Mă bucur
că te-am revăzut, Mark. Mulțumesc.
676
00:41:58,808 --> 00:42:03,855
Și îmi pare rău pentru execuția iminentă
sau deja finalizată a tatălui tău.
677
00:42:05,232 --> 00:42:08,318
Mersi. Încă nu înțeleg de ce l-au luat,
678
00:42:08,318 --> 00:42:10,403
când ar fi putut să-l omoare pe Thraxa.
679
00:42:10,403 --> 00:42:13,698
Am auzit zvonuri
despre o închisoare viltrumiană în spațiu.
680
00:42:13,698 --> 00:42:16,368
Poate l-au dus acolo. Vrei să mai întreb?
681
00:42:17,077 --> 00:42:18,245
Aș aprecia asta.
682
00:42:21,039 --> 00:42:23,083
Când o să aveți nevoie de cineva
683
00:42:23,667 --> 00:42:25,794
pentru lupta propriu-zisă,
spune-i lui Thaedus
684
00:42:26,962 --> 00:42:28,171
că o să fiu acolo.
685
00:42:28,797 --> 00:42:29,798
Fii sigur de asta!
686
00:42:34,302 --> 00:42:36,930
Mark? Ai terminat treaba cu Amber?
687
00:42:36,930 --> 00:42:40,809
Ai lăsat șoseta pe clanță de ore bune
și chiar trebuie să mă culc.
688
00:42:45,397 --> 00:42:51,403
Ca să poată fi executat un viltrumian,
acesta trebuie să fie vindecat și întreg.
689
00:42:51,403 --> 00:42:56,366
Să fie vrednic
pentru a-și înfrunta pieirea cu onoare.
690
00:42:56,366 --> 00:42:59,202
Chiar dacă nelegiuirea lui a fost
lipsită de onoare.
691
00:42:59,202 --> 00:43:04,708
Totuși, chiar și pentru o trădare
atât de cruntă, există o cale de izbăvire.
692
00:43:05,917 --> 00:43:07,585
Alătură-te iar semenilor tăi, Nolan!
693
00:43:08,211 --> 00:43:10,505
Să nu rămână asta moștenirea ta.
694
00:43:17,137 --> 00:43:19,097
Ai cucerit sute de planete.
695
00:43:19,097 --> 00:43:21,099
Ai adus glorie imperiului.
696
00:43:21,099 --> 00:43:23,560
Ai fost printre
cei mai mari războinici ai noștri.
697
00:43:23,560 --> 00:43:26,646
Cum a reușit o clipă petrecută pe Pământ
698
00:43:26,646 --> 00:43:30,191
să te transforme
într-un trădător slab și languros?
699
00:43:33,611 --> 00:43:34,821
Răspunde-mi!
700
00:43:45,040 --> 00:43:49,044
Planeta aia și oamenii săi sunt toxici
dacă au putut să-ți facă asta.
701
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
Și ei o să plătească.
702
00:44:05,060 --> 00:44:06,478
Marțian nenorocit!
703
00:44:06,478 --> 00:44:08,980
N-a fost suficient
că m-ai lăsat să mor pe Marte.
704
00:44:08,980 --> 00:44:10,899
A trebuit și să-mi distrugi casa?
705
00:44:41,096 --> 00:44:41,930
Nu!
706
00:45:00,782 --> 00:45:02,200
Să vă ajut cu sacoul!
707
00:45:06,079 --> 00:45:09,082
Se potrivește de minune.
708
00:45:10,166 --> 00:45:14,379
Dle, pot să vă întreb cu ce ocazie purtați
un costum atât de luxos?
709
00:45:16,297 --> 00:45:18,716
Vizitez un vechi prieten.
710
00:45:41,239 --> 00:45:43,199
Ce bine e acasă!
711
00:46:36,252 --> 00:46:38,254
Subtitrarea: Valeriu Cosa
712
00:46:38,254 --> 00:46:40,340
{\an8}Redactor: Monica Bildea