1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,552
Доставь сюда Непобедимого.
3
00:00:09,552 --> 00:00:13,639
Он может переломить ход этой войны.
4
00:00:14,098 --> 00:00:16,726
Я еще не оправился после Рика.
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,936
Я даже не знала, жив Нолан или нет.
6
00:00:18,936 --> 00:00:23,649
А теперь очередная планета в руинах,
и его новый ребенок сидит у меня на кухне.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,193
Они захватили Раса Ливингстона
8
00:00:26,193 --> 00:00:28,779
и могут захватить еще миллионы людей.
9
00:00:28,779 --> 00:00:30,156
Многие могут погибнуть.
10
00:00:30,614 --> 00:00:32,074
Вернись целым и невредимым.
11
00:00:32,074 --> 00:00:33,784
Почитай мои книги, Марк.
12
00:00:34,410 --> 00:00:35,870
Сдохните побыстрее, придурки.
13
00:00:42,918 --> 00:00:43,836
Их слишком много!
14
00:00:43,836 --> 00:00:45,045
Давайте сюда!
15
00:00:45,546 --> 00:00:46,797
Нет! Ева!
16
00:00:52,470 --> 00:00:53,304
Капец.
17
00:00:57,016 --> 00:00:58,434
Ты такой храбрый.
18
00:00:59,435 --> 00:01:01,812
Но разве выживает храбрый?
19
00:01:02,688 --> 00:01:04,356
Или тот, кто ждет,
20
00:01:04,356 --> 00:01:08,027
пока его противник
станет слишком слаб, чтобы драться?
21
00:01:09,445 --> 00:01:11,781
Стреляй уже, урод.
22
00:01:26,587 --> 00:01:28,798
Защитники, охраняйте их!
23
00:01:45,606 --> 00:01:47,233
Давай, Ева, вставай!
24
00:01:47,233 --> 00:01:48,275
Руди!
25
00:01:53,781 --> 00:01:54,657
Почти готово.
26
00:01:55,324 --> 00:01:58,536
Не знаю, что у вас за план,
но у вас ничего не выйдет.
27
00:02:03,958 --> 00:02:06,168
Вы бы могли стать полезными слугами.
28
00:02:06,585 --> 00:02:09,088
Но мы даруем вам смерть.
29
00:02:10,673 --> 00:02:12,216
Их слишком много!
30
00:02:12,883 --> 00:02:13,884
Мы не можем сдаться!
31
00:02:18,722 --> 00:02:19,723
Нет!
32
00:02:21,892 --> 00:02:22,977
Осторожно, внизу!
33
00:02:25,229 --> 00:02:26,480
Я слабее Евы,
34
00:02:26,480 --> 00:02:28,774
но могу их задержать на несколько минут.
35
00:02:28,774 --> 00:02:30,401
Мне больше и не нужно.
36
00:02:32,820 --> 00:02:34,029
Щекотно.
37
00:02:34,613 --> 00:02:35,948
Что вы сделаете?
38
00:02:43,664 --> 00:02:44,665
Мастер?
39
00:02:45,332 --> 00:02:46,333
Пожалуйста, быстрее!
40
00:02:46,333 --> 00:02:47,543
Руди?
41
00:02:47,543 --> 00:02:48,502
Готово.
42
00:02:48,502 --> 00:02:50,337
Скажи им, что надо...
43
00:02:50,337 --> 00:02:52,089
Подойти к Расу и нажать кнопку.
44
00:02:54,216 --> 00:02:56,886
Кто-нибудь! Быстрее!
45
00:02:56,886 --> 00:02:59,054
- Кто-нибудь! Эй!
- Давай мне!
46
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Я это сделаю.
47
00:03:02,099 --> 00:03:03,350
Как ты смеешь?
48
00:03:04,852 --> 00:03:05,853
Хватит!
49
00:03:05,853 --> 00:03:08,355
Я сильнее и быстрее тебя, и ты это знаешь.
50
00:03:09,773 --> 00:03:10,983
Не подведи.
51
00:03:11,525 --> 00:03:12,526
Прикрой меня.
52
00:03:17,948 --> 00:03:19,992
- Нет! Не надо!
- Держись!
53
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
Мы почти на месте!
54
00:03:25,706 --> 00:03:26,999
Нет!
55
00:03:26,999 --> 00:03:28,751
- Нет!
- Мастер!
56
00:03:28,751 --> 00:03:33,047
Я больше не могу!
57
00:04:15,297 --> 00:04:16,340
Поймал!
58
00:04:16,340 --> 00:04:18,801
Ура! Получилось!
59
00:04:18,801 --> 00:04:20,219
Думаешь?
60
00:04:21,428 --> 00:04:24,348
Мы же говорили, что мы очень сильные.
61
00:04:25,599 --> 00:04:26,976
Они просыпаются.
62
00:04:26,976 --> 00:04:29,353
Может, тут еще что-то осталось?
63
00:04:29,353 --> 00:04:31,397
Это вряд ли.
64
00:04:37,236 --> 00:04:38,612
Непобедимый!
65
00:04:42,950 --> 00:04:44,034
Давай!
66
00:04:49,289 --> 00:04:50,207
Ты в порядке?
67
00:04:51,250 --> 00:04:52,459
Ага.
68
00:04:52,459 --> 00:04:54,670
Просто рада, что я – это опять я.
69
00:04:54,670 --> 00:04:57,589
Ура! Всем по медальке! А теперь уходим.
70
00:05:01,010 --> 00:05:02,011
Где я?
71
00:05:02,011 --> 00:05:03,220
Потом объясним.
72
00:05:08,767 --> 00:05:10,769
Защитники мертвы.
73
00:05:10,769 --> 00:05:13,564
Настолько мертвы, что устроили
74
00:05:13,564 --> 00:05:16,316
настоящий бардак
на вашей любимой ракетной базе.
75
00:05:16,316 --> 00:05:20,863
Не факт, что пол получится отмыть.
76
00:05:20,863 --> 00:05:25,659
Соглашайтесь на мои требования –
и, может, я не уничтожу половину Америки.
77
00:05:29,747 --> 00:05:34,585
Блин!
78
00:05:35,085 --> 00:05:36,086
Ну-ка.
79
00:05:36,754 --> 00:05:39,923
Наш храбрый солдатик.
80
00:05:43,802 --> 00:05:46,722
Похоже, потеря мозгов
81
00:05:46,722 --> 00:05:49,224
не особенно на тебе сказалась.
82
00:05:50,267 --> 00:05:54,146
- Боже! Как печально.
- Заткнись!
83
00:05:54,146 --> 00:05:56,732
- Может, ты слишком туп, чтобы понять...
- Тихо!
84
00:05:56,732 --> 00:05:58,901
- Но ты должен был умереть!
- Я сказал...
85
00:05:58,901 --> 00:06:01,195
Тихо!
86
00:06:09,745 --> 00:06:10,579
Пожалуйста!
87
00:06:13,957 --> 00:06:14,958
Пожалуйста!
88
00:06:18,462 --> 00:06:24,009
Поверить не могу,
что ты выстрелил мне в башку!
89
00:06:26,220 --> 00:06:27,221
Сэр!
90
00:06:28,305 --> 00:06:29,515
Вы в порядке?
91
00:06:34,603 --> 00:06:35,813
Почему вы...
92
00:06:36,355 --> 00:06:38,107
Странный вопрос.
93
00:06:38,107 --> 00:06:39,566
Я в полном порядке.
94
00:06:40,234 --> 00:06:41,860
Цел и невредим.
95
00:06:44,071 --> 00:06:45,739
Лучше не бывает!
96
00:06:48,367 --> 00:06:49,868
Вы меня знаете.
97
00:06:49,868 --> 00:06:51,995
Я практически...
98
00:06:51,995 --> 00:06:57,417
{\an8}НЕПОБЕДИМЫЙ
99
00:07:02,089 --> 00:07:05,425
В операционную его, срочно.
Давайте носилки!
100
00:07:12,724 --> 00:07:13,767
Господи!
101
00:07:28,949 --> 00:07:30,993
Я больше никогда не притронусь к суши.
102
00:07:30,993 --> 00:07:32,870
Ангар там!
103
00:07:32,870 --> 00:07:33,954
Стойте!
104
00:07:34,872 --> 00:07:38,500
Вы спасли нас от секвидов,
и мы вам за это благодарны.
105
00:07:38,500 --> 00:07:39,668
На здоровье.
106
00:07:39,668 --> 00:07:41,003
Слушайте, нам пора.
107
00:07:41,003 --> 00:07:44,006
Но мы не можем
отпустить Великого предателя.
108
00:07:47,759 --> 00:07:49,386
Меня?
109
00:07:49,386 --> 00:07:51,305
Всё это – дело твоих рук.
110
00:07:52,055 --> 00:07:54,141
Ты останешься здесь и понесешь наказание.
111
00:07:55,726 --> 00:07:56,852
А что за наказание?
112
00:07:57,644 --> 00:07:58,478
Смерть.
113
00:07:59,813 --> 00:08:00,814
Понятно.
114
00:08:01,940 --> 00:08:03,942
Давай! Быстрее!
115
00:08:03,942 --> 00:08:05,861
Быстрее он не летает!
116
00:08:14,411 --> 00:08:17,331
- Как открыть ответный огонь?
- Не знаю!
117
00:08:17,331 --> 00:08:19,416
Я всего раз был в такой штуке.
118
00:08:19,416 --> 00:08:22,336
В детстве. На школьной экскурсии!
119
00:08:24,671 --> 00:08:26,048
Открой воздушный шлюз.
120
00:08:38,227 --> 00:08:39,061
Извините!
121
00:09:07,631 --> 00:09:10,300
Это было невероятно!
122
00:09:13,762 --> 00:09:14,596
Спасибо.
123
00:09:14,596 --> 00:09:17,099
Просто я...
124
00:09:17,099 --> 00:09:19,184
Учился у лучших. Так?
125
00:09:20,394 --> 00:09:21,395
Я...
126
00:09:22,145 --> 00:09:23,730
Молодец.
127
00:09:27,859 --> 00:09:29,736
Спасибо. Ты тоже.
128
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
Ты в порядке?
Выглядишь слегка... потрясенным.
129
00:09:35,909 --> 00:09:40,580
Было неприятно,
когда моим мозгом завладели секвиды.
130
00:09:41,164 --> 00:09:44,459
И без брони было очень непросто.
131
00:09:44,459 --> 00:09:47,087
Да уж. Дикая история.
132
00:09:47,671 --> 00:09:51,425
К счастью, на этот раз
я контролировал свой страх.
133
00:09:52,217 --> 00:09:53,427
Я себя изменил.
134
00:09:54,136 --> 00:09:55,220
И решил проблему.
135
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Могу сделать то же для...
136
00:09:57,097 --> 00:09:58,181
Не надо.
137
00:09:58,181 --> 00:10:01,351
- Но это же логич...
- Я сказала «не надо».
138
00:10:01,351 --> 00:10:03,437
Извини. Я не хотел...
139
00:10:08,942 --> 00:10:09,776
Ладно.
140
00:10:10,444 --> 00:10:13,530
Давай попробуем так,
чтобы на этот раз ты меня не описал.
141
00:10:13,530 --> 00:10:17,326
Спасибо за новости, Сесил.
Я рада, что Марк и команда в безопасности.
142
00:10:17,326 --> 00:10:19,494
Но давай по-честному.
143
00:10:19,494 --> 00:10:21,246
Ты не только за этим пришел.
144
00:10:21,246 --> 00:10:25,334
В ГЗА есть целый отдел,
который занимается детьми супергероев.
145
00:10:26,001 --> 00:10:30,547
Точно. Суперсекретная лаборатория –
идеальное место, чтобы растить ребенка.
146
00:10:31,214 --> 00:10:33,216
У нас на потолке нарисованы облака.
147
00:10:34,760 --> 00:10:36,803
После всего, что устроил тебе Нолан,
148
00:10:36,803 --> 00:10:38,555
ты не должна растить его ребенка.
149
00:10:38,555 --> 00:10:40,057
Давай мы тебе поможем.
150
00:10:40,057 --> 00:10:41,141
Мама.
151
00:10:41,141 --> 00:10:46,480
Солнышко, твоя мама очень далеко.
А твой папа...
152
00:10:50,776 --> 00:10:54,780
На самом деле, Сесил,
дело не в Нолане и не во мне.
153
00:10:56,239 --> 00:10:57,741
Дело в Марке.
154
00:10:58,241 --> 00:11:00,660
Этот малыш – брат Марка.
155
00:11:01,328 --> 00:11:03,038
Единственный брат.
156
00:11:03,038 --> 00:11:05,582
- Значит, мне он тоже родной.
- Дебби.
157
00:11:05,582 --> 00:11:10,087
И не забывай, что я вырастила Марка,
который только что спас мир.
158
00:11:10,837 --> 00:11:11,671
В очередной раз.
159
00:11:12,172 --> 00:11:14,007
Я прекрасно справлюсь.
160
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
Правда же?
161
00:11:16,760 --> 00:11:18,470
Ладно. Ты победила.
162
00:11:20,389 --> 00:11:21,973
Но если что – мы рядом.
163
00:11:21,973 --> 00:11:23,892
И, пожалуйста, держи меня в курсе.
164
00:11:24,768 --> 00:11:25,894
Ему пора спать.
165
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
США
ПЕНТАГОН
166
00:11:29,106 --> 00:11:31,483
С возвращением, капитан Ливингстон.
167
00:11:31,483 --> 00:11:33,276
Можно мне домой?
168
00:11:33,276 --> 00:11:34,861
Я просто хочу домой.
169
00:11:35,237 --> 00:11:36,446
Секвиды не спят.
170
00:11:37,030 --> 00:11:39,699
Они никогда не давали мне спать.
171
00:11:39,699 --> 00:11:42,911
Мне понадобится
целая коробка ватных палочек,
172
00:11:42,911 --> 00:11:45,831
чтобы избавиться
от секвидской слизи в ушах.
173
00:11:45,831 --> 00:11:49,626
Тебе повезло,
что у тебя она только... в ушах.
174
00:13:18,465 --> 00:13:20,258
Молодец, Оливер.
175
00:13:20,258 --> 00:13:22,260
- Оливер?
- Марк!
176
00:13:24,513 --> 00:13:26,097
Бра-бра!
177
00:13:29,559 --> 00:13:30,810
Бра-бра!
178
00:13:30,810 --> 00:13:32,604
Ты назвала его в честь дедушки?
179
00:13:32,604 --> 00:13:37,651
Нужно же было какое-то имя,
кроме «инопланетный ребенок Нолана».
180
00:13:39,027 --> 00:13:39,861
Хорошее имя.
181
00:13:40,612 --> 00:13:41,446
Мне нравится.
182
00:13:54,459 --> 00:13:58,088
Кейт Ча была... бесстрашной воительницей.
183
00:13:59,631 --> 00:14:02,551
Хотя источником ее силы
было семейное проклятье,
184
00:14:03,885 --> 00:14:05,512
она верила, что это ее дар...
185
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
чтобы помогать людям.
186
00:14:09,808 --> 00:14:11,977
В этом была настоящая сила Кейт.
187
00:14:13,770 --> 00:14:15,522
Ее непоколебимая вера в то,
188
00:14:16,439 --> 00:14:18,400
что этот мир хорош.
189
00:14:19,901 --> 00:14:23,238
Даже когда эта вера убивала ее,
снова и снова,
190
00:14:24,656 --> 00:14:26,366
Кейт не прекращала верить.
191
00:14:28,285 --> 00:14:30,036
И мне не давала разувериться.
192
00:14:33,623 --> 00:14:37,168
Кейт Ча была... родственной душой.
193
00:14:46,094 --> 00:14:47,095
Это была...
194
00:14:48,263 --> 00:14:49,681
Это была красивая служба.
195
00:14:52,684 --> 00:14:54,102
Хорошо, что не пошел дождь.
196
00:14:55,562 --> 00:14:56,771
Кейт ненавидела дождь.
197
00:15:04,863 --> 00:15:08,366
Почему я так себя чувствую, Маркус?
198
00:15:09,534 --> 00:15:10,994
Потому что ты ее любил, брат.
199
00:15:12,120 --> 00:15:15,123
Я и до нее много кого любил.
200
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
И все они тоже умерли.
201
00:15:19,169 --> 00:15:20,337
Но это...
202
00:15:21,379 --> 00:15:22,422
Это другое.
203
00:15:28,511 --> 00:15:30,347
Я думал, у нас будет больше времени.
204
00:15:55,789 --> 00:15:57,290
- Как твоя мама?
- Как учеба?
205
00:15:57,290 --> 00:15:58,875
Извини. Давай ты.
206
00:15:58,875 --> 00:16:01,169
Нет, ты. Пожалуйста.
207
00:16:03,171 --> 00:16:06,716
Так что, учеба в порядке?
208
00:16:07,300 --> 00:16:10,178
Ну, я на том этапе,
когда я вылезаю из постели
209
00:16:10,178 --> 00:16:12,180
и иду на лекции в пижаме.
210
00:16:12,180 --> 00:16:13,890
Полная свобода.
211
00:16:17,519 --> 00:16:20,355
Как твой новый брат? Адаптируется?
212
00:16:20,355 --> 00:16:22,148
Мама еще не сошла с ума?
213
00:16:22,148 --> 00:16:23,858
У Оливера всё хорошо,
214
00:16:23,858 --> 00:16:26,695
и они отлично
друг с другом ладят. Это круто.
215
00:16:27,278 --> 00:16:29,781
Правда, она еще не привыкла
жевать ему еду.
216
00:16:32,367 --> 00:16:33,868
Она жует ему еду?
217
00:16:33,868 --> 00:16:35,120
Да.
218
00:16:35,120 --> 00:16:39,416
Оказывается, у траксанских детей
нет ферментов, расщепляющих твердую пищу.
219
00:16:41,793 --> 00:16:44,170
Ждем, пока проявятся вилтрумитские гены.
220
00:16:48,550 --> 00:16:52,512
Слушай, я могу сказать, что мне кажется,
будто мы на первом свидании?
221
00:16:53,179 --> 00:16:54,764
Да, причем на неудачном.
222
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
Я соскучилась.
223
00:16:59,853 --> 00:17:00,854
Я тоже.
224
00:17:03,231 --> 00:17:05,442
Я думал, в университете всё будет иначе.
225
00:17:06,109 --> 00:17:06,943
Понимаешь?
226
00:17:07,569 --> 00:17:09,696
Учеба допоздна,
227
00:17:09,696 --> 00:17:12,782
подпольные вечеринки в общаге
и куча времени вместе.
228
00:17:16,035 --> 00:17:20,081
А в итоге мы видимся реже, чем в школе.
229
00:17:22,250 --> 00:17:24,377
Когда друзья спрашивают, где ты,
230
00:17:24,377 --> 00:17:27,046
я говорю: «Марк готовится к экзамену».
231
00:17:27,046 --> 00:17:29,132
Или: «Марк уехал домой на выходные».
232
00:17:30,759 --> 00:17:32,510
Я ненавижу им врать, Марк.
233
00:17:32,510 --> 00:17:34,512
И мне не с кем об этом поговорить.
234
00:17:34,512 --> 00:17:38,683
Есть, конечно, Уильям,
но он скорее твой друг, а не мой.
235
00:17:40,059 --> 00:17:40,894
Понимаю.
236
00:17:40,894 --> 00:17:43,855
Мы на первом курсе,
мы впервые уехали из дома,
237
00:17:43,855 --> 00:17:46,483
и такое ощущение, что мы всё пропускаем.
238
00:17:47,400 --> 00:17:49,527
Да. Иногда я жалею, что у меня есть силы.
239
00:17:50,820 --> 00:17:53,198
Без них я бы просто... был с тобой
240
00:17:53,198 --> 00:17:55,408
и забыл обо всём остальном.
241
00:17:56,576 --> 00:17:57,994
Но у тебя есть силы.
242
00:17:57,994 --> 00:18:01,456
А значит, твой долг – делать мир лучше.
243
00:18:01,456 --> 00:18:05,335
И если бы ты так не думал,
я бы тебя и не полюбила.
244
00:18:07,337 --> 00:18:10,340
Ну, что будем делать?
245
00:18:21,476 --> 00:18:23,353
Марк! Смотри, кто вернулся!
246
00:18:24,854 --> 00:18:27,524
- Рик! Как ты себя чувствуешь?
- Привет, Марк.
247
00:18:28,691 --> 00:18:31,903
Ну... Нормально, наверное.
248
00:18:32,695 --> 00:18:35,657
У него всё отлично.
Врачи говорят, он здоров как бык.
249
00:18:35,657 --> 00:18:38,243
А Дональд сказал,
что он может вернуться к учебе.
250
00:18:38,910 --> 00:18:41,621
Я приехал ему с этим помочь.
251
00:18:41,621 --> 00:18:45,458
Если что-то понадобится – сразу звони.
252
00:18:45,458 --> 00:18:48,002
Это очень любезно. Спасибо.
253
00:18:48,002 --> 00:18:49,671
Идем, Рик. Я заставил универ
254
00:18:49,671 --> 00:18:52,048
дать тебе отдельную комнату
в соседней общаге.
255
00:18:52,048 --> 00:18:53,550
Я ее уже украсил.
256
00:18:54,843 --> 00:18:57,178
Ух ты! Рик выглядит совсем как раньше.
257
00:18:57,178 --> 00:18:58,763
Как будто ничего не случилось.
258
00:18:58,763 --> 00:19:00,932
Но это случилось.
259
00:19:00,932 --> 00:19:04,352
Ему полностью реконструировали тело.
260
00:19:04,352 --> 00:19:06,062
Такая травма может...
261
00:19:07,313 --> 00:19:09,107
еще проявиться.
262
00:19:09,107 --> 00:19:11,317
Дональд, ты сам-то в порядке?
263
00:19:14,863 --> 00:19:17,198
Передай ему,
что я еще зайду узнать, как дела.
264
00:19:18,449 --> 00:19:19,492
Ладно.
265
00:19:20,159 --> 00:19:20,994
Пока.
266
00:19:21,786 --> 00:19:23,454
США
ПЕНТАГОН
267
00:19:23,454 --> 00:19:26,082
Ты жутко выглядишь.
268
00:19:26,082 --> 00:19:29,502
И это тебе говорит человек,
который выглядит вот так.
269
00:19:30,837 --> 00:19:32,714
Говорят, тебе делают новую руку.
270
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
Ага.
271
00:19:34,507 --> 00:19:35,717
Повезло так повезло.
272
00:19:37,635 --> 00:19:38,761
Как Рэй?
273
00:19:39,429 --> 00:19:40,680
Держится.
274
00:19:42,682 --> 00:19:45,852
Знаешь, когда эта пуля
попала мне в голову,
275
00:19:46,603 --> 00:19:49,147
у меня вся жизнь пронеслась перед глазами.
276
00:19:50,398 --> 00:19:55,653
Да, я тоже всегда думал, что это чушь,
а оказывается – нет.
277
00:19:57,155 --> 00:19:59,198
И мне не понравилось то, что я увидел.
278
00:20:00,658 --> 00:20:02,911
Я вел себя как скотина с Кейт.
279
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
И с Евой.
280
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
И вообще со всеми своими женщинами.
281
00:20:09,959 --> 00:20:11,836
Ни одна из них такого не заслужила.
282
00:20:12,837 --> 00:20:17,300
Не знаю, почему я этого не видел до того,
как мне вышибли мозги.
283
00:20:18,760 --> 00:20:24,015
Почему супергерои спасают жизни одним
284
00:20:24,015 --> 00:20:25,934
и портят жизни другим?
285
00:20:28,853 --> 00:20:30,521
Господи.
286
00:20:30,521 --> 00:20:32,565
Ладно. Выкладывай.
287
00:20:32,565 --> 00:20:33,858
Что выкладывать?
288
00:20:35,234 --> 00:20:39,238
Почему ты выглядишь... вот так.
289
00:20:40,657 --> 00:20:42,867
Типа, грустный и так далее.
290
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
Марк!
291
00:20:56,130 --> 00:20:58,049
Привет, Ева.
292
00:20:58,049 --> 00:20:59,842
Ты к Рексу пришла?
293
00:20:59,842 --> 00:21:03,221
Да. Я захожу, когда могу.
294
00:21:05,223 --> 00:21:06,057
Это?
295
00:21:07,558 --> 00:21:11,062
Оказывается, Рекс любит
журналы про домашний интерьер.
296
00:21:12,355 --> 00:21:14,816
Видимо, потому,
что у него никогда не было дома.
297
00:21:16,067 --> 00:21:18,361
Слушай, а я тебя не видела с похорон Кейт.
298
00:21:18,903 --> 00:21:20,488
Ты в порядке, Марк?
299
00:21:20,488 --> 00:21:21,781
Да.
300
00:21:21,781 --> 00:21:24,993
Да нет, я в порядке.
301
00:21:25,660 --> 00:21:28,079
Короче, я побежал. Увидимся.
302
00:21:28,955 --> 00:21:30,373
Ладно.
303
00:21:31,207 --> 00:21:32,041
Пока.
304
00:21:33,918 --> 00:21:34,919
Ева!
305
00:21:35,795 --> 00:21:39,799
Вестница весенней палитры
и столешниц-водопадов.
306
00:21:41,676 --> 00:21:44,804
Из всех моих знакомых
только ты еще читаешь журналы.
307
00:21:46,597 --> 00:21:50,143
Такой уж я культурный.
И еще интернет – это отстой.
308
00:21:52,687 --> 00:21:57,442
- Слушай, я тут встретила Марка, и...
- Скажи?
309
00:21:57,442 --> 00:21:59,569
Они с Эмбер...
310
00:22:00,778 --> 00:22:02,822
И что это значит?
311
00:22:05,450 --> 00:22:07,410
Десять идей для преображения спальни?
312
00:22:07,410 --> 00:22:09,162
Хочу!
313
00:22:10,747 --> 00:22:12,373
Итак, Хельга...
314
00:22:12,999 --> 00:22:14,959
Вы уже тридцать лет работаете няней?
315
00:22:15,585 --> 00:22:17,545
Дети – это моя жизнь.
316
00:22:18,296 --> 00:22:20,548
Ваше резюме очень впечатляет.
317
00:22:20,548 --> 00:22:21,758
Да.
318
00:22:21,758 --> 00:22:24,177
Но я не думаю, что вы нам подойдете.
319
00:22:24,177 --> 00:22:25,428
Нет?
320
00:22:25,428 --> 00:22:26,554
Нет.
321
00:22:26,554 --> 00:22:28,848
Я не нанимаю шпионов.
322
00:22:28,848 --> 00:22:32,351
Шпионов? Не понимаю.
323
00:22:32,351 --> 00:22:34,645
Я двадцать лет была замужем за Ноланом.
324
00:22:34,645 --> 00:22:36,731
Людей Сесила я чую за версту.
325
00:22:36,731 --> 00:22:37,774
Так что спасибо.
326
00:22:37,774 --> 00:22:38,858
И счастливо.
327
00:22:41,110 --> 00:22:42,862
А он намеков не понимает.
328
00:22:45,740 --> 00:22:49,118
Добрый день! Я Эйприл Хаусэм.
По поводу вакансии няни.
329
00:22:49,118 --> 00:22:52,830
Прежде чем мы начнем,
я хочу сказать, что меня прислал Сесил.
330
00:22:52,830 --> 00:22:54,290
Я не должна была говорить,
331
00:22:54,290 --> 00:22:57,543
но я не собираюсь обманывать
потенциального работодателя.
332
00:22:58,252 --> 00:23:01,589
Особенно если работодатель
ищет няню для своего ребенка.
333
00:23:05,843 --> 00:23:07,053
Прошу.
334
00:23:07,887 --> 00:23:11,057
Как видите, у меня огромный опыт
335
00:23:11,057 --> 00:23:14,519
работы с одаренными детьми,
от младенцев до подростков.
336
00:23:14,519 --> 00:23:16,312
То есть вы знаете, что Оливер...
337
00:23:16,312 --> 00:23:18,481
Полутрасканец-полувилтрумит.
338
00:23:18,481 --> 00:23:22,235
А еще я знаю, что Нолан Грэйсон,
он же Омни-Мэн, – отец Оливера.
339
00:23:22,235 --> 00:23:26,781
И что ваш сын Марк, он же Непобедимый, –
сводный брат Оливера.
340
00:23:26,781 --> 00:23:28,991
Я вижу, вас хорошо подготовили.
341
00:23:28,991 --> 00:23:32,370
Моя философия воспитания детей проста.
342
00:23:32,370 --> 00:23:36,082
Поощряйте в ребенке
естественное любопытство к миру...
343
00:23:37,708 --> 00:23:38,918
Держи, дружок.
344
00:23:40,837 --> 00:23:44,549
И обеспечьте ему структуру
и безопасное пространство для развития.
345
00:23:45,633 --> 00:23:49,470
А еще я шикарно
исполняю колыбельную на укулеле.
346
00:23:49,470 --> 00:23:52,056
Я ценю вашу честность, Эйприл.
347
00:23:52,723 --> 00:23:55,101
Но я не хочу, чтобы в моем доме агент ГЗА
348
00:23:55,101 --> 00:23:58,855
под руководством Сесила
вмешивался в воспитание Оливера.
349
00:23:58,855 --> 00:24:02,441
В мире очень мало людей
с моим набором компетенций.
350
00:24:03,109 --> 00:24:07,113
Это дает мне гарантию занятости
и свободу от контроля государства.
351
00:24:07,989 --> 00:24:11,450
Я работаю на вас,
мисс Грэйсон, а не на Сесила.
352
00:24:12,201 --> 00:24:13,202
Точка.
353
00:24:13,202 --> 00:24:14,287
Вы босс.
354
00:24:14,287 --> 00:24:15,621
Не он.
355
00:24:16,873 --> 00:24:18,082
Мама – босс.
356
00:24:20,376 --> 00:24:23,171
Вот видите? Оливер знает, кто главный.
357
00:24:24,338 --> 00:24:25,590
Мама – босс.
358
00:24:31,512 --> 00:24:33,472
Славно ты тут всё устроила, Ева.
359
00:24:34,348 --> 00:24:35,183
Сесил!
360
00:24:35,725 --> 00:24:37,226
Напоминает место, где я вырос.
361
00:24:39,103 --> 00:24:41,314
Я хотел поблагодарить тебя лично
362
00:24:41,314 --> 00:24:43,608
за помощь в истории с секвидами.
363
00:24:44,817 --> 00:24:47,528
И еще раз предложить тебе
место в команде Защитников.
364
00:24:48,905 --> 00:24:51,115
- Сесил...
- Дупли-Кейт погибла.
365
00:24:51,115 --> 00:24:54,368
Рэй и Рекс в больнице. А Бессмертный...
366
00:24:54,368 --> 00:24:57,121
Давай начистоту.
Его голова сейчас занята другим.
367
00:24:58,247 --> 00:25:00,958
Ну, что скажешь? Пойдешь в команду?
368
00:25:00,958 --> 00:25:03,252
Там всё равно половина –
твои старые друзья.
369
00:25:05,796 --> 00:25:06,672
Сесил.
370
00:25:07,840 --> 00:25:12,428
Знаешь, я до сих пор не понимаю,
какой героиней я хочу быть.
371
00:25:12,428 --> 00:25:15,723
Зачем тебе такая Защитница?
372
00:25:17,725 --> 00:25:20,186
Если нужна помощь,
ты знаешь, где меня найти.
373
00:25:20,937 --> 00:25:23,856
А ты знаешь, где найти меня,
если передумаешь.
374
00:25:23,856 --> 00:25:27,109
Спасибо, что выслушала.
Не буду отвлекать тебя от гостьи.
375
00:25:28,069 --> 00:25:29,320
Какой гостьи?
376
00:25:29,320 --> 00:25:31,822
Ева! Ты наверху?
377
00:25:33,115 --> 00:25:34,659
Эмбер?
378
00:25:34,659 --> 00:25:38,037
Твой домик прямо сливается с деревьями.
379
00:25:38,037 --> 00:25:40,498
Я раз пять мимо прошла.
380
00:25:42,291 --> 00:25:43,501
Мы можем поговорить?
381
00:25:58,474 --> 00:26:01,435
Я же сказал:
будет готово через четыре часа.
382
00:26:01,435 --> 00:26:03,688
Тебе надо быстро или хорошо?
383
00:26:05,189 --> 00:26:06,023
Привет, Арт!
384
00:26:06,774 --> 00:26:08,067
Марк.
385
00:26:08,067 --> 00:26:09,902
Извини. Я принял тебя за другого.
386
00:26:09,902 --> 00:26:12,780
Оставляй костюм. К утру починю.
387
00:26:13,364 --> 00:26:15,825
Вообще-то я пришел поговорить.
388
00:26:15,825 --> 00:26:17,910
Но если ты занят, я могу...
389
00:26:17,910 --> 00:26:20,329
- Рассказывай.
- Ну...
390
00:26:25,001 --> 00:26:25,876
Понятно.
391
00:26:27,044 --> 00:26:28,254
Беда с девушкой.
392
00:26:28,879 --> 00:26:30,589
Сразу видно, да?
393
00:26:30,589 --> 00:26:33,092
У тебя на лице написано, пацан.
394
00:26:33,092 --> 00:26:34,093
Бери стул.
395
00:26:37,763 --> 00:26:42,393
И я же люблю Эмбер.
И хочу с ней быть. Но...
396
00:26:42,393 --> 00:26:45,730
Такое ощущение,
что вся Вселенная против нас.
397
00:26:45,730 --> 00:26:50,192
Неважно, супергерой ты или обычный парень.
398
00:26:50,192 --> 00:26:52,194
Отношения – это непросто.
399
00:26:52,194 --> 00:26:55,031
Уж я-то знаю. У меня их было полно.
400
00:26:55,573 --> 00:26:57,658
Я встречалась всего с одним парнем.
401
00:26:58,367 --> 00:27:00,786
Рекс был моим первым серьезным парнем.
402
00:27:00,786 --> 00:27:05,374
Что, конечно, очень печально и стыдно.
403
00:27:05,374 --> 00:27:07,084
Мы все с чего-то начинали.
404
00:27:07,084 --> 00:27:10,629
Мы были знакомы много лет,
и всё было как-то естественно.
405
00:27:10,629 --> 00:27:13,007
И... Какое-то время было хорошо.
406
00:27:14,175 --> 00:27:15,885
Пока меня не достало,
407
00:27:15,885 --> 00:27:18,471
что он изменяет,
как только выходит из башни.
408
00:27:20,014 --> 00:27:22,433
Больнее всего было вранье.
409
00:27:22,933 --> 00:27:25,978
Я начала догадываться,
а он говорил, что я чокнулась.
410
00:27:25,978 --> 00:27:27,063
И это было хреново.
411
00:27:27,730 --> 00:27:30,232
Да. Мне тоже больнее всего вранье.
412
00:27:30,858 --> 00:27:33,194
Я думала, раз с этим справились,
то вырулим.
413
00:27:34,445 --> 00:27:37,698
Марк всем подряд помогает,
а для этого нужна...
414
00:27:37,698 --> 00:27:40,785
Смелость, чтобы не считаться
с чужим мнением.
415
00:27:40,785 --> 00:27:41,994
Понимаешь?
416
00:27:41,994 --> 00:27:45,081
И Эмбер всегда поступает правильно.
Это вдохновляет.
417
00:27:45,081 --> 00:27:46,624
С ней я становлюсь лучше.
418
00:27:47,208 --> 00:27:48,793
Настоящая находка.
419
00:27:48,793 --> 00:27:50,044
Так в чём проблема?
420
00:27:51,087 --> 00:27:53,798
Проблема в том, что... Я...
421
00:27:53,798 --> 00:27:55,549
Непобедимый.
422
00:27:55,549 --> 00:27:59,387
Если случается цунами
или какой-то псих запускает ракету,
423
00:27:59,387 --> 00:28:02,556
когда происходит что-то плохое,
Марк всё бросает и летит.
424
00:28:04,058 --> 00:28:05,768
Да. Всё.
425
00:28:07,311 --> 00:28:08,396
Включая тебя.
426
00:28:09,939 --> 00:28:13,317
Я не парюсь, когда он отменяет свидание
или забывает написать.
427
00:28:13,317 --> 00:28:15,361
Он же мир спасает.
428
00:28:15,361 --> 00:28:19,115
Дело не в этом. Дело в том...
Что я чувствую себя...
429
00:28:19,115 --> 00:28:24,328
Уродом. Потому что поступаю с ней так,
как папа поступал с мамой.
430
00:28:24,328 --> 00:28:28,082
Но мы не жаловались.
Во-первых, нам было стыдно жаловаться,
431
00:28:28,082 --> 00:28:31,502
а во-вторых, мы не хотели
мешать папе спасать мир.
432
00:28:35,214 --> 00:28:37,633
Я не хочу такой жизни для Эмбер.
433
00:28:37,633 --> 00:28:38,926
Она заслуживает лучшего.
434
00:28:38,926 --> 00:28:42,096
Ну, если вы не можете всегда быть вместе,
435
00:28:42,096 --> 00:28:44,932
берите всё от тех моментов,
когда вы вместе.
436
00:28:45,683 --> 00:28:47,184
Так тоже не получается.
437
00:28:47,184 --> 00:28:49,353
Когда мы вместе, я чувствую вину.
438
00:28:49,353 --> 00:28:52,189
Как будто я забираю его у тех,
кому он правда нужен.
439
00:28:52,898 --> 00:28:54,150
Марку нужен кто-то...
440
00:28:54,150 --> 00:28:55,443
Кто всегда будет рядом.
441
00:28:56,235 --> 00:28:59,822
Кто понимает,
что она переживает в универе и...
442
00:28:59,822 --> 00:29:03,033
Что значит встречаться с супергероем.
443
00:29:03,033 --> 00:29:06,662
Я ни с кем не могу об этом поговорить.
Ни с друзьями, ни с семьей.
444
00:29:06,662 --> 00:29:08,747
Так что получается, что вру я, а не он.
445
00:29:10,249 --> 00:29:14,003
Я знала, что легко не будет.
Но я не знала, что будет так одиноко.
446
00:29:14,003 --> 00:29:17,256
- Я будто подвожу Эмбер.
- Я будто подвожу Марка.
447
00:29:17,256 --> 00:29:20,009
Прямо сейчас ты мир не спасаешь.
448
00:29:20,009 --> 00:29:21,844
И Марк вернулся на Землю.
449
00:29:21,844 --> 00:29:24,680
Так что вопрос в другом:
450
00:29:24,680 --> 00:29:29,226
- почему ты сейчас со мной, а не с ним?
- Почему ты сейчас со мной, а не с ней?
451
00:29:29,226 --> 00:29:31,103
Иди домой, Марк.
452
00:29:31,103 --> 00:29:34,607
Иди к своей девушке.
453
00:29:36,192 --> 00:29:37,818
Ага. Спасибо, что выслушал, Арт.
454
00:29:38,694 --> 00:29:42,948
Слушай, твоя мама мне рассказала,
что случилось с твоим отцом на Траксе.
455
00:29:42,948 --> 00:29:44,450
Тебе, наверное, было тяжело.
456
00:29:45,117 --> 00:29:46,577
Опять его увидеть.
457
00:29:47,244 --> 00:29:51,457
Даже после всего, что он сделал,
я страшно по нему скучаю.
458
00:29:52,500 --> 00:29:56,504
Не знаю. Может,
это означает, что я плохой человек.
459
00:29:57,254 --> 00:29:59,465
Это просто означает, что ты человек.
460
00:29:59,465 --> 00:30:02,301
Перед тем как его забрали вилтрумиты,
461
00:30:02,301 --> 00:30:06,263
он сказал не «я тебя люблю» и не «извини».
462
00:30:06,263 --> 00:30:08,766
Он сказал: «Читай мои книги».
463
00:30:09,683 --> 00:30:10,976
Почему он это сказал?
464
00:30:11,352 --> 00:30:14,355
Не знаю. Пока меня не было,
мама выкинула все его вещи.
465
00:30:15,231 --> 00:30:18,776
Я взял его книги о путешествиях
в библиотеке, но ничего не нашел.
466
00:30:18,776 --> 00:30:22,738
- Нолан писал не только о путешествиях.
- Что?
467
00:30:22,738 --> 00:30:26,951
Когда ты был маленьким,
он писал фантастику под псевдонимом.
468
00:30:26,951 --> 00:30:29,495
Продавались его романы не очень,
и он перестал.
469
00:30:30,246 --> 00:30:33,165
Как-то он дал мне
свои романы в качестве чаевых.
470
00:30:34,750 --> 00:30:37,211
Транжирой твой папа точно не был.
471
00:30:38,379 --> 00:30:41,131
«Затерянные в пропасти забвения».
472
00:30:42,216 --> 00:30:43,968
«Племена ненависти планеты Рэкк»?
473
00:30:43,968 --> 00:30:46,053
Я говорил Нолану, что они отличные.
474
00:30:46,053 --> 00:30:47,555
Очень интересные.
475
00:30:49,431 --> 00:30:50,849
Я никогда их не читал.
476
00:30:53,852 --> 00:30:58,065
Площадь восстановили
и сделали точно такой, как раньше.
477
00:30:58,065 --> 00:31:00,401
На мой взгляд,
упустили хорошую возможность.
478
00:31:01,735 --> 00:31:02,736
Я...
479
00:31:03,529 --> 00:31:04,822
{\an8}Я этого не помню.
480
00:31:04,822 --> 00:31:06,031
{\an8}СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ
481
00:31:06,031 --> 00:31:11,120
{\an8}Это в память о жертвах... Д. А. Синклэра.
482
00:31:12,288 --> 00:31:13,622
Жертвах?
483
00:31:14,164 --> 00:31:17,501
Ты единственный, кто... выздоровел.
484
00:31:19,169 --> 00:31:20,546
Есть хочешь?
485
00:31:20,546 --> 00:31:23,465
В кафешке поставили новую вафельницу.
486
00:31:24,758 --> 00:31:26,594
Иногда что-то мелькает.
487
00:31:27,845 --> 00:31:29,388
Лицо Синклэра.
488
00:31:29,388 --> 00:31:30,681
Скальпель.
489
00:31:31,515 --> 00:31:33,934
Но я как будто смотрю чужой кошмар.
490
00:31:34,935 --> 00:31:37,771
Я – это я, Уильям?
491
00:31:37,771 --> 00:31:39,857
Что? Конечно, ты – это ты.
492
00:31:40,524 --> 00:31:43,527
Д. А. Синклэр забрал огромную часть меня.
493
00:31:43,527 --> 00:31:45,321
И собрали явно не всё.
494
00:31:46,488 --> 00:31:49,783
Кто я, если я даже не помню,
что я потерял?
495
00:31:50,868 --> 00:31:52,494
Рик, мне ужасно жаль.
496
00:31:54,580 --> 00:31:56,081
Всё будет хорошо.
497
00:31:56,081 --> 00:31:57,499
Честное слово.
498
00:31:57,499 --> 00:32:00,210
Мы справимся... вместе.
499
00:32:06,175 --> 00:32:08,177
«Человек с непобедимым пистолетом».
500
00:32:09,094 --> 00:32:10,137
Неплохо, пап.
501
00:32:11,847 --> 00:32:13,724
«О Космическом всаднике знали мало.
502
00:32:13,724 --> 00:32:16,727
Он был загадкой. О нём ходили легенды.
503
00:32:16,727 --> 00:32:20,481
Истории о нём рассказывали
в 12 галактиках.
504
00:32:20,481 --> 00:32:23,776
Но во всех этих историях
одна деталь оставалась неизменной.
505
00:32:24,193 --> 00:32:25,903
Луч бесконечности.
506
00:32:27,738 --> 00:32:30,783
Говорили, что он излучает
неудержимую волну энергии,
507
00:32:30,783 --> 00:32:33,452
которая уничтожает всё на своем пути.
508
00:32:34,328 --> 00:32:36,580
Но для него нужна твердая рука.
509
00:32:37,122 --> 00:32:39,958
А главное – холодный рассудок.
510
00:32:43,212 --> 00:32:46,674
Таким оружием нельзя
пользоваться в спешке.
511
00:32:50,719 --> 00:32:55,224
Никто ни разу не подошел так близко,
чтобы увидеть Луч бесконечности воочию.
512
00:33:00,562 --> 00:33:03,691
Космический всадник следил за этим.
513
00:33:21,041 --> 00:33:23,961
Если Луч действительно существует
514
00:33:23,961 --> 00:33:27,256
и он такой мощный, как говорят,
515
00:33:27,256 --> 00:33:30,175
он представляет
серьезную угрозу для нашей миссии».
516
00:33:32,553 --> 00:33:33,387
Ладно.
517
00:33:36,473 --> 00:33:38,934
«Дикая планета, дикие звери».
518
00:33:39,685 --> 00:33:41,228
«Наша миссия была проста.
519
00:33:41,228 --> 00:33:43,063
Исследовать эту суровую планету
520
00:33:43,063 --> 00:33:46,275
и доложить
в Штаб космического командования.
521
00:33:47,151 --> 00:33:49,820
Первым, что мы заметили, была гравитация.
522
00:33:50,529 --> 00:33:53,907
Планета была такой плотной,
а притяжение – таким сильным,
523
00:33:53,907 --> 00:33:55,325
что мы с трудом двигались.
524
00:33:57,661 --> 00:33:59,872
Не найдя полезных ресурсов,
525
00:33:59,872 --> 00:34:02,499
мы с напарницей
были готовы вернуться домой.
526
00:34:02,499 --> 00:34:05,169
Но у планеты были другие планы.
527
00:34:12,092 --> 00:34:13,093
Рагнары.
528
00:34:29,318 --> 00:34:33,155
В одно мгновение
меня окружила целая толпа монстров.
529
00:34:33,822 --> 00:34:36,658
Я сражался с существами
вдесятеро больше, чем они.
530
00:34:38,410 --> 00:34:40,370
Но из-за гравитации на планете
531
00:34:40,996 --> 00:34:43,791
рагнары развили в себе невероятную силу.
532
00:34:50,214 --> 00:34:52,966
Я сильно недооценил этих существ.
533
00:34:53,717 --> 00:34:56,678
И я начал опасаться,
что это место станет моей могилой».
534
00:34:57,763 --> 00:34:58,680
Погоди.
535
00:35:00,349 --> 00:35:01,892
{\an8}Не может быть!
536
00:35:06,480 --> 00:35:07,898
Что тебе нужно, Сесил?
537
00:35:09,441 --> 00:35:10,275
Бермуды.
538
00:35:10,275 --> 00:35:12,319
Говорят, там чудесно в это время года.
539
00:35:13,904 --> 00:35:15,280
Ты о чём?
540
00:35:16,198 --> 00:35:17,074
О тебе.
541
00:35:17,074 --> 00:35:18,992
И о твоем давно заслуженном отпуске.
542
00:35:19,576 --> 00:35:20,744
За наш счет.
543
00:35:21,328 --> 00:35:22,162
Нет.
544
00:35:22,996 --> 00:35:24,122
А я не спрашивал.
545
00:35:26,250 --> 00:35:28,168
Как ты смеешь?
546
00:35:28,168 --> 00:35:30,879
Психолог обеспокоен. Я тоже.
547
00:35:30,879 --> 00:35:32,798
И раз ты отказываешься от осмотра...
548
00:35:32,798 --> 00:35:36,260
Я не хочу, чтобы твои идиоты
копались у меня в мозгах!
549
00:35:36,260 --> 00:35:39,221
Мы все тяжело переживаем
смерть Кейт, но ты должен...
550
00:35:39,221 --> 00:35:41,265
Говорю же, я в порядке!
551
00:35:43,350 --> 00:35:44,351
Что?
552
00:35:45,102 --> 00:35:46,103
Выведи на экран.
553
00:35:47,771 --> 00:35:48,605
Что это?
554
00:35:48,605 --> 00:35:51,316
Кто-то несется к нам из глубокого космоса.
555
00:35:51,316 --> 00:35:52,526
Омни-Мэн.
556
00:35:53,193 --> 00:35:54,361
Бессмертный, подожди!
557
00:35:54,820 --> 00:35:56,029
Бессмертный!
558
00:35:56,029 --> 00:35:58,490
Чёрт. Дональд.
559
00:36:02,286 --> 00:36:04,454
Я забыл, где живет Непобедимый.
560
00:36:04,454 --> 00:36:06,707
Блин. Непростая задачка.
561
00:36:09,251 --> 00:36:12,462
Эй! Здравствуйте.
Это какое-то недоразумение.
562
00:36:14,006 --> 00:36:15,424
Почему я тебя слышу?
563
00:36:15,424 --> 00:36:18,302
Просто у меня есть один имплантат.
564
00:36:18,302 --> 00:36:21,346
Он позволяет нам
общаться телепатически. Ничего такого.
565
00:36:21,346 --> 00:36:22,806
Свали из моей головы!
566
00:36:23,807 --> 00:36:25,475
Слушайте, я не хочу драться.
567
00:36:25,475 --> 00:36:27,102
Я просто ищу Непобедимого.
568
00:36:27,102 --> 00:36:28,562
Непобедимого?
569
00:36:28,562 --> 00:36:29,897
Тебя прислал Омни-Мэн.
570
00:36:30,397 --> 00:36:31,398
Нет!
571
00:36:32,274 --> 00:36:33,358
И успокойтесь уже.
572
00:36:35,652 --> 00:36:37,237
Я не хочу с вами драться, сэр.
573
00:36:39,948 --> 00:36:40,824
Это было больно.
574
00:36:41,491 --> 00:36:42,951
Тут вы переборщили.
575
00:36:42,951 --> 00:36:44,202
Я тебя убью!
576
00:36:44,202 --> 00:36:45,495
Мы даже незнакомы!
577
00:36:46,580 --> 00:36:47,581
Стойте!
578
00:36:47,581 --> 00:36:48,790
- Непобедимый!
- Ты!
579
00:36:48,790 --> 00:36:50,292
Что происходит, чёрт возьми?
580
00:36:50,876 --> 00:36:53,170
Не знаю! Я прилетел тебя искать,
581
00:36:53,170 --> 00:36:55,714
и тут на меня напал этот козел!
582
00:36:55,714 --> 00:36:57,925
На Земле так говорят? «Козел»?
583
00:36:57,925 --> 00:37:00,594
Аллен – мой друг. Он нормальный мужик.
584
00:37:02,471 --> 00:37:06,266
Моя штука работает
только при общении на двоих.
585
00:37:06,266 --> 00:37:08,560
А на троих не пашет.
586
00:37:08,560 --> 00:37:11,480
Недоработка. Говорят,
скоро выкатят обновление.
587
00:37:11,480 --> 00:37:14,691
Ясно. Скажешь ему?
588
00:37:14,691 --> 00:37:16,777
Да. С удовольствием.
589
00:37:16,777 --> 00:37:19,071
Ну что, сэр, Марк говорит, что я свой.
590
00:37:19,071 --> 00:37:21,698
Еще он говорит,
что я фактически король космоса.
591
00:37:21,698 --> 00:37:23,659
И со мной надо быть очень вежливым.
592
00:37:23,659 --> 00:37:25,744
Еще он говорит, у вас дурацкая борода.
593
00:37:25,744 --> 00:37:28,330
Потому что в ней
не хватает самого главного.
594
00:37:28,789 --> 00:37:29,998
Вот этого.
595
00:37:29,998 --> 00:37:31,708
Я тебе не верю.
596
00:37:33,043 --> 00:37:34,419
Он мне не верит.
597
00:37:34,419 --> 00:37:37,089
Аллен на тебя напал или начал угрожать?
598
00:37:37,089 --> 00:37:38,465
Хороший вопрос.
599
00:37:38,465 --> 00:37:43,553
Марк хочет знать: я на вас напал?
Угрожал вам? Ответ – нет.
600
00:37:43,553 --> 00:37:47,140
Потому что вы ринулись сюда
и напали на меня первым.
601
00:37:47,140 --> 00:37:50,143
Не самый геройский поступок,
земной супергерой Земли.
602
00:37:50,143 --> 00:37:51,144
Я...
603
00:37:54,356 --> 00:37:56,066
Я тебя перепутал с другим.
604
00:38:00,195 --> 00:38:01,947
Какая муха его укусила?
605
00:38:01,947 --> 00:38:03,907
У него недавно погибла подруга.
606
00:38:03,907 --> 00:38:06,284
Теперь я чувствую себя полным козлом.
607
00:38:06,743 --> 00:38:08,120
У вас же есть такое слово?
608
00:38:08,120 --> 00:38:10,372
А то оно мне еще понадобится.
609
00:38:10,372 --> 00:38:11,498
Нам надо поговорить.
610
00:38:11,498 --> 00:38:14,292
Мы можем это сделать
где-нибудь кроме космоса?
611
00:38:14,292 --> 00:38:17,629
И на будущее: покажи, где ты живешь.
612
00:38:33,812 --> 00:38:39,568
Я соскучилась
613
00:38:59,046 --> 00:39:01,214
Вот. Теперь нам никто не помешает.
614
00:39:02,174 --> 00:39:06,136
На нашей планете носок на двери означает,
что за дверью трахаются.
615
00:39:06,136 --> 00:39:07,554
Да. На нашей тоже.
616
00:39:14,269 --> 00:39:15,270
Ой. Извини.
617
00:39:16,980 --> 00:39:20,108
Ты куда больше, чем в прошлый раз.
618
00:39:20,108 --> 00:39:21,568
Так бывает,
619
00:39:21,568 --> 00:39:25,864
когда тебя чуть не убила куча вилтрумитов
и при этом ты – я.
620
00:39:25,864 --> 00:39:27,783
Но ты послушай!
621
00:39:27,783 --> 00:39:31,411
Мой босс Тедус тоже вилтрумит.
622
00:39:31,411 --> 00:39:32,537
Что?
623
00:39:32,537 --> 00:39:36,583
Скажи? Оказывается,
кучу лет назад он восстал против Империи.
624
00:39:36,583 --> 00:39:38,668
Так что вас уже двое.
625
00:39:38,668 --> 00:39:41,171
Немного, но для начала хватит.
626
00:39:41,171 --> 00:39:43,924
Если бы мы
переманили на свою сторону твоего папу...
627
00:39:43,924 --> 00:39:45,092
Ага.
628
00:39:45,092 --> 00:39:46,885
По поводу папы.
629
00:39:48,929 --> 00:39:50,806
И они его забрали.
630
00:39:50,806 --> 00:39:53,809
Сказали, что казнят. Может, уже казнили.
631
00:39:53,809 --> 00:39:55,644
Это... Ничего себе.
632
00:39:56,478 --> 00:39:57,687
Жесть какая.
633
00:39:57,687 --> 00:39:59,648
Думаешь, папа мертв?
634
00:39:59,648 --> 00:40:00,941
Не знаю.
635
00:40:02,442 --> 00:40:04,444
С убийством своих у них что-то странное.
636
00:40:04,444 --> 00:40:07,364
Наверное, потому,
что это больше почти не происходит.
637
00:40:07,364 --> 00:40:10,659
Так... зачем ты прилетел?
638
00:40:10,659 --> 00:40:12,410
А, да! Конечно.
639
00:40:14,287 --> 00:40:16,957
От имени Тедуса и Коалиции планет
640
00:40:16,957 --> 00:40:19,000
я должен сопроводить тебя на Талескрию,
641
00:40:19,000 --> 00:40:23,296
где мы обсудим войну против Империи
и то, как ты можешь помочь.
642
00:40:23,922 --> 00:40:26,216
Собирайся, Марк. Надо выдвигаться.
643
00:40:26,216 --> 00:40:29,386
Что? Нет!
Я же только что вернулся из космоса.
644
00:40:29,386 --> 00:40:30,428
Два раза!
645
00:40:30,428 --> 00:40:32,931
И я туда не полечу
только ради твоего босса.
646
00:40:32,931 --> 00:40:35,851
Может, это наш шанс
навсегда расправиться с тиранами.
647
00:40:35,851 --> 00:40:37,269
Ты же этого хочешь?
648
00:40:37,936 --> 00:40:38,937
Конечно!
649
00:40:39,813 --> 00:40:42,607
Но у нас сейчас проблемы с Эмбер.
650
00:40:42,607 --> 00:40:44,818
А мама воспитывает моего сводного брата,
651
00:40:44,818 --> 00:40:46,236
и я не могу ее бросить.
652
00:40:47,571 --> 00:40:49,156
Теперь нам придется драться?
653
00:40:50,031 --> 00:40:52,284
Не-а. Я не дерусь с друзьями.
654
00:40:52,284 --> 00:40:53,785
Потому что я выиграю.
655
00:40:53,785 --> 00:40:55,370
А потом мне будет стыдно.
656
00:40:55,370 --> 00:40:56,705
Это порочный круг.
657
00:40:56,705 --> 00:40:58,582
Но мне пора.
658
00:40:58,582 --> 00:41:00,083
Тедус будет мной недоволен.
659
00:41:00,083 --> 00:41:01,710
Может, я тебе с этим помогу.
660
00:41:04,629 --> 00:41:05,755
ДИКАЯ ПЛАНЕТА
661
00:41:06,047 --> 00:41:09,050
У меня есть одна догадка,
но мне нужно второе мнение.
662
00:41:12,262 --> 00:41:13,930
Какое-то знакомое место.
663
00:41:16,433 --> 00:41:18,268
Это Космический гонщик?
664
00:41:20,103 --> 00:41:22,189
В книге он Космический всадник.
665
00:41:22,189 --> 00:41:25,650
В жизни – Космический гонщик,
и он легенда.
666
00:41:25,650 --> 00:41:27,652
Правда, неизвестно, есть он или нет.
667
00:41:28,320 --> 00:41:31,823
Короче, я думаю,
что в этих книгах всё правда.
668
00:41:32,407 --> 00:41:34,993
И тут много того,
что может навредить вилтрумитам.
669
00:41:34,993 --> 00:41:37,162
Поэтому папа и велел их прочесть.
670
00:41:37,162 --> 00:41:39,331
Он рассказывает, как победить Империю.
671
00:41:39,331 --> 00:41:44,044
Чёрт! Можно их отсканировать
и показать Коалиции?
672
00:41:44,044 --> 00:41:45,337
Конечно.
673
00:41:45,337 --> 00:41:49,216
Тедус будет ворчать намного меньше,
когда я ему это покажу.
674
00:41:55,513 --> 00:41:56,598
Отлично. Есть.
675
00:41:56,598 --> 00:41:58,808
Рад был повидаться, Марк. Спасибо.
676
00:41:58,808 --> 00:42:03,855
И соболезную по поводу будущей
или уже состоявшейся казни твоего отца.
677
00:42:05,232 --> 00:42:08,318
Спасибо. Я до сих пор не понимаю,
почему они его забрали,
678
00:42:08,318 --> 00:42:10,403
а не убили прямо на Траксе.
679
00:42:10,403 --> 00:42:13,698
Говорят, у вилтрумитов
есть космическая тюрьма.
680
00:42:13,698 --> 00:42:16,368
Может, они забрали его туда.
Хочешь, поспрашиваю?
681
00:42:17,077 --> 00:42:18,245
Да, спасибо.
682
00:42:21,039 --> 00:42:23,083
Скажи Тедусу, что, когда начнется война,
683
00:42:23,667 --> 00:42:25,794
когда вам понадобятся бойцы,
684
00:42:26,962 --> 00:42:28,171
я буду с вами.
685
00:42:28,797 --> 00:42:29,798
Обязательно.
686
00:42:34,302 --> 00:42:36,930
Эй, Марк! Вы с Эмбер закончили?
687
00:42:36,930 --> 00:42:40,809
Носок висит уже несколько часов,
а я очень хочу спать.
688
00:42:45,397 --> 00:42:51,403
Перед казнью вилтрумита
следует полностью вылечить.
689
00:42:51,403 --> 00:42:56,366
Он должен с честью встретить свой конец.
690
00:42:56,366 --> 00:42:59,202
Даже если он
обесчестил себя своими деяниями.
691
00:42:59,202 --> 00:43:04,708
Но даже после такой малодушной измены
у тебя остался путь к искуплению.
692
00:43:05,917 --> 00:43:07,585
Воссоединись со своим народом.
693
00:43:08,211 --> 00:43:10,505
Пусть не это станет твоим наследием.
694
00:43:17,137 --> 00:43:19,097
Ты завоевал сотни планет.
695
00:43:19,097 --> 00:43:21,099
Принес славу Империи.
696
00:43:21,099 --> 00:43:23,560
Ты был одним из величайших воинов.
697
00:43:23,560 --> 00:43:26,646
Как какое-то мгновение на Земле
698
00:43:26,646 --> 00:43:30,191
сделало тебя слабым
и сентиментальным предателем?
699
00:43:33,611 --> 00:43:34,821
Отвечай!
700
00:43:45,040 --> 00:43:49,044
Та планета и ее обитатели ядовиты,
раз они сделали с тобой такое.
701
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
Они тоже заплатят.
702
00:44:05,060 --> 00:44:06,478
Чертов марсианин.
703
00:44:06,478 --> 00:44:08,980
Мало того что оставил меня
умирать на Марсе,
704
00:44:08,980 --> 00:44:10,899
он еще и дом мой разгромил?
705
00:44:41,096 --> 00:44:41,930
Нет!
706
00:45:00,782 --> 00:45:02,200
Я вам помогу.
707
00:45:06,079 --> 00:45:09,082
Пиджак сидит превосходно,
скажу без ложной скромности.
708
00:45:10,166 --> 00:45:14,379
Позвольте узнать,
по какому поводу такой парадный костюм?
709
00:45:16,297 --> 00:45:18,716
Навещаю старого друга.
710
00:45:41,239 --> 00:45:43,199
Как хорошо дома!
711
00:46:36,252 --> 00:46:38,254
Перевод субтитров: Liza Shkolnik
712
00:46:38,254 --> 00:46:40,340
{\an8}Креативный супервайзер
Татьяна Стрелкова