1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,552 Доставь сюда Непобедимого. 3 00:00:09,552 --> 00:00:13,639 Он может переломить ход этой войны. 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,726 Я еще не оправился после Рика. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,936 Я даже не знала, жив Нолан или нет. 6 00:00:18,936 --> 00:00:23,649 А теперь очередная планета в руинах, и его новый ребенок сидит у меня на кухне. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,193 Они захватили Раса Ливингстона 8 00:00:26,193 --> 00:00:28,779 и могут захватить еще миллионы людей. 9 00:00:28,779 --> 00:00:30,156 Многие могут погибнуть. 10 00:00:30,614 --> 00:00:32,074 Вернись целым и невредимым. 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,784 Почитай мои книги, Марк. 12 00:00:34,410 --> 00:00:35,870 Сдохните побыстрее, придурки. 13 00:00:42,918 --> 00:00:43,836 Их слишком много! 14 00:00:43,836 --> 00:00:45,045 Давайте сюда! 15 00:00:45,546 --> 00:00:46,797 Нет! Ева! 16 00:00:52,470 --> 00:00:53,304 Капец. 17 00:00:57,016 --> 00:00:58,434 Ты такой храбрый. 18 00:00:59,435 --> 00:01:01,812 Но разве выживает храбрый? 19 00:01:02,688 --> 00:01:04,356 Или тот, кто ждет, 20 00:01:04,356 --> 00:01:08,027 пока его противник станет слишком слаб, чтобы драться? 21 00:01:09,445 --> 00:01:11,781 Стреляй уже, урод. 22 00:01:26,587 --> 00:01:28,798 Защитники, охраняйте их! 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,233 Давай, Ева, вставай! 24 00:01:47,233 --> 00:01:48,275 Руди! 25 00:01:53,781 --> 00:01:54,657 Почти готово. 26 00:01:55,324 --> 00:01:58,536 Не знаю, что у вас за план, но у вас ничего не выйдет. 27 00:02:03,958 --> 00:02:06,168 Вы бы могли стать полезными слугами. 28 00:02:06,585 --> 00:02:09,088 Но мы даруем вам смерть. 29 00:02:10,673 --> 00:02:12,216 Их слишком много! 30 00:02:12,883 --> 00:02:13,884 Мы не можем сдаться! 31 00:02:18,722 --> 00:02:19,723 Нет! 32 00:02:21,892 --> 00:02:22,977 Осторожно, внизу! 33 00:02:25,229 --> 00:02:26,480 Я слабее Евы, 34 00:02:26,480 --> 00:02:28,774 но могу их задержать на несколько минут. 35 00:02:28,774 --> 00:02:30,401 Мне больше и не нужно. 36 00:02:32,820 --> 00:02:34,029 Щекотно. 37 00:02:34,613 --> 00:02:35,948 Что вы сделаете? 38 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 Мастер? 39 00:02:45,332 --> 00:02:46,333 Пожалуйста, быстрее! 40 00:02:46,333 --> 00:02:47,543 Руди? 41 00:02:47,543 --> 00:02:48,502 Готово. 42 00:02:48,502 --> 00:02:50,337 Скажи им, что надо... 43 00:02:50,337 --> 00:02:52,089 Подойти к Расу и нажать кнопку. 44 00:02:54,216 --> 00:02:56,886 Кто-нибудь! Быстрее! 45 00:02:56,886 --> 00:02:59,054 - Кто-нибудь! Эй! - Давай мне! 46 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Я это сделаю. 47 00:03:02,099 --> 00:03:03,350 Как ты смеешь? 48 00:03:04,852 --> 00:03:05,853 Хватит! 49 00:03:05,853 --> 00:03:08,355 Я сильнее и быстрее тебя, и ты это знаешь. 50 00:03:09,773 --> 00:03:10,983 Не подведи. 51 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 Прикрой меня. 52 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 - Нет! Не надо! - Держись! 53 00:03:19,992 --> 00:03:21,493 Мы почти на месте! 54 00:03:25,706 --> 00:03:26,999 Нет! 55 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 - Нет! - Мастер! 56 00:03:28,751 --> 00:03:33,047 Я больше не могу! 57 00:04:15,297 --> 00:04:16,340 Поймал! 58 00:04:16,340 --> 00:04:18,801 Ура! Получилось! 59 00:04:18,801 --> 00:04:20,219 Думаешь? 60 00:04:21,428 --> 00:04:24,348 Мы же говорили, что мы очень сильные. 61 00:04:25,599 --> 00:04:26,976 Они просыпаются. 62 00:04:26,976 --> 00:04:29,353 Может, тут еще что-то осталось? 63 00:04:29,353 --> 00:04:31,397 Это вряд ли. 64 00:04:37,236 --> 00:04:38,612 Непобедимый! 65 00:04:42,950 --> 00:04:44,034 Давай! 66 00:04:49,289 --> 00:04:50,207 Ты в порядке? 67 00:04:51,250 --> 00:04:52,459 Ага. 68 00:04:52,459 --> 00:04:54,670 Просто рада, что я – это опять я. 69 00:04:54,670 --> 00:04:57,589 Ура! Всем по медальке! А теперь уходим. 70 00:05:01,010 --> 00:05:02,011 Где я? 71 00:05:02,011 --> 00:05:03,220 Потом объясним. 72 00:05:08,767 --> 00:05:10,769 Защитники мертвы. 73 00:05:10,769 --> 00:05:13,564 Настолько мертвы, что устроили 74 00:05:13,564 --> 00:05:16,316 настоящий бардак на вашей любимой ракетной базе. 75 00:05:16,316 --> 00:05:20,863 Не факт, что пол получится отмыть. 76 00:05:20,863 --> 00:05:25,659 Соглашайтесь на мои требования – и, может, я не уничтожу половину Америки. 77 00:05:29,747 --> 00:05:34,585 Блин! 78 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Ну-ка. 79 00:05:36,754 --> 00:05:39,923 Наш храбрый солдатик. 80 00:05:43,802 --> 00:05:46,722 Похоже, потеря мозгов 81 00:05:46,722 --> 00:05:49,224 не особенно на тебе сказалась. 82 00:05:50,267 --> 00:05:54,146 - Боже! Как печально. - Заткнись! 83 00:05:54,146 --> 00:05:56,732 - Может, ты слишком туп, чтобы понять... - Тихо! 84 00:05:56,732 --> 00:05:58,901 - Но ты должен был умереть! - Я сказал... 85 00:05:58,901 --> 00:06:01,195 Тихо! 86 00:06:09,745 --> 00:06:10,579 Пожалуйста! 87 00:06:13,957 --> 00:06:14,958 Пожалуйста! 88 00:06:18,462 --> 00:06:24,009 Поверить не могу, что ты выстрелил мне в башку! 89 00:06:26,220 --> 00:06:27,221 Сэр! 90 00:06:28,305 --> 00:06:29,515 Вы в порядке? 91 00:06:34,603 --> 00:06:35,813 Почему вы... 92 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 Странный вопрос. 93 00:06:38,107 --> 00:06:39,566 Я в полном порядке. 94 00:06:40,234 --> 00:06:41,860 Цел и невредим. 95 00:06:44,071 --> 00:06:45,739 Лучше не бывает! 96 00:06:48,367 --> 00:06:49,868 Вы меня знаете. 97 00:06:49,868 --> 00:06:51,995 Я практически... 98 00:06:51,995 --> 00:06:57,417 {\an8}НЕПОБЕДИМЫЙ 99 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 В операционную его, срочно. Давайте носилки! 100 00:07:12,724 --> 00:07:13,767 Господи! 101 00:07:28,949 --> 00:07:30,993 Я больше никогда не притронусь к суши. 102 00:07:30,993 --> 00:07:32,870 Ангар там! 103 00:07:32,870 --> 00:07:33,954 Стойте! 104 00:07:34,872 --> 00:07:38,500 Вы спасли нас от секвидов, и мы вам за это благодарны. 105 00:07:38,500 --> 00:07:39,668 На здоровье. 106 00:07:39,668 --> 00:07:41,003 Слушайте, нам пора. 107 00:07:41,003 --> 00:07:44,006 Но мы не можем отпустить Великого предателя. 108 00:07:47,759 --> 00:07:49,386 Меня? 109 00:07:49,386 --> 00:07:51,305 Всё это – дело твоих рук. 110 00:07:52,055 --> 00:07:54,141 Ты останешься здесь и понесешь наказание. 111 00:07:55,726 --> 00:07:56,852 А что за наказание? 112 00:07:57,644 --> 00:07:58,478 Смерть. 113 00:07:59,813 --> 00:08:00,814 Понятно. 114 00:08:01,940 --> 00:08:03,942 Давай! Быстрее! 115 00:08:03,942 --> 00:08:05,861 Быстрее он не летает! 116 00:08:14,411 --> 00:08:17,331 - Как открыть ответный огонь? - Не знаю! 117 00:08:17,331 --> 00:08:19,416 Я всего раз был в такой штуке. 118 00:08:19,416 --> 00:08:22,336 В детстве. На школьной экскурсии! 119 00:08:24,671 --> 00:08:26,048 Открой воздушный шлюз. 120 00:08:38,227 --> 00:08:39,061 Извините! 121 00:09:07,631 --> 00:09:10,300 Это было невероятно! 122 00:09:13,762 --> 00:09:14,596 Спасибо. 123 00:09:14,596 --> 00:09:17,099 Просто я... 124 00:09:17,099 --> 00:09:19,184 Учился у лучших. Так? 125 00:09:20,394 --> 00:09:21,395 Я... 126 00:09:22,145 --> 00:09:23,730 Молодец. 127 00:09:27,859 --> 00:09:29,736 Спасибо. Ты тоже. 128 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 Ты в порядке? Выглядишь слегка... потрясенным. 129 00:09:35,909 --> 00:09:40,580 Было неприятно, когда моим мозгом завладели секвиды. 130 00:09:41,164 --> 00:09:44,459 И без брони было очень непросто. 131 00:09:44,459 --> 00:09:47,087 Да уж. Дикая история. 132 00:09:47,671 --> 00:09:51,425 К счастью, на этот раз я контролировал свой страх. 133 00:09:52,217 --> 00:09:53,427 Я себя изменил. 134 00:09:54,136 --> 00:09:55,220 И решил проблему. 135 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Могу сделать то же для... 136 00:09:57,097 --> 00:09:58,181 Не надо. 137 00:09:58,181 --> 00:10:01,351 - Но это же логич... - Я сказала «не надо». 138 00:10:01,351 --> 00:10:03,437 Извини. Я не хотел... 139 00:10:08,942 --> 00:10:09,776 Ладно. 140 00:10:10,444 --> 00:10:13,530 Давай попробуем так, чтобы на этот раз ты меня не описал. 141 00:10:13,530 --> 00:10:17,326 Спасибо за новости, Сесил. Я рада, что Марк и команда в безопасности. 142 00:10:17,326 --> 00:10:19,494 Но давай по-честному. 143 00:10:19,494 --> 00:10:21,246 Ты не только за этим пришел. 144 00:10:21,246 --> 00:10:25,334 В ГЗА есть целый отдел, который занимается детьми супергероев. 145 00:10:26,001 --> 00:10:30,547 Точно. Суперсекретная лаборатория – идеальное место, чтобы растить ребенка. 146 00:10:31,214 --> 00:10:33,216 У нас на потолке нарисованы облака. 147 00:10:34,760 --> 00:10:36,803 После всего, что устроил тебе Нолан, 148 00:10:36,803 --> 00:10:38,555 ты не должна растить его ребенка. 149 00:10:38,555 --> 00:10:40,057 Давай мы тебе поможем. 150 00:10:40,057 --> 00:10:41,141 Мама. 151 00:10:41,141 --> 00:10:46,480 Солнышко, твоя мама очень далеко. А твой папа... 152 00:10:50,776 --> 00:10:54,780 На самом деле, Сесил, дело не в Нолане и не во мне. 153 00:10:56,239 --> 00:10:57,741 Дело в Марке. 154 00:10:58,241 --> 00:11:00,660 Этот малыш – брат Марка. 155 00:11:01,328 --> 00:11:03,038 Единственный брат. 156 00:11:03,038 --> 00:11:05,582 - Значит, мне он тоже родной. - Дебби. 157 00:11:05,582 --> 00:11:10,087 И не забывай, что я вырастила Марка, который только что спас мир. 158 00:11:10,837 --> 00:11:11,671 В очередной раз. 159 00:11:12,172 --> 00:11:14,007 Я прекрасно справлюсь. 160 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 Правда же? 161 00:11:16,760 --> 00:11:18,470 Ладно. Ты победила. 162 00:11:20,389 --> 00:11:21,973 Но если что – мы рядом. 163 00:11:21,973 --> 00:11:23,892 И, пожалуйста, держи меня в курсе. 164 00:11:24,768 --> 00:11:25,894 Ему пора спать. 165 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 США ПЕНТАГОН 166 00:11:29,106 --> 00:11:31,483 С возвращением, капитан Ливингстон. 167 00:11:31,483 --> 00:11:33,276 Можно мне домой? 168 00:11:33,276 --> 00:11:34,861 Я просто хочу домой. 169 00:11:35,237 --> 00:11:36,446 Секвиды не спят. 170 00:11:37,030 --> 00:11:39,699 Они никогда не давали мне спать. 171 00:11:39,699 --> 00:11:42,911 Мне понадобится целая коробка ватных палочек, 172 00:11:42,911 --> 00:11:45,831 чтобы избавиться от секвидской слизи в ушах. 173 00:11:45,831 --> 00:11:49,626 Тебе повезло, что у тебя она только... в ушах. 174 00:13:18,465 --> 00:13:20,258 Молодец, Оливер. 175 00:13:20,258 --> 00:13:22,260 - Оливер? - Марк! 176 00:13:24,513 --> 00:13:26,097 Бра-бра! 177 00:13:29,559 --> 00:13:30,810 Бра-бра! 178 00:13:30,810 --> 00:13:32,604 Ты назвала его в честь дедушки? 179 00:13:32,604 --> 00:13:37,651 Нужно же было какое-то имя, кроме «инопланетный ребенок Нолана». 180 00:13:39,027 --> 00:13:39,861 Хорошее имя. 181 00:13:40,612 --> 00:13:41,446 Мне нравится. 182 00:13:54,459 --> 00:13:58,088 Кейт Ча была... бесстрашной воительницей. 183 00:13:59,631 --> 00:14:02,551 Хотя источником ее силы было семейное проклятье, 184 00:14:03,885 --> 00:14:05,512 она верила, что это ее дар... 185 00:14:06,429 --> 00:14:08,306 чтобы помогать людям. 186 00:14:09,808 --> 00:14:11,977 В этом была настоящая сила Кейт. 187 00:14:13,770 --> 00:14:15,522 Ее непоколебимая вера в то, 188 00:14:16,439 --> 00:14:18,400 что этот мир хорош. 189 00:14:19,901 --> 00:14:23,238 Даже когда эта вера убивала ее, снова и снова, 190 00:14:24,656 --> 00:14:26,366 Кейт не прекращала верить. 191 00:14:28,285 --> 00:14:30,036 И мне не давала разувериться. 192 00:14:33,623 --> 00:14:37,168 Кейт Ча была... родственной душой. 193 00:14:46,094 --> 00:14:47,095 Это была... 194 00:14:48,263 --> 00:14:49,681 Это была красивая служба. 195 00:14:52,684 --> 00:14:54,102 Хорошо, что не пошел дождь. 196 00:14:55,562 --> 00:14:56,771 Кейт ненавидела дождь. 197 00:15:04,863 --> 00:15:08,366 Почему я так себя чувствую, Маркус? 198 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 Потому что ты ее любил, брат. 199 00:15:12,120 --> 00:15:15,123 Я и до нее много кого любил. 200 00:15:16,249 --> 00:15:17,709 И все они тоже умерли. 201 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 Но это... 202 00:15:21,379 --> 00:15:22,422 Это другое. 203 00:15:28,511 --> 00:15:30,347 Я думал, у нас будет больше времени. 204 00:15:55,789 --> 00:15:57,290 - Как твоя мама? - Как учеба? 205 00:15:57,290 --> 00:15:58,875 Извини. Давай ты. 206 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 Нет, ты. Пожалуйста. 207 00:16:03,171 --> 00:16:06,716 Так что, учеба в порядке? 208 00:16:07,300 --> 00:16:10,178 Ну, я на том этапе, когда я вылезаю из постели 209 00:16:10,178 --> 00:16:12,180 и иду на лекции в пижаме. 210 00:16:12,180 --> 00:16:13,890 Полная свобода. 211 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 Как твой новый брат? Адаптируется? 212 00:16:20,355 --> 00:16:22,148 Мама еще не сошла с ума? 213 00:16:22,148 --> 00:16:23,858 У Оливера всё хорошо, 214 00:16:23,858 --> 00:16:26,695 и они отлично друг с другом ладят. Это круто. 215 00:16:27,278 --> 00:16:29,781 Правда, она еще не привыкла жевать ему еду. 216 00:16:32,367 --> 00:16:33,868 Она жует ему еду? 217 00:16:33,868 --> 00:16:35,120 Да. 218 00:16:35,120 --> 00:16:39,416 Оказывается, у траксанских детей нет ферментов, расщепляющих твердую пищу. 219 00:16:41,793 --> 00:16:44,170 Ждем, пока проявятся вилтрумитские гены. 220 00:16:48,550 --> 00:16:52,512 Слушай, я могу сказать, что мне кажется, будто мы на первом свидании? 221 00:16:53,179 --> 00:16:54,764 Да, причем на неудачном. 222 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Я соскучилась. 223 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 Я тоже. 224 00:17:03,231 --> 00:17:05,442 Я думал, в университете всё будет иначе. 225 00:17:06,109 --> 00:17:06,943 Понимаешь? 226 00:17:07,569 --> 00:17:09,696 Учеба допоздна, 227 00:17:09,696 --> 00:17:12,782 подпольные вечеринки в общаге и куча времени вместе. 228 00:17:16,035 --> 00:17:20,081 А в итоге мы видимся реже, чем в школе. 229 00:17:22,250 --> 00:17:24,377 Когда друзья спрашивают, где ты, 230 00:17:24,377 --> 00:17:27,046 я говорю: «Марк готовится к экзамену». 231 00:17:27,046 --> 00:17:29,132 Или: «Марк уехал домой на выходные». 232 00:17:30,759 --> 00:17:32,510 Я ненавижу им врать, Марк. 233 00:17:32,510 --> 00:17:34,512 И мне не с кем об этом поговорить. 234 00:17:34,512 --> 00:17:38,683 Есть, конечно, Уильям, но он скорее твой друг, а не мой. 235 00:17:40,059 --> 00:17:40,894 Понимаю. 236 00:17:40,894 --> 00:17:43,855 Мы на первом курсе, мы впервые уехали из дома, 237 00:17:43,855 --> 00:17:46,483 и такое ощущение, что мы всё пропускаем. 238 00:17:47,400 --> 00:17:49,527 Да. Иногда я жалею, что у меня есть силы. 239 00:17:50,820 --> 00:17:53,198 Без них я бы просто... был с тобой 240 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 и забыл обо всём остальном. 241 00:17:56,576 --> 00:17:57,994 Но у тебя есть силы. 242 00:17:57,994 --> 00:18:01,456 А значит, твой долг – делать мир лучше. 243 00:18:01,456 --> 00:18:05,335 И если бы ты так не думал, я бы тебя и не полюбила. 244 00:18:07,337 --> 00:18:10,340 Ну, что будем делать? 245 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 Марк! Смотри, кто вернулся! 246 00:18:24,854 --> 00:18:27,524 - Рик! Как ты себя чувствуешь? - Привет, Марк. 247 00:18:28,691 --> 00:18:31,903 Ну... Нормально, наверное. 248 00:18:32,695 --> 00:18:35,657 У него всё отлично. Врачи говорят, он здоров как бык. 249 00:18:35,657 --> 00:18:38,243 А Дональд сказал, что он может вернуться к учебе. 250 00:18:38,910 --> 00:18:41,621 Я приехал ему с этим помочь. 251 00:18:41,621 --> 00:18:45,458 Если что-то понадобится – сразу звони. 252 00:18:45,458 --> 00:18:48,002 Это очень любезно. Спасибо. 253 00:18:48,002 --> 00:18:49,671 Идем, Рик. Я заставил универ 254 00:18:49,671 --> 00:18:52,048 дать тебе отдельную комнату в соседней общаге. 255 00:18:52,048 --> 00:18:53,550 Я ее уже украсил. 256 00:18:54,843 --> 00:18:57,178 Ух ты! Рик выглядит совсем как раньше. 257 00:18:57,178 --> 00:18:58,763 Как будто ничего не случилось. 258 00:18:58,763 --> 00:19:00,932 Но это случилось. 259 00:19:00,932 --> 00:19:04,352 Ему полностью реконструировали тело. 260 00:19:04,352 --> 00:19:06,062 Такая травма может... 261 00:19:07,313 --> 00:19:09,107 еще проявиться. 262 00:19:09,107 --> 00:19:11,317 Дональд, ты сам-то в порядке? 263 00:19:14,863 --> 00:19:17,198 Передай ему, что я еще зайду узнать, как дела. 264 00:19:18,449 --> 00:19:19,492 Ладно. 265 00:19:20,159 --> 00:19:20,994 Пока. 266 00:19:21,786 --> 00:19:23,454 США ПЕНТАГОН 267 00:19:23,454 --> 00:19:26,082 Ты жутко выглядишь. 268 00:19:26,082 --> 00:19:29,502 И это тебе говорит человек, который выглядит вот так. 269 00:19:30,837 --> 00:19:32,714 Говорят, тебе делают новую руку. 270 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 Ага. 271 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 Повезло так повезло. 272 00:19:37,635 --> 00:19:38,761 Как Рэй? 273 00:19:39,429 --> 00:19:40,680 Держится. 274 00:19:42,682 --> 00:19:45,852 Знаешь, когда эта пуля попала мне в голову, 275 00:19:46,603 --> 00:19:49,147 у меня вся жизнь пронеслась перед глазами. 276 00:19:50,398 --> 00:19:55,653 Да, я тоже всегда думал, что это чушь, а оказывается – нет. 277 00:19:57,155 --> 00:19:59,198 И мне не понравилось то, что я увидел. 278 00:20:00,658 --> 00:20:02,911 Я вел себя как скотина с Кейт. 279 00:20:04,245 --> 00:20:05,246 И с Евой. 280 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 И вообще со всеми своими женщинами. 281 00:20:09,959 --> 00:20:11,836 Ни одна из них такого не заслужила. 282 00:20:12,837 --> 00:20:17,300 Не знаю, почему я этого не видел до того, как мне вышибли мозги. 283 00:20:18,760 --> 00:20:24,015 Почему супергерои спасают жизни одним 284 00:20:24,015 --> 00:20:25,934 и портят жизни другим? 285 00:20:28,853 --> 00:20:30,521 Господи. 286 00:20:30,521 --> 00:20:32,565 Ладно. Выкладывай. 287 00:20:32,565 --> 00:20:33,858 Что выкладывать? 288 00:20:35,234 --> 00:20:39,238 Почему ты выглядишь... вот так. 289 00:20:40,657 --> 00:20:42,867 Типа, грустный и так далее. 290 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 Марк! 291 00:20:56,130 --> 00:20:58,049 Привет, Ева. 292 00:20:58,049 --> 00:20:59,842 Ты к Рексу пришла? 293 00:20:59,842 --> 00:21:03,221 Да. Я захожу, когда могу. 294 00:21:05,223 --> 00:21:06,057 Это? 295 00:21:07,558 --> 00:21:11,062 Оказывается, Рекс любит журналы про домашний интерьер. 296 00:21:12,355 --> 00:21:14,816 Видимо, потому, что у него никогда не было дома. 297 00:21:16,067 --> 00:21:18,361 Слушай, а я тебя не видела с похорон Кейт. 298 00:21:18,903 --> 00:21:20,488 Ты в порядке, Марк? 299 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 Да. 300 00:21:21,781 --> 00:21:24,993 Да нет, я в порядке. 301 00:21:25,660 --> 00:21:28,079 Короче, я побежал. Увидимся. 302 00:21:28,955 --> 00:21:30,373 Ладно. 303 00:21:31,207 --> 00:21:32,041 Пока. 304 00:21:33,918 --> 00:21:34,919 Ева! 305 00:21:35,795 --> 00:21:39,799 Вестница весенней палитры и столешниц-водопадов. 306 00:21:41,676 --> 00:21:44,804 Из всех моих знакомых только ты еще читаешь журналы. 307 00:21:46,597 --> 00:21:50,143 Такой уж я культурный. И еще интернет – это отстой. 308 00:21:52,687 --> 00:21:57,442 - Слушай, я тут встретила Марка, и... - Скажи? 309 00:21:57,442 --> 00:21:59,569 Они с Эмбер... 310 00:22:00,778 --> 00:22:02,822 И что это значит? 311 00:22:05,450 --> 00:22:07,410 Десять идей для преображения спальни? 312 00:22:07,410 --> 00:22:09,162 Хочу! 313 00:22:10,747 --> 00:22:12,373 Итак, Хельга... 314 00:22:12,999 --> 00:22:14,959 Вы уже тридцать лет работаете няней? 315 00:22:15,585 --> 00:22:17,545 Дети – это моя жизнь. 316 00:22:18,296 --> 00:22:20,548 Ваше резюме очень впечатляет. 317 00:22:20,548 --> 00:22:21,758 Да. 318 00:22:21,758 --> 00:22:24,177 Но я не думаю, что вы нам подойдете. 319 00:22:24,177 --> 00:22:25,428 Нет? 320 00:22:25,428 --> 00:22:26,554 Нет. 321 00:22:26,554 --> 00:22:28,848 Я не нанимаю шпионов. 322 00:22:28,848 --> 00:22:32,351 Шпионов? Не понимаю. 323 00:22:32,351 --> 00:22:34,645 Я двадцать лет была замужем за Ноланом. 324 00:22:34,645 --> 00:22:36,731 Людей Сесила я чую за версту. 325 00:22:36,731 --> 00:22:37,774 Так что спасибо. 326 00:22:37,774 --> 00:22:38,858 И счастливо. 327 00:22:41,110 --> 00:22:42,862 А он намеков не понимает. 328 00:22:45,740 --> 00:22:49,118 Добрый день! Я Эйприл Хаусэм. По поводу вакансии няни. 329 00:22:49,118 --> 00:22:52,830 Прежде чем мы начнем, я хочу сказать, что меня прислал Сесил. 330 00:22:52,830 --> 00:22:54,290 Я не должна была говорить, 331 00:22:54,290 --> 00:22:57,543 но я не собираюсь обманывать потенциального работодателя. 332 00:22:58,252 --> 00:23:01,589 Особенно если работодатель ищет няню для своего ребенка. 333 00:23:05,843 --> 00:23:07,053 Прошу. 334 00:23:07,887 --> 00:23:11,057 Как видите, у меня огромный опыт 335 00:23:11,057 --> 00:23:14,519 работы с одаренными детьми, от младенцев до подростков. 336 00:23:14,519 --> 00:23:16,312 То есть вы знаете, что Оливер... 337 00:23:16,312 --> 00:23:18,481 Полутрасканец-полувилтрумит. 338 00:23:18,481 --> 00:23:22,235 А еще я знаю, что Нолан Грэйсон, он же Омни-Мэн, – отец Оливера. 339 00:23:22,235 --> 00:23:26,781 И что ваш сын Марк, он же Непобедимый, – сводный брат Оливера. 340 00:23:26,781 --> 00:23:28,991 Я вижу, вас хорошо подготовили. 341 00:23:28,991 --> 00:23:32,370 Моя философия воспитания детей проста. 342 00:23:32,370 --> 00:23:36,082 Поощряйте в ребенке естественное любопытство к миру... 343 00:23:37,708 --> 00:23:38,918 Держи, дружок. 344 00:23:40,837 --> 00:23:44,549 И обеспечьте ему структуру и безопасное пространство для развития. 345 00:23:45,633 --> 00:23:49,470 А еще я шикарно исполняю колыбельную на укулеле. 346 00:23:49,470 --> 00:23:52,056 Я ценю вашу честность, Эйприл. 347 00:23:52,723 --> 00:23:55,101 Но я не хочу, чтобы в моем доме агент ГЗА 348 00:23:55,101 --> 00:23:58,855 под руководством Сесила вмешивался в воспитание Оливера. 349 00:23:58,855 --> 00:24:02,441 В мире очень мало людей с моим набором компетенций. 350 00:24:03,109 --> 00:24:07,113 Это дает мне гарантию занятости и свободу от контроля государства. 351 00:24:07,989 --> 00:24:11,450 Я работаю на вас, мисс Грэйсон, а не на Сесила. 352 00:24:12,201 --> 00:24:13,202 Точка. 353 00:24:13,202 --> 00:24:14,287 Вы босс. 354 00:24:14,287 --> 00:24:15,621 Не он. 355 00:24:16,873 --> 00:24:18,082 Мама – босс. 356 00:24:20,376 --> 00:24:23,171 Вот видите? Оливер знает, кто главный. 357 00:24:24,338 --> 00:24:25,590 Мама – босс. 358 00:24:31,512 --> 00:24:33,472 Славно ты тут всё устроила, Ева. 359 00:24:34,348 --> 00:24:35,183 Сесил! 360 00:24:35,725 --> 00:24:37,226 Напоминает место, где я вырос. 361 00:24:39,103 --> 00:24:41,314 Я хотел поблагодарить тебя лично 362 00:24:41,314 --> 00:24:43,608 за помощь в истории с секвидами. 363 00:24:44,817 --> 00:24:47,528 И еще раз предложить тебе место в команде Защитников. 364 00:24:48,905 --> 00:24:51,115 - Сесил... - Дупли-Кейт погибла. 365 00:24:51,115 --> 00:24:54,368 Рэй и Рекс в больнице. А Бессмертный... 366 00:24:54,368 --> 00:24:57,121 Давай начистоту. Его голова сейчас занята другим. 367 00:24:58,247 --> 00:25:00,958 Ну, что скажешь? Пойдешь в команду? 368 00:25:00,958 --> 00:25:03,252 Там всё равно половина – твои старые друзья. 369 00:25:05,796 --> 00:25:06,672 Сесил. 370 00:25:07,840 --> 00:25:12,428 Знаешь, я до сих пор не понимаю, какой героиней я хочу быть. 371 00:25:12,428 --> 00:25:15,723 Зачем тебе такая Защитница? 372 00:25:17,725 --> 00:25:20,186 Если нужна помощь, ты знаешь, где меня найти. 373 00:25:20,937 --> 00:25:23,856 А ты знаешь, где найти меня, если передумаешь. 374 00:25:23,856 --> 00:25:27,109 Спасибо, что выслушала. Не буду отвлекать тебя от гостьи. 375 00:25:28,069 --> 00:25:29,320 Какой гостьи? 376 00:25:29,320 --> 00:25:31,822 Ева! Ты наверху? 377 00:25:33,115 --> 00:25:34,659 Эмбер? 378 00:25:34,659 --> 00:25:38,037 Твой домик прямо сливается с деревьями. 379 00:25:38,037 --> 00:25:40,498 Я раз пять мимо прошла. 380 00:25:42,291 --> 00:25:43,501 Мы можем поговорить? 381 00:25:58,474 --> 00:26:01,435 Я же сказал: будет готово через четыре часа. 382 00:26:01,435 --> 00:26:03,688 Тебе надо быстро или хорошо? 383 00:26:05,189 --> 00:26:06,023 Привет, Арт! 384 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 Марк. 385 00:26:08,067 --> 00:26:09,902 Извини. Я принял тебя за другого. 386 00:26:09,902 --> 00:26:12,780 Оставляй костюм. К утру починю. 387 00:26:13,364 --> 00:26:15,825 Вообще-то я пришел поговорить. 388 00:26:15,825 --> 00:26:17,910 Но если ты занят, я могу... 389 00:26:17,910 --> 00:26:20,329 - Рассказывай. - Ну... 390 00:26:25,001 --> 00:26:25,876 Понятно. 391 00:26:27,044 --> 00:26:28,254 Беда с девушкой. 392 00:26:28,879 --> 00:26:30,589 Сразу видно, да? 393 00:26:30,589 --> 00:26:33,092 У тебя на лице написано, пацан. 394 00:26:33,092 --> 00:26:34,093 Бери стул. 395 00:26:37,763 --> 00:26:42,393 И я же люблю Эмбер. И хочу с ней быть. Но... 396 00:26:42,393 --> 00:26:45,730 Такое ощущение, что вся Вселенная против нас. 397 00:26:45,730 --> 00:26:50,192 Неважно, супергерой ты или обычный парень. 398 00:26:50,192 --> 00:26:52,194 Отношения – это непросто. 399 00:26:52,194 --> 00:26:55,031 Уж я-то знаю. У меня их было полно. 400 00:26:55,573 --> 00:26:57,658 Я встречалась всего с одним парнем. 401 00:26:58,367 --> 00:27:00,786 Рекс был моим первым серьезным парнем. 402 00:27:00,786 --> 00:27:05,374 Что, конечно, очень печально и стыдно. 403 00:27:05,374 --> 00:27:07,084 Мы все с чего-то начинали. 404 00:27:07,084 --> 00:27:10,629 Мы были знакомы много лет, и всё было как-то естественно. 405 00:27:10,629 --> 00:27:13,007 И... Какое-то время было хорошо. 406 00:27:14,175 --> 00:27:15,885 Пока меня не достало, 407 00:27:15,885 --> 00:27:18,471 что он изменяет, как только выходит из башни. 408 00:27:20,014 --> 00:27:22,433 Больнее всего было вранье. 409 00:27:22,933 --> 00:27:25,978 Я начала догадываться, а он говорил, что я чокнулась. 410 00:27:25,978 --> 00:27:27,063 И это было хреново. 411 00:27:27,730 --> 00:27:30,232 Да. Мне тоже больнее всего вранье. 412 00:27:30,858 --> 00:27:33,194 Я думала, раз с этим справились, то вырулим. 413 00:27:34,445 --> 00:27:37,698 Марк всем подряд помогает, а для этого нужна... 414 00:27:37,698 --> 00:27:40,785 Смелость, чтобы не считаться с чужим мнением. 415 00:27:40,785 --> 00:27:41,994 Понимаешь? 416 00:27:41,994 --> 00:27:45,081 И Эмбер всегда поступает правильно. Это вдохновляет. 417 00:27:45,081 --> 00:27:46,624 С ней я становлюсь лучше. 418 00:27:47,208 --> 00:27:48,793 Настоящая находка. 419 00:27:48,793 --> 00:27:50,044 Так в чём проблема? 420 00:27:51,087 --> 00:27:53,798 Проблема в том, что... Я... 421 00:27:53,798 --> 00:27:55,549 Непобедимый. 422 00:27:55,549 --> 00:27:59,387 Если случается цунами или какой-то псих запускает ракету, 423 00:27:59,387 --> 00:28:02,556 когда происходит что-то плохое, Марк всё бросает и летит. 424 00:28:04,058 --> 00:28:05,768 Да. Всё. 425 00:28:07,311 --> 00:28:08,396 Включая тебя. 426 00:28:09,939 --> 00:28:13,317 Я не парюсь, когда он отменяет свидание или забывает написать. 427 00:28:13,317 --> 00:28:15,361 Он же мир спасает. 428 00:28:15,361 --> 00:28:19,115 Дело не в этом. Дело в том... Что я чувствую себя... 429 00:28:19,115 --> 00:28:24,328 Уродом. Потому что поступаю с ней так, как папа поступал с мамой. 430 00:28:24,328 --> 00:28:28,082 Но мы не жаловались. Во-первых, нам было стыдно жаловаться, 431 00:28:28,082 --> 00:28:31,502 а во-вторых, мы не хотели мешать папе спасать мир. 432 00:28:35,214 --> 00:28:37,633 Я не хочу такой жизни для Эмбер. 433 00:28:37,633 --> 00:28:38,926 Она заслуживает лучшего. 434 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 Ну, если вы не можете всегда быть вместе, 435 00:28:42,096 --> 00:28:44,932 берите всё от тех моментов, когда вы вместе. 436 00:28:45,683 --> 00:28:47,184 Так тоже не получается. 437 00:28:47,184 --> 00:28:49,353 Когда мы вместе, я чувствую вину. 438 00:28:49,353 --> 00:28:52,189 Как будто я забираю его у тех, кому он правда нужен. 439 00:28:52,898 --> 00:28:54,150 Марку нужен кто-то... 440 00:28:54,150 --> 00:28:55,443 Кто всегда будет рядом. 441 00:28:56,235 --> 00:28:59,822 Кто понимает, что она переживает в универе и... 442 00:28:59,822 --> 00:29:03,033 Что значит встречаться с супергероем. 443 00:29:03,033 --> 00:29:06,662 Я ни с кем не могу об этом поговорить. Ни с друзьями, ни с семьей. 444 00:29:06,662 --> 00:29:08,747 Так что получается, что вру я, а не он. 445 00:29:10,249 --> 00:29:14,003 Я знала, что легко не будет. Но я не знала, что будет так одиноко. 446 00:29:14,003 --> 00:29:17,256 - Я будто подвожу Эмбер. - Я будто подвожу Марка. 447 00:29:17,256 --> 00:29:20,009 Прямо сейчас ты мир не спасаешь. 448 00:29:20,009 --> 00:29:21,844 И Марк вернулся на Землю. 449 00:29:21,844 --> 00:29:24,680 Так что вопрос в другом: 450 00:29:24,680 --> 00:29:29,226 - почему ты сейчас со мной, а не с ним? - Почему ты сейчас со мной, а не с ней? 451 00:29:29,226 --> 00:29:31,103 Иди домой, Марк. 452 00:29:31,103 --> 00:29:34,607 Иди к своей девушке. 453 00:29:36,192 --> 00:29:37,818 Ага. Спасибо, что выслушал, Арт. 454 00:29:38,694 --> 00:29:42,948 Слушай, твоя мама мне рассказала, что случилось с твоим отцом на Траксе. 455 00:29:42,948 --> 00:29:44,450 Тебе, наверное, было тяжело. 456 00:29:45,117 --> 00:29:46,577 Опять его увидеть. 457 00:29:47,244 --> 00:29:51,457 Даже после всего, что он сделал, я страшно по нему скучаю. 458 00:29:52,500 --> 00:29:56,504 Не знаю. Может, это означает, что я плохой человек. 459 00:29:57,254 --> 00:29:59,465 Это просто означает, что ты человек. 460 00:29:59,465 --> 00:30:02,301 Перед тем как его забрали вилтрумиты, 461 00:30:02,301 --> 00:30:06,263 он сказал не «я тебя люблю» и не «извини». 462 00:30:06,263 --> 00:30:08,766 Он сказал: «Читай мои книги». 463 00:30:09,683 --> 00:30:10,976 Почему он это сказал? 464 00:30:11,352 --> 00:30:14,355 Не знаю. Пока меня не было, мама выкинула все его вещи. 465 00:30:15,231 --> 00:30:18,776 Я взял его книги о путешествиях в библиотеке, но ничего не нашел. 466 00:30:18,776 --> 00:30:22,738 - Нолан писал не только о путешествиях. - Что? 467 00:30:22,738 --> 00:30:26,951 Когда ты был маленьким, он писал фантастику под псевдонимом. 468 00:30:26,951 --> 00:30:29,495 Продавались его романы не очень, и он перестал. 469 00:30:30,246 --> 00:30:33,165 Как-то он дал мне свои романы в качестве чаевых. 470 00:30:34,750 --> 00:30:37,211 Транжирой твой папа точно не был. 471 00:30:38,379 --> 00:30:41,131 «Затерянные в пропасти забвения». 472 00:30:42,216 --> 00:30:43,968 «Племена ненависти планеты Рэкк»? 473 00:30:43,968 --> 00:30:46,053 Я говорил Нолану, что они отличные. 474 00:30:46,053 --> 00:30:47,555 Очень интересные. 475 00:30:49,431 --> 00:30:50,849 Я никогда их не читал. 476 00:30:53,852 --> 00:30:58,065 Площадь восстановили и сделали точно такой, как раньше. 477 00:30:58,065 --> 00:31:00,401 На мой взгляд, упустили хорошую возможность. 478 00:31:01,735 --> 00:31:02,736 Я... 479 00:31:03,529 --> 00:31:04,822 {\an8}Я этого не помню. 480 00:31:04,822 --> 00:31:06,031 {\an8}СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ 481 00:31:06,031 --> 00:31:11,120 {\an8}Это в память о жертвах... Д. А. Синклэра. 482 00:31:12,288 --> 00:31:13,622 Жертвах? 483 00:31:14,164 --> 00:31:17,501 Ты единственный, кто... выздоровел. 484 00:31:19,169 --> 00:31:20,546 Есть хочешь? 485 00:31:20,546 --> 00:31:23,465 В кафешке поставили новую вафельницу. 486 00:31:24,758 --> 00:31:26,594 Иногда что-то мелькает. 487 00:31:27,845 --> 00:31:29,388 Лицо Синклэра. 488 00:31:29,388 --> 00:31:30,681 Скальпель. 489 00:31:31,515 --> 00:31:33,934 Но я как будто смотрю чужой кошмар. 490 00:31:34,935 --> 00:31:37,771 Я – это я, Уильям? 491 00:31:37,771 --> 00:31:39,857 Что? Конечно, ты – это ты. 492 00:31:40,524 --> 00:31:43,527 Д. А. Синклэр забрал огромную часть меня. 493 00:31:43,527 --> 00:31:45,321 И собрали явно не всё. 494 00:31:46,488 --> 00:31:49,783 Кто я, если я даже не помню, что я потерял? 495 00:31:50,868 --> 00:31:52,494 Рик, мне ужасно жаль. 496 00:31:54,580 --> 00:31:56,081 Всё будет хорошо. 497 00:31:56,081 --> 00:31:57,499 Честное слово. 498 00:31:57,499 --> 00:32:00,210 Мы справимся... вместе. 499 00:32:06,175 --> 00:32:08,177 «Человек с непобедимым пистолетом». 500 00:32:09,094 --> 00:32:10,137 Неплохо, пап. 501 00:32:11,847 --> 00:32:13,724 «О Космическом всаднике знали мало. 502 00:32:13,724 --> 00:32:16,727 Он был загадкой. О нём ходили легенды. 503 00:32:16,727 --> 00:32:20,481 Истории о нём рассказывали в 12 галактиках. 504 00:32:20,481 --> 00:32:23,776 Но во всех этих историях одна деталь оставалась неизменной. 505 00:32:24,193 --> 00:32:25,903 Луч бесконечности. 506 00:32:27,738 --> 00:32:30,783 Говорили, что он излучает неудержимую волну энергии, 507 00:32:30,783 --> 00:32:33,452 которая уничтожает всё на своем пути. 508 00:32:34,328 --> 00:32:36,580 Но для него нужна твердая рука. 509 00:32:37,122 --> 00:32:39,958 А главное – холодный рассудок. 510 00:32:43,212 --> 00:32:46,674 Таким оружием нельзя пользоваться в спешке. 511 00:32:50,719 --> 00:32:55,224 Никто ни разу не подошел так близко, чтобы увидеть Луч бесконечности воочию. 512 00:33:00,562 --> 00:33:03,691 Космический всадник следил за этим. 513 00:33:21,041 --> 00:33:23,961 Если Луч действительно существует 514 00:33:23,961 --> 00:33:27,256 и он такой мощный, как говорят, 515 00:33:27,256 --> 00:33:30,175 он представляет серьезную угрозу для нашей миссии». 516 00:33:32,553 --> 00:33:33,387 Ладно. 517 00:33:36,473 --> 00:33:38,934 «Дикая планета, дикие звери». 518 00:33:39,685 --> 00:33:41,228 «Наша миссия была проста. 519 00:33:41,228 --> 00:33:43,063 Исследовать эту суровую планету 520 00:33:43,063 --> 00:33:46,275 и доложить в Штаб космического командования. 521 00:33:47,151 --> 00:33:49,820 Первым, что мы заметили, была гравитация. 522 00:33:50,529 --> 00:33:53,907 Планета была такой плотной, а притяжение – таким сильным, 523 00:33:53,907 --> 00:33:55,325 что мы с трудом двигались. 524 00:33:57,661 --> 00:33:59,872 Не найдя полезных ресурсов, 525 00:33:59,872 --> 00:34:02,499 мы с напарницей были готовы вернуться домой. 526 00:34:02,499 --> 00:34:05,169 Но у планеты были другие планы. 527 00:34:12,092 --> 00:34:13,093 Рагнары. 528 00:34:29,318 --> 00:34:33,155 В одно мгновение меня окружила целая толпа монстров. 529 00:34:33,822 --> 00:34:36,658 Я сражался с существами вдесятеро больше, чем они. 530 00:34:38,410 --> 00:34:40,370 Но из-за гравитации на планете 531 00:34:40,996 --> 00:34:43,791 рагнары развили в себе невероятную силу. 532 00:34:50,214 --> 00:34:52,966 Я сильно недооценил этих существ. 533 00:34:53,717 --> 00:34:56,678 И я начал опасаться, что это место станет моей могилой». 534 00:34:57,763 --> 00:34:58,680 Погоди. 535 00:35:00,349 --> 00:35:01,892 {\an8}Не может быть! 536 00:35:06,480 --> 00:35:07,898 Что тебе нужно, Сесил? 537 00:35:09,441 --> 00:35:10,275 Бермуды. 538 00:35:10,275 --> 00:35:12,319 Говорят, там чудесно в это время года. 539 00:35:13,904 --> 00:35:15,280 Ты о чём? 540 00:35:16,198 --> 00:35:17,074 О тебе. 541 00:35:17,074 --> 00:35:18,992 И о твоем давно заслуженном отпуске. 542 00:35:19,576 --> 00:35:20,744 За наш счет. 543 00:35:21,328 --> 00:35:22,162 Нет. 544 00:35:22,996 --> 00:35:24,122 А я не спрашивал. 545 00:35:26,250 --> 00:35:28,168 Как ты смеешь? 546 00:35:28,168 --> 00:35:30,879 Психолог обеспокоен. Я тоже. 547 00:35:30,879 --> 00:35:32,798 И раз ты отказываешься от осмотра... 548 00:35:32,798 --> 00:35:36,260 Я не хочу, чтобы твои идиоты копались у меня в мозгах! 549 00:35:36,260 --> 00:35:39,221 Мы все тяжело переживаем смерть Кейт, но ты должен... 550 00:35:39,221 --> 00:35:41,265 Говорю же, я в порядке! 551 00:35:43,350 --> 00:35:44,351 Что? 552 00:35:45,102 --> 00:35:46,103 Выведи на экран. 553 00:35:47,771 --> 00:35:48,605 Что это? 554 00:35:48,605 --> 00:35:51,316 Кто-то несется к нам из глубокого космоса. 555 00:35:51,316 --> 00:35:52,526 Омни-Мэн. 556 00:35:53,193 --> 00:35:54,361 Бессмертный, подожди! 557 00:35:54,820 --> 00:35:56,029 Бессмертный! 558 00:35:56,029 --> 00:35:58,490 Чёрт. Дональд. 559 00:36:02,286 --> 00:36:04,454 Я забыл, где живет Непобедимый. 560 00:36:04,454 --> 00:36:06,707 Блин. Непростая задачка. 561 00:36:09,251 --> 00:36:12,462 Эй! Здравствуйте. Это какое-то недоразумение. 562 00:36:14,006 --> 00:36:15,424 Почему я тебя слышу? 563 00:36:15,424 --> 00:36:18,302 Просто у меня есть один имплантат. 564 00:36:18,302 --> 00:36:21,346 Он позволяет нам общаться телепатически. Ничего такого. 565 00:36:21,346 --> 00:36:22,806 Свали из моей головы! 566 00:36:23,807 --> 00:36:25,475 Слушайте, я не хочу драться. 567 00:36:25,475 --> 00:36:27,102 Я просто ищу Непобедимого. 568 00:36:27,102 --> 00:36:28,562 Непобедимого? 569 00:36:28,562 --> 00:36:29,897 Тебя прислал Омни-Мэн. 570 00:36:30,397 --> 00:36:31,398 Нет! 571 00:36:32,274 --> 00:36:33,358 И успокойтесь уже. 572 00:36:35,652 --> 00:36:37,237 Я не хочу с вами драться, сэр. 573 00:36:39,948 --> 00:36:40,824 Это было больно. 574 00:36:41,491 --> 00:36:42,951 Тут вы переборщили. 575 00:36:42,951 --> 00:36:44,202 Я тебя убью! 576 00:36:44,202 --> 00:36:45,495 Мы даже незнакомы! 577 00:36:46,580 --> 00:36:47,581 Стойте! 578 00:36:47,581 --> 00:36:48,790 - Непобедимый! - Ты! 579 00:36:48,790 --> 00:36:50,292 Что происходит, чёрт возьми? 580 00:36:50,876 --> 00:36:53,170 Не знаю! Я прилетел тебя искать, 581 00:36:53,170 --> 00:36:55,714 и тут на меня напал этот козел! 582 00:36:55,714 --> 00:36:57,925 На Земле так говорят? «Козел»? 583 00:36:57,925 --> 00:37:00,594 Аллен – мой друг. Он нормальный мужик. 584 00:37:02,471 --> 00:37:06,266 Моя штука работает только при общении на двоих. 585 00:37:06,266 --> 00:37:08,560 А на троих не пашет. 586 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 Недоработка. Говорят, скоро выкатят обновление. 587 00:37:11,480 --> 00:37:14,691 Ясно. Скажешь ему? 588 00:37:14,691 --> 00:37:16,777 Да. С удовольствием. 589 00:37:16,777 --> 00:37:19,071 Ну что, сэр, Марк говорит, что я свой. 590 00:37:19,071 --> 00:37:21,698 Еще он говорит, что я фактически король космоса. 591 00:37:21,698 --> 00:37:23,659 И со мной надо быть очень вежливым. 592 00:37:23,659 --> 00:37:25,744 Еще он говорит, у вас дурацкая борода. 593 00:37:25,744 --> 00:37:28,330 Потому что в ней не хватает самого главного. 594 00:37:28,789 --> 00:37:29,998 Вот этого. 595 00:37:29,998 --> 00:37:31,708 Я тебе не верю. 596 00:37:33,043 --> 00:37:34,419 Он мне не верит. 597 00:37:34,419 --> 00:37:37,089 Аллен на тебя напал или начал угрожать? 598 00:37:37,089 --> 00:37:38,465 Хороший вопрос. 599 00:37:38,465 --> 00:37:43,553 Марк хочет знать: я на вас напал? Угрожал вам? Ответ – нет. 600 00:37:43,553 --> 00:37:47,140 Потому что вы ринулись сюда и напали на меня первым. 601 00:37:47,140 --> 00:37:50,143 Не самый геройский поступок, земной супергерой Земли. 602 00:37:50,143 --> 00:37:51,144 Я... 603 00:37:54,356 --> 00:37:56,066 Я тебя перепутал с другим. 604 00:38:00,195 --> 00:38:01,947 Какая муха его укусила? 605 00:38:01,947 --> 00:38:03,907 У него недавно погибла подруга. 606 00:38:03,907 --> 00:38:06,284 Теперь я чувствую себя полным козлом. 607 00:38:06,743 --> 00:38:08,120 У вас же есть такое слово? 608 00:38:08,120 --> 00:38:10,372 А то оно мне еще понадобится. 609 00:38:10,372 --> 00:38:11,498 Нам надо поговорить. 610 00:38:11,498 --> 00:38:14,292 Мы можем это сделать где-нибудь кроме космоса? 611 00:38:14,292 --> 00:38:17,629 И на будущее: покажи, где ты живешь. 612 00:38:33,812 --> 00:38:39,568 Я соскучилась 613 00:38:59,046 --> 00:39:01,214 Вот. Теперь нам никто не помешает. 614 00:39:02,174 --> 00:39:06,136 На нашей планете носок на двери означает, что за дверью трахаются. 615 00:39:06,136 --> 00:39:07,554 Да. На нашей тоже. 616 00:39:14,269 --> 00:39:15,270 Ой. Извини. 617 00:39:16,980 --> 00:39:20,108 Ты куда больше, чем в прошлый раз. 618 00:39:20,108 --> 00:39:21,568 Так бывает, 619 00:39:21,568 --> 00:39:25,864 когда тебя чуть не убила куча вилтрумитов и при этом ты – я. 620 00:39:25,864 --> 00:39:27,783 Но ты послушай! 621 00:39:27,783 --> 00:39:31,411 Мой босс Тедус тоже вилтрумит. 622 00:39:31,411 --> 00:39:32,537 Что? 623 00:39:32,537 --> 00:39:36,583 Скажи? Оказывается, кучу лет назад он восстал против Империи. 624 00:39:36,583 --> 00:39:38,668 Так что вас уже двое. 625 00:39:38,668 --> 00:39:41,171 Немного, но для начала хватит. 626 00:39:41,171 --> 00:39:43,924 Если бы мы переманили на свою сторону твоего папу... 627 00:39:43,924 --> 00:39:45,092 Ага. 628 00:39:45,092 --> 00:39:46,885 По поводу папы. 629 00:39:48,929 --> 00:39:50,806 И они его забрали. 630 00:39:50,806 --> 00:39:53,809 Сказали, что казнят. Может, уже казнили. 631 00:39:53,809 --> 00:39:55,644 Это... Ничего себе. 632 00:39:56,478 --> 00:39:57,687 Жесть какая. 633 00:39:57,687 --> 00:39:59,648 Думаешь, папа мертв? 634 00:39:59,648 --> 00:40:00,941 Не знаю. 635 00:40:02,442 --> 00:40:04,444 С убийством своих у них что-то странное. 636 00:40:04,444 --> 00:40:07,364 Наверное, потому, что это больше почти не происходит. 637 00:40:07,364 --> 00:40:10,659 Так... зачем ты прилетел? 638 00:40:10,659 --> 00:40:12,410 А, да! Конечно. 639 00:40:14,287 --> 00:40:16,957 От имени Тедуса и Коалиции планет 640 00:40:16,957 --> 00:40:19,000 я должен сопроводить тебя на Талескрию, 641 00:40:19,000 --> 00:40:23,296 где мы обсудим войну против Империи и то, как ты можешь помочь. 642 00:40:23,922 --> 00:40:26,216 Собирайся, Марк. Надо выдвигаться. 643 00:40:26,216 --> 00:40:29,386 Что? Нет! Я же только что вернулся из космоса. 644 00:40:29,386 --> 00:40:30,428 Два раза! 645 00:40:30,428 --> 00:40:32,931 И я туда не полечу только ради твоего босса. 646 00:40:32,931 --> 00:40:35,851 Может, это наш шанс навсегда расправиться с тиранами. 647 00:40:35,851 --> 00:40:37,269 Ты же этого хочешь? 648 00:40:37,936 --> 00:40:38,937 Конечно! 649 00:40:39,813 --> 00:40:42,607 Но у нас сейчас проблемы с Эмбер. 650 00:40:42,607 --> 00:40:44,818 А мама воспитывает моего сводного брата, 651 00:40:44,818 --> 00:40:46,236 и я не могу ее бросить. 652 00:40:47,571 --> 00:40:49,156 Теперь нам придется драться? 653 00:40:50,031 --> 00:40:52,284 Не-а. Я не дерусь с друзьями. 654 00:40:52,284 --> 00:40:53,785 Потому что я выиграю. 655 00:40:53,785 --> 00:40:55,370 А потом мне будет стыдно. 656 00:40:55,370 --> 00:40:56,705 Это порочный круг. 657 00:40:56,705 --> 00:40:58,582 Но мне пора. 658 00:40:58,582 --> 00:41:00,083 Тедус будет мной недоволен. 659 00:41:00,083 --> 00:41:01,710 Может, я тебе с этим помогу. 660 00:41:04,629 --> 00:41:05,755 ДИКАЯ ПЛАНЕТА 661 00:41:06,047 --> 00:41:09,050 У меня есть одна догадка, но мне нужно второе мнение. 662 00:41:12,262 --> 00:41:13,930 Какое-то знакомое место. 663 00:41:16,433 --> 00:41:18,268 Это Космический гонщик? 664 00:41:20,103 --> 00:41:22,189 В книге он Космический всадник. 665 00:41:22,189 --> 00:41:25,650 В жизни – Космический гонщик, и он легенда. 666 00:41:25,650 --> 00:41:27,652 Правда, неизвестно, есть он или нет. 667 00:41:28,320 --> 00:41:31,823 Короче, я думаю, что в этих книгах всё правда. 668 00:41:32,407 --> 00:41:34,993 И тут много того, что может навредить вилтрумитам. 669 00:41:34,993 --> 00:41:37,162 Поэтому папа и велел их прочесть. 670 00:41:37,162 --> 00:41:39,331 Он рассказывает, как победить Империю. 671 00:41:39,331 --> 00:41:44,044 Чёрт! Можно их отсканировать и показать Коалиции? 672 00:41:44,044 --> 00:41:45,337 Конечно. 673 00:41:45,337 --> 00:41:49,216 Тедус будет ворчать намного меньше, когда я ему это покажу. 674 00:41:55,513 --> 00:41:56,598 Отлично. Есть. 675 00:41:56,598 --> 00:41:58,808 Рад был повидаться, Марк. Спасибо. 676 00:41:58,808 --> 00:42:03,855 И соболезную по поводу будущей или уже состоявшейся казни твоего отца. 677 00:42:05,232 --> 00:42:08,318 Спасибо. Я до сих пор не понимаю, почему они его забрали, 678 00:42:08,318 --> 00:42:10,403 а не убили прямо на Траксе. 679 00:42:10,403 --> 00:42:13,698 Говорят, у вилтрумитов есть космическая тюрьма. 680 00:42:13,698 --> 00:42:16,368 Может, они забрали его туда. Хочешь, поспрашиваю? 681 00:42:17,077 --> 00:42:18,245 Да, спасибо. 682 00:42:21,039 --> 00:42:23,083 Скажи Тедусу, что, когда начнется война, 683 00:42:23,667 --> 00:42:25,794 когда вам понадобятся бойцы, 684 00:42:26,962 --> 00:42:28,171 я буду с вами. 685 00:42:28,797 --> 00:42:29,798 Обязательно. 686 00:42:34,302 --> 00:42:36,930 Эй, Марк! Вы с Эмбер закончили? 687 00:42:36,930 --> 00:42:40,809 Носок висит уже несколько часов, а я очень хочу спать. 688 00:42:45,397 --> 00:42:51,403 Перед казнью вилтрумита следует полностью вылечить. 689 00:42:51,403 --> 00:42:56,366 Он должен с честью встретить свой конец. 690 00:42:56,366 --> 00:42:59,202 Даже если он обесчестил себя своими деяниями. 691 00:42:59,202 --> 00:43:04,708 Но даже после такой малодушной измены у тебя остался путь к искуплению. 692 00:43:05,917 --> 00:43:07,585 Воссоединись со своим народом. 693 00:43:08,211 --> 00:43:10,505 Пусть не это станет твоим наследием. 694 00:43:17,137 --> 00:43:19,097 Ты завоевал сотни планет. 695 00:43:19,097 --> 00:43:21,099 Принес славу Империи. 696 00:43:21,099 --> 00:43:23,560 Ты был одним из величайших воинов. 697 00:43:23,560 --> 00:43:26,646 Как какое-то мгновение на Земле 698 00:43:26,646 --> 00:43:30,191 сделало тебя слабым и сентиментальным предателем? 699 00:43:33,611 --> 00:43:34,821 Отвечай! 700 00:43:45,040 --> 00:43:49,044 Та планета и ее обитатели ядовиты, раз они сделали с тобой такое. 701 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 Они тоже заплатят. 702 00:44:05,060 --> 00:44:06,478 Чертов марсианин. 703 00:44:06,478 --> 00:44:08,980 Мало того что оставил меня умирать на Марсе, 704 00:44:08,980 --> 00:44:10,899 он еще и дом мой разгромил? 705 00:44:41,096 --> 00:44:41,930 Нет! 706 00:45:00,782 --> 00:45:02,200 Я вам помогу. 707 00:45:06,079 --> 00:45:09,082 Пиджак сидит превосходно, скажу без ложной скромности. 708 00:45:10,166 --> 00:45:14,379 Позвольте узнать, по какому поводу такой парадный костюм? 709 00:45:16,297 --> 00:45:18,716 Навещаю старого друга. 710 00:45:41,239 --> 00:45:43,199 Как хорошо дома! 711 00:46:36,252 --> 00:46:38,254 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 712 00:46:38,254 --> 00:46:40,340 {\an8}Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова