1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,552 Să-l aduci aici pe Invincibil! 3 00:00:09,552 --> 00:00:13,639 El este cheia pentru a întoarce sorții acestui război. 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,726 Încă sunt debusolat în legătură cu ce a pățit Rick. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,936 Nici nu știam dacă Nolan mai trăiește. 6 00:00:18,936 --> 00:00:23,649 Acum a distrus altă planetă, și noul lui copil e la mine în bucătărie. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,193 L-au posedat pe adevăratul Rus Livingston 8 00:00:26,193 --> 00:00:28,779 și sunt în stare să posede încă un milion de oameni. 9 00:00:28,779 --> 00:00:30,156 Ar putea fi răniți mulți oameni. 10 00:00:30,614 --> 00:00:32,074 Să te întorci teafăr! 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,784 Citește-mi cărțile, Mark! 12 00:00:34,410 --> 00:00:35,870 Muriți repede, tâmpiților! 13 00:00:42,918 --> 00:00:43,836 Sunt prea mulți! 14 00:00:43,836 --> 00:00:45,045 Apropiați-vă! 15 00:00:45,546 --> 00:00:46,797 Nu! Eve! 16 00:00:52,470 --> 00:00:53,304 La naiba! 17 00:00:57,016 --> 00:00:58,434 Ești atât de curajos! 18 00:00:59,435 --> 00:01:01,812 Dar curajosul e cel care supraviețuiește? 19 00:01:02,688 --> 00:01:04,356 Sau cel care așteaptă 20 00:01:04,356 --> 00:01:08,027 până când adversarul lui e prea rănit ca să mai lupte? 21 00:01:09,445 --> 00:01:11,781 Fă-o odată, nenorocitule! 22 00:01:26,587 --> 00:01:28,798 Gardieni, protejați-i! 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,233 Hai, Eve, ridică-te! 24 00:01:47,233 --> 00:01:48,275 Rudy! 25 00:01:53,781 --> 00:01:54,657 Aproape am terminat. 26 00:01:55,324 --> 00:01:58,536 Orice plan ați avea, o să eșueze. 27 00:02:03,958 --> 00:02:06,168 Ați fi fost niște servitori utili. 28 00:02:06,585 --> 00:02:09,088 În schimb, o să vă dăruim moartea. 29 00:02:10,673 --> 00:02:12,216 Sunt prea mulți! 30 00:02:12,883 --> 00:02:13,884 Nu putem renunța! 31 00:02:18,722 --> 00:02:19,723 Nu! 32 00:02:21,892 --> 00:02:22,977 Atenție! 33 00:02:25,229 --> 00:02:26,480 Nu-s la fel de puternic ca Eve, 34 00:02:26,480 --> 00:02:28,774 dar pot să-i țin departe câteva minute. 35 00:02:28,774 --> 00:02:30,401 Fix de câteva minute am nevoie. 36 00:02:32,820 --> 00:02:34,029 Gâdilă. 37 00:02:34,613 --> 00:02:35,948 Ce faceți? 38 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 Shapesmith? 39 00:02:45,332 --> 00:02:46,333 Te rog, grăbește-te! 40 00:02:46,333 --> 00:02:47,543 Rudy? 41 00:02:47,543 --> 00:02:48,502 Am terminat. 42 00:02:48,502 --> 00:02:50,337 Zi-le că cineva trebuie să... 43 00:02:50,337 --> 00:02:52,089 Duceți-l lângă Rus și apăsați butonul! 44 00:02:54,216 --> 00:02:56,886 Cineva? Vă rog, grăbiți-vă! 45 00:02:56,886 --> 00:02:59,054 - Cineva? Oricine? - Dă-mi-l mie! 46 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 O fac eu. 47 00:03:02,099 --> 00:03:03,350 Cum îndrăznești? 48 00:03:04,852 --> 00:03:05,853 Oprește-te! 49 00:03:05,853 --> 00:03:08,355 Sunt mai puternic și mai rapid decât tine, știi bine. 50 00:03:09,773 --> 00:03:10,983 Să nu dai greș! 51 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 Acoperă-mă! 52 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 - Nu! - Rezistă! 53 00:03:19,992 --> 00:03:21,493 Aproape am terminat. 54 00:03:25,706 --> 00:03:26,999 Nu! 55 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 - Nu! - Shapesmith! 56 00:03:28,751 --> 00:03:33,047 Nu mai pot să-i opresc. 57 00:04:15,297 --> 00:04:16,340 Te-am prins! 58 00:04:16,340 --> 00:04:18,801 Da! Am reușit! 59 00:04:18,801 --> 00:04:20,219 Zău? 60 00:04:21,428 --> 00:04:24,348 V-am spus că suntem prea puternici. 61 00:04:25,599 --> 00:04:26,976 Se trezesc. 62 00:04:26,976 --> 00:04:29,353 Poate a mai rămas niște energie în chestia asta? 63 00:04:29,353 --> 00:04:31,397 E un mare semn de întrebare. 64 00:04:37,236 --> 00:04:38,612 Invincibilule! 65 00:04:42,950 --> 00:04:44,034 Acum! 66 00:04:49,289 --> 00:04:50,207 Ești bine? 67 00:04:51,250 --> 00:04:52,459 Da. 68 00:04:52,459 --> 00:04:54,670 Sunt fericită să fiu eu însămi din nou. 69 00:04:54,670 --> 00:04:57,589 Da, ura! Zece din zece. Trebuie să plecăm acum. 70 00:05:01,010 --> 00:05:02,011 Unde sunt? 71 00:05:02,011 --> 00:05:03,220 Îți explicăm mai târziu. 72 00:05:08,767 --> 00:05:10,769 Gardienii sunt morți. 73 00:05:10,769 --> 00:05:13,564 Sunt atât de morți, încât au făcut mare haos 74 00:05:13,564 --> 00:05:16,316 în mica ta bază de rachete. 75 00:05:16,316 --> 00:05:20,863 Nu sunt sigur dacă o să mai poți să cureți podelele vreodată. 76 00:05:20,863 --> 00:05:25,659 Acceptă-mi condițiile și poate cruț jumătate de națiune! 77 00:05:29,747 --> 00:05:34,585 La dracu'! 78 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Ei bine... 79 00:05:36,754 --> 00:05:39,923 Uită-te la acest soldățel curajos! 80 00:05:43,802 --> 00:05:46,722 Se pare că pierderea creierului 81 00:05:46,722 --> 00:05:49,224 nu te-a durut atât de mult pe cât era de așteptat. 82 00:05:50,267 --> 00:05:54,146 - Vai de mine! Ce trist! - Taci! 83 00:05:54,146 --> 00:05:56,732 - Poate ești prea prost să-ți dai seama... - Taci! 84 00:05:56,732 --> 00:05:58,901 - ... dar ar trebui să fii mort! - Am spus... 85 00:05:58,901 --> 00:06:01,195 să taci! 86 00:06:09,745 --> 00:06:10,579 Te rog. 87 00:06:13,957 --> 00:06:14,958 Te rog! 88 00:06:18,462 --> 00:06:24,009 Nu-mi vine să cred că m-ai împușcat în cap! 89 00:06:26,220 --> 00:06:27,221 Domnule! 90 00:06:28,305 --> 00:06:29,515 Sunteți bine? 91 00:06:34,603 --> 00:06:35,813 De ce ai... 92 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 Ce întrebare ciudată! 93 00:06:38,107 --> 00:06:39,566 Sunt bine. 94 00:06:40,234 --> 00:06:41,860 Perfect în regulă. 95 00:06:44,071 --> 00:06:45,739 N-am fost niciodată mai bine. 96 00:06:48,367 --> 00:06:49,868 Știți cum sunt eu. 97 00:06:49,868 --> 00:06:51,995 Practic, sunt... 98 00:06:51,995 --> 00:06:57,417 {\an8}INVINCIBILUL 99 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Trebuie să-l ducem imediat în sala de operații. Aduceți o targă! 100 00:07:12,724 --> 00:07:13,767 Doamne! 101 00:07:28,949 --> 00:07:30,993 Nu mai mănânc sushi niciodată. 102 00:07:30,993 --> 00:07:32,870 Hangarul e în direcția aia. 103 00:07:32,870 --> 00:07:33,954 Opriți-vă! 104 00:07:34,872 --> 00:07:38,500 Ne-ați salvat de sequizi și vă suntem recunoscători pentru asta. 105 00:07:38,500 --> 00:07:39,668 Da, cu plăcere. 106 00:07:39,668 --> 00:07:41,003 Trebuie să plecăm. 107 00:07:41,003 --> 00:07:44,006 Dar nu vă putem permite să plecați cu Marele Trădător. 108 00:07:47,759 --> 00:07:49,386 Eu? 109 00:07:49,386 --> 00:07:51,305 Asta e numai vina ta. 110 00:07:52,055 --> 00:07:54,141 Trebuie să rămâi aici ca să fii pedepsit. 111 00:07:55,726 --> 00:07:56,852 Ce fel de pedeapsă? 112 00:07:57,644 --> 00:07:58,478 Moartea. 113 00:07:59,813 --> 00:08:00,814 Înțeleg. 114 00:08:01,940 --> 00:08:03,942 Hai, mai repede! 115 00:08:03,942 --> 00:08:05,861 Nu zboară mai repede de atât. 116 00:08:14,411 --> 00:08:17,331 - Cu ce buton tragem înapoi în ei? - Nu știu. 117 00:08:17,331 --> 00:08:19,416 Am mai fost o singură dată în așa ceva. 118 00:08:19,416 --> 00:08:22,336 Când eram copil. Era o excursie școlară! 119 00:08:24,671 --> 00:08:26,048 Deschide sasul! 120 00:08:38,227 --> 00:08:39,061 Scuze! 121 00:09:07,631 --> 00:09:10,300 A fost uimitor! 122 00:09:13,762 --> 00:09:14,596 Mersi. 123 00:09:14,596 --> 00:09:17,099 Da, păi, știi tu, eu... 124 00:09:17,099 --> 00:09:19,184 M-am antrenat cu cei mai buni. Nu? 125 00:09:20,394 --> 00:09:21,395 Eu... 126 00:09:22,145 --> 00:09:23,730 Ai făcut treabă bună. 127 00:09:27,859 --> 00:09:29,736 Mersi. Și tu. 128 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 Ești bine? Pari cam... tulburat. 129 00:09:35,909 --> 00:09:40,580 N-a fost plăcut să am mintea controlată de sequizi. 130 00:09:41,164 --> 00:09:44,459 Și a fost extrem de stresant să nu fiu protejat de armura mea. 131 00:09:44,459 --> 00:09:47,087 Ba bine că nu! A fost o nebunie. 132 00:09:47,671 --> 00:09:51,425 Din fericire, am reușit să-mi controlez frica de data asta. 133 00:09:52,217 --> 00:09:53,427 M-am schimbat. 134 00:09:54,136 --> 00:09:55,220 Am rezolvat problema. 135 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Pot să fac la fel pentru... 136 00:09:57,097 --> 00:09:58,181 Nu. 137 00:09:58,181 --> 00:10:01,351 - Dar are sens să... - Am spus că nu. 138 00:10:01,351 --> 00:10:03,437 Îmi pare rău. Nu am vrut să... 139 00:10:08,942 --> 00:10:09,776 Bine. 140 00:10:10,444 --> 00:10:13,530 Să vedem dacă putem face asta fără să mai faci pipi pe mine. 141 00:10:13,530 --> 00:10:17,326 Mulțumesc pentru noutăți, Cecil. Mă bucur că Mark și ceilalți sunt în siguranță. 142 00:10:17,326 --> 00:10:19,494 Dar să fim sinceri! 143 00:10:19,494 --> 00:10:21,246 Nu doar pentru asta ai venit aici. 144 00:10:21,246 --> 00:10:25,334 AAG are un întreg departament dedicat copiilor supereroi. 145 00:10:26,001 --> 00:10:30,547 Da. Un laborator guvernamental top secret e locul perfect în care să crești copiii. 146 00:10:31,214 --> 00:10:33,216 Pictăm nori pe tavan. 147 00:10:34,760 --> 00:10:36,803 După cât te-a făcut Nolan să înduri, 148 00:10:36,803 --> 00:10:38,555 nu se așteaptă nimeni să crești copilul. 149 00:10:38,555 --> 00:10:40,057 Lasă-ne să te ajutăm! 150 00:10:40,057 --> 00:10:41,141 Mama! 151 00:10:41,141 --> 00:10:46,480 Dragule, mama ta e foarte departe. Iar tatăl tău... 152 00:10:50,776 --> 00:10:54,780 Cecil, adevărul e că nu e vorba despre Nolan sau despre mine. 153 00:10:56,239 --> 00:10:57,741 Ci despre Mark. 154 00:10:58,241 --> 00:11:00,660 Acest copil este fratele lui Mark. 155 00:11:01,328 --> 00:11:03,038 E singurul său frate. 156 00:11:03,038 --> 00:11:05,582 - Iar asta îl face să-mi fie și mie rudă. - Debbie! 157 00:11:05,582 --> 00:11:10,087 Și vreau să nu uiți că eu l-am crescut pe Mark, care tocmai a salvat lumea. 158 00:11:10,837 --> 00:11:11,671 Din nou. 159 00:11:12,172 --> 00:11:14,007 Sunt în măsură să fac asta. 160 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 Nu-i așa? 161 00:11:16,760 --> 00:11:18,470 Bine. Ai câștigat. 162 00:11:20,389 --> 00:11:21,973 Dar suntem aici dacă ai nevoie de noi. 163 00:11:21,973 --> 00:11:23,892 Și mă aștept să fiu ținut la curent. 164 00:11:24,768 --> 00:11:25,894 Trebuie să mergem la somnic. 165 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 STATELE UNITE PENTAGON 166 00:11:29,106 --> 00:11:31,483 Bine ai revenit, căpitane Livingston! 167 00:11:31,483 --> 00:11:33,276 Pot să mă duc acasă? 168 00:11:33,276 --> 00:11:34,861 Vreau doar să merg acasă. 169 00:11:35,237 --> 00:11:36,446 Sequizii nu dorm. 170 00:11:37,030 --> 00:11:39,699 Nu m-au lăsat să dorm niciodată. 171 00:11:39,699 --> 00:11:42,911 O să vreau o cutie întreagă de bețișoare pentru urechi 172 00:11:42,911 --> 00:11:45,831 ca să-mi îndepărtez mâzga sequizilor. 173 00:11:45,831 --> 00:11:49,626 Da, tu ai noroc că ți-a intrat doar în... urechi. 174 00:13:18,465 --> 00:13:20,258 Bună treabă, Oliver! 175 00:13:20,258 --> 00:13:22,260 - Oliver? - Mark! 176 00:13:24,513 --> 00:13:26,097 Frățior! 177 00:13:29,559 --> 00:13:30,810 Frățior! 178 00:13:30,810 --> 00:13:32,604 L-ai numit după bunicul? 179 00:13:32,604 --> 00:13:37,651 Avea nevoie de un nume adevărat, în afară de Bebelușul Extraterestru al lui Nolan. 180 00:13:39,027 --> 00:13:39,861 E bine. 181 00:13:40,612 --> 00:13:41,446 Îmi place. 182 00:13:54,459 --> 00:13:58,088 Kate Cha a fost... o războinică neînfricată. 183 00:13:59,631 --> 00:14:02,551 Deși puterile ei proveneau dintr-un blestem de familie, 184 00:14:03,885 --> 00:14:05,512 ea credea că erau un har... 185 00:14:06,429 --> 00:14:08,306 pentru a-i ajuta pe cei din jur. 186 00:14:09,808 --> 00:14:11,977 Aceasta a fost adevărata putere a lui Kate. 187 00:14:13,770 --> 00:14:15,522 Credința ei nezdruncinată... 188 00:14:16,439 --> 00:14:18,400 că lumea aceasta este bună. 189 00:14:19,901 --> 00:14:23,238 Chiar și când a ucis-o din nou și din nou, 190 00:14:24,656 --> 00:14:26,366 Kate n-a încetat niciodată să creadă asta. 191 00:14:28,285 --> 00:14:30,036 Și m-a încurajat să fac același lucru. 192 00:14:33,623 --> 00:14:37,168 Kate Cha a fost... un spirit înrudit. 193 00:14:46,094 --> 00:14:47,095 A fost... 194 00:14:48,263 --> 00:14:49,681 o înmormântare foarte frumoasă. 195 00:14:52,684 --> 00:14:54,102 Mă bucur că nu a plouat. 196 00:14:55,562 --> 00:14:56,771 Kate ura ploaia. 197 00:15:04,863 --> 00:15:08,366 De ce mă simt așa, Markus? 198 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 Pentru că ai iubit-o, frate. 199 00:15:12,120 --> 00:15:15,123 Am mai iubit și pe alții înaintea lui Kate. 200 00:15:16,249 --> 00:15:17,709 Și toți au murit. 201 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 Dar asta... 202 00:15:21,379 --> 00:15:22,422 Asta e ceva diferit. 203 00:15:28,511 --> 00:15:30,347 Credeam că o să avem mai mult timp împreună. 204 00:15:55,789 --> 00:15:57,290 - Ce face mama ta? - Cum e la cursuri? 205 00:15:57,290 --> 00:15:58,875 Scuze, începe tu! 206 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 Nu, spune tu! Te rog. 207 00:16:03,171 --> 00:16:06,716 Deci cursurile merg bine? 208 00:16:07,300 --> 00:16:10,178 Am ajuns în punctul în care doar mă dau jos din pat 209 00:16:10,178 --> 00:16:12,180 și mă duc la ore în pijama. 210 00:16:12,180 --> 00:16:13,890 Este foarte eliberator. 211 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 Cum e noul tău frate? Se adaptează? 212 00:16:20,355 --> 00:16:22,148 Mama ta n-a luat-o razna încă? 213 00:16:22,148 --> 00:16:23,858 Oliver se descurcă grozav 214 00:16:23,858 --> 00:16:26,695 și se înțeleg foarte bine, ceea ce e minunat. 215 00:16:27,278 --> 00:16:29,781 Mama încă se obișnuiește să-i mestece mâncarea, totuși. 216 00:16:32,367 --> 00:16:33,868 Îi mestecă mâncarea? 217 00:16:33,868 --> 00:16:35,120 Da. 218 00:16:35,120 --> 00:16:39,416 Se pare că bebelușii thraxani nu au enzime care să descompună alimentele solide. 219 00:16:41,793 --> 00:16:44,170 Sperăm să-și facă intrarea jumătatea lui viltrumiană. 220 00:16:48,550 --> 00:16:52,512 Pot să spun că asta se simte ca o primă întâlnire? 221 00:16:53,179 --> 00:16:54,764 Da, ca o primă întâlnire nereușită. 222 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Mi-a fost dor de tine. 223 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 Și mie. 224 00:17:03,231 --> 00:17:05,442 Credeam că o să fie diferit la facultate. 225 00:17:06,109 --> 00:17:06,943 Nu? 226 00:17:07,569 --> 00:17:09,696 Sesiuni de studiu nocturne, 227 00:17:09,696 --> 00:17:12,782 petreceri secrete la cămin, timp petrecut cu iubita mea... 228 00:17:16,035 --> 00:17:20,081 În schimb, acum stăm împreună mai puțin decât înainte de facultate. 229 00:17:22,250 --> 00:17:24,377 Când mă întreabă prietenii unde ești, 230 00:17:24,377 --> 00:17:27,046 le spun că înveți pentru un examen 231 00:17:27,046 --> 00:17:29,132 sau că te-ai dus acasă în weekend. 232 00:17:30,759 --> 00:17:32,510 Nu-mi place să-i mint, Mark. 233 00:17:32,510 --> 00:17:34,512 Și nu am cu cine să vorbesc. 234 00:17:34,512 --> 00:17:38,683 Da, ar fi William, dar e mai mult prietenul tău decât al meu. 235 00:17:40,059 --> 00:17:40,894 Da, știu. 236 00:17:40,894 --> 00:17:43,855 E primul nostru an de facultate, prima dată când locuim singuri, 237 00:17:43,855 --> 00:17:46,483 și mi se pare că ratăm experiența. 238 00:17:47,400 --> 00:17:49,527 Da, uneori mi-aș dori să nu am puteri. 239 00:17:50,820 --> 00:17:53,198 Așa, aș putea doar... să fiu cu tine 240 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 și să uit de orice altceva. 241 00:17:56,576 --> 00:17:57,994 Dar ai puteri. 242 00:17:57,994 --> 00:18:01,456 Și asta înseamnă că ai obligația să faci lumea un loc mai bun. 243 00:18:01,456 --> 00:18:05,335 Și, dacă n-ai gândi așa, nici n-am fi fost împreună. 244 00:18:07,337 --> 00:18:10,340 Deci ce facem acum? 245 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 Mark! Uite cine s-a întors! 246 00:18:24,854 --> 00:18:27,524 - Rick! Cum te simți? - Salut, Mark! 247 00:18:28,691 --> 00:18:31,903 Presupun că sunt bine. 248 00:18:32,695 --> 00:18:35,657 Se simte minunat. Doctorii au spus că e sănătos tun. 249 00:18:35,657 --> 00:18:38,243 Donald spune că poate să se întoarcă la Upstate, nu? 250 00:18:38,910 --> 00:18:41,621 Sunt aici ca să îl ajut cu tranziția. 251 00:18:41,621 --> 00:18:45,458 Dacă pot să fac ceva, sună-mă! 252 00:18:45,458 --> 00:18:48,002 Ești foarte amabil, mulțumesc. 253 00:18:48,002 --> 00:18:49,671 Hai, Rick! Am convins facultatea 254 00:18:49,671 --> 00:18:52,048 să-ți dea o cameră privată în căminul de alături. 255 00:18:52,048 --> 00:18:53,550 Deja am decorat-o. 256 00:18:54,843 --> 00:18:57,178 Rick arată exact la fel. 257 00:18:57,178 --> 00:18:58,763 Parcă nu s-a întâmplat nimic. 258 00:18:58,763 --> 00:19:00,932 Dar s-a întâmplat ceva. 259 00:19:00,932 --> 00:19:04,352 A trecut prin reconstrucție corporală intensivă. 260 00:19:04,352 --> 00:19:06,062 Acest tip de traumă poate... 261 00:19:07,313 --> 00:19:09,107 să reapară. 262 00:19:09,107 --> 00:19:11,317 Donald, tu ești bine? 263 00:19:14,863 --> 00:19:17,198 Spune-i că o să sun mai târziu, să văd cum e Rick. 264 00:19:18,449 --> 00:19:19,492 Bine. 265 00:19:20,159 --> 00:19:20,994 Pa! 266 00:19:21,786 --> 00:19:23,454 STATELE UNITE PENTAGON 267 00:19:23,454 --> 00:19:26,082 Arăți ca naiba. 268 00:19:26,082 --> 00:19:29,502 Și asta ți-o spune un tip care arată așa. 269 00:19:30,837 --> 00:19:32,714 Am auzit că primești și o mână nouă. 270 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 Da. 271 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 Ce noroc pe mine! 272 00:19:37,635 --> 00:19:38,761 Cum e Rae? 273 00:19:39,429 --> 00:19:40,680 Rezistă. 274 00:19:42,682 --> 00:19:45,852 Știi... Când mi-a trecut glonțul prin cap, 275 00:19:46,603 --> 00:19:49,147 mi-am văzut viața în fața ochilor. 276 00:19:50,398 --> 00:19:55,653 Da, și mie mi se părea o mare vrăjeală, dar nu este. 277 00:19:57,155 --> 00:19:59,198 Și nu mi-a plăcut ce am văzut. 278 00:20:00,658 --> 00:20:02,911 Ce nemernic am fost cu Kate! 279 00:20:04,245 --> 00:20:05,246 Și cu Eve. 280 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 Cu fiecare femeie cu care am fost. 281 00:20:09,959 --> 00:20:11,836 Niciuna nu a meritat asta. 282 00:20:12,837 --> 00:20:17,300 Nu știu de ce a trebuit să fiu împușcat în cap ca să-mi dau seama de asta. 283 00:20:18,760 --> 00:20:24,015 Ce e cu blestemul ăsta al supereroilor care salvează vieți, 284 00:20:24,015 --> 00:20:25,934 dar le și distrug în același timp? 285 00:20:28,853 --> 00:20:30,521 Doamne! 286 00:20:30,521 --> 00:20:32,565 Bine. Hai să auzim! 287 00:20:32,565 --> 00:20:33,858 Ce să auzi? 288 00:20:35,234 --> 00:20:39,238 Motivul pentru care fața ta arată... așa. 289 00:20:40,657 --> 00:20:42,867 Nu știu cum să spun. Știi tu, tristă. 290 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 Mark! 291 00:20:56,130 --> 00:20:58,049 Bună, Eve! 292 00:20:58,049 --> 00:20:59,842 Ai venit să-l vezi pe Rex? 293 00:20:59,842 --> 00:21:03,221 Da. Încerc să mă vin când pot. 294 00:21:05,223 --> 00:21:06,057 Astea? 295 00:21:07,558 --> 00:21:11,062 Se pare că lui Rex îi plac revistele de amenajare interioară. 296 00:21:12,355 --> 00:21:14,816 Cred că se datorează faptului că n-a avut casă. 297 00:21:16,067 --> 00:21:18,361 Nu te-am mai văzut de la înmormântarea lui Kate. 298 00:21:18,903 --> 00:21:20,488 Ești bine, Mark? 299 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 Da. 300 00:21:21,781 --> 00:21:24,993 Nu, sunt bine. 301 00:21:25,660 --> 00:21:28,079 În fine, trebuie să plec. Ne mai vedem. 302 00:21:28,955 --> 00:21:30,373 Bine. 303 00:21:31,207 --> 00:21:32,041 Pa! 304 00:21:33,918 --> 00:21:34,919 Eve! 305 00:21:35,795 --> 00:21:39,799 Prevestitoarea culorilor primăvăratice și a insulelor de bucătărie. 306 00:21:41,676 --> 00:21:44,804 Ești singura persoană pe care o știu care încă mai citește reviste. 307 00:21:46,597 --> 00:21:50,143 Sunt un tip cultivat. În plus, internetul e nașpa. 308 00:21:52,687 --> 00:21:57,442 - Tocmai m-am întâlnit cu Mark, și... - Știu, nu? 309 00:21:57,442 --> 00:21:59,569 El și Amber sunt... 310 00:22:00,778 --> 00:22:02,822 Stai, ce înseamnă asta? 311 00:22:05,450 --> 00:22:07,410 Cele mai bune zece schimbări de dormitor? 312 00:22:07,410 --> 00:22:09,162 Da, te rog. 313 00:22:10,747 --> 00:22:12,373 Deci, Helga, 314 00:22:12,999 --> 00:22:14,959 lucrezi ca bonă de 30 de ani? 315 00:22:15,585 --> 00:22:17,545 Copiii sunt viața mea. 316 00:22:18,296 --> 00:22:20,548 CV-ul tău este foarte impresionant. 317 00:22:20,548 --> 00:22:21,758 Da. 318 00:22:21,758 --> 00:22:24,177 Dar nu cred că ești potrivită pentru noi. 319 00:22:24,177 --> 00:22:25,428 Nu? 320 00:22:25,428 --> 00:22:26,554 Nu. 321 00:22:26,554 --> 00:22:28,848 Nu mă simt comod să angajez un spion. 322 00:22:28,848 --> 00:22:32,351 Spion? Nu înțeleg. 323 00:22:32,351 --> 00:22:34,645 Am fost căsătorită cu Nolan 20 de ani. 324 00:22:34,645 --> 00:22:36,731 Îi miros pe oamenii lui Cecil de la o poștă. 325 00:22:36,731 --> 00:22:37,774 Așa că îți mulțumesc. 326 00:22:37,774 --> 00:22:38,858 La revedere! 327 00:22:41,110 --> 00:22:42,862 Omul ăla nu înțelege de vorbă bună. 328 00:22:45,740 --> 00:22:49,118 Bună! Sunt April Howsam, am venit pentru postul de bonă. 329 00:22:49,118 --> 00:22:52,830 Înainte să începem, trebuie să știi că m-a trimis Cecil. 330 00:22:52,830 --> 00:22:54,290 Nu trebuia să-ți spun, 331 00:22:54,290 --> 00:22:57,543 dar mi se pare inacceptabil să induc în eroare un potențial angajator. 332 00:22:58,252 --> 00:23:01,589 Mai ales pe unul care caută pe cineva care să aibă grijă de copilul său. 333 00:23:05,843 --> 00:23:07,053 Intră, te rog! 334 00:23:07,887 --> 00:23:11,057 După cum vezi, am o vastă experiență de lucru 335 00:23:11,057 --> 00:23:14,519 cu copii supradotați, de la nou-născuți până la adolescenți. 336 00:23:14,519 --> 00:23:16,312 Deci știi că Oliver este... 337 00:23:16,312 --> 00:23:18,481 Jumătate thraxan, jumătate viltrumian. 338 00:23:18,481 --> 00:23:22,235 Mai știu și că Nolan Grayson sau Omni-Man, este tatăl lui Oliver. 339 00:23:22,235 --> 00:23:26,781 Și că fiul tău, Mark, zis și Invincibilul, este fratele vitreg al lui Oliver. 340 00:23:26,781 --> 00:23:28,991 Văd că ai fost bine informată. 341 00:23:28,991 --> 00:23:32,370 Filozofia mea cu privire la creșterea copiilor e simplă. 342 00:23:32,370 --> 00:23:36,082 Să încurajez curiozitatea nativă a copilului... 343 00:23:37,708 --> 00:23:38,918 Poftim, amice! 344 00:23:40,837 --> 00:23:44,549 În timp ce îi ofer sistematizare și un mediu sigur de creștere și învățare. 345 00:23:45,633 --> 00:23:49,470 De asemenea, cânt la ukulele niște cântece de leagăn demențiale. 346 00:23:49,470 --> 00:23:52,056 Apreciez sinceritatea ta, April. 347 00:23:52,723 --> 00:23:55,101 Dar nu vreau un agent AAG în casă 348 00:23:55,101 --> 00:23:58,855 care să îl crească pe Oliver conform concepțiilor lui Cecil. 349 00:23:58,855 --> 00:24:02,441 Sunt doar câțiva oameni în lume cu abilitățile mele. 350 00:24:03,109 --> 00:24:07,113 Asta îmi oferă securitatea locului de muncă și lipsa supravegherii guvernului. 351 00:24:07,989 --> 00:24:11,450 Lucrez pentru tine, dnă Grayson, nu pentru Cecil. 352 00:24:12,201 --> 00:24:13,202 Să fie clar. 353 00:24:13,202 --> 00:24:14,287 Tu ești șefa. 354 00:24:14,287 --> 00:24:15,621 Nu el. 355 00:24:16,873 --> 00:24:18,082 Mama șefă. 356 00:24:20,376 --> 00:24:23,171 Vezi? Oliver știe cine e la conducere. 357 00:24:24,338 --> 00:24:25,590 Mama șefă. 358 00:24:31,512 --> 00:24:33,472 Ai amenajat frumos locul, Eve. 359 00:24:34,348 --> 00:24:35,183 Cecil! 360 00:24:35,725 --> 00:24:37,226 Seamănă cu locul în care am crescut. 361 00:24:39,103 --> 00:24:41,314 Am vrut să-ți mulțumesc personal 362 00:24:41,314 --> 00:24:43,608 pentru ajutorul tău în lupta cu sequizii. 363 00:24:44,817 --> 00:24:47,528 Și îți ofer încă o dată un loc printre Gardieni. 364 00:24:48,905 --> 00:24:51,115 - Cecil... - Dupli-Kate a murit. 365 00:24:51,115 --> 00:24:54,368 Rae și Rex sunt la spital. Iar Nemuritorul este... 366 00:24:54,368 --> 00:24:57,121 Hai să fim sinceri! Nu e în cele mai bune ape acum. 367 00:24:58,247 --> 00:25:00,958 Deci, ce spui? Ești gata să te alături echipei? 368 00:25:00,958 --> 00:25:03,252 Oricum ești prietenă cu jumătate dintre ei. 369 00:25:05,796 --> 00:25:06,672 Cecil... 370 00:25:07,840 --> 00:25:12,428 Încă încerc să-mi dau seama ce fel de erou vreau să fiu. 371 00:25:12,428 --> 00:25:15,723 Și nu aveți nevoie de o astfel de persoană în echipa Gardienilor. 372 00:25:17,725 --> 00:25:20,186 Dar știi cum să mă găsești dacă mai ai nevoie de ajutor. 373 00:25:20,937 --> 00:25:23,856 Și tu știi unde mă găsești dacă te răzgândești. 374 00:25:23,856 --> 00:25:27,109 Mulțumesc pentru timpul tău, Eve. Te las cu oaspetele tău acum. 375 00:25:28,069 --> 00:25:29,320 Ce oaspete? 376 00:25:29,320 --> 00:25:31,822 Eve? Ești sus? 377 00:25:33,115 --> 00:25:34,659 Amber? 378 00:25:34,659 --> 00:25:38,037 Casa ta se camuflează bine printre copaci. 379 00:25:38,037 --> 00:25:40,498 Am trecut pe lângă ea de vreo cinci ori. 380 00:25:42,291 --> 00:25:43,501 Putem să vorbim? 381 00:25:58,474 --> 00:26:01,435 Ți-am spus că mai durează patru ore. 382 00:26:01,435 --> 00:26:03,688 Vrei să fac treaba rapid sau bine? 383 00:26:05,189 --> 00:26:06,023 Salut, Art! 384 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 Mark! 385 00:26:08,067 --> 00:26:09,902 Scuze, credeam că ești altcineva. 386 00:26:09,902 --> 00:26:12,780 Lasă-ți costumul și o să fie gata mâine-dimineață. 387 00:26:13,364 --> 00:26:15,825 De fapt, am venit să vorbim. 388 00:26:15,825 --> 00:26:17,910 Dar, dacă ești ocupat, pot să... 389 00:26:17,910 --> 00:26:20,329 - Ce te preocupă? - Păi... 390 00:26:25,001 --> 00:26:25,876 Am înțeles. 391 00:26:27,044 --> 00:26:28,254 Probleme cu fetele. 392 00:26:28,879 --> 00:26:30,589 E atât de evident? 393 00:26:30,589 --> 00:26:33,092 Ți se citește pe față, puștiule. 394 00:26:33,092 --> 00:26:34,093 Trage-ți un scaun! 395 00:26:37,763 --> 00:26:42,393 Și o iubesc pe Amber. Și vreau să fiu cu ea, dar... 396 00:26:42,393 --> 00:26:45,730 Am impresia că tot universul conspiră împotriva noastră. 397 00:26:45,730 --> 00:26:50,192 Nu contează dacă ești supererou sau un băiat oarecare. 398 00:26:50,192 --> 00:26:52,194 Relațiile nu sunt ușoare. 399 00:26:52,194 --> 00:26:55,031 Eu știu. Am avut destule la viața mea. 400 00:26:55,573 --> 00:26:57,658 N-am ieșit decât cu un tip până acum. 401 00:26:58,367 --> 00:27:00,786 Rex a fost primul meu iubit serios. 402 00:27:00,786 --> 00:27:05,374 Ceea ce e trist și jenant să o spun cu voce tare. 403 00:27:05,374 --> 00:27:07,084 Cu toții trebuie să începem de undeva. 404 00:27:07,084 --> 00:27:10,629 Ne cunoșteam de ani de zile, pur și simplu a părut decizia corectă. 405 00:27:10,629 --> 00:27:13,007 Și a fost bine o vreme. 406 00:27:14,175 --> 00:27:15,885 Până când m-am săturat 407 00:27:15,885 --> 00:27:18,471 să mă înșele de fiecare dată când pleca din turn. 408 00:27:20,014 --> 00:27:22,433 Mai mult m-a durut minciuna. 409 00:27:22,933 --> 00:27:25,978 M-a făcut să mă simt ca o smintită când am început să-mi dau seama. 410 00:27:25,978 --> 00:27:27,063 Aia chiar a fost nasol. 411 00:27:27,730 --> 00:27:30,232 Da. Și pe mine tot minciuna m-a deranjat cel mai tare. 412 00:27:30,858 --> 00:27:33,194 Dar, după ce am trecut peste asta, a mers bine. 413 00:27:34,445 --> 00:27:37,698 Mark își riscă viața pentru străini, iar asta necesită... 414 00:27:37,698 --> 00:27:40,785 Curaj să nu-mi pese ce cred oamenii. 415 00:27:40,785 --> 00:27:41,994 Știi ce zic? 416 00:27:41,994 --> 00:27:45,081 Și Amber face mereu ceea ce trebuie. Este inspirator. 417 00:27:45,081 --> 00:27:46,624 Mă face o persoană mai bună. 418 00:27:47,208 --> 00:27:48,793 O partidă bună. 419 00:27:48,793 --> 00:27:50,044 Atunci, care e problema? 420 00:27:51,087 --> 00:27:53,798 Problema este că eu sunt... 421 00:27:53,798 --> 00:27:55,549 Invincibil. 422 00:27:55,549 --> 00:27:59,387 Fie că apare un tsunami sau un psihopat cu lansatoare de rachete în loc de brațe, 423 00:27:59,387 --> 00:28:02,556 când se întâmplă ceva rău, Mark trebuie să renunțe la tot și să plece. 424 00:28:04,058 --> 00:28:05,768 Da. La tot. 425 00:28:07,311 --> 00:28:08,396 Inclusiv la tine. 426 00:28:09,939 --> 00:28:13,317 Nu-mi pasă când Mark anulează întâlnirea sau uită să-mi scrie. 427 00:28:13,317 --> 00:28:15,361 Totuși, salvează lumea. 428 00:28:15,361 --> 00:28:19,115 Nu asta e problema, ci faptul că mă face să mă simt ca... 429 00:28:19,115 --> 00:28:24,328 Un nemernic. Îi fac același lucru pe care ni l-a făcut tata mie și mamei mele. 430 00:28:24,328 --> 00:28:28,082 Dar nu ne-am plâns niciodată, pentru că ne făcea să ne simțim prost 431 00:28:28,082 --> 00:28:31,502 și nu voiam să-l distragem pe tata de la salvarea lumii. 432 00:28:35,214 --> 00:28:37,633 Nu vreau ca Amber să trăiască viața asta. 433 00:28:37,633 --> 00:28:38,926 Merită ceva mai bun. 434 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 Dacă nu puteți să fiți mereu împreună, 435 00:28:42,096 --> 00:28:44,932 profitați cât mai mult de timpul petrecut împreună! 436 00:28:45,683 --> 00:28:47,184 Nici asta nu funcționează. 437 00:28:47,184 --> 00:28:49,353 Când suntem împreună, mă simt vinovată. 438 00:28:49,353 --> 00:28:52,189 Ca și când l-aș lua de lângă oamenii care au nevoie de el. 439 00:28:52,898 --> 00:28:54,150 Mark are nevoie de cineva... 440 00:28:54,150 --> 00:28:55,443 Care să fie prezent pentru ea. 441 00:28:56,235 --> 00:28:59,822 Care înțelege dificultățile prin care trece în facultate și... 442 00:28:59,822 --> 00:29:03,033 Cum e să fii împreună cu un supererou. 443 00:29:03,033 --> 00:29:06,662 Nu pot să vorbesc cu nimeni despre asta. Nici cu prietenii, nici cu familia. 444 00:29:06,662 --> 00:29:08,747 Așa că acum eu sunt mincinoasa, nu el. 445 00:29:10,249 --> 00:29:14,003 Știam c-o să fie dificil să fiu cu Mark. N-am crezut c-o să mă simt așa de singură. 446 00:29:14,003 --> 00:29:17,256 - Simt că o dezamăgesc pe Amber. - Simt că îl dezamăgesc pe Mark. 447 00:29:17,256 --> 00:29:20,009 În clipa asta nu salvezi lumea. 448 00:29:20,009 --> 00:29:21,844 Și Mark s-a întors pe Pământ. 449 00:29:21,844 --> 00:29:24,680 Deci, întrebarea mai bună ar fi: 450 00:29:24,680 --> 00:29:29,226 - ... de ce vorbești cu mine și nu cu el? - De ce vorbești cu mine și nu cu ea? 451 00:29:29,226 --> 00:29:31,103 Du-te acasă, Mark! 452 00:29:31,103 --> 00:29:34,607 Du-te acasă și stai cu prietena ta! 453 00:29:36,192 --> 00:29:37,818 Da. Mersi că m-ai ascultat, Art. 454 00:29:38,694 --> 00:29:42,948 Mama ta mi-a spus ce s-a întâmplat cu tatăl tău pe Thraxa. 455 00:29:42,948 --> 00:29:44,450 Cred că a fost dificil. 456 00:29:45,117 --> 00:29:46,577 Să-l vezi din nou. 457 00:29:47,244 --> 00:29:51,457 Chiar și după tot ce a făcut, nu mi-am dat seama ce mult mi-a fost dor de el. 458 00:29:52,500 --> 00:29:56,504 Nu știu ce să zic... Poate că asta mă face să fiu o persoană josnică. 459 00:29:57,254 --> 00:29:59,465 Te face să fii uman. 460 00:29:59,465 --> 00:30:02,301 Ultimul lucru pe care mi l-a spus înainte să-l ia viltrumienii 461 00:30:02,301 --> 00:30:06,263 nu a fost „te iubesc” sau „îmi pare rău”. 462 00:30:06,263 --> 00:30:08,766 A fost: „Citește-mi cărțile!” 463 00:30:09,683 --> 00:30:10,976 De ce a spus asta? 464 00:30:11,352 --> 00:30:14,355 Nu știu. Mama i-a aruncat toate lucrurile cât am fost plecat. 465 00:30:15,231 --> 00:30:18,776 I-am luat cărțile de călătorie din bibliotecă, dar n-am descoperit nimic. 466 00:30:18,776 --> 00:30:22,738 - Nolan n-a scris doar cărți de călătorie. - Poftim? 467 00:30:22,738 --> 00:30:26,951 Când erai copil, a scris romane SF sub pseudonim. 468 00:30:26,951 --> 00:30:29,495 Nu s-au vândut bine, așa că a renunțat. 469 00:30:30,246 --> 00:30:33,165 Îți vine să crezi că mi le-a dat mie odată, drept bacșiș? 470 00:30:34,750 --> 00:30:37,211 Tatăl tău nu era mare cheltuitor. 471 00:30:38,379 --> 00:30:41,131 „Pierdut în abisul uitării”. 472 00:30:42,216 --> 00:30:43,968 „Triburi vrăjmașe de pe planeta Wrekk”? 473 00:30:43,968 --> 00:30:46,053 I-am spus lui Nolan că sunt grozave. 474 00:30:46,053 --> 00:30:47,555 Foarte palpitante. 475 00:30:49,431 --> 00:30:50,849 Dar nu le-am citit. 476 00:30:53,852 --> 00:30:58,065 După ce curtea a fost distrusă, au construit una identică. 477 00:30:58,065 --> 00:31:00,401 Mie mi se pare o ocazie ratată. 478 00:31:01,735 --> 00:31:02,736 Eu... 479 00:31:03,529 --> 00:31:04,822 {\an8}Nu-mi amintesc asta. 480 00:31:04,822 --> 00:31:06,031 {\an8}ÎN AMINTIREA LUI 481 00:31:06,031 --> 00:31:11,120 {\an8}Comemorează victimele lui DA Sinclair. 482 00:31:12,288 --> 00:31:13,622 Victime? 483 00:31:14,164 --> 00:31:17,501 Ești singurul... care și-a revenit. 484 00:31:19,169 --> 00:31:20,546 Ți-e foame? 485 00:31:20,546 --> 00:31:23,465 Au modernizat aparatul de gofre din cantină. 486 00:31:24,758 --> 00:31:26,594 Uneori văd frânturi de imagini. 487 00:31:27,845 --> 00:31:29,388 Chipul lui Sinclair. 488 00:31:29,388 --> 00:31:30,681 Un bisturiu. 489 00:31:31,515 --> 00:31:33,934 Dar e ca și cum aș vedea coșmarul altcuiva. 490 00:31:34,935 --> 00:31:37,771 Sunt eu din nou, William? 491 00:31:37,771 --> 00:31:39,857 Poftim? Bineînțeles că ești tu. 492 00:31:40,524 --> 00:31:43,527 DA Sinclair a răpit atât de mult din mine! 493 00:31:43,527 --> 00:31:45,321 Nu cred că au reușit să recupereze tot. 494 00:31:46,488 --> 00:31:49,783 Cine sunt, dacă nici nu-mi amintesc ce îmi lipsește? 495 00:31:50,868 --> 00:31:52,494 Rick, îmi pare rău. 496 00:31:54,580 --> 00:31:56,081 O să fie în regulă. 497 00:31:56,081 --> 00:31:57,499 Promit. 498 00:31:57,499 --> 00:32:00,210 O să trecem prin asta... împreună. 499 00:32:06,175 --> 00:32:08,177 „Omul cu Arma Invincibilă”. 500 00:32:09,094 --> 00:32:10,137 Ce titlu atrăgător, tată! 501 00:32:11,847 --> 00:32:13,724 „Călărețul Spațial era puțin cunoscut. 502 00:32:13,724 --> 00:32:16,727 „Era un mister. Un produs al legendelor.” 503 00:32:16,727 --> 00:32:20,481 „Poveștile aventurilor lui răsunau în cele douăsprezece galaxii.” 504 00:32:20,481 --> 00:32:23,776 Dar, în toate, un singur detaliu rămânea neschimbat. 505 00:32:24,193 --> 00:32:25,903 Raza Infinitului. 506 00:32:27,738 --> 00:32:30,783 Se spunea că emite o undă de energie de neoprit 507 00:32:30,783 --> 00:32:33,452 care distrugea orice în calea ei. 508 00:32:34,328 --> 00:32:36,580 Dar necesita o mână sigură. 509 00:32:37,122 --> 00:32:39,958 Și, mai important, o minte sigură. 510 00:32:43,212 --> 00:32:46,674 Pentru că nu era o armă care putea fi folosită în grabă. 511 00:32:50,719 --> 00:32:55,224 Nimeni nu s-a apropiat îndeajuns de mult încât să studieze Raza Infinitului. 512 00:33:00,562 --> 00:33:03,691 Călărețul Spațial avea mereu grijă să nu se întâmple asta. 513 00:33:21,041 --> 00:33:23,961 Dacă Raza Infinitului chiar este adevărată 514 00:33:23,961 --> 00:33:27,256 și este atât de puternică pe cât spun poveștile, 515 00:33:27,256 --> 00:33:30,175 „reprezintă o amenințare uriașă pentru misiunea noastră.” 516 00:33:32,553 --> 00:33:33,387 Bine. 517 00:33:36,473 --> 00:33:38,934 „Planetă sălbatică, bestii sălbatice”. 518 00:33:39,685 --> 00:33:41,228 „Misiunea noastră era simplă. 519 00:33:41,228 --> 00:33:43,063 „Să investigăm planeta asta ostilă 520 00:33:43,063 --> 00:33:46,275 „și să raportăm la Cartierul general al Comandamentului Spațial.” 521 00:33:47,151 --> 00:33:49,820 Primul lucru pe care l-am observat a fost gravitația. 522 00:33:50,529 --> 00:33:53,907 Planeta era atât de densă, iar gravitația, atât de puternică, 523 00:33:53,907 --> 00:33:55,325 încât abia ne puteam mișca. 524 00:33:57,661 --> 00:33:59,872 Deoarece n-am găsit resurse utilizabile, 525 00:33:59,872 --> 00:34:02,499 eu și partenera mea eram gata să ne întoarcem acasă. 526 00:34:02,499 --> 00:34:05,169 Dar planeta avea alte planuri. 527 00:34:12,092 --> 00:34:13,093 Ragnari. 528 00:34:29,318 --> 00:34:33,155 Într-o clipită, am fost înconjurat, încolțit și copleșit. 529 00:34:33,822 --> 00:34:36,658 M-am luptat cu creaturi de zece ori mai mari. 530 00:34:38,410 --> 00:34:40,370 Dar, din cauza gravitației acestei planete, 531 00:34:40,996 --> 00:34:43,791 ragnarii dezvoltaseră o putere nemaiîntâlnită. 532 00:34:50,214 --> 00:34:52,966 Am subestimat în mod flagrant aceste creaturi. 533 00:34:53,717 --> 00:34:56,678 „Și m-am temut că acest loc urma să fie mormântul meu.” 534 00:34:57,763 --> 00:34:58,680 Stai așa! 535 00:35:00,349 --> 00:35:01,892 {\an8}Nu se poate! 536 00:35:06,480 --> 00:35:07,898 Ce vrei, Cecil? 537 00:35:09,441 --> 00:35:10,275 În Bermuda. 538 00:35:10,275 --> 00:35:12,319 Am auzit că e minunat în perioada asta a anului. 539 00:35:13,904 --> 00:35:15,280 Despre ce vorbești? 540 00:35:16,198 --> 00:35:17,074 Despre tine și despre 541 00:35:17,074 --> 00:35:18,992 vacanța pe care trebuia să ți-o iei de mult. 542 00:35:19,576 --> 00:35:20,744 Din partea casei. 543 00:35:21,328 --> 00:35:22,162 Nu. 544 00:35:22,996 --> 00:35:24,122 Nu era o rugăminte. 545 00:35:26,250 --> 00:35:28,168 Cum îndrăznești? 546 00:35:28,168 --> 00:35:30,879 Eu și Departamentul Psihologic suntem îngrijorați. 547 00:35:30,879 --> 00:35:32,798 Dacă ai refuzat să consulți specialiștii... 548 00:35:32,798 --> 00:35:36,260 N-am nevoie de imbecilii tăi care să-mi cotrobăie prin creier. 549 00:35:36,260 --> 00:35:39,221 Moartea lui Kate a fost dificilă pentru toți, dar vreau ca tu... 550 00:35:39,221 --> 00:35:41,265 Am spus că sunt bine! 551 00:35:43,350 --> 00:35:44,351 Ce e? 552 00:35:45,102 --> 00:35:46,103 Afișeaz-o aici! 553 00:35:47,771 --> 00:35:48,605 Ce-i asta? 554 00:35:48,605 --> 00:35:51,316 Cineva se apropie cu viteză din spațiu. 555 00:35:51,316 --> 00:35:52,526 Omni-Man. 556 00:35:53,193 --> 00:35:54,361 Nemuritorule, așteaptă! 557 00:35:54,820 --> 00:35:56,029 Nemuritorule! 558 00:35:56,029 --> 00:35:58,490 La dracu'! Donald! 559 00:36:02,286 --> 00:36:04,454 Unde spunea Invincibilul că locuiește? 560 00:36:04,454 --> 00:36:06,707 La naiba! N-o să fie ușor. 561 00:36:09,251 --> 00:36:12,462 Hei! Salut! Cred că a fost o neînțelegere. 562 00:36:14,006 --> 00:36:15,424 Cum de îți aud vocea? 563 00:36:15,424 --> 00:36:18,302 Să știi că am un implant. 564 00:36:18,302 --> 00:36:21,346 Ne permite să comunicăm telepatic. Nu e mare lucru. 565 00:36:21,346 --> 00:36:22,806 Ieși din capul meu! 566 00:36:23,807 --> 00:36:25,475 Hei! N-am venit aici să mă lupt. 567 00:36:25,475 --> 00:36:27,102 Doar îl caut pe Invincibil. 568 00:36:27,102 --> 00:36:28,562 Pe Invincibil? 569 00:36:28,562 --> 00:36:29,897 Omni-Man te-a trimis. 570 00:36:30,397 --> 00:36:31,398 Nu! 571 00:36:32,274 --> 00:36:33,358 Și relaxează-te naibii! 572 00:36:35,652 --> 00:36:37,237 Nu vreau să te rănesc, domnule. 573 00:36:39,948 --> 00:36:40,824 Asta a durut. 574 00:36:41,491 --> 00:36:42,951 Ai întrecut măsura cu asta. 575 00:36:42,951 --> 00:36:44,202 Te omor! 576 00:36:44,202 --> 00:36:45,495 Abia ne-am cunoscut! 577 00:36:46,580 --> 00:36:47,581 Opriți-vă! 578 00:36:47,581 --> 00:36:48,790 Invincibilule! 579 00:36:48,790 --> 00:36:50,292 Ce naiba se întâmplă? 580 00:36:50,876 --> 00:36:53,170 Nu știu. Eu am venit aici în căutarea ta 581 00:36:53,170 --> 00:36:55,714 și, dintr-odată, m-a atacat nemernicul ăsta. 582 00:36:55,714 --> 00:36:57,925 Aveți așa ceva pe Pământ, nu? Nemernici? 583 00:36:57,925 --> 00:37:00,594 Allen e prietenul meu. E un tip de treabă. 584 00:37:02,471 --> 00:37:06,266 Chestia mea funcționează doar între mine și altcineva. 585 00:37:06,266 --> 00:37:08,560 Nu face și legătura dintre alții. 586 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 E un defect de proiectare. Mi s-a spus că urmează o actualizare. 587 00:37:11,480 --> 00:37:14,691 Bine. Poți să-i spui tu? 588 00:37:14,691 --> 00:37:16,777 Da. Cu plăcere. 589 00:37:16,777 --> 00:37:19,071 Salut, domnule! Mark spune că sunt un amic. 590 00:37:19,071 --> 00:37:21,698 A mai spus și că sunt, practic, regele spațiului. 591 00:37:21,698 --> 00:37:23,659 Deci ar trebui să te porți frumos cu mine. 592 00:37:23,659 --> 00:37:25,744 Și mai spune că îți urăște barba aia tâmpită. 593 00:37:25,744 --> 00:37:28,330 Fiindcă îi lipsesc cele mai bune părți ale unei bărbi. 594 00:37:28,789 --> 00:37:29,998 Părțile astea. 595 00:37:29,998 --> 00:37:31,708 Nu te cred. 596 00:37:33,043 --> 00:37:34,419 Nu mă crede. 597 00:37:34,419 --> 00:37:37,089 Allen te-a atacat sau te-a amenințat? 598 00:37:37,089 --> 00:37:38,465 Bună întrebare! 599 00:37:38,465 --> 00:37:43,553 Mark vrea să știe dacă te-am atacat sau amenințat. Ceea ce n-am făcut. 600 00:37:43,553 --> 00:37:47,140 Pentru că ai gonit aici și m-ai atacat primul. 601 00:37:47,140 --> 00:37:50,143 N-a fost prea eroic din partea ta. Supererou pământean de pe Pământ. 602 00:37:50,143 --> 00:37:51,144 Am... 603 00:37:54,356 --> 00:37:56,066 Am crezut că ești altcineva. 604 00:38:00,195 --> 00:38:01,947 Care naiba e problema tipului ăluia? 605 00:38:01,947 --> 00:38:03,907 Abia i-a murit iubita. 606 00:38:03,907 --> 00:38:06,284 Acum mă simt eu ca un mare nemernic. 607 00:38:06,743 --> 00:38:08,120 Deci chiar aveți nemernici, da? 608 00:38:08,120 --> 00:38:10,372 Dacă o să tot folosesc cuvântul ăsta. 609 00:38:10,372 --> 00:38:11,498 Trebuie să vorbim. 610 00:38:11,498 --> 00:38:14,292 Putem să mergem undeva, să nu fim în mijlocul spațiului? 611 00:38:14,292 --> 00:38:17,629 Și, pentru data viitoare, îmi arăți unde locuiești? 612 00:38:33,812 --> 00:38:39,568 MI-E DOR DE TINE 613 00:38:59,046 --> 00:39:01,214 Bun. Ar trebui să nu fim deranjați acum. 614 00:39:02,174 --> 00:39:06,136 Pe planeta mea, când se pune șoseta pe clanță, înseamnă că și-o trage cineva. 615 00:39:06,136 --> 00:39:07,554 Da. La fel e și aici. 616 00:39:14,269 --> 00:39:15,270 Hopa! Scuze. 617 00:39:16,980 --> 00:39:20,108 Ești mult mai mare decât ultima dată când te-am văzut. 618 00:39:20,108 --> 00:39:21,568 Se pare că asta pățești 619 00:39:21,568 --> 00:39:25,864 când aproape ești ucis de o grămadă de viltrumieni și ești eu. 620 00:39:25,864 --> 00:39:27,783 Dar fii atent! 621 00:39:27,783 --> 00:39:31,411 Șeful meu Thaedus e și el viltrumian. 622 00:39:31,411 --> 00:39:32,537 Poftim? 623 00:39:32,537 --> 00:39:36,583 Știu, nu? Se pare că s-a răzvrătit împotriva Imperiului acum mulți ani. 624 00:39:36,583 --> 00:39:38,668 Așa că sunteți doi. 625 00:39:38,668 --> 00:39:41,171 Nu e mult, dar e un început. 626 00:39:41,171 --> 00:39:43,924 Acum, dacă am reuși să-l convingem și pe tatăl tău... 627 00:39:43,924 --> 00:39:45,092 Da. 628 00:39:45,092 --> 00:39:46,885 În legătură cu tatăl meu... 629 00:39:48,929 --> 00:39:50,806 Și l-au luat. 630 00:39:50,806 --> 00:39:53,809 Au spus că o să-l execute. Asta dacă n-au făcut-o deja. 631 00:39:53,809 --> 00:39:55,644 Asta e... Uau! 632 00:39:56,478 --> 00:39:57,687 Ce poveste tulburătoare! 633 00:39:57,687 --> 00:39:59,648 Crezi că tatăl meu e mort? 634 00:39:59,648 --> 00:40:00,941 Nu știu. 635 00:40:02,442 --> 00:40:04,444 Sunt ciudați când vine vorba să-și omoare semenii. 636 00:40:04,444 --> 00:40:07,364 Cred că fiindcă nu prea se mai întâmplă. 637 00:40:07,364 --> 00:40:10,659 Deci... de ce ai venit aici? 638 00:40:10,659 --> 00:40:12,410 Da. Desigur. 639 00:40:14,287 --> 00:40:16,957 În numele lui Thaedus și a Coaliției Planetelor, 640 00:40:16,957 --> 00:40:19,000 trebuie să te escortez pe Talescria 641 00:40:19,000 --> 00:40:23,296 ca să vedem cum ne poți ajuta în războiul împotriva imperiului viltrumian. 642 00:40:23,922 --> 00:40:26,216 Ia-ți lucrurile, Mark! Trebuie s-o-întindem! 643 00:40:26,216 --> 00:40:29,386 Poftim? Nu! Abia m-am întors din spațiu. 644 00:40:29,386 --> 00:40:30,428 A doua oară! 645 00:40:30,428 --> 00:40:32,931 Nu mă întorc doar ca să vorbesc cu șeful tău. 646 00:40:32,931 --> 00:40:35,851 Poate fi șansa noastră să oprim definitiv tirania viltrumienilor. 647 00:40:35,851 --> 00:40:37,269 Nu asta îți dorești? 648 00:40:37,936 --> 00:40:38,937 Normal! 649 00:40:39,813 --> 00:40:42,607 Dar eu și Amber trecem printr-o perioadă delicată. 650 00:40:42,607 --> 00:40:44,818 Iar acum mama are grijă de fratele meu vitreg 651 00:40:44,818 --> 00:40:46,236 și nu pot s-o abandonez. 652 00:40:47,571 --> 00:40:49,156 Acum o să trebuiască să ne luptăm? 653 00:40:50,031 --> 00:40:52,284 Nu. Nu mă lupt cu prietenii. 654 00:40:52,284 --> 00:40:53,785 Pentru că aș câștiga. 655 00:40:53,785 --> 00:40:55,370 Și apoi m-aș simți groaznic. 656 00:40:55,370 --> 00:40:56,705 E un cerc vicios. 657 00:40:56,705 --> 00:40:58,582 Dar ar trebui să plec. 658 00:40:58,582 --> 00:41:00,083 Thaedus nu va fi încântat. 659 00:41:00,083 --> 00:41:01,710 Poate reușesc să te ajut. 660 00:41:04,629 --> 00:41:05,755 PLANETĂ SĂLBATICĂ, FIARE SĂLBATICE 661 00:41:06,047 --> 00:41:09,050 Am o bănuială, dar am nevoie de o a doua părere. 662 00:41:12,262 --> 00:41:13,930 Locul ăsta îmi pare cunoscut. 663 00:41:16,433 --> 00:41:18,268 Hei! Ăsta e Pilotul Spațial? 664 00:41:20,103 --> 00:41:22,189 În carte e numit Călărețul Spațial. 665 00:41:22,189 --> 00:41:25,650 În viața reală e Pilotul Spațial și e absolut legendar. 666 00:41:25,650 --> 00:41:27,652 În sensul că nimeni nu știe dacă există sau nu. 667 00:41:28,320 --> 00:41:31,823 Cred că tot ce e prezentat în cărțile astea este real. 668 00:41:32,407 --> 00:41:34,993 Și sunt numai lucruri care le pot face rău viltrumienilor. 669 00:41:34,993 --> 00:41:37,162 De aceea voia tata să-i citesc cărțile. 670 00:41:37,162 --> 00:41:39,331 Ne spune cum să învingem Imperiul. 671 00:41:39,331 --> 00:41:44,044 Drăcie! Pot să le scanez ca să le arăt Coaliției? 672 00:41:44,044 --> 00:41:45,337 Bineînțeles. 673 00:41:45,337 --> 00:41:49,216 Thaedus o să fie mult mai puțin supărat după ce îi arăt asta. 674 00:41:55,513 --> 00:41:56,598 Gata. 675 00:41:56,598 --> 00:41:58,808 Mă bucur că te-am revăzut, Mark. Mulțumesc. 676 00:41:58,808 --> 00:42:03,855 Și îmi pare rău pentru execuția iminentă sau deja finalizată a tatălui tău. 677 00:42:05,232 --> 00:42:08,318 Mersi. Încă nu înțeleg de ce l-au luat, 678 00:42:08,318 --> 00:42:10,403 când ar fi putut să-l omoare pe Thraxa. 679 00:42:10,403 --> 00:42:13,698 Am auzit zvonuri despre o închisoare viltrumiană în spațiu. 680 00:42:13,698 --> 00:42:16,368 Poate l-au dus acolo. Vrei să mai întreb? 681 00:42:17,077 --> 00:42:18,245 Aș aprecia asta. 682 00:42:21,039 --> 00:42:23,083 Când o să aveți nevoie de cineva 683 00:42:23,667 --> 00:42:25,794 pentru lupta propriu-zisă, spune-i lui Thaedus 684 00:42:26,962 --> 00:42:28,171 că o să fiu acolo. 685 00:42:28,797 --> 00:42:29,798 Fii sigur de asta! 686 00:42:34,302 --> 00:42:36,930 Mark? Ai terminat treaba cu Amber? 687 00:42:36,930 --> 00:42:40,809 Ai lăsat șoseta pe clanță de ore bune și chiar trebuie să mă culc. 688 00:42:45,397 --> 00:42:51,403 Ca să poată fi executat un viltrumian, acesta trebuie să fie vindecat și întreg. 689 00:42:51,403 --> 00:42:56,366 Să fie vrednic pentru a-și înfrunta pieirea cu onoare. 690 00:42:56,366 --> 00:42:59,202 Chiar dacă nelegiuirea lui a fost lipsită de onoare. 691 00:42:59,202 --> 00:43:04,708 Totuși, chiar și pentru o trădare atât de cruntă, există o cale de izbăvire. 692 00:43:05,917 --> 00:43:07,585 Alătură-te iar semenilor tăi, Nolan! 693 00:43:08,211 --> 00:43:10,505 Să nu rămână asta moștenirea ta. 694 00:43:17,137 --> 00:43:19,097 Ai cucerit sute de planete. 695 00:43:19,097 --> 00:43:21,099 Ai adus glorie imperiului. 696 00:43:21,099 --> 00:43:23,560 Ai fost printre cei mai mari războinici ai noștri. 697 00:43:23,560 --> 00:43:26,646 Cum a reușit o clipă petrecută pe Pământ 698 00:43:26,646 --> 00:43:30,191 să te transforme într-un trădător slab și languros? 699 00:43:33,611 --> 00:43:34,821 Răspunde-mi! 700 00:43:45,040 --> 00:43:49,044 Planeta aia și oamenii săi sunt toxici dacă au putut să-ți facă asta. 701 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 Și ei o să plătească. 702 00:44:05,060 --> 00:44:06,478 Marțian nenorocit! 703 00:44:06,478 --> 00:44:08,980 N-a fost suficient că m-ai lăsat să mor pe Marte. 704 00:44:08,980 --> 00:44:10,899 A trebuit și să-mi distrugi casa? 705 00:44:41,096 --> 00:44:41,930 Nu! 706 00:45:00,782 --> 00:45:02,200 Să vă ajut cu sacoul! 707 00:45:06,079 --> 00:45:09,082 Se potrivește de minune. 708 00:45:10,166 --> 00:45:14,379 Dle, pot să vă întreb cu ce ocazie purtați un costum atât de luxos? 709 00:45:16,297 --> 00:45:18,716 Vizitez un vechi prieten. 710 00:45:41,239 --> 00:45:43,199 Ce bine e acasă! 711 00:46:36,252 --> 00:46:38,254 Subtitrarea: Valeriu Cosa 712 00:46:38,254 --> 00:46:40,340 {\an8}Redactor: Monica Bildea