1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
ความเดิม
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,552
พาอินวินซิเบิลมาที่นี่
3
00:00:09,552 --> 00:00:13,639
เขาคือกุญแจสําคัญ
ที่จะพลิกสถานการณ์ของสงครามนี้
4
00:00:14,098 --> 00:00:16,726
แต่ฉันยังเสียใจกับเรื่องริคอยู่น่ะ
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,936
แม่ไม่รู้ด้วยซ้ําว่าโนแลนมีชีวิตอยู่ไหม
6
00:00:18,936 --> 00:00:23,649
ตอนนี้เขาทิ้งให้ดาวอีกดวงพังพินาศ
ลูกคนใหม่ของเขานั่งอยู่ในห้องครัวของแม่
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,193
พวกเขาสิงร่างรัส ลิฟวิงสตันตัวจริง
8
00:00:26,193 --> 00:00:28,779
พวกเขาสามารถสิงเราได้อีกเป็นล้านคน
9
00:00:28,779 --> 00:00:30,156
ผู้คนมากมายอาจบาดเจ็บได้
10
00:00:30,614 --> 00:00:32,074
แค่ปลอดภัยกลับมาก็พอ
11
00:00:32,074 --> 00:00:33,784
อ่านหนังสือของพ่อนะ มาร์ค
12
00:00:34,410 --> 00:00:35,870
ตายเร็วๆ สิ ไอ้เวร
13
00:00:42,918 --> 00:00:43,836
พวกนี้มีเยอะเกินไป
14
00:00:43,836 --> 00:00:45,045
เข้ามาใกล้ๆ
15
00:00:45,546 --> 00:00:46,797
ไม่นะ ไม่ๆ อีฟ
16
00:00:52,470 --> 00:00:53,304
แม่งเอ๊ย
17
00:00:57,016 --> 00:00:58,434
กล้าหาญมาก
18
00:00:59,435 --> 00:01:01,812
แต่คนกล้าหาญคือคนที่รอดชีวิตหรือเปล่า
19
00:01:02,688 --> 00:01:04,356
หรือเป็นคนที่รอ
20
00:01:04,356 --> 00:01:08,027
จนคู่ต่อสู้ของเขาบาดเจ็บมากจนสู้ไม่ไหว
21
00:01:09,445 --> 00:01:11,781
จัดการให้จบๆ ไปซะ ไอ้กาก
22
00:01:26,587 --> 00:01:28,798
ผู้พิทักษ์ ปกป้องพวกเขา
23
00:01:45,606 --> 00:01:47,233
เร็วเข้า อีฟ ลุกขึ้น
24
00:01:47,233 --> 00:01:48,275
รูดี้
25
00:01:53,781 --> 00:01:54,657
เกือบแล้ว
26
00:01:55,324 --> 00:01:58,536
ไม่ว่าแกวางแผนอะไรไว้ มันจะล้มเหลว
27
00:02:03,958 --> 00:02:06,168
แกน่าจะเป็นข้ารับใช้ที่เป็นประโยชน์ได้
28
00:02:06,585 --> 00:02:09,088
แต่เราจะมอบความตายให้แทน
29
00:02:10,673 --> 00:02:12,216
พวกมันมีเยอะเกินไป
30
00:02:12,883 --> 00:02:13,884
เรายอมแพ้ไม่ได้
31
00:02:18,722 --> 00:02:19,723
ไม่นะ
32
00:02:21,892 --> 00:02:22,977
ดูข้างล่างสิ
33
00:02:25,229 --> 00:02:26,480
ผมไม่แข็งแกร่งเท่าอีฟ
34
00:02:26,480 --> 00:02:28,774
แต่ผมกันพวกเขาไว้ได้แป๊บนึง
35
00:02:28,774 --> 00:02:30,401
ผมต้องการแค่แป๊บเดียวนี่แหละ
36
00:02:32,820 --> 00:02:34,029
มันจั๊กจี้
37
00:02:34,613 --> 00:02:35,948
ทําอะไรน่ะ
38
00:02:43,664 --> 00:02:44,665
เชพสมิธ
39
00:02:45,332 --> 00:02:46,333
เร็วเข้า ขอร้อง
40
00:02:46,333 --> 00:02:47,543
รูดี้
41
00:02:47,543 --> 00:02:48,502
เรียบร้อย
42
00:02:48,502 --> 00:02:50,337
บอกพวกเขาว่าต้องมีคน...
43
00:02:50,337 --> 00:02:52,089
เข้าไปใกล้รัส กดปุ่ม
44
00:02:54,216 --> 00:02:56,886
มีใครได้ยินไหม เร็วเข้า
45
00:02:56,886 --> 00:02:59,054
- ใครก็ได้ มีไหม
- เอามาให้ฉัน
46
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
ผมจัดการเอง
47
00:03:02,099 --> 00:03:03,350
กล้าดียังไง
48
00:03:04,852 --> 00:03:05,853
พอเลย
49
00:03:05,853 --> 00:03:08,355
ผมแกร่งกว่าและเร็วกว่าคุณ คุณก็รู้
50
00:03:09,773 --> 00:03:10,983
อย่าพลาดนะ
51
00:03:11,525 --> 00:03:12,526
คุ้มกันผมด้วย
52
00:03:17,948 --> 00:03:19,992
- ไม่ๆ อย่า ไม่นะ
- เดี๋ยวก่อน
53
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
เราเกือบถึงแล้ว
54
00:03:25,706 --> 00:03:26,999
ไม่นะ ไม่
55
00:03:26,999 --> 00:03:28,751
- ไม่ๆ
- เชพสมิธ
56
00:03:28,751 --> 00:03:33,047
ผมรั้งพวกมันไว้ไม่ได้
57
00:04:15,297 --> 00:04:16,340
ได้ตัวแล้ว
58
00:04:16,340 --> 00:04:18,801
ไชโย เย่ เราทําได้
59
00:04:18,801 --> 00:04:20,219
งั้นเหรอ
60
00:04:21,428 --> 00:04:24,348
เราบอกแล้วว่าเราทรงพลังมาก
61
00:04:25,599 --> 00:04:26,976
พวกนั้นกําลังตื่น
62
00:04:26,976 --> 00:04:29,353
บางทีสิ่งนี้อาจมีพลังงานเหลืออยู่
63
00:04:29,353 --> 00:04:31,397
เป็นไปได้ยากมากนะ
64
00:04:37,236 --> 00:04:38,612
อินวินซิเบิล
65
00:04:42,950 --> 00:04:44,034
ตอนนี้เลย
66
00:04:49,289 --> 00:04:50,207
โอเคไหม
67
00:04:51,250 --> 00:04:52,459
อือ
68
00:04:52,459 --> 00:04:54,670
แค่ดีใจที่ได้เป็นตัวของตัวเองอีกครั้ง
69
00:04:54,670 --> 00:04:57,589
ใช่ ไชโย สุดยอดไปเลย เราต้องไปแล้ว
70
00:05:01,010 --> 00:05:02,011
ผมอยู่ที่ไหน
71
00:05:02,011 --> 00:05:03,220
เราจะอธิบายทีหลัง
72
00:05:08,767 --> 00:05:10,769
ผู้พิทักษ์ตายแล้ว
73
00:05:10,769 --> 00:05:13,564
พวกเขาตายอย่างน่าอนาถ
74
00:05:13,564 --> 00:05:16,316
จนทําให้ฐานขีปนาวุธล้ําค่าเละเทะไปหมด
75
00:05:16,316 --> 00:05:20,863
ไม่แน่ใจว่าจะทําให้พื้นสะอาดได้อีกไหม
76
00:05:20,863 --> 00:05:25,659
ยอมตกลงตามที่ฉันขอซะ
และฉันจะพิจารณาไม่ทําลายครึ่งประเทศ
77
00:05:29,747 --> 00:05:34,585
แม่ง
78
00:05:35,085 --> 00:05:36,086
แหม
79
00:05:36,754 --> 00:05:39,923
ดูทหารตัวน้อยที่กล้าหาญคนนี้
80
00:05:43,802 --> 00:05:46,722
ดูเหมือนการเสียสมองไป
81
00:05:46,722 --> 00:05:49,224
ไม่ได้ทําให้นายบาดเจ็บอย่างที่คิดกัน
82
00:05:50,267 --> 00:05:54,146
- ตายแล้ว น่าเศร้า
- หุบปาก เงียบ
83
00:05:54,146 --> 00:05:56,732
- บางทีนายอาจโง่เกินจะเข้าใจ...
- เงียบน่า
84
00:05:56,732 --> 00:05:58,901
- แต่นายควรจะตายนะ
- ฉันบอกว่า...
85
00:05:58,901 --> 00:06:01,195
เงียบโว้ย
86
00:06:09,745 --> 00:06:10,579
ขอละ
87
00:06:13,957 --> 00:06:14,958
ขอละ
88
00:06:18,462 --> 00:06:24,009
ไม่อยากเชื่อว่านายแม่งยิงหัวฉัน
89
00:06:26,220 --> 00:06:27,221
ท่านครับ
90
00:06:28,305 --> 00:06:29,515
เป็นอะไรไหมครับ
91
00:06:34,603 --> 00:06:35,813
ทําไม...
92
00:06:36,355 --> 00:06:38,107
นั่นเป็นคําถามที่แปลกนะ
93
00:06:38,107 --> 00:06:39,566
ฉันสบายดี
94
00:06:40,234 --> 00:06:41,860
ดีมาก
95
00:06:44,071 --> 00:06:45,739
ดีสุดๆ ไปเลย
96
00:06:48,367 --> 00:06:49,868
นายรู้จักฉัน
97
00:06:49,868 --> 00:06:51,995
ฉันแทบจะเป็น...
98
00:06:51,995 --> 00:06:57,417
{\an8}ยอดมนุษย์อินวินซิเบิล
99
00:07:02,089 --> 00:07:05,425
เราต้องพาเขาไปห้องผ่าตัดเดี๋ยวนี้
เอาเปลหามมาตรงนี้
100
00:07:12,724 --> 00:07:13,767
ให้ตายเถอะ
101
00:07:28,949 --> 00:07:30,993
ฉันจะไม่กินซูชิอีกแล้ว
102
00:07:30,993 --> 00:07:32,870
โรงจอดไปทางนั้น
103
00:07:32,870 --> 00:07:33,954
หยุด
104
00:07:34,872 --> 00:07:38,500
พวกเขาช่วยเราจากเซควิด
และเราขอขอบคุณ
105
00:07:38,500 --> 00:07:39,668
โอเค ด้วยความยินดี
106
00:07:39,668 --> 00:07:41,003
นี่ เราต้องไปแล้ว
107
00:07:41,003 --> 00:07:44,006
แต่เราอนุญาตให้คุณไปกับคนทรยศไม่ได้
108
00:07:47,759 --> 00:07:49,386
ผมเหรอ
109
00:07:49,386 --> 00:07:51,305
นี่เป็นความผิดของนาย
110
00:07:52,055 --> 00:07:54,141
นายต้องอยู่ที่นี่เพื่อรับโทษ
111
00:07:55,726 --> 00:07:56,852
ลงโทษแบบไหน
112
00:07:57,644 --> 00:07:58,478
ตาย
113
00:07:59,813 --> 00:08:00,814
ผมเข้าใจ
114
00:08:01,940 --> 00:08:03,942
ไปเลยไป เร็วอีก
115
00:08:03,942 --> 00:08:05,861
นี่เร็วสุดๆ แล้ว
116
00:08:14,411 --> 00:08:17,331
- ปุ่มไหนยิงสวน
- ผมไม่รู้
117
00:08:17,331 --> 00:08:19,416
ผมเคยขึ้นยานแบบนี้แค่ครั้งเดียว
118
00:08:19,416 --> 00:08:22,336
ตอนผมเป็นเด็ก ตอนไปทัศนศึกษา
119
00:08:24,671 --> 00:08:26,048
เปิดแอร์ล็อก
120
00:08:38,227 --> 00:08:39,061
โทษที
121
00:09:07,631 --> 00:09:10,300
สุดยอด
122
00:09:13,762 --> 00:09:14,596
ขอบคุณ
123
00:09:14,596 --> 00:09:17,099
ใช่ คือว่าก็...
124
00:09:17,099 --> 00:09:19,184
ฉันเคยฝึกกับมือหนึ่งน่ะ
125
00:09:20,394 --> 00:09:21,395
ฉัน...
126
00:09:22,145 --> 00:09:23,730
ทําได้ดี
127
00:09:27,859 --> 00:09:29,736
ขอบคุณ คุณก็ด้วย
128
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
นายโอเคไหม นายดู... ตกใจ
129
00:09:35,909 --> 00:09:40,580
มันไม่ดีเลยที่โดนเซควิดควบคุมความคิด
130
00:09:41,164 --> 00:09:44,459
และการอยู่นอกเกราะทําให้ฉันเครียดมาก
131
00:09:44,459 --> 00:09:47,087
แน่ละ ทุกอย่างบ้าบอมาก
132
00:09:47,671 --> 00:09:51,425
โชคดีที่ครั้งนี้ฉันควบคุม
การตอบโต้ความกลัวได้
133
00:09:52,217 --> 00:09:53,427
ฉันเปลี่ยนแปลงตัวเอง
134
00:09:54,136 --> 00:09:55,220
แก้ไขปัญหา
135
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
ฉันทําแบบเดียวกันให้...
136
00:09:57,097 --> 00:09:58,181
อย่า
137
00:09:58,181 --> 00:10:01,351
- แต่มันก็สมเหตุสมผลที่จะ...
- ฉันบอกว่า "อย่า"
138
00:10:01,351 --> 00:10:03,437
โทษที ฉันไม่ได้ตั้งใจ...
139
00:10:08,942 --> 00:10:09,776
โอเค
140
00:10:10,444 --> 00:10:13,530
มาดูซิว่าเราจะทําได้ไหม
โดยที่เธอไม่ฉี่ใส่ฉันอีก
141
00:10:13,530 --> 00:10:17,326
ขอบคุณที่มาส่งข่าว ซีซิล
ฉันดีใจที่มาร์คและคนอื่นๆ ปลอดภัย
142
00:10:17,326 --> 00:10:19,494
แต่ว่ากันตามตรงเถอะ
143
00:10:19,494 --> 00:10:21,246
นั่นไม่ใช่เหตุผลเดียวที่คุณมาที่นี่
144
00:10:21,246 --> 00:10:25,334
สปล.มีแผนกสําหรับเด็กซูเปอร์ฮีโร่
145
00:10:26,001 --> 00:10:30,547
อือ ห้องปฏิบัติการลับของรัฐบาล
เหมาะจะเลี้ยงเด็กสุดๆ เลยล่ะ
146
00:10:31,214 --> 00:10:33,216
เราวาดรูปเพดานเป็นรูปก้อนเมฆนะ
147
00:10:34,760 --> 00:10:36,803
ฟังนะ หลังจากทุกอย่างที่โนแลน
ทําให้คุณต้องเผชิญ
148
00:10:36,803 --> 00:10:38,555
ไม่มีใครคาดหวังให้คุณเลี้ยงลูกเขาหรอก
149
00:10:38,555 --> 00:10:40,057
ให้เราช่วยเถอะ
150
00:10:40,057 --> 00:10:41,141
แม่
151
00:10:41,141 --> 00:10:46,480
หนูน้อย แม่ของเธออยู่ไกลมาก
และพ่อของเธอ...
152
00:10:50,776 --> 00:10:54,780
ซีซิล ความจริงก็คือ
นี่ไม่ใช่เรื่องของโนแลนหรือฉัน
153
00:10:56,239 --> 00:10:57,741
มันเกี่ยวกับมาร์ค
154
00:10:58,241 --> 00:11:00,660
เด็กคนนี้เป็นน้องชายของมาร์ค
155
00:11:01,328 --> 00:11:03,038
น้องชายคนเดียวของเขา
156
00:11:03,038 --> 00:11:05,582
- ซึ่งทําให้เขาเป็นครอบครัวของฉันด้วย
- เด็บบี้
157
00:11:05,582 --> 00:11:10,087
และขอฉันเตือนว่าฉันเป็นคนเลี้ยงดูมาร์ค
คนที่เพิ่งกอบกู้โลก
158
00:11:10,837 --> 00:11:11,671
อีกรอบ
159
00:11:12,172 --> 00:11:14,007
ฉันมีคุณสมบัติเกินพอที่จะเลี้ยงเขา
160
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
ใช่ไหม
161
00:11:16,760 --> 00:11:18,470
โอเค คุณชนะ
162
00:11:20,389 --> 00:11:21,973
แต่เราอยู่ตรงนี้ถ้าคุณต้องการเรา
163
00:11:21,973 --> 00:11:23,892
และผมหวังให้คุณคอยส่งข่าวด้วย
164
00:11:24,768 --> 00:11:25,894
ได้เวลางีบแล้ว
165
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
สหรัฐอเมริกา
เพนตากอน
166
00:11:29,106 --> 00:11:31,483
ยินดีต้อนรับกลับมา กัปตันลิฟวิงสตัน
167
00:11:31,483 --> 00:11:33,276
ผมกลับบ้านได้ไหม
168
00:11:33,276 --> 00:11:34,861
ผมแค่อยากกลับบ้าน
169
00:11:35,237 --> 00:11:36,446
เซควิดไม่หลับไม่นอน
170
00:11:37,030 --> 00:11:39,699
พวกนั้นไม่เคยปล่อยให้ผมหลับ
171
00:11:39,699 --> 00:11:42,911
ฉันต้องใช้คอตตอนบัดทั้งกล่อง
172
00:11:42,911 --> 00:11:45,831
เพื่อเช็ดเมือกเซควิดออกจากหู
173
00:11:45,831 --> 00:11:49,626
เธอโชคดีที่มีเมือกติดแค่ที่... หู
174
00:13:18,465 --> 00:13:20,258
เก่งมาก โอลิเวอร์
175
00:13:20,258 --> 00:13:22,260
- โอลิเวอร์เหรอ
- มาร์ค
176
00:13:24,513 --> 00:13:26,097
พี่ๆ
177
00:13:29,559 --> 00:13:30,810
พี่ๆ
178
00:13:30,810 --> 00:13:32,604
แม่ตั้งชื่อเขาตามชื่อคุณตาเหรอ
179
00:13:32,604 --> 00:13:37,651
เขาต้องมีชื่อจริงๆ
ไม่ใช่ "ลูกมนุษย์ต่างดาวของโนแลน"
180
00:13:39,027 --> 00:13:39,861
ดีครับ
181
00:13:40,612 --> 00:13:41,446
ผมชอบ
182
00:13:54,459 --> 00:13:58,088
เคท ชา เป็น... นักรบที่ไม่มีความกลัว
183
00:13:59,631 --> 00:14:02,551
แม้ว่าพลังของเธอจะมา
จากคําสาปของครอบครัว
184
00:14:03,885 --> 00:14:05,512
เธอเชื่อว่ามันเป็นพรสวรรค์...
185
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
เพื่อช่วยเหลือคนรอบตัวเธอ
186
00:14:09,808 --> 00:14:11,977
นั่นคือพลังที่แท้จริงของเคท
187
00:14:13,770 --> 00:14:15,522
ความเชื่อของเธอที่ไม่สั่นคลอน...
188
00:14:16,439 --> 00:14:18,400
ว่าโลกนี้ดีงาม
189
00:14:19,901 --> 00:14:23,238
แม้ว่ามันทําให้เธอเจ็บซ้ําแล้วซ้ําอีก
190
00:14:24,656 --> 00:14:26,366
เคทไม่เคยหยุดเชื่อเรื่องนั้น
191
00:14:28,285 --> 00:14:30,036
และกระตุ้นให้ผมทําเหมือนกัน
192
00:14:33,623 --> 00:14:37,168
เคท ชา เป็น...
คนที่มีความคิดเหมือนผม
193
00:14:46,094 --> 00:14:47,095
มันเป็น...
194
00:14:48,263 --> 00:14:49,681
พิธีที่งดงามมาก
195
00:14:52,684 --> 00:14:54,102
ดีใจที่ฝนไม่ตกนะ
196
00:14:55,562 --> 00:14:56,771
เคทไม่ชอบฝน
197
00:15:04,863 --> 00:15:08,366
ทําไมฉันถึงรู้สึกแบบนี้ มาร์คัส
198
00:15:09,534 --> 00:15:10,994
เพราะนายรักเธอไงล่ะ
199
00:15:12,120 --> 00:15:15,123
ฉันเคยรักคนอื่นๆ มากมายมาก่อนเคท
200
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
ทุกคนตายไปแล้วเหมือนกัน
201
00:15:19,169 --> 00:15:20,337
แต่นี่...
202
00:15:21,379 --> 00:15:22,422
นี่มันต่างไป
203
00:15:28,511 --> 00:15:30,347
ฉันนึกว่าเราจะมีเวลาด้วยกันมากกว่านี้
204
00:15:55,789 --> 00:15:57,290
- แม่นายเป็นไง
- เรียนเป็นไง
205
00:15:57,290 --> 00:15:58,875
โทษที เธอพูดก่อน
206
00:15:58,875 --> 00:16:01,169
ไม่ๆ นายก่อน เอาเลย
207
00:16:03,171 --> 00:16:06,716
เรียนโอเคดีไหม
208
00:16:07,300 --> 00:16:10,178
ฉันอยู่ในจุดที่แบบว่ากลิ้งลงจากเตียง
209
00:16:10,178 --> 00:16:12,180
และไปเรียนทั้งชุดนอนเลย
210
00:16:12,180 --> 00:16:13,890
มันเป็นอิสระมาก
211
00:16:17,519 --> 00:16:20,355
น้องชายคนใหม่ของนายเป็นไง
เขาปรับตัวได้ไหม
212
00:16:20,355 --> 00:16:22,148
แม่นายเสียสติไปหรือยัง
213
00:16:22,148 --> 00:16:23,858
โอลิเวอร์โอเคดีเลย
214
00:16:23,858 --> 00:16:26,695
และพวกเขาเข้ากันได้จริงๆ
ซึ่งเยี่ยมมาก
215
00:16:27,278 --> 00:16:29,781
แต่แม่ฉันยังปรับตัว
เรื่องการเคี้ยวอาหารให้เขาอยู่
216
00:16:32,367 --> 00:16:33,868
เธอเคี้ยวอาหารให้เขาเหรอ
217
00:16:33,868 --> 00:16:35,120
ใช่
218
00:16:35,120 --> 00:16:39,416
กลายเป็นว่าทารกชาวแธร็กซ่า
ไม่มีเอนไซม์เพื่อย่อยอาหารแข็งๆ
219
00:16:41,793 --> 00:16:44,170
หวังว่าเชื้อสายวิลทรัมของเขา
จะแสดงผลเร็วๆ นี้
220
00:16:48,550 --> 00:16:52,512
โอเค ฉันบอกได้ไหมว่า
นี่รู้สึกเหมือนเดตกันครั้งแรก
221
00:16:53,179 --> 00:16:54,764
ใช่ เดตแรกแบบห่วยๆ
222
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
ฉันคิดถึงนาย
223
00:16:59,853 --> 00:17:00,854
ฉันคิดถึงเธอเหมือนกัน
224
00:17:03,231 --> 00:17:05,442
ฉันนึกว่ามหาวิทยาลัยจะต่างไปจากนี้
225
00:17:06,109 --> 00:17:06,943
ใช่ไหม
226
00:17:07,569 --> 00:17:09,696
แบบว่ามีติวหนังสือดึกๆ
227
00:17:09,696 --> 00:17:12,782
ปาร์ตี้หอพักลับๆ
ได้ใช้เวลากับแฟนของฉัน
228
00:17:16,035 --> 00:17:20,081
แต่กลายเป็นว่าเราได้ใช้เวลาด้วยกัน
น้อยกว่าก่อนเรียนมหาวิทยาลัยอีก
229
00:17:22,250 --> 00:17:24,377
เวลาที่เพื่อนๆ ของฉันที่นี่
ถามว่านายอยู่ไหน
230
00:17:24,377 --> 00:17:27,046
ฉันมักบอกไปว่า "เขากําลังเตรียมสอบ"
231
00:17:27,046 --> 00:17:29,132
หรือ "เขากลับบ้านช่วงสุดสัปดาห์"
232
00:17:30,759 --> 00:17:32,510
ฉันไม่ชอบโกหกพวกเขา มาร์ค
233
00:17:32,510 --> 00:17:34,512
และฉันไม่มีใครให้คุยเรื่องนี้ด้วย
234
00:17:34,512 --> 00:17:38,683
คือก็มีวิลเลียม
แต่เขาเหมือนเป็นเพื่อนนายมากกว่า
235
00:17:40,059 --> 00:17:40,894
ใช่ ฉันรู้
236
00:17:40,894 --> 00:17:43,855
นี่คือปีแรกของการเรียนมหาวิทยาลัย
ครั้งแรกที่เราแยกออกมาอยู่เอง
237
00:17:43,855 --> 00:17:46,483
และฉันรู้สึกเหมือนเราพลาดมันไป
238
00:17:47,400 --> 00:17:49,527
ใช่ บางครั้ง
ฉันไม่อยากให้ตัวเองมีพลัง
239
00:17:50,820 --> 00:17:53,198
ฉันจะได้แค่... อยู่กับเธอ
240
00:17:53,198 --> 00:17:55,408
และลืมอย่างอื่นไปซะ
241
00:17:56,576 --> 00:17:57,994
แต่นายมีพลัง
242
00:17:57,994 --> 00:18:01,456
และนั่นแปลว่านายมีหน้าที่ทําให้โลกนี้ดีขึ้น
243
00:18:01,456 --> 00:18:05,335
และถ้านายไม่ได้รู้สึกแบบนั้น
เราคงไม่ได้ออกเดตกันตั้งแต่แรก
244
00:18:07,337 --> 00:18:10,340
แล้วตอนนี้เราจะเอายังไงดี
245
00:18:21,476 --> 00:18:23,353
มาร์ค ดูสิว่าใครกลับมา
246
00:18:24,854 --> 00:18:27,524
- ริค เป็นยังไงบ้าง
- ไง มาร์ค
247
00:18:28,691 --> 00:18:31,903
เดาว่า... โอเคมั้ง
248
00:18:32,695 --> 00:18:35,657
เขาสบายดีเลย
หมอยืนยันว่าเขาแข็งแรงดี
249
00:18:35,657 --> 00:18:38,243
โดนัลด์บอกว่า
เขากลับมาเรียนที่อัปสเตตได้ใช่ไหม
250
00:18:38,910 --> 00:18:41,621
ผมมาที่นี่เพื่อช่วยเขาปรับตัว
251
00:18:41,621 --> 00:18:45,458
ถ้ามีอะไรให้ช่วยได้ ก็โทรมาแล้วกัน
252
00:18:45,458 --> 00:18:48,002
ใจดีจัง ขอบคุณครับ
253
00:18:48,002 --> 00:18:49,671
มาเถอะ ริค ฉันทําให้มหาวิทยาลัยรู้สึกผิด
254
00:18:49,671 --> 00:18:52,048
จนพวกเขา
ให้ห้องส่วนตัวนายในหอตึกข้างๆ
255
00:18:52,048 --> 00:18:53,550
ฉันตกแต่งให้แล้วด้วย
256
00:18:54,843 --> 00:18:57,178
ว้าว ริคดูเหมือนเดิมเป๊ะเลย
257
00:18:57,178 --> 00:18:58,763
เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น
258
00:18:58,763 --> 00:19:00,932
แต่มีบางอย่างเกิดขึ้น
259
00:19:00,932 --> 00:19:04,352
เขาผ่านการฟื้นฟูร่างกายอย่างเข้มข้น
260
00:19:04,352 --> 00:19:06,062
การบอบช้ําขนาดนั้นสามารถ...
261
00:19:07,313 --> 00:19:09,107
วนกลับมาได้
262
00:19:09,107 --> 00:19:11,317
โดนัลด์ คุณโอเคไหม
263
00:19:14,863 --> 00:19:17,198
บอกเขาว่าไว้ผมจะ
ถามข่าวคราวว่าริคเป็นยังไงบ้าง
264
00:19:18,449 --> 00:19:19,492
โอเค
265
00:19:20,159 --> 00:19:20,994
ลาก่อน
266
00:19:21,786 --> 00:19:23,454
สหรัฐอเมริกา
เพนตากอน
267
00:19:23,454 --> 00:19:26,082
นายดูแย่มาก
268
00:19:26,082 --> 00:19:29,502
และนั่นคือคําพูดของคนที่มีสภาพอย่างนี้
269
00:19:30,837 --> 00:19:32,714
ได้ยินว่านายได้มือใหม่ด้วย
270
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
ใช่
271
00:19:34,507 --> 00:19:35,717
ฉันโชคดีชะมัด
272
00:19:37,635 --> 00:19:38,761
เรเป็นไงบ้าง
273
00:19:39,429 --> 00:19:40,680
ยังไหวอยู่
274
00:19:42,682 --> 00:19:45,852
ตอนที่กระสุนนัดนั้นทะลุหัวฉันไป
275
00:19:46,603 --> 00:19:49,147
ฉันเห็นภาพชีวิตฉันแวบขึ้นมาเลย
276
00:19:50,398 --> 00:19:55,653
ฉันเคยคิดว่ามันเป็นเรื่องไร้สาระ
แต่มันไม่ใช่
277
00:19:57,155 --> 00:19:59,198
และฉันไม่ชอบสิ่งที่ฉันเห็น
278
00:20:00,658 --> 00:20:02,911
ฉันทําตัวแย่กับเคทมาก
279
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
กับอีฟด้วย
280
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
กับผู้หญิงทุกคนที่ฉันเคยเดตด้วย
281
00:20:09,959 --> 00:20:11,836
ไม่มีใครสมควรได้เจออะไรแบบนั้น
282
00:20:12,837 --> 00:20:17,300
ฉันไม่รู้ว่าทําไมกว่าฉันจะเข้าใจ
ก็ต้องรอจนโดนยิงสมองทะลุ
283
00:20:18,760 --> 00:20:24,015
การเป็นซูเปอร์ฮีโร่นี่ยังไงนะ
เราออกไปช่วยชีวิตคนอื่นๆ
284
00:20:24,015 --> 00:20:25,934
แต่ในขณะเดียวกัน
ก็ทําลายชีวิตพวกเขาด้วย
285
00:20:28,853 --> 00:20:30,521
ให้ตายเถอะ
286
00:20:30,521 --> 00:20:32,565
โอเค ไหนเล่ามา
287
00:20:32,565 --> 00:20:33,858
เล่าอะไร
288
00:20:35,234 --> 00:20:39,238
ทําไมนายถึงทําหน้า... แบบนั้น
289
00:20:40,657 --> 00:20:42,867
ไม่รู้สิ ดูเศร้าสร้อยอะไรแบบนั้นน่ะ
290
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
มาร์ค
291
00:20:56,130 --> 00:20:58,049
ไง อีฟ
292
00:20:58,049 --> 00:20:59,842
เธอมาหาเร็กซ์เหรอ
293
00:20:59,842 --> 00:21:03,221
ใช่ ฉันพยายามแวะมาเท่าที่ทําได้
294
00:21:05,223 --> 00:21:06,057
นี่น่ะเหรอ
295
00:21:07,558 --> 00:21:11,062
ปรากฏว่าเร็กซ์ชอบนิตยสารตกแต่งบ้าน
296
00:21:12,355 --> 00:21:14,816
ฉันคิดว่ามันเป็นเพราะ
เขาไม่เคยมีบ้านจริงๆ
297
00:21:16,067 --> 00:21:18,361
นี่ ฉันไม่เห็นนายเลย
ตั้งแต่งานศพของเคท
298
00:21:18,903 --> 00:21:20,488
นายโอเคไหม มาร์ค
299
00:21:20,488 --> 00:21:21,781
โอเค
300
00:21:21,781 --> 00:21:24,993
ไม่ ฉันสบายดี
301
00:21:25,660 --> 00:21:28,079
ยังไงก็เถอะ
ฉันต้องไปแล้ว งั้นไว้เจอกันนะ
302
00:21:28,955 --> 00:21:30,373
โอเค
303
00:21:31,207 --> 00:21:32,041
บาย
304
00:21:33,918 --> 00:21:34,919
อีฟ
305
00:21:35,795 --> 00:21:39,799
มาแล้วผู้นําหนังสือออกแบบตกแต่งบ้านมาให้
306
00:21:41,676 --> 00:21:44,804
นายเป็นคนเดียวที่ฉันรู้จักที่ยังอ่านนิตยสาร
307
00:21:46,597 --> 00:21:50,143
ฉันเป็นคนมีวัฒนธรรมไง
แถมอินเทอร์เน็ตก็ไม่ได้เรื่อง
308
00:21:52,687 --> 00:21:57,442
- ฉันเพิ่งบังเอิญเจอมาร์คและ...
- ใช่ไหมล่ะ
309
00:21:57,442 --> 00:21:59,569
เขากับแอมเบอร์...
310
00:22:00,778 --> 00:22:02,822
เดี๋ยว หมายความว่าไง
311
00:22:05,450 --> 00:22:07,410
ปรับโฉมห้องนอนสิบแบบที่ดีที่สุดเหรอ
312
00:22:07,410 --> 00:22:09,162
จัดมาเลย
313
00:22:10,747 --> 00:22:12,373
เฮลก้า
314
00:22:12,999 --> 00:22:14,959
คุณเป็นพี่เลี้ยงมาสามสิบปีใช่ไหม
315
00:22:15,585 --> 00:22:17,545
เด็กๆ คือชีวิตของฉัน
316
00:22:18,296 --> 00:22:20,548
ประวัติของคุณน่าทึ่งมาก
317
00:22:20,548 --> 00:22:21,758
ค่ะ
318
00:22:21,758 --> 00:22:24,177
แต่ฉันคิดว่าคุณไม่เหมาะกับเราค่ะ
319
00:22:24,177 --> 00:22:25,428
ไม่เหรอคะ
320
00:22:25,428 --> 00:22:26,554
ไม่ค่ะ
321
00:22:26,554 --> 00:22:28,848
ฉันไม่สะดวกใจในการจ้างสายลับ
322
00:22:28,848 --> 00:22:32,351
สายลับเหรอคะ ฉันไม่เข้าใจ
323
00:22:32,351 --> 00:22:34,645
ฉันแต่งงานกับโนแลนมา 20 ปี
324
00:22:34,645 --> 00:22:36,731
เห็นคนของซีซิลอยู่ไกลๆ ฉันก็ดูออก
325
00:22:36,731 --> 00:22:37,774
ฉะนั้น ขอบคุณค่ะ
326
00:22:37,774 --> 00:22:38,858
ลาก่อน
327
00:22:41,110 --> 00:22:42,862
หมอนั่นไม่เข้าใจอะไรเลยจริงๆ
328
00:22:45,740 --> 00:22:49,118
สวัสดีค่ะ ฉันเอพริล ฮาวซัม
มาสมัครงานตําแหน่งพี่เลี้ยงเด็กค่ะ
329
00:22:49,118 --> 00:22:52,830
ทีนี้ก่อนที่เราจะเริ่มคุยกัน
คุณควรรู้ว่าซีซิลส่งฉันมา
330
00:22:52,830 --> 00:22:54,290
ฉันไม่ควรบอกคุณเรื่องนั้นกับคุณ
331
00:22:54,290 --> 00:22:57,543
แต่ฉันคิดว่ามันยอมรับไม่ได้
ที่จะทําให้ว่าที่ผู้จ้างงานเข้าใจผิด
332
00:22:58,252 --> 00:23:01,589
โดยเฉพาะคนที่กําลังมองหา
คนที่จะมาดูแลลูกของตัวเอง
333
00:23:05,843 --> 00:23:07,053
เข้ามาสิคะ
334
00:23:07,887 --> 00:23:11,057
อย่างที่คุณเห็น
ฉันมีประสบการณ์หลากหลาย
335
00:23:11,057 --> 00:23:14,519
ทํางานกับเด็กที่มีพรสวรรค์
ตั้งแต่ทารกแรกเกิดจนถึงวัยรุ่นตอนปลาย
336
00:23:14,519 --> 00:23:16,312
งั้นคุณรู้ว่าโอลิเวอร์เป็น...
337
00:23:16,312 --> 00:23:18,481
ลูกครึ่งชาวแธร็กซ่าและชาววิลทรัม
338
00:23:18,481 --> 00:23:22,235
ฉันยังรู้ด้วยว่าโนแลน เกรย์สัน
หรือออมนิแมน เป็นพ่อของโอลิเวอร์
339
00:23:22,235 --> 00:23:26,781
และมาร์ค ลูกชายของคุณคือ
อินวินซิเบิล พี่ชายคนละแม่ของโอลิเวอร์
340
00:23:26,781 --> 00:23:28,991
คุณได้รับบรีฟมาครบถ้วนสินะ
341
00:23:28,991 --> 00:23:32,370
ปรัชญาของฉัน
เรื่องการเลี้ยงเด็กนั้นง่ายมาก
342
00:23:32,370 --> 00:23:36,082
ส่งเสริมให้เด็กอยากรู้อยากเห็น
เรื่องโลกตามธรรมชาติ...
343
00:23:37,708 --> 00:23:38,918
นี่จ้ะ หนูน้อย
344
00:23:40,837 --> 00:23:44,549
โดยให้โครงสร้างและพื้นที่ปลอดภัย
ให้เขาเติบโตและเรียนรู้
345
00:23:45,633 --> 00:23:49,470
ฉันเล่นเพลงกล่อม
ด้วยอูเคเลเล่ได้เพราะมากด้วย
346
00:23:49,470 --> 00:23:52,056
ฉันขอบคุณที่คุณพูดความจริง เอพริล
347
00:23:52,723 --> 00:23:55,101
แต่ฉันไม่อยากได้เจ้าหน้าที่สปล.ในบ้านฉัน
348
00:23:55,101 --> 00:23:58,855
คอยแทรกแซงแทนซีซิล
เรื่องการเลี้ยงโอลิเวอร์
349
00:23:58,855 --> 00:24:02,441
ในโลกนี้มีคนที่
มีความสามารถอย่างฉันไม่กี่คน
350
00:24:03,109 --> 00:24:07,113
สิ่งนี้ทําให้การงานฉันมั่นคง
และเป็นอิสระจากการควบคุมของรัฐบาล
351
00:24:07,989 --> 00:24:11,450
ฉันทํางานให้คุณ คุณเกรย์สัน ไม่ใช่ซีซิล
352
00:24:12,201 --> 00:24:13,202
แค่นั้น
353
00:24:13,202 --> 00:24:14,287
คุณคือเจ้านาย
354
00:24:14,287 --> 00:24:15,621
ไม่ใช่เขา
355
00:24:16,873 --> 00:24:18,082
หม่าม้าบอส
356
00:24:20,376 --> 00:24:23,171
เห็นไหม โอลิเวอร์รู้ว่าใครใหญ่
357
00:24:24,338 --> 00:24:25,590
หม่าม้าบอส
358
00:24:31,512 --> 00:24:33,472
เธอตกแต่งที่นี่ดูดีมากเลย อีฟ
359
00:24:34,348 --> 00:24:35,183
ซีซิล
360
00:24:35,725 --> 00:24:37,226
ทําให้นึกถึงที่ที่ฉันอยู่ตอนเป็นเด็ก
361
00:24:39,103 --> 00:24:41,314
ฉันอยากขอบคุณเธอเป็นการส่วนตัว
362
00:24:41,314 --> 00:24:43,608
ที่ช่วยเรื่องเซควิด
363
00:24:44,817 --> 00:24:47,528
และอยากเสนอตําแหน่งให้เธอ
ในกลุ่มผู้พิทักษ์อีกครั้ง
364
00:24:48,905 --> 00:24:51,115
- ซีซิล...
- ดูพลิ-เคทตายแล้ว
365
00:24:51,115 --> 00:24:54,368
เรและเร็กซ์อยู่ในโรงพยาบาล
และอิมมอร์ทัล...
366
00:24:54,368 --> 00:24:57,121
ว่ากันตามตรง ตอนนี้เขาไม่มีสมาธิ
367
00:24:58,247 --> 00:25:00,958
เธอว่าไง พร้อมมาร่วมทีมไหม
368
00:25:00,958 --> 00:25:03,252
เธอรู้จักกับพวกนั้นเกือบครึ่งอยู่แล้ว
369
00:25:05,796 --> 00:25:06,672
ซีซิล
370
00:25:07,840 --> 00:25:12,428
คือฉันคิดทบทวนอยู่ว่า
ฉันอยากเป็นฮีโร่แบบไหน
371
00:25:12,428 --> 00:25:15,723
และนั่นไม่ใช่คนที่คุณต้องการในหมู่ผู้พิทักษ์
372
00:25:17,725 --> 00:25:20,186
คุณรู้ว่าจะหาฉันได้ที่ไหน
ถ้าคุณอยากเจอฉันอีกครั้ง
373
00:25:20,937 --> 00:25:23,856
และเธอรู้ว่าจะหาฉันได้ที่ไหน
ถ้าเธอเปลี่ยนใจ
374
00:25:23,856 --> 00:25:27,109
ขอบคุณที่สละเวลาคุยกัน อีฟ
ฉันจะปล่อยเธอไปเจอแขกละ
375
00:25:28,069 --> 00:25:29,320
แขกอะไร
376
00:25:29,320 --> 00:25:31,822
อีฟ อยู่บนนั้นไหม
377
00:25:33,115 --> 00:25:34,659
แอมเบอร์
378
00:25:34,659 --> 00:25:38,037
บ้านเธอกลมกลืนไปกับต้นไม้เลย
379
00:25:38,037 --> 00:25:40,498
ฉันเดินผ่านไปห้ารอบได้
380
00:25:42,291 --> 00:25:43,501
เราคุยกันได้ไหม
381
00:25:58,474 --> 00:26:01,435
บอกแล้วว่าอีกสี่ชั่วโมง
382
00:26:01,435 --> 00:26:03,688
อยากให้เสร็จเร็วๆ หรือแบบดีๆ
383
00:26:05,189 --> 00:26:06,023
ไง อาร์ต
384
00:26:06,774 --> 00:26:08,067
มาร์ค
385
00:26:08,067 --> 00:26:09,902
โทษที ฉันนึกว่าเธอเป็นคนอื่น
386
00:26:09,902 --> 00:26:12,780
เอาชุดของเธอวางไว้
และฉันจะซ่อมให้เสร็จพรุ่งนี้เช้า
387
00:26:13,364 --> 00:26:15,825
ที่จริงผมมาคุยด้วยน่ะ
388
00:26:15,825 --> 00:26:17,910
แต่ถ้าคุณยุ่งอยู่ ผมค่อย...
389
00:26:17,910 --> 00:26:20,329
- มีอะไรในใจล่ะ
- คือ...
390
00:26:25,001 --> 00:26:25,876
โอเค
391
00:26:27,044 --> 00:26:28,254
ปัญหาเรื่องผู้หญิงสินะ
392
00:26:28,879 --> 00:26:30,589
ดูออกเลยใช่ไหมครับ
393
00:26:30,589 --> 00:26:33,092
เห็นหน้าก็รู้ ไอ้หนู
394
00:26:33,092 --> 00:26:34,093
เอาเก้าอี้มานั่งสิ
395
00:26:37,763 --> 00:26:42,393
และผม ผมรักแอมเบอร์
และผมอยากอยู่กับเธอ แต่ว่า...
396
00:26:42,393 --> 00:26:45,730
มันรู้สึกเหมือนจักรวาลขวางเราอยู่
397
00:26:45,730 --> 00:26:50,192
ต่อให้เธอเป็นซูเปอร์ฮีโร่
หรือคนธรรมดาก็ไม่สําคัญหรอก
398
00:26:50,192 --> 00:26:52,194
ความสัมพันธ์ไม่ใช่เรื่องง่าย
399
00:26:52,194 --> 00:26:55,031
ฉันน่าจะรู้ดี
เพราะฉันผ่านประสบการณ์มาเยอะ
400
00:26:55,573 --> 00:26:57,658
ฉันเคยเดตกับผู้ชายแค่คนเดียว
401
00:26:58,367 --> 00:27:00,786
เร็กซ์เป็นแฟนที่จริงจังคนแรกของฉัน
402
00:27:00,786 --> 00:27:05,374
ซึ่งน่าเศร้าและน่าอับอาย
ที่จะยอมรับออกมาดังๆ
403
00:27:05,374 --> 00:27:07,084
เราทุกคนต้องเริ่มจากตรงไหนสักแห่ง
404
00:27:07,084 --> 00:27:10,629
คือเรารู้จักกันมาหลายปี
มันก็แค่สมเหตุสมผลดี
405
00:27:10,629 --> 00:27:13,007
และ... และมันก็ดีอยู่ช่วงหนึ่ง
406
00:27:14,175 --> 00:27:15,885
จนกระทั่งฉันเบื่อ
407
00:27:15,885 --> 00:27:18,471
ที่เขานอกใจฉันทุกครั้งเวลาที่ไม่อยู่
408
00:27:20,014 --> 00:27:22,433
ที่เจ็บกว่าคือเขาโกหก
409
00:27:22,933 --> 00:27:25,978
เขาทําให้ฉันรู้สึกเหมือนเป็นบ้า
เวลาที่ฉันเริ่มระแคะระคาย
410
00:27:25,978 --> 00:27:27,063
นั่นเจ็บมากจริงๆ
411
00:27:27,730 --> 00:27:30,232
ใช่ การโกหกก็เป็นเรื่องแย่ที่สุด
สําหรับฉันเหมือนกัน
412
00:27:30,858 --> 00:27:33,194
แต่ฉันนึกว่าหลังจากที่เราเคลียร์กันแล้ว
มันจะไปกันรอด
413
00:27:34,445 --> 00:27:37,698
เขาเสี่ยงชีวิตตัวเองเพื่อคนแปลกหน้า
และนั่นต้องใช้ความ...
414
00:27:37,698 --> 00:27:40,785
กล้าจริงๆ ที่จะไม่สนใจว่าคนอื่นคิดยังไง
415
00:27:40,785 --> 00:27:41,994
แบบนั้นน่ะครับ
416
00:27:41,994 --> 00:27:45,081
และแอมเบอร์มักทําสิ่งที่ถูกต้องเสมอ
ซึ่งสร้างแรงบันดาลใจมาก
417
00:27:45,081 --> 00:27:46,624
เธอทําให้ผมเป็นคนที่ดีกว่าเดิม
418
00:27:47,208 --> 00:27:48,793
คนรักที่ดี
419
00:27:48,793 --> 00:27:50,044
แล้วปัญหาคืออะไร
420
00:27:51,087 --> 00:27:53,798
ปัญหาคือ... ผมเป็น...
421
00:27:53,798 --> 00:27:55,549
อินวินซิเบิล
422
00:27:55,549 --> 00:27:59,387
ไม่ว่าจะเป็นคลื่นยักษ์สึนามิ
หรือคนโรคจิตที่มีแขนเป็นตัวปล่อยจรวด
423
00:27:59,387 --> 00:28:02,556
เมื่อเกิดเรื่องเลวร้ายขึ้น
มาร์คต้องทิ้งทุกอย่างแล้วจากไป
424
00:28:04,058 --> 00:28:05,768
ใช่ ทุกอย่าง
425
00:28:07,311 --> 00:28:08,396
รวมทั้งเธอ
426
00:28:09,939 --> 00:28:13,317
ฉันไม่สนใจเวลามาร์คยกเลิกนัดเดต
หรือลืมส่งข้อความมาหา
427
00:28:13,317 --> 00:28:15,361
ก็เขากําลังกู้โลกอยู่นี่นะ
428
00:28:15,361 --> 00:28:19,115
มัน มันไม่ใช่แบบนั้น มัน...
ทําให้ฉันรู้สึกเหมือนเป็น...
429
00:28:19,115 --> 00:28:24,328
คนงี่เง่า เพราะผมกําลังทํากับเธอ
แบบเดียวกับที่พ่อทํากับผมและแม่
430
00:28:24,328 --> 00:28:28,082
แต่เราไม่เคยบ่นเพราะว่า
หนึ่ง มันทําให้เรารู้สึกว่าตัวเองแย่
431
00:28:28,082 --> 00:28:31,502
และสอง เราไม่อยากทําให้
พ่อเสียสมาธิจากการกู้โลก
432
00:28:35,214 --> 00:28:37,633
ผมไม่อยากให้แอมเบอร์มีชีวิตแบบนั้น
433
00:28:37,633 --> 00:28:38,926
เธอควรได้เจออะไรที่ดีกว่านี้
434
00:28:38,926 --> 00:28:42,096
ถ้าพวกเธออยู่ด้วยกันตลอดเวลาไม่ได้
435
00:28:42,096 --> 00:28:44,932
งั้นก็ใช้ช่วงเวลาที่อยู่ด้วยกันมีความหมายสิ
436
00:28:45,683 --> 00:28:47,184
แบบนั้นก็ไม่ได้ผล
437
00:28:47,184 --> 00:28:49,353
เวลาที่เราอยู่ด้วยกัน ฉันรู้สึกผิด
438
00:28:49,353 --> 00:28:52,189
เหมือนฉันพรากเขามา
จากคนที่ต้องการเขาจริงๆ
439
00:28:52,898 --> 00:28:54,150
มาร์คต้องการคนที่...
440
00:28:54,150 --> 00:28:55,443
จะอยู่ตรงนั้นเพื่อเธอ
441
00:28:56,235 --> 00:28:59,822
คนที่เข้าใจจริงๆ ว่า
เธอเผชิญอะไรในมหาวิทยาลัยและ...
442
00:28:59,822 --> 00:29:03,033
การเดตกับซูเปอร์ฮีโร่เป็นยังไง
443
00:29:03,033 --> 00:29:06,662
ฉันคุยกับใครไม่ได้
กับเพื่อนหรือครอบครัวก็ไม่ได้
444
00:29:06,662 --> 00:29:08,747
ตอนนี้ฉันเลยกลายเป็นคนโกหกแทนเขา
445
00:29:10,249 --> 00:29:14,003
ฉันรู้ว่าการคบกับมาร์คจะเป็นเรื่องยาก
ฉันแค่ไม่รู้ว่ามันจะเหงาขนาดนี้
446
00:29:14,003 --> 00:29:17,256
- ผมรู้สึกเหมือนทําให้แอมเบอร์ผิดหวัง
- ฉันรู้สึกเหมือนทําให้มาร์คผิดหวัง
447
00:29:17,256 --> 00:29:20,009
ตอนนี้นายไม่ได้ไปกู้โลก
448
00:29:20,009 --> 00:29:21,844
และมาร์คกลับมาอยู่บนโลก
449
00:29:21,844 --> 00:29:24,680
ฉันว่าคําถามที่เธอต้องถามตัวเองคือ
450
00:29:24,680 --> 00:29:29,226
- ทําไมมาคุยกับฉันแทนที่จะคุยกับเขา
- ทําไมมาคุยกับฉันแทนที่จะคุยกับเธอ
451
00:29:29,226 --> 00:29:31,103
กลับไปซะ มาร์ค
452
00:29:31,103 --> 00:29:34,607
กลับไปอยู่กับแฟนของเธอ
453
00:29:36,192 --> 00:29:37,818
ครับ ขอบคุณที่รับฟัง อาร์ต
454
00:29:38,694 --> 00:29:42,948
นี่ แม่เธอเล่าให้ฉันฟังเรื่องที่เกิดขึ้น
กับพ่อนายบนดาวแธร็กซ่าแล้ว
455
00:29:42,948 --> 00:29:44,450
คงยากน่าดูนะ
456
00:29:45,117 --> 00:29:46,577
การได้เจอเขาอีกครั้ง
457
00:29:47,244 --> 00:29:51,457
แม้แต่หลังจากทุกอย่างที่เขาทําลงไป
ผมไม่รู้ตัวเลยว่าผมคิดถึงเขามาก
458
00:29:52,500 --> 00:29:56,504
ไม่รู้สิครับ นั่นอาจทําให้ผม
เป็นคนไม่ดีหรืออะไรแบบนั้น
459
00:29:57,254 --> 00:29:59,465
มันทําให้เธอเป็นมนุษย์คนหนึ่ง
460
00:29:59,465 --> 00:30:02,301
สิ่งสุดท้ายที่เขาบอกผม
ก่อนที่ชาววิลทรัมจะพาตัวเขาไป
461
00:30:02,301 --> 00:30:06,263
ไม่ใช่ "พ่อรักลูก" หรือ "พ่อขอโทษ"
462
00:30:06,263 --> 00:30:08,766
แต่เป็น "อ่านหนังสือของพ่อนะ"
463
00:30:09,683 --> 00:30:10,976
ทําไมเขาถึงพูดแบบนั้น
464
00:30:11,352 --> 00:30:14,355
ไม่รู้สิครับ แม่โยนของของพ่อ
ทิ้งไปหมดแล้วตอนที่ผมไม่อยู่
465
00:30:15,231 --> 00:30:18,776
ผมได้หนังสือเดินทางของพ่อจากห้องสมุด
แต่ไม่เจออะไรที่สําคัญ
466
00:30:18,776 --> 00:30:22,738
- โนแลนไม่ได้เขียนแค่หนังสือเดินทาง
- อะไรนะครับ
467
00:30:22,738 --> 00:30:26,951
เขาเขียนนวนิยายไซไฟ
โดยใช้นามปากกาตอนเธอยังเด็ก
468
00:30:26,951 --> 00:30:29,495
ไม่มีเล่มไหนขายดี เขาเลยเลิกเขียน
469
00:30:30,246 --> 00:30:33,165
เชื่อไหมว่า
เขาเคยเอาหนังสือให้ฉันแทนทิป
470
00:30:34,750 --> 00:30:37,211
ไม่ใช่คนใจป๋าเลย พ่อนายน่ะ
471
00:30:38,379 --> 00:30:41,131
"หลงทางในหุบเหวจนสติเลอะเลือน"
472
00:30:42,216 --> 00:30:43,968
"เกลียดเผ่าบนดาวที่ชื่อเร็ก"
473
00:30:43,968 --> 00:30:46,053
ฉันบอกโนแลนว่าหนังสือพวกนี้เยี่ยม
474
00:30:46,053 --> 00:30:47,555
น่าตื่นเต้นจริงๆ
475
00:30:49,431 --> 00:30:50,849
แต่ฉันไม่เคยอ่านมันเลย
476
00:30:53,852 --> 00:30:58,065
หลังจากจัตุรัสถูกทําลาย
พวกเขาสร้างมาเหมือนเดิมเป๊ะ
477
00:30:58,065 --> 00:31:00,401
ถ้าถามฉัน ฉันว่าพลาดโอกาสไป
478
00:31:01,735 --> 00:31:02,736
ฉัน...
479
00:31:03,529 --> 00:31:04,822
{\an8}ฉันจําอันนี้ไม่ได้
480
00:31:04,822 --> 00:31:06,031
{\an8}ด้วยความระลึกถึง
481
00:31:06,031 --> 00:31:11,120
{\an8}มันระลึกถึง...
เหยื่อของดี.เอ. ซินแคลร์
482
00:31:12,288 --> 00:31:13,622
เหยื่อเหรอ
483
00:31:14,164 --> 00:31:17,501
นายเป็นคนเดียวที่... ฟื้นกลับมาหายดี
484
00:31:19,169 --> 00:31:20,546
หิวไหม
485
00:31:20,546 --> 00:31:23,465
พวกเขาอัปเกรดเครื่องทําวาฟเฟิล
ในโรงอาหารแล้วนะ
486
00:31:24,758 --> 00:31:26,594
บางครั้งฉันเห็นภาพในอดีตแวบกลับมา
487
00:31:27,845 --> 00:31:29,388
หน้าของซินแคลร์
488
00:31:29,388 --> 00:31:30,681
มีดผ่าตัด
489
00:31:31,515 --> 00:31:33,934
แต่มันเหมือนว่า
ฉันกําลังดูฝันร้ายของคนอื่น
490
00:31:34,935 --> 00:31:37,771
ฉันกลับมาเป็นตัวฉันเองไหม วิลเลียม
491
00:31:37,771 --> 00:31:39,857
อะไรนะ แน่นอนสิ นายคือตัวนาย
492
00:31:40,524 --> 00:31:43,527
ดี.เอ. ซินแคลร์พรากตัวตนฉันไปเยอะ
493
00:31:43,527 --> 00:31:45,321
ฉันว่าพวกเขารักษาฉันไม่ได้ทั้งหมด
494
00:31:46,488 --> 00:31:49,783
ฉันเป็นใครกัน
ฉันจําไม่ได้ด้วยซ้ําว่าพลาดอะไรไป
495
00:31:50,868 --> 00:31:52,494
ริค ฉันขอโทษจริงๆ
496
00:31:54,580 --> 00:31:56,081
มันจะไม่เป็นไร
497
00:31:56,081 --> 00:31:57,499
ฉันสัญญา
498
00:31:57,499 --> 00:32:00,210
เราจะผ่านเรื่องนี้... ไปด้วยกัน
499
00:32:06,175 --> 00:32:08,177
"ผู้ชายผู้มีอาวุธยืนหนึ่ง"
500
00:32:09,094 --> 00:32:10,137
ชื่อเรื่องน่าสนใจ พ่อ
501
00:32:11,847 --> 00:32:13,724
"ไม่ค่อยมีใครรู้อะไร
เกี่ยวกับสเปซไรเดอร์
502
00:32:13,724 --> 00:32:16,727
"เขาคือความลึกลับ เป็นตํานาน"
503
00:32:16,727 --> 00:32:20,481
"เรื่องราวของเขาเป็นที่เลื่องลือ
ไปทั่วกาแล็กซี่ 12 แห่ง"
504
00:32:20,481 --> 00:32:23,776
แต่มีรายละเอียดหนึ่งอย่าง
ที่คงเดิมไม่เปลี่ยนแปลง
505
00:32:24,193 --> 00:32:25,903
รังสีไร้ขอบเขต
506
00:32:27,738 --> 00:32:30,783
ว่ากันว่ามันปล่อยคลื่นพลังงานที่หยุดไม่ได้
507
00:32:30,783 --> 00:32:33,452
ที่ทําลายทุกอย่างที่ขวางทาง
508
00:32:34,328 --> 00:32:36,580
แต่ต้องใช้มือที่มั่นคงควบคุม
509
00:32:37,122 --> 00:32:39,958
และที่สําคัญกว่านั้นคือมีจิตใจที่มั่นคง
510
00:32:43,212 --> 00:32:46,674
เพราะมันไม่ใช่อาวุธที่จะใช้แบบเร่งรีบได้
511
00:32:50,719 --> 00:32:55,224
ไม่มีใครได้มีโอกาส
ศึกษารังสีไร้ขอบเขตอย่างจริงๆ จังๆ
512
00:33:00,562 --> 00:33:03,691
สเปซไรเดอร์คอยดูแลให้เป็นเช่นนั้นเสมอ
513
00:33:21,041 --> 00:33:23,961
ถ้ารังสีไร้ขอบเขตมีอยู่จริง
514
00:33:23,961 --> 00:33:27,256
และทรงพลังอย่างที่เรื่องเล่าว่าไว้
515
00:33:27,256 --> 00:33:30,175
"มันจะเป็นภัยคุกคาม
ต่อภารกิจของเราอย่างมาก"
516
00:33:32,553 --> 00:33:33,387
โอเค
517
00:33:36,473 --> 00:33:38,934
"ดาวป่าเถื่อน สัตว์ป่าเถื่อน"
518
00:33:39,685 --> 00:33:41,228
"ภารกิจของเราเรียบง่าย
519
00:33:41,228 --> 00:33:43,063
"นั่นคือการตรวจสอบดาวเคราะห์รุนแรงนี้
520
00:33:43,063 --> 00:33:46,275
"และรายงานกลับไปที่
สํานักงานใหญ่บัญชาการอวกาศ"
521
00:33:47,151 --> 00:33:49,820
สิ่งแรกที่เราสังเกต
คือแรงโน้มถ่วงของมัน
522
00:33:50,529 --> 00:33:53,907
ดาวเคราะห์นี้มีความหนาแน่นมาก
และแรงดึงของมันแข็งแกร่งมาก
523
00:33:53,907 --> 00:33:55,325
เราแทบจะเคลื่อนไหวไม่ได้
524
00:33:57,661 --> 00:33:59,872
หลังจากไม่พบทรัพยากรที่ใช้งานได้
525
00:33:59,872 --> 00:34:02,499
ผมและคู่หูพร้อมที่จะกลับบ้าน
526
00:34:02,499 --> 00:34:05,169
แต่มันไม่เป็นไปตามแผน
527
00:34:12,092 --> 00:34:13,093
พวกแร็กนาร์
528
00:34:29,318 --> 00:34:33,155
ผมถูกห้อมล้อมและรับมือไม่ไหวในทันที
529
00:34:33,822 --> 00:34:36,658
ผมเคยต่อสู้กับสิ่งมีชีวิต
ขนาดใหญ่กว่าพวกมันสิบเท่า
530
00:34:38,410 --> 00:34:40,370
แต่เพราะแรงโน้มถ่วงบนดาวดวงนี้
531
00:34:40,996 --> 00:34:43,791
แร็กนาร์ได้มีวิวัฒนาการความแข็งแกร่ง
แบบไม่เหมือนใคร
532
00:34:50,214 --> 00:34:52,966
ผมประเมินสิ่งมีชีวิตพวกนี้ต่ําไป
533
00:34:53,717 --> 00:34:56,678
"และผมกลัวว่าผมจะตาย ณ ที่แห่งนี้"
534
00:34:57,763 --> 00:34:58,680
เดี๋ยวนะ...
535
00:35:00,349 --> 00:35:01,892
{\an8}ไม่จริงน่า
536
00:35:06,480 --> 00:35:07,898
คุณต้องการอะไร ซีซิล
537
00:35:09,441 --> 00:35:10,275
เบอร์มิวดา
538
00:35:10,275 --> 00:35:12,319
ได้ยินว่าช่วงนี้ของปีสวย
539
00:35:13,904 --> 00:35:15,280
คุณพูดเรื่องอะไร
540
00:35:16,198 --> 00:35:17,074
นายไง
541
00:35:17,074 --> 00:35:18,992
วันหยุดที่สมควรไปพักผ่อนตั้งนานแล้ว
542
00:35:19,576 --> 00:35:20,744
ที่ทํางานจ่ายให้
543
00:35:21,328 --> 00:35:22,162
ไม่
544
00:35:22,996 --> 00:35:24,122
ฉันไม่ได้ขอ
545
00:35:26,250 --> 00:35:28,168
คุณกล้าดียังไง
546
00:35:28,168 --> 00:35:30,879
แผนกสุขภาพจิตเป็นห่วง ฉันก็ด้วย
547
00:35:30,879 --> 00:35:32,798
และเพราะนายปฏิเสธ
ที่จะเจอผู้เชี่ยวชาญ...
548
00:35:32,798 --> 00:35:36,260
ผมไม่อยากให้พวกหมอ
มายุ่งอะไรกับหัวผม
549
00:35:36,260 --> 00:35:39,221
การตายของเคทเป็นเรื่องยากสําหรับทุกคน
แต่ฉันอยากให้นาย...
550
00:35:39,221 --> 00:35:41,265
ผมบอกว่าผมโอเคดีไง
551
00:35:43,350 --> 00:35:44,351
อะไร
552
00:35:45,102 --> 00:35:46,103
ส่งมาที่นี่
553
00:35:47,771 --> 00:35:48,605
นั่นอะไร
554
00:35:48,605 --> 00:35:51,316
มีคนมาจากอวกาศห้วงลึกอย่างเร็ว
555
00:35:51,316 --> 00:35:52,526
ออมนิแมน
556
00:35:53,193 --> 00:35:54,361
อิมมอร์ทัล เดี๋ยว
557
00:35:54,820 --> 00:35:56,029
อิมมอร์ทัล
558
00:35:56,029 --> 00:35:58,490
แม่ง โดนัลด์
559
00:36:02,286 --> 00:36:04,454
อินวินซิเบิลบอกว่าเขาอยู่ที่ไหนนะ
560
00:36:04,454 --> 00:36:06,707
เวร นี่ไม่ง่ายเลย
561
00:36:09,251 --> 00:36:12,462
นี่ ไง
ผมว่านี่เป็นเรื่องเข้าใจผิดนะ
562
00:36:14,006 --> 00:36:15,424
ฉันได้ยินนายพูดได้ยังไง
563
00:36:15,424 --> 00:36:18,302
โอเค นี่แค่อุปกรณ์ที่ฝังอยู่ในตัวผมน่ะ
564
00:36:18,302 --> 00:36:21,346
มันช่วยให้เราสื่อสารโทรจิตได้
ไม่ใช่เรื่องใหญ่
565
00:36:21,346 --> 00:36:22,806
ออกไปจากหัวของฉัน
566
00:36:23,807 --> 00:36:25,475
นี่ ผมไม่ได้มาเพื่อต่อสู้
567
00:36:25,475 --> 00:36:27,102
ผมแค่มาตามหาอินวินซิเบิล
568
00:36:27,102 --> 00:36:28,562
อินวินซิเบิลเหรอ
569
00:36:28,562 --> 00:36:29,897
ออมนิแมนส่งนายมา
570
00:36:30,397 --> 00:36:31,398
ไม่
571
00:36:32,274 --> 00:36:33,358
แล้วก็ใจเย็นก่อน
572
00:36:35,652 --> 00:36:37,237
ผมไม่อยากทําร้ายคุณ
573
00:36:39,948 --> 00:36:40,824
เจ็บนะ
574
00:36:41,491 --> 00:36:42,951
เมื่อกี้คุณทําเกินไปแล้ว
575
00:36:42,951 --> 00:36:44,202
ฉันจะฆ่านาย
576
00:36:44,202 --> 00:36:45,495
เราเพิ่งเจอกัน
577
00:36:46,580 --> 00:36:47,581
หยุด
578
00:36:47,581 --> 00:36:48,790
- อินวินซิเบิล
- อินวินซิเบิล
579
00:36:48,790 --> 00:36:50,292
เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นเนี่ย
580
00:36:50,876 --> 00:36:53,170
ไม่รู้สิ ฉันมาหานาย
581
00:36:53,170 --> 00:36:55,714
แล้วจู่ๆ ไอ้เวรนี่ก็ทําร้ายฉัน
582
00:36:55,714 --> 00:36:57,925
บนโลกก็มีใช่ไหม ไอ้พวกเวรน่ะ
583
00:36:57,925 --> 00:37:00,594
อัลเลนเป็นเพื่อนผม เขาเป็นคนดี
584
00:37:02,471 --> 00:37:06,266
อุปกรณ์ของฉันใช้ได้แค่ฉันกับอีกคน
585
00:37:06,266 --> 00:37:08,560
ใช้กับหลายๆ คนไม่ได้
586
00:37:08,560 --> 00:37:11,480
มันเป็นข้อบกพร่องตอนออกแบบ
พวกเขาบอกเดี๋ยวจะมีอัปเดตมา
587
00:37:11,480 --> 00:37:14,691
โอเค นายบอกเขาได้ไหม
588
00:37:14,691 --> 00:37:16,777
ได้ ด้วยความยินดี
589
00:37:16,777 --> 00:37:19,071
ไงครับ มาร์คบอกว่าผมเป็นเพื่อน
590
00:37:19,071 --> 00:37:21,698
เขาบอกด้วยว่าผมเป็นราชาแห่งอวกาศ
591
00:37:21,698 --> 00:37:23,659
ฉะนั้นควรดีกับผมมากๆ
592
00:37:23,659 --> 00:37:25,744
แล้วก็เขาบอกว่าไม่ชอบเคราโง่ๆ ของคุณ
593
00:37:25,744 --> 00:37:28,330
เพราะมันขาดส่วนสําคัญของเครา
594
00:37:28,789 --> 00:37:29,998
ส่วนนี้น่ะ
595
00:37:29,998 --> 00:37:31,708
ฉันไม่เชื่อนาย
596
00:37:33,043 --> 00:37:34,419
เขาไม่เชื่อฉัน
597
00:37:34,419 --> 00:37:37,089
อัลเลนทําร้ายหรือข่มขู่คุณไหม
598
00:37:37,089 --> 00:37:38,465
เป็นคําถามที่ดี
599
00:37:38,465 --> 00:37:43,553
มาร์คอยากรู้ว่าผมทําร้ายคุณ
หรือข่มขู่คุณไหม ซึ่งผมไม่ได้ทํา
600
00:37:43,553 --> 00:37:47,140
เพราะจู่ๆ คุณก็พุ่งมาที่นี่และทําร้ายผม
601
00:37:47,140 --> 00:37:50,143
ไม่เป็นฮีโร่เท่าไหร่เลย
ซูเปอร์ฮีโร่แห่งโลกมนุษย์
602
00:37:50,143 --> 00:37:51,144
ฉัน...
603
00:37:54,356 --> 00:37:56,066
ฉันนึกว่านายเป็นคนอื่น
604
00:38:00,195 --> 00:38:01,947
หมอนั่นมีปัญหาอะไร
605
00:38:01,947 --> 00:38:03,907
แฟนของเขาเพิ่งตายไป
606
00:38:03,907 --> 00:38:06,284
ตอนนี้ฉันรู้สึกเหมือนเป็นไอ้เวรตัวโตเลย
607
00:38:06,743 --> 00:38:08,120
แบบนั้นนายก็มีใช่ไหม
608
00:38:08,120 --> 00:38:10,372
ถ้าฉันจะอ้างอิงแบบนั้นต่อไปเรื่อยๆ
609
00:38:10,372 --> 00:38:11,498
ฟังนะ เราต้องคุยกัน
610
00:38:11,498 --> 00:38:14,292
เราไปที่ไหนสักแห่ง
แบบที่ไม่ใช่อวกาศได้ไหม
611
00:38:14,292 --> 00:38:17,629
แล้วคราวหน้าน่ะ
นายช่วยชี้ได้ไหมว่าบ้านนายอยู่ตรงไหน
612
00:38:33,812 --> 00:38:39,568
ฉันคิดถึงนาย
613
00:38:59,046 --> 00:39:01,214
โอเค เราน่าจะโอเคแล้ว
614
00:39:02,174 --> 00:39:06,136
รู้ไหม บนดาวของฉัน การแขวนถุงเท้า
ไว้ที่ประตูแปลว่ามีคนเอากัน
615
00:39:06,136 --> 00:39:07,554
ใช่ ที่นี่ก็เหมือนกัน
616
00:39:14,269 --> 00:39:15,270
อุ๊ย โทษที
617
00:39:16,980 --> 00:39:20,108
นายตัวโตกว่า
ตอนที่ฉันเจอนายครั้งที่แล้วมาก
618
00:39:20,108 --> 00:39:21,568
แน่นอน นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น
619
00:39:21,568 --> 00:39:25,864
เวลาที่นายเกือบถูกฆ่า
โดยชาววิลทรัม และนายเป็นฉัน
620
00:39:25,864 --> 00:39:27,783
แต่ฟังนี่นะ
621
00:39:27,783 --> 00:39:31,411
เธดัส เจ้านายของฉันก็เป็นชาววิลทรัม
622
00:39:31,411 --> 00:39:32,537
อะไรนะ
623
00:39:32,537 --> 00:39:36,583
ใช่ไหมล่ะ กลายเป็นว่า
เขากบฏต่อจักรวรรดิเมื่อหลายปีก่อน
624
00:39:36,583 --> 00:39:38,668
ฉะนั้นพวกนายก็เหมือนกัน
625
00:39:38,668 --> 00:39:41,171
มันอาจไม่มากอะไร แต่ก็เป็นจุดเริ่มต้น
626
00:39:41,171 --> 00:39:43,924
ทีนี้ ถ้าเราชิงตัวพ่อนายมาได้
627
00:39:43,924 --> 00:39:45,092
อือ
628
00:39:45,092 --> 00:39:46,885
เรื่องพ่อฉัน
629
00:39:48,929 --> 00:39:50,806
และพวกนั้นก็พาเขาไป
630
00:39:50,806 --> 00:39:53,809
บอกว่าพวกเขาจะประหารเขาแน่ๆ
631
00:39:53,809 --> 00:39:55,644
นั่นมัน... ว้าว
632
00:39:56,478 --> 00:39:57,687
เรื่องไม่ธรรมดาเลย
633
00:39:57,687 --> 00:39:59,648
นายคิดว่าพ่อฉันตายไหม
634
00:39:59,648 --> 00:40:00,941
ไม่รู้สิ
635
00:40:02,442 --> 00:40:04,444
พวกเขามีตรรกะแปลกๆ
เรื่องฆ่าพวกเดียวกันเอง
636
00:40:04,444 --> 00:40:07,364
ฉันว่าเป็นเพราะมันไม่ค่อยมีแบบนั้นแล้ว
637
00:40:07,364 --> 00:40:10,659
งั้น... นายมาที่นี่ทําไม
638
00:40:10,659 --> 00:40:12,410
อ้อ ใช่ จริงด้วย
639
00:40:14,287 --> 00:40:16,957
ในนามของเธดัส
และสมาพันธ์ดาวเคราะห์
640
00:40:16,957 --> 00:40:19,000
ฉันจะมาพานายไปทาเลสเครีย
641
00:40:19,000 --> 00:40:23,296
เพื่อหารือเรื่องการทําสงครามกับ
จักรวรรดิวิลทรัมและวิธีที่นายช่วยได้
642
00:40:23,922 --> 00:40:26,216
หยิบข้าวของของนาย มาร์ค
เราต้องไปกันแล้ว
643
00:40:26,216 --> 00:40:29,386
อะไรนะ ไม่ ฉันเพิ่งกลับมาจากอวกาศ
644
00:40:29,386 --> 00:40:30,428
รอบที่สอง
645
00:40:30,428 --> 00:40:32,931
ฉันจะไม่กลับไป
แค่เพื่อคุยกับเจ้านายของนาย
646
00:40:32,931 --> 00:40:35,851
นี่อาจเป็นโอกาสของเรา
ที่จะยุติการปกครองของวิลทรัมอย่างถาวร
647
00:40:35,851 --> 00:40:37,269
นายต้องการแบบนั้นไม่ใช่เหรอ
648
00:40:37,936 --> 00:40:38,937
แน่นอนสิ
649
00:40:39,813 --> 00:40:42,607
แต่ตอนนี้แอมเบอร์กับฉันไม่โอเค
650
00:40:42,607 --> 00:40:44,818
และแม่ดูแลน้องชายคนละแม่ของฉันอยู่
651
00:40:44,818 --> 00:40:46,236
ฉันทิ้งแม่ไปเฉยๆ ไม่ได้
652
00:40:47,571 --> 00:40:49,156
เราต้องสู้ตอนนี้เหรอ
653
00:40:50,031 --> 00:40:52,284
ไม่ละ ฉันไม่สู้กับเพื่อน
654
00:40:52,284 --> 00:40:53,785
เพราะฉันคงชนะ
655
00:40:53,785 --> 00:40:55,370
และจากนั้นฉันคงรู้สึกแย่
656
00:40:55,370 --> 00:40:56,705
มันเป็นวัฏจักรที่เลวร้าย
657
00:40:56,705 --> 00:40:58,582
แต่ฉันต้องไปแล้ว
658
00:40:58,582 --> 00:41:00,083
เธดัสจะไม่พอใจฉัน
659
00:41:00,083 --> 00:41:01,710
บางทีฉันอาจช่วยเรื่องนั้นได้
660
00:41:04,629 --> 00:41:05,755
ดาวป่าเถื่อน
สัตว์ป่าเถื่อน
661
00:41:06,047 --> 00:41:09,050
ฉันมีลางสังหรณ์เกี่ยวกับบางอย่าง
แต่ฉันต้องการความเห็นยืนยัน
662
00:41:12,262 --> 00:41:13,930
สถานที่นี้ฟังดูคุ้นๆ นะ
663
00:41:16,433 --> 00:41:18,268
เฮ้ย นั่นสเปซเรเซอร์เหรอ
664
00:41:20,103 --> 00:41:22,189
ในหนังสือคือสเปซไรเดอร์น่ะ
665
00:41:22,189 --> 00:41:25,650
ที่มีจริงๆ คือสเปซเรเซอร์
และเขาเป็นตํานาน
666
00:41:25,650 --> 00:41:27,652
เรื่องนั้นคือไม่มีใครรู้ว่าเขามีจริงไหม
667
00:41:28,320 --> 00:41:31,823
โอเค ฉันคิดว่า
ทุกอย่างในหนังสือพวกนี้มีจริง
668
00:41:32,407 --> 00:41:34,993
และเป็นเรื่องทุกอย่าง
ที่อาจทําร้ายชาววิลทรัมได้
669
00:41:34,993 --> 00:41:37,162
เพราะงั้นพ่อฉัน
ถึงอยากให้ฉันอ่านหนังสือของพ่อ
670
00:41:37,162 --> 00:41:39,331
เขาบอกวิธีเอาชนะจักรวรรดิให้เรารู้
671
00:41:39,331 --> 00:41:44,044
เวร ฉันสแกนหนังสือพวกนี้
แล้วเอากลับไปที่สมาพันธ์ได้ไหม
672
00:41:44,044 --> 00:41:45,337
ได้สิ
673
00:41:45,337 --> 00:41:49,216
เธดัสจะโมโหน้อยลง
ตอนที่ฉันเอาหนังสือพวกนี้ให้เขาดู
674
00:41:55,513 --> 00:41:56,598
โอเค ได้แล้ว
675
00:41:56,598 --> 00:41:58,808
ดีใจที่ได้เจอนายอีกครั้ง มาร์ค ขอบคุณ
676
00:41:58,808 --> 00:42:03,855
และฉันเสียใจด้วยจริงๆ เรื่องที่พ่อนาย
อาจจะโดนประหารหรือว่าโดนไปแล้ว
677
00:42:05,232 --> 00:42:08,318
ขอบคุณ ใช่ ฉันยังไม่เข้าใจ
ว่าทําไมพวกเขาถึงพาตัวพ่อไป
678
00:42:08,318 --> 00:42:10,403
ทั้งๆ ที่พวกเขาน่าจะฆ่าพ่อ
ตอนอยู่บนดาวแธร็กซ่าได้
679
00:42:10,403 --> 00:42:13,698
ฉันเคยได้ยินเรื่องคุกวิลทรัม
อยู่ในอวกาศสักแห่ง
680
00:42:13,698 --> 00:42:16,368
พวกเขาอาจพาพ่อนายไปที่นั่น
อยากให้ฉันลองถามดูไหม
681
00:42:17,077 --> 00:42:18,245
ถ้าได้ก็ดีนะ
682
00:42:21,039 --> 00:42:23,083
บอกเธดัสว่าเมื่อถึงเวลาโจมตี
683
00:42:23,667 --> 00:42:25,794
และนายต้องการคนสู้รบจริงๆ
684
00:42:26,962 --> 00:42:28,171
ฉันจะไปช่วย
685
00:42:28,797 --> 00:42:29,798
ได้เลย
686
00:42:34,302 --> 00:42:36,930
นี่ มาร์ค นายกับแอมเบอร์เสร็จรึยัง
687
00:42:36,930 --> 00:42:40,809
ถุงเท้าแขวนอยู่ตรงประตูหลายชั่วโมงแล้ว
ฉันง่วงจะแย่แล้ว
688
00:42:45,397 --> 00:42:51,403
การที่จะสังหารชาววิลทรัมได้
เขาต้องได้รับการรักษาและหายดี
689
00:42:51,403 --> 00:42:56,366
เหมาะสมที่จะยืนหยัดและเผชิญ
ช่วงสุดท้ายของชีวิตอย่างมีเกียรติ
690
00:42:56,366 --> 00:42:59,202
แม้ว่าความผิดที่ทําไปทําให้เสียเกียรติ
691
00:42:59,202 --> 00:43:04,708
แต่แม้แต่คนทรยศขี้ขลาด
ก็ยังมีหนทางไถ่โทษ
692
00:43:05,917 --> 00:43:07,585
กลับมาอยู่กับคนของตัวเองสิ โนแลน
693
00:43:08,211 --> 00:43:10,505
อย่าให้สิ่งนี้เป็นสิ่งสืบทอดของนาย
694
00:43:17,137 --> 00:43:19,097
นายพิชิตดาวเคราะห์ต่างๆ
มาได้หลายร้อยดวง
695
00:43:19,097 --> 00:43:21,099
นําเกียรติมาสู่จักรวรรดิ
696
00:43:21,099 --> 00:43:23,560
นายเป็นหนึ่งในนักรบที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของเรา
697
00:43:23,560 --> 00:43:26,646
แค่ช่วงเวลาสั้นๆ บนโลก
698
00:43:26,646 --> 00:43:30,191
ทําให้นายเป็นคนทรยศ
อ่อนแอ หวั่นไหวไปได้ยังไง
699
00:43:33,611 --> 00:43:34,821
ตอบฉันมา
700
00:43:45,040 --> 00:43:49,044
ถ้าพวกนั้นทําแบบนี้กับนายได้
แปลว่าดาวโลกและผู้คนที่นั่นเป็นพิษ
701
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
พวกนั้นก็จะต้องชดใช้ด้วย
702
00:44:05,060 --> 00:44:06,478
พวกดาวอังคารเวร
703
00:44:06,478 --> 00:44:08,980
แค่พวกนายทิ้งฉัน
ให้ตายบนดาวอังคารยังไม่พอ
704
00:44:08,980 --> 00:44:10,899
ยังต้องมาทําบ้านฉันเละด้วยเหรอ
705
00:44:41,096 --> 00:44:41,930
ไม่นะ
706
00:45:00,782 --> 00:45:02,200
ผมช่วยใส่เสื้อสูทให้นะครับ
707
00:45:06,079 --> 00:45:09,082
ผมว่าพอดีเป๊ะเลยครับ
708
00:45:10,166 --> 00:45:14,379
ผมขอถามได้ไหมครับว่า
สูทสวยๆ นี้สําหรับโอกาสสําคัญอะไร
709
00:45:16,297 --> 00:45:18,716
ผมจะไปหาเพื่อนเก่า
710
00:45:41,239 --> 00:45:43,199
ดีจังที่ได้กลับบ้าน
711
00:46:36,252 --> 00:46:38,254
คําบรรยายโดย ลลวรรณ
712
00:46:38,254 --> 00:46:40,340
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
เจียระไน ไชยสาร