1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 ความเดิม 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,552 พาอินวินซิเบิลมาที่นี่ 3 00:00:09,552 --> 00:00:13,639 เขาคือกุญแจสําคัญ ที่จะพลิกสถานการณ์ของสงครามนี้ 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,726 แต่ฉันยังเสียใจกับเรื่องริคอยู่น่ะ 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,936 แม่ไม่รู้ด้วยซ้ําว่าโนแลนมีชีวิตอยู่ไหม 6 00:00:18,936 --> 00:00:23,649 ตอนนี้เขาทิ้งให้ดาวอีกดวงพังพินาศ ลูกคนใหม่ของเขานั่งอยู่ในห้องครัวของแม่ 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,193 พวกเขาสิงร่างรัส ลิฟวิงสตันตัวจริง 8 00:00:26,193 --> 00:00:28,779 พวกเขาสามารถสิงเราได้อีกเป็นล้านคน 9 00:00:28,779 --> 00:00:30,156 ผู้คนมากมายอาจบาดเจ็บได้ 10 00:00:30,614 --> 00:00:32,074 แค่ปลอดภัยกลับมาก็พอ 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,784 อ่านหนังสือของพ่อนะ มาร์ค 12 00:00:34,410 --> 00:00:35,870 ตายเร็วๆ สิ ไอ้เวร 13 00:00:42,918 --> 00:00:43,836 พวกนี้มีเยอะเกินไป 14 00:00:43,836 --> 00:00:45,045 เข้ามาใกล้ๆ 15 00:00:45,546 --> 00:00:46,797 ไม่นะ ไม่ๆ อีฟ 16 00:00:52,470 --> 00:00:53,304 แม่งเอ๊ย 17 00:00:57,016 --> 00:00:58,434 กล้าหาญมาก 18 00:00:59,435 --> 00:01:01,812 แต่คนกล้าหาญคือคนที่รอดชีวิตหรือเปล่า 19 00:01:02,688 --> 00:01:04,356 หรือเป็นคนที่รอ 20 00:01:04,356 --> 00:01:08,027 จนคู่ต่อสู้ของเขาบาดเจ็บมากจนสู้ไม่ไหว 21 00:01:09,445 --> 00:01:11,781 จัดการให้จบๆ ไปซะ ไอ้กาก 22 00:01:26,587 --> 00:01:28,798 ผู้พิทักษ์ ปกป้องพวกเขา 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,233 เร็วเข้า อีฟ ลุกขึ้น 24 00:01:47,233 --> 00:01:48,275 รูดี้ 25 00:01:53,781 --> 00:01:54,657 เกือบแล้ว 26 00:01:55,324 --> 00:01:58,536 ไม่ว่าแกวางแผนอะไรไว้ มันจะล้มเหลว 27 00:02:03,958 --> 00:02:06,168 แกน่าจะเป็นข้ารับใช้ที่เป็นประโยชน์ได้ 28 00:02:06,585 --> 00:02:09,088 แต่เราจะมอบความตายให้แทน 29 00:02:10,673 --> 00:02:12,216 พวกมันมีเยอะเกินไป 30 00:02:12,883 --> 00:02:13,884 เรายอมแพ้ไม่ได้ 31 00:02:18,722 --> 00:02:19,723 ไม่นะ 32 00:02:21,892 --> 00:02:22,977 ดูข้างล่างสิ 33 00:02:25,229 --> 00:02:26,480 ผมไม่แข็งแกร่งเท่าอีฟ 34 00:02:26,480 --> 00:02:28,774 แต่ผมกันพวกเขาไว้ได้แป๊บนึง 35 00:02:28,774 --> 00:02:30,401 ผมต้องการแค่แป๊บเดียวนี่แหละ 36 00:02:32,820 --> 00:02:34,029 มันจั๊กจี้ 37 00:02:34,613 --> 00:02:35,948 ทําอะไรน่ะ 38 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 เชพสมิธ 39 00:02:45,332 --> 00:02:46,333 เร็วเข้า ขอร้อง 40 00:02:46,333 --> 00:02:47,543 รูดี้ 41 00:02:47,543 --> 00:02:48,502 เรียบร้อย 42 00:02:48,502 --> 00:02:50,337 บอกพวกเขาว่าต้องมีคน... 43 00:02:50,337 --> 00:02:52,089 เข้าไปใกล้รัส กดปุ่ม 44 00:02:54,216 --> 00:02:56,886 มีใครได้ยินไหม เร็วเข้า 45 00:02:56,886 --> 00:02:59,054 - ใครก็ได้ มีไหม - เอามาให้ฉัน 46 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 ผมจัดการเอง 47 00:03:02,099 --> 00:03:03,350 กล้าดียังไง 48 00:03:04,852 --> 00:03:05,853 พอเลย 49 00:03:05,853 --> 00:03:08,355 ผมแกร่งกว่าและเร็วกว่าคุณ คุณก็รู้ 50 00:03:09,773 --> 00:03:10,983 อย่าพลาดนะ 51 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 คุ้มกันผมด้วย 52 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 - ไม่ๆ อย่า ไม่นะ - เดี๋ยวก่อน 53 00:03:19,992 --> 00:03:21,493 เราเกือบถึงแล้ว 54 00:03:25,706 --> 00:03:26,999 ไม่นะ ไม่ 55 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 - ไม่ๆ - เชพสมิธ 56 00:03:28,751 --> 00:03:33,047 ผมรั้งพวกมันไว้ไม่ได้ 57 00:04:15,297 --> 00:04:16,340 ได้ตัวแล้ว 58 00:04:16,340 --> 00:04:18,801 ไชโย เย่ เราทําได้ 59 00:04:18,801 --> 00:04:20,219 งั้นเหรอ 60 00:04:21,428 --> 00:04:24,348 เราบอกแล้วว่าเราทรงพลังมาก 61 00:04:25,599 --> 00:04:26,976 พวกนั้นกําลังตื่น 62 00:04:26,976 --> 00:04:29,353 บางทีสิ่งนี้อาจมีพลังงานเหลืออยู่ 63 00:04:29,353 --> 00:04:31,397 เป็นไปได้ยากมากนะ 64 00:04:37,236 --> 00:04:38,612 อินวินซิเบิล 65 00:04:42,950 --> 00:04:44,034 ตอนนี้เลย 66 00:04:49,289 --> 00:04:50,207 โอเคไหม 67 00:04:51,250 --> 00:04:52,459 อือ 68 00:04:52,459 --> 00:04:54,670 แค่ดีใจที่ได้เป็นตัวของตัวเองอีกครั้ง 69 00:04:54,670 --> 00:04:57,589 ใช่ ไชโย สุดยอดไปเลย เราต้องไปแล้ว 70 00:05:01,010 --> 00:05:02,011 ผมอยู่ที่ไหน 71 00:05:02,011 --> 00:05:03,220 เราจะอธิบายทีหลัง 72 00:05:08,767 --> 00:05:10,769 ผู้พิทักษ์ตายแล้ว 73 00:05:10,769 --> 00:05:13,564 พวกเขาตายอย่างน่าอนาถ 74 00:05:13,564 --> 00:05:16,316 จนทําให้ฐานขีปนาวุธล้ําค่าเละเทะไปหมด 75 00:05:16,316 --> 00:05:20,863 ไม่แน่ใจว่าจะทําให้พื้นสะอาดได้อีกไหม 76 00:05:20,863 --> 00:05:25,659 ยอมตกลงตามที่ฉันขอซะ และฉันจะพิจารณาไม่ทําลายครึ่งประเทศ 77 00:05:29,747 --> 00:05:34,585 แม่ง 78 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 แหม 79 00:05:36,754 --> 00:05:39,923 ดูทหารตัวน้อยที่กล้าหาญคนนี้ 80 00:05:43,802 --> 00:05:46,722 ดูเหมือนการเสียสมองไป 81 00:05:46,722 --> 00:05:49,224 ไม่ได้ทําให้นายบาดเจ็บอย่างที่คิดกัน 82 00:05:50,267 --> 00:05:54,146 - ตายแล้ว น่าเศร้า - หุบปาก เงียบ 83 00:05:54,146 --> 00:05:56,732 - บางทีนายอาจโง่เกินจะเข้าใจ... - เงียบน่า 84 00:05:56,732 --> 00:05:58,901 - แต่นายควรจะตายนะ - ฉันบอกว่า... 85 00:05:58,901 --> 00:06:01,195 เงียบโว้ย 86 00:06:09,745 --> 00:06:10,579 ขอละ 87 00:06:13,957 --> 00:06:14,958 ขอละ 88 00:06:18,462 --> 00:06:24,009 ไม่อยากเชื่อว่านายแม่งยิงหัวฉัน 89 00:06:26,220 --> 00:06:27,221 ท่านครับ 90 00:06:28,305 --> 00:06:29,515 เป็นอะไรไหมครับ 91 00:06:34,603 --> 00:06:35,813 ทําไม... 92 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 นั่นเป็นคําถามที่แปลกนะ 93 00:06:38,107 --> 00:06:39,566 ฉันสบายดี 94 00:06:40,234 --> 00:06:41,860 ดีมาก 95 00:06:44,071 --> 00:06:45,739 ดีสุดๆ ไปเลย 96 00:06:48,367 --> 00:06:49,868 นายรู้จักฉัน 97 00:06:49,868 --> 00:06:51,995 ฉันแทบจะเป็น... 98 00:06:51,995 --> 00:06:57,417 {\an8}ยอดมนุษย์อินวินซิเบิล 99 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 เราต้องพาเขาไปห้องผ่าตัดเดี๋ยวนี้ เอาเปลหามมาตรงนี้ 100 00:07:12,724 --> 00:07:13,767 ให้ตายเถอะ 101 00:07:28,949 --> 00:07:30,993 ฉันจะไม่กินซูชิอีกแล้ว 102 00:07:30,993 --> 00:07:32,870 โรงจอดไปทางนั้น 103 00:07:32,870 --> 00:07:33,954 หยุด 104 00:07:34,872 --> 00:07:38,500 พวกเขาช่วยเราจากเซควิด และเราขอขอบคุณ 105 00:07:38,500 --> 00:07:39,668 โอเค ด้วยความยินดี 106 00:07:39,668 --> 00:07:41,003 นี่ เราต้องไปแล้ว 107 00:07:41,003 --> 00:07:44,006 แต่เราอนุญาตให้คุณไปกับคนทรยศไม่ได้ 108 00:07:47,759 --> 00:07:49,386 ผมเหรอ 109 00:07:49,386 --> 00:07:51,305 นี่เป็นความผิดของนาย 110 00:07:52,055 --> 00:07:54,141 นายต้องอยู่ที่นี่เพื่อรับโทษ 111 00:07:55,726 --> 00:07:56,852 ลงโทษแบบไหน 112 00:07:57,644 --> 00:07:58,478 ตาย 113 00:07:59,813 --> 00:08:00,814 ผมเข้าใจ 114 00:08:01,940 --> 00:08:03,942 ไปเลยไป เร็วอีก 115 00:08:03,942 --> 00:08:05,861 นี่เร็วสุดๆ แล้ว 116 00:08:14,411 --> 00:08:17,331 - ปุ่มไหนยิงสวน - ผมไม่รู้ 117 00:08:17,331 --> 00:08:19,416 ผมเคยขึ้นยานแบบนี้แค่ครั้งเดียว 118 00:08:19,416 --> 00:08:22,336 ตอนผมเป็นเด็ก ตอนไปทัศนศึกษา 119 00:08:24,671 --> 00:08:26,048 เปิดแอร์ล็อก 120 00:08:38,227 --> 00:08:39,061 โทษที 121 00:09:07,631 --> 00:09:10,300 สุดยอด 122 00:09:13,762 --> 00:09:14,596 ขอบคุณ 123 00:09:14,596 --> 00:09:17,099 ใช่ คือว่าก็... 124 00:09:17,099 --> 00:09:19,184 ฉันเคยฝึกกับมือหนึ่งน่ะ 125 00:09:20,394 --> 00:09:21,395 ฉัน... 126 00:09:22,145 --> 00:09:23,730 ทําได้ดี 127 00:09:27,859 --> 00:09:29,736 ขอบคุณ คุณก็ด้วย 128 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 นายโอเคไหม นายดู... ตกใจ 129 00:09:35,909 --> 00:09:40,580 มันไม่ดีเลยที่โดนเซควิดควบคุมความคิด 130 00:09:41,164 --> 00:09:44,459 และการอยู่นอกเกราะทําให้ฉันเครียดมาก 131 00:09:44,459 --> 00:09:47,087 แน่ละ ทุกอย่างบ้าบอมาก 132 00:09:47,671 --> 00:09:51,425 โชคดีที่ครั้งนี้ฉันควบคุม การตอบโต้ความกลัวได้ 133 00:09:52,217 --> 00:09:53,427 ฉันเปลี่ยนแปลงตัวเอง 134 00:09:54,136 --> 00:09:55,220 แก้ไขปัญหา 135 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 ฉันทําแบบเดียวกันให้... 136 00:09:57,097 --> 00:09:58,181 อย่า 137 00:09:58,181 --> 00:10:01,351 - แต่มันก็สมเหตุสมผลที่จะ... - ฉันบอกว่า "อย่า" 138 00:10:01,351 --> 00:10:03,437 โทษที ฉันไม่ได้ตั้งใจ... 139 00:10:08,942 --> 00:10:09,776 โอเค 140 00:10:10,444 --> 00:10:13,530 มาดูซิว่าเราจะทําได้ไหม โดยที่เธอไม่ฉี่ใส่ฉันอีก 141 00:10:13,530 --> 00:10:17,326 ขอบคุณที่มาส่งข่าว ซีซิล ฉันดีใจที่มาร์คและคนอื่นๆ ปลอดภัย 142 00:10:17,326 --> 00:10:19,494 แต่ว่ากันตามตรงเถอะ 143 00:10:19,494 --> 00:10:21,246 นั่นไม่ใช่เหตุผลเดียวที่คุณมาที่นี่ 144 00:10:21,246 --> 00:10:25,334 สปล.มีแผนกสําหรับเด็กซูเปอร์ฮีโร่ 145 00:10:26,001 --> 00:10:30,547 อือ ห้องปฏิบัติการลับของรัฐบาล เหมาะจะเลี้ยงเด็กสุดๆ เลยล่ะ 146 00:10:31,214 --> 00:10:33,216 เราวาดรูปเพดานเป็นรูปก้อนเมฆนะ 147 00:10:34,760 --> 00:10:36,803 ฟังนะ หลังจากทุกอย่างที่โนแลน ทําให้คุณต้องเผชิญ 148 00:10:36,803 --> 00:10:38,555 ไม่มีใครคาดหวังให้คุณเลี้ยงลูกเขาหรอก 149 00:10:38,555 --> 00:10:40,057 ให้เราช่วยเถอะ 150 00:10:40,057 --> 00:10:41,141 แม่ 151 00:10:41,141 --> 00:10:46,480 หนูน้อย แม่ของเธออยู่ไกลมาก และพ่อของเธอ... 152 00:10:50,776 --> 00:10:54,780 ซีซิล ความจริงก็คือ นี่ไม่ใช่เรื่องของโนแลนหรือฉัน 153 00:10:56,239 --> 00:10:57,741 มันเกี่ยวกับมาร์ค 154 00:10:58,241 --> 00:11:00,660 เด็กคนนี้เป็นน้องชายของมาร์ค 155 00:11:01,328 --> 00:11:03,038 น้องชายคนเดียวของเขา 156 00:11:03,038 --> 00:11:05,582 - ซึ่งทําให้เขาเป็นครอบครัวของฉันด้วย - เด็บบี้ 157 00:11:05,582 --> 00:11:10,087 และขอฉันเตือนว่าฉันเป็นคนเลี้ยงดูมาร์ค คนที่เพิ่งกอบกู้โลก 158 00:11:10,837 --> 00:11:11,671 อีกรอบ 159 00:11:12,172 --> 00:11:14,007 ฉันมีคุณสมบัติเกินพอที่จะเลี้ยงเขา 160 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 ใช่ไหม 161 00:11:16,760 --> 00:11:18,470 โอเค คุณชนะ 162 00:11:20,389 --> 00:11:21,973 แต่เราอยู่ตรงนี้ถ้าคุณต้องการเรา 163 00:11:21,973 --> 00:11:23,892 และผมหวังให้คุณคอยส่งข่าวด้วย 164 00:11:24,768 --> 00:11:25,894 ได้เวลางีบแล้ว 165 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 สหรัฐอเมริกา เพนตากอน 166 00:11:29,106 --> 00:11:31,483 ยินดีต้อนรับกลับมา กัปตันลิฟวิงสตัน 167 00:11:31,483 --> 00:11:33,276 ผมกลับบ้านได้ไหม 168 00:11:33,276 --> 00:11:34,861 ผมแค่อยากกลับบ้าน 169 00:11:35,237 --> 00:11:36,446 เซควิดไม่หลับไม่นอน 170 00:11:37,030 --> 00:11:39,699 พวกนั้นไม่เคยปล่อยให้ผมหลับ 171 00:11:39,699 --> 00:11:42,911 ฉันต้องใช้คอตตอนบัดทั้งกล่อง 172 00:11:42,911 --> 00:11:45,831 เพื่อเช็ดเมือกเซควิดออกจากหู 173 00:11:45,831 --> 00:11:49,626 เธอโชคดีที่มีเมือกติดแค่ที่... หู 174 00:13:18,465 --> 00:13:20,258 เก่งมาก โอลิเวอร์ 175 00:13:20,258 --> 00:13:22,260 - โอลิเวอร์เหรอ - มาร์ค 176 00:13:24,513 --> 00:13:26,097 พี่ๆ 177 00:13:29,559 --> 00:13:30,810 พี่ๆ 178 00:13:30,810 --> 00:13:32,604 แม่ตั้งชื่อเขาตามชื่อคุณตาเหรอ 179 00:13:32,604 --> 00:13:37,651 เขาต้องมีชื่อจริงๆ ไม่ใช่ "ลูกมนุษย์ต่างดาวของโนแลน" 180 00:13:39,027 --> 00:13:39,861 ดีครับ 181 00:13:40,612 --> 00:13:41,446 ผมชอบ 182 00:13:54,459 --> 00:13:58,088 เคท ชา เป็น... นักรบที่ไม่มีความกลัว 183 00:13:59,631 --> 00:14:02,551 แม้ว่าพลังของเธอจะมา จากคําสาปของครอบครัว 184 00:14:03,885 --> 00:14:05,512 เธอเชื่อว่ามันเป็นพรสวรรค์... 185 00:14:06,429 --> 00:14:08,306 เพื่อช่วยเหลือคนรอบตัวเธอ 186 00:14:09,808 --> 00:14:11,977 นั่นคือพลังที่แท้จริงของเคท 187 00:14:13,770 --> 00:14:15,522 ความเชื่อของเธอที่ไม่สั่นคลอน... 188 00:14:16,439 --> 00:14:18,400 ว่าโลกนี้ดีงาม 189 00:14:19,901 --> 00:14:23,238 แม้ว่ามันทําให้เธอเจ็บซ้ําแล้วซ้ําอีก 190 00:14:24,656 --> 00:14:26,366 เคทไม่เคยหยุดเชื่อเรื่องนั้น 191 00:14:28,285 --> 00:14:30,036 และกระตุ้นให้ผมทําเหมือนกัน 192 00:14:33,623 --> 00:14:37,168 เคท ชา เป็น... คนที่มีความคิดเหมือนผม 193 00:14:46,094 --> 00:14:47,095 มันเป็น... 194 00:14:48,263 --> 00:14:49,681 พิธีที่งดงามมาก 195 00:14:52,684 --> 00:14:54,102 ดีใจที่ฝนไม่ตกนะ 196 00:14:55,562 --> 00:14:56,771 เคทไม่ชอบฝน 197 00:15:04,863 --> 00:15:08,366 ทําไมฉันถึงรู้สึกแบบนี้ มาร์คัส 198 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 เพราะนายรักเธอไงล่ะ 199 00:15:12,120 --> 00:15:15,123 ฉันเคยรักคนอื่นๆ มากมายมาก่อนเคท 200 00:15:16,249 --> 00:15:17,709 ทุกคนตายไปแล้วเหมือนกัน 201 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 แต่นี่... 202 00:15:21,379 --> 00:15:22,422 นี่มันต่างไป 203 00:15:28,511 --> 00:15:30,347 ฉันนึกว่าเราจะมีเวลาด้วยกันมากกว่านี้ 204 00:15:55,789 --> 00:15:57,290 - แม่นายเป็นไง - เรียนเป็นไง 205 00:15:57,290 --> 00:15:58,875 โทษที เธอพูดก่อน 206 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 ไม่ๆ นายก่อน เอาเลย 207 00:16:03,171 --> 00:16:06,716 เรียนโอเคดีไหม 208 00:16:07,300 --> 00:16:10,178 ฉันอยู่ในจุดที่แบบว่ากลิ้งลงจากเตียง 209 00:16:10,178 --> 00:16:12,180 และไปเรียนทั้งชุดนอนเลย 210 00:16:12,180 --> 00:16:13,890 มันเป็นอิสระมาก 211 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 น้องชายคนใหม่ของนายเป็นไง เขาปรับตัวได้ไหม 212 00:16:20,355 --> 00:16:22,148 แม่นายเสียสติไปหรือยัง 213 00:16:22,148 --> 00:16:23,858 โอลิเวอร์โอเคดีเลย 214 00:16:23,858 --> 00:16:26,695 และพวกเขาเข้ากันได้จริงๆ ซึ่งเยี่ยมมาก 215 00:16:27,278 --> 00:16:29,781 แต่แม่ฉันยังปรับตัว เรื่องการเคี้ยวอาหารให้เขาอยู่ 216 00:16:32,367 --> 00:16:33,868 เธอเคี้ยวอาหารให้เขาเหรอ 217 00:16:33,868 --> 00:16:35,120 ใช่ 218 00:16:35,120 --> 00:16:39,416 กลายเป็นว่าทารกชาวแธร็กซ่า ไม่มีเอนไซม์เพื่อย่อยอาหารแข็งๆ 219 00:16:41,793 --> 00:16:44,170 หวังว่าเชื้อสายวิลทรัมของเขา จะแสดงผลเร็วๆ นี้ 220 00:16:48,550 --> 00:16:52,512 โอเค ฉันบอกได้ไหมว่า นี่รู้สึกเหมือนเดตกันครั้งแรก 221 00:16:53,179 --> 00:16:54,764 ใช่ เดตแรกแบบห่วยๆ 222 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 ฉันคิดถึงนาย 223 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 ฉันคิดถึงเธอเหมือนกัน 224 00:17:03,231 --> 00:17:05,442 ฉันนึกว่ามหาวิทยาลัยจะต่างไปจากนี้ 225 00:17:06,109 --> 00:17:06,943 ใช่ไหม 226 00:17:07,569 --> 00:17:09,696 แบบว่ามีติวหนังสือดึกๆ 227 00:17:09,696 --> 00:17:12,782 ปาร์ตี้หอพักลับๆ ได้ใช้เวลากับแฟนของฉัน 228 00:17:16,035 --> 00:17:20,081 แต่กลายเป็นว่าเราได้ใช้เวลาด้วยกัน น้อยกว่าก่อนเรียนมหาวิทยาลัยอีก 229 00:17:22,250 --> 00:17:24,377 เวลาที่เพื่อนๆ ของฉันที่นี่ ถามว่านายอยู่ไหน 230 00:17:24,377 --> 00:17:27,046 ฉันมักบอกไปว่า "เขากําลังเตรียมสอบ" 231 00:17:27,046 --> 00:17:29,132 หรือ "เขากลับบ้านช่วงสุดสัปดาห์" 232 00:17:30,759 --> 00:17:32,510 ฉันไม่ชอบโกหกพวกเขา มาร์ค 233 00:17:32,510 --> 00:17:34,512 และฉันไม่มีใครให้คุยเรื่องนี้ด้วย 234 00:17:34,512 --> 00:17:38,683 คือก็มีวิลเลียม แต่เขาเหมือนเป็นเพื่อนนายมากกว่า 235 00:17:40,059 --> 00:17:40,894 ใช่ ฉันรู้ 236 00:17:40,894 --> 00:17:43,855 นี่คือปีแรกของการเรียนมหาวิทยาลัย ครั้งแรกที่เราแยกออกมาอยู่เอง 237 00:17:43,855 --> 00:17:46,483 และฉันรู้สึกเหมือนเราพลาดมันไป 238 00:17:47,400 --> 00:17:49,527 ใช่ บางครั้ง ฉันไม่อยากให้ตัวเองมีพลัง 239 00:17:50,820 --> 00:17:53,198 ฉันจะได้แค่... อยู่กับเธอ 240 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 และลืมอย่างอื่นไปซะ 241 00:17:56,576 --> 00:17:57,994 แต่นายมีพลัง 242 00:17:57,994 --> 00:18:01,456 และนั่นแปลว่านายมีหน้าที่ทําให้โลกนี้ดีขึ้น 243 00:18:01,456 --> 00:18:05,335 และถ้านายไม่ได้รู้สึกแบบนั้น เราคงไม่ได้ออกเดตกันตั้งแต่แรก 244 00:18:07,337 --> 00:18:10,340 แล้วตอนนี้เราจะเอายังไงดี 245 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 มาร์ค ดูสิว่าใครกลับมา 246 00:18:24,854 --> 00:18:27,524 - ริค เป็นยังไงบ้าง - ไง มาร์ค 247 00:18:28,691 --> 00:18:31,903 เดาว่า... โอเคมั้ง 248 00:18:32,695 --> 00:18:35,657 เขาสบายดีเลย หมอยืนยันว่าเขาแข็งแรงดี 249 00:18:35,657 --> 00:18:38,243 โดนัลด์บอกว่า เขากลับมาเรียนที่อัปสเตตได้ใช่ไหม 250 00:18:38,910 --> 00:18:41,621 ผมมาที่นี่เพื่อช่วยเขาปรับตัว 251 00:18:41,621 --> 00:18:45,458 ถ้ามีอะไรให้ช่วยได้ ก็โทรมาแล้วกัน 252 00:18:45,458 --> 00:18:48,002 ใจดีจัง ขอบคุณครับ 253 00:18:48,002 --> 00:18:49,671 มาเถอะ ริค ฉันทําให้มหาวิทยาลัยรู้สึกผิด 254 00:18:49,671 --> 00:18:52,048 จนพวกเขา ให้ห้องส่วนตัวนายในหอตึกข้างๆ 255 00:18:52,048 --> 00:18:53,550 ฉันตกแต่งให้แล้วด้วย 256 00:18:54,843 --> 00:18:57,178 ว้าว ริคดูเหมือนเดิมเป๊ะเลย 257 00:18:57,178 --> 00:18:58,763 เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 258 00:18:58,763 --> 00:19:00,932 แต่มีบางอย่างเกิดขึ้น 259 00:19:00,932 --> 00:19:04,352 เขาผ่านการฟื้นฟูร่างกายอย่างเข้มข้น 260 00:19:04,352 --> 00:19:06,062 การบอบช้ําขนาดนั้นสามารถ... 261 00:19:07,313 --> 00:19:09,107 วนกลับมาได้ 262 00:19:09,107 --> 00:19:11,317 โดนัลด์ คุณโอเคไหม 263 00:19:14,863 --> 00:19:17,198 บอกเขาว่าไว้ผมจะ ถามข่าวคราวว่าริคเป็นยังไงบ้าง 264 00:19:18,449 --> 00:19:19,492 โอเค 265 00:19:20,159 --> 00:19:20,994 ลาก่อน 266 00:19:21,786 --> 00:19:23,454 สหรัฐอเมริกา เพนตากอน 267 00:19:23,454 --> 00:19:26,082 นายดูแย่มาก 268 00:19:26,082 --> 00:19:29,502 และนั่นคือคําพูดของคนที่มีสภาพอย่างนี้ 269 00:19:30,837 --> 00:19:32,714 ได้ยินว่านายได้มือใหม่ด้วย 270 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 ใช่ 271 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 ฉันโชคดีชะมัด 272 00:19:37,635 --> 00:19:38,761 เรเป็นไงบ้าง 273 00:19:39,429 --> 00:19:40,680 ยังไหวอยู่ 274 00:19:42,682 --> 00:19:45,852 ตอนที่กระสุนนัดนั้นทะลุหัวฉันไป 275 00:19:46,603 --> 00:19:49,147 ฉันเห็นภาพชีวิตฉันแวบขึ้นมาเลย 276 00:19:50,398 --> 00:19:55,653 ฉันเคยคิดว่ามันเป็นเรื่องไร้สาระ แต่มันไม่ใช่ 277 00:19:57,155 --> 00:19:59,198 และฉันไม่ชอบสิ่งที่ฉันเห็น 278 00:20:00,658 --> 00:20:02,911 ฉันทําตัวแย่กับเคทมาก 279 00:20:04,245 --> 00:20:05,246 กับอีฟด้วย 280 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 กับผู้หญิงทุกคนที่ฉันเคยเดตด้วย 281 00:20:09,959 --> 00:20:11,836 ไม่มีใครสมควรได้เจออะไรแบบนั้น 282 00:20:12,837 --> 00:20:17,300 ฉันไม่รู้ว่าทําไมกว่าฉันจะเข้าใจ ก็ต้องรอจนโดนยิงสมองทะลุ 283 00:20:18,760 --> 00:20:24,015 การเป็นซูเปอร์ฮีโร่นี่ยังไงนะ เราออกไปช่วยชีวิตคนอื่นๆ 284 00:20:24,015 --> 00:20:25,934 แต่ในขณะเดียวกัน ก็ทําลายชีวิตพวกเขาด้วย 285 00:20:28,853 --> 00:20:30,521 ให้ตายเถอะ 286 00:20:30,521 --> 00:20:32,565 โอเค ไหนเล่ามา 287 00:20:32,565 --> 00:20:33,858 เล่าอะไร 288 00:20:35,234 --> 00:20:39,238 ทําไมนายถึงทําหน้า... แบบนั้น 289 00:20:40,657 --> 00:20:42,867 ไม่รู้สิ ดูเศร้าสร้อยอะไรแบบนั้นน่ะ 290 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 มาร์ค 291 00:20:56,130 --> 00:20:58,049 ไง อีฟ 292 00:20:58,049 --> 00:20:59,842 เธอมาหาเร็กซ์เหรอ 293 00:20:59,842 --> 00:21:03,221 ใช่ ฉันพยายามแวะมาเท่าที่ทําได้ 294 00:21:05,223 --> 00:21:06,057 นี่น่ะเหรอ 295 00:21:07,558 --> 00:21:11,062 ปรากฏว่าเร็กซ์ชอบนิตยสารตกแต่งบ้าน 296 00:21:12,355 --> 00:21:14,816 ฉันคิดว่ามันเป็นเพราะ เขาไม่เคยมีบ้านจริงๆ 297 00:21:16,067 --> 00:21:18,361 นี่ ฉันไม่เห็นนายเลย ตั้งแต่งานศพของเคท 298 00:21:18,903 --> 00:21:20,488 นายโอเคไหม มาร์ค 299 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 โอเค 300 00:21:21,781 --> 00:21:24,993 ไม่ ฉันสบายดี 301 00:21:25,660 --> 00:21:28,079 ยังไงก็เถอะ ฉันต้องไปแล้ว งั้นไว้เจอกันนะ 302 00:21:28,955 --> 00:21:30,373 โอเค 303 00:21:31,207 --> 00:21:32,041 บาย 304 00:21:33,918 --> 00:21:34,919 อีฟ 305 00:21:35,795 --> 00:21:39,799 มาแล้วผู้นําหนังสือออกแบบตกแต่งบ้านมาให้ 306 00:21:41,676 --> 00:21:44,804 นายเป็นคนเดียวที่ฉันรู้จักที่ยังอ่านนิตยสาร 307 00:21:46,597 --> 00:21:50,143 ฉันเป็นคนมีวัฒนธรรมไง แถมอินเทอร์เน็ตก็ไม่ได้เรื่อง 308 00:21:52,687 --> 00:21:57,442 - ฉันเพิ่งบังเอิญเจอมาร์คและ... - ใช่ไหมล่ะ 309 00:21:57,442 --> 00:21:59,569 เขากับแอมเบอร์... 310 00:22:00,778 --> 00:22:02,822 เดี๋ยว หมายความว่าไง 311 00:22:05,450 --> 00:22:07,410 ปรับโฉมห้องนอนสิบแบบที่ดีที่สุดเหรอ 312 00:22:07,410 --> 00:22:09,162 จัดมาเลย 313 00:22:10,747 --> 00:22:12,373 เฮลก้า 314 00:22:12,999 --> 00:22:14,959 คุณเป็นพี่เลี้ยงมาสามสิบปีใช่ไหม 315 00:22:15,585 --> 00:22:17,545 เด็กๆ คือชีวิตของฉัน 316 00:22:18,296 --> 00:22:20,548 ประวัติของคุณน่าทึ่งมาก 317 00:22:20,548 --> 00:22:21,758 ค่ะ 318 00:22:21,758 --> 00:22:24,177 แต่ฉันคิดว่าคุณไม่เหมาะกับเราค่ะ 319 00:22:24,177 --> 00:22:25,428 ไม่เหรอคะ 320 00:22:25,428 --> 00:22:26,554 ไม่ค่ะ 321 00:22:26,554 --> 00:22:28,848 ฉันไม่สะดวกใจในการจ้างสายลับ 322 00:22:28,848 --> 00:22:32,351 สายลับเหรอคะ ฉันไม่เข้าใจ 323 00:22:32,351 --> 00:22:34,645 ฉันแต่งงานกับโนแลนมา 20 ปี 324 00:22:34,645 --> 00:22:36,731 เห็นคนของซีซิลอยู่ไกลๆ ฉันก็ดูออก 325 00:22:36,731 --> 00:22:37,774 ฉะนั้น ขอบคุณค่ะ 326 00:22:37,774 --> 00:22:38,858 ลาก่อน 327 00:22:41,110 --> 00:22:42,862 หมอนั่นไม่เข้าใจอะไรเลยจริงๆ 328 00:22:45,740 --> 00:22:49,118 สวัสดีค่ะ ฉันเอพริล ฮาวซัม มาสมัครงานตําแหน่งพี่เลี้ยงเด็กค่ะ 329 00:22:49,118 --> 00:22:52,830 ทีนี้ก่อนที่เราจะเริ่มคุยกัน คุณควรรู้ว่าซีซิลส่งฉันมา 330 00:22:52,830 --> 00:22:54,290 ฉันไม่ควรบอกคุณเรื่องนั้นกับคุณ 331 00:22:54,290 --> 00:22:57,543 แต่ฉันคิดว่ามันยอมรับไม่ได้ ที่จะทําให้ว่าที่ผู้จ้างงานเข้าใจผิด 332 00:22:58,252 --> 00:23:01,589 โดยเฉพาะคนที่กําลังมองหา คนที่จะมาดูแลลูกของตัวเอง 333 00:23:05,843 --> 00:23:07,053 เข้ามาสิคะ 334 00:23:07,887 --> 00:23:11,057 อย่างที่คุณเห็น ฉันมีประสบการณ์หลากหลาย 335 00:23:11,057 --> 00:23:14,519 ทํางานกับเด็กที่มีพรสวรรค์ ตั้งแต่ทารกแรกเกิดจนถึงวัยรุ่นตอนปลาย 336 00:23:14,519 --> 00:23:16,312 งั้นคุณรู้ว่าโอลิเวอร์เป็น... 337 00:23:16,312 --> 00:23:18,481 ลูกครึ่งชาวแธร็กซ่าและชาววิลทรัม 338 00:23:18,481 --> 00:23:22,235 ฉันยังรู้ด้วยว่าโนแลน เกรย์สัน หรือออมนิแมน เป็นพ่อของโอลิเวอร์ 339 00:23:22,235 --> 00:23:26,781 และมาร์ค ลูกชายของคุณคือ อินวินซิเบิล พี่ชายคนละแม่ของโอลิเวอร์ 340 00:23:26,781 --> 00:23:28,991 คุณได้รับบรีฟมาครบถ้วนสินะ 341 00:23:28,991 --> 00:23:32,370 ปรัชญาของฉัน เรื่องการเลี้ยงเด็กนั้นง่ายมาก 342 00:23:32,370 --> 00:23:36,082 ส่งเสริมให้เด็กอยากรู้อยากเห็น เรื่องโลกตามธรรมชาติ... 343 00:23:37,708 --> 00:23:38,918 นี่จ้ะ หนูน้อย 344 00:23:40,837 --> 00:23:44,549 โดยให้โครงสร้างและพื้นที่ปลอดภัย ให้เขาเติบโตและเรียนรู้ 345 00:23:45,633 --> 00:23:49,470 ฉันเล่นเพลงกล่อม ด้วยอูเคเลเล่ได้เพราะมากด้วย 346 00:23:49,470 --> 00:23:52,056 ฉันขอบคุณที่คุณพูดความจริง เอพริล 347 00:23:52,723 --> 00:23:55,101 แต่ฉันไม่อยากได้เจ้าหน้าที่สปล.ในบ้านฉัน 348 00:23:55,101 --> 00:23:58,855 คอยแทรกแซงแทนซีซิล เรื่องการเลี้ยงโอลิเวอร์ 349 00:23:58,855 --> 00:24:02,441 ในโลกนี้มีคนที่ มีความสามารถอย่างฉันไม่กี่คน 350 00:24:03,109 --> 00:24:07,113 สิ่งนี้ทําให้การงานฉันมั่นคง และเป็นอิสระจากการควบคุมของรัฐบาล 351 00:24:07,989 --> 00:24:11,450 ฉันทํางานให้คุณ คุณเกรย์สัน ไม่ใช่ซีซิล 352 00:24:12,201 --> 00:24:13,202 แค่นั้น 353 00:24:13,202 --> 00:24:14,287 คุณคือเจ้านาย 354 00:24:14,287 --> 00:24:15,621 ไม่ใช่เขา 355 00:24:16,873 --> 00:24:18,082 หม่าม้าบอส 356 00:24:20,376 --> 00:24:23,171 เห็นไหม โอลิเวอร์รู้ว่าใครใหญ่ 357 00:24:24,338 --> 00:24:25,590 หม่าม้าบอส 358 00:24:31,512 --> 00:24:33,472 เธอตกแต่งที่นี่ดูดีมากเลย อีฟ 359 00:24:34,348 --> 00:24:35,183 ซีซิล 360 00:24:35,725 --> 00:24:37,226 ทําให้นึกถึงที่ที่ฉันอยู่ตอนเป็นเด็ก 361 00:24:39,103 --> 00:24:41,314 ฉันอยากขอบคุณเธอเป็นการส่วนตัว 362 00:24:41,314 --> 00:24:43,608 ที่ช่วยเรื่องเซควิด 363 00:24:44,817 --> 00:24:47,528 และอยากเสนอตําแหน่งให้เธอ ในกลุ่มผู้พิทักษ์อีกครั้ง 364 00:24:48,905 --> 00:24:51,115 - ซีซิล... - ดูพลิ-เคทตายแล้ว 365 00:24:51,115 --> 00:24:54,368 เรและเร็กซ์อยู่ในโรงพยาบาล และอิมมอร์ทัล... 366 00:24:54,368 --> 00:24:57,121 ว่ากันตามตรง ตอนนี้เขาไม่มีสมาธิ 367 00:24:58,247 --> 00:25:00,958 เธอว่าไง พร้อมมาร่วมทีมไหม 368 00:25:00,958 --> 00:25:03,252 เธอรู้จักกับพวกนั้นเกือบครึ่งอยู่แล้ว 369 00:25:05,796 --> 00:25:06,672 ซีซิล 370 00:25:07,840 --> 00:25:12,428 คือฉันคิดทบทวนอยู่ว่า ฉันอยากเป็นฮีโร่แบบไหน 371 00:25:12,428 --> 00:25:15,723 และนั่นไม่ใช่คนที่คุณต้องการในหมู่ผู้พิทักษ์ 372 00:25:17,725 --> 00:25:20,186 คุณรู้ว่าจะหาฉันได้ที่ไหน ถ้าคุณอยากเจอฉันอีกครั้ง 373 00:25:20,937 --> 00:25:23,856 และเธอรู้ว่าจะหาฉันได้ที่ไหน ถ้าเธอเปลี่ยนใจ 374 00:25:23,856 --> 00:25:27,109 ขอบคุณที่สละเวลาคุยกัน อีฟ ฉันจะปล่อยเธอไปเจอแขกละ 375 00:25:28,069 --> 00:25:29,320 แขกอะไร 376 00:25:29,320 --> 00:25:31,822 อีฟ อยู่บนนั้นไหม 377 00:25:33,115 --> 00:25:34,659 แอมเบอร์ 378 00:25:34,659 --> 00:25:38,037 บ้านเธอกลมกลืนไปกับต้นไม้เลย 379 00:25:38,037 --> 00:25:40,498 ฉันเดินผ่านไปห้ารอบได้ 380 00:25:42,291 --> 00:25:43,501 เราคุยกันได้ไหม 381 00:25:58,474 --> 00:26:01,435 บอกแล้วว่าอีกสี่ชั่วโมง 382 00:26:01,435 --> 00:26:03,688 อยากให้เสร็จเร็วๆ หรือแบบดีๆ 383 00:26:05,189 --> 00:26:06,023 ไง อาร์ต 384 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 มาร์ค 385 00:26:08,067 --> 00:26:09,902 โทษที ฉันนึกว่าเธอเป็นคนอื่น 386 00:26:09,902 --> 00:26:12,780 เอาชุดของเธอวางไว้ และฉันจะซ่อมให้เสร็จพรุ่งนี้เช้า 387 00:26:13,364 --> 00:26:15,825 ที่จริงผมมาคุยด้วยน่ะ 388 00:26:15,825 --> 00:26:17,910 แต่ถ้าคุณยุ่งอยู่ ผมค่อย... 389 00:26:17,910 --> 00:26:20,329 - มีอะไรในใจล่ะ - คือ... 390 00:26:25,001 --> 00:26:25,876 โอเค 391 00:26:27,044 --> 00:26:28,254 ปัญหาเรื่องผู้หญิงสินะ 392 00:26:28,879 --> 00:26:30,589 ดูออกเลยใช่ไหมครับ 393 00:26:30,589 --> 00:26:33,092 เห็นหน้าก็รู้ ไอ้หนู 394 00:26:33,092 --> 00:26:34,093 เอาเก้าอี้มานั่งสิ 395 00:26:37,763 --> 00:26:42,393 และผม ผมรักแอมเบอร์ และผมอยากอยู่กับเธอ แต่ว่า... 396 00:26:42,393 --> 00:26:45,730 มันรู้สึกเหมือนจักรวาลขวางเราอยู่ 397 00:26:45,730 --> 00:26:50,192 ต่อให้เธอเป็นซูเปอร์ฮีโร่ หรือคนธรรมดาก็ไม่สําคัญหรอก 398 00:26:50,192 --> 00:26:52,194 ความสัมพันธ์ไม่ใช่เรื่องง่าย 399 00:26:52,194 --> 00:26:55,031 ฉันน่าจะรู้ดี เพราะฉันผ่านประสบการณ์มาเยอะ 400 00:26:55,573 --> 00:26:57,658 ฉันเคยเดตกับผู้ชายแค่คนเดียว 401 00:26:58,367 --> 00:27:00,786 เร็กซ์เป็นแฟนที่จริงจังคนแรกของฉัน 402 00:27:00,786 --> 00:27:05,374 ซึ่งน่าเศร้าและน่าอับอาย ที่จะยอมรับออกมาดังๆ 403 00:27:05,374 --> 00:27:07,084 เราทุกคนต้องเริ่มจากตรงไหนสักแห่ง 404 00:27:07,084 --> 00:27:10,629 คือเรารู้จักกันมาหลายปี มันก็แค่สมเหตุสมผลดี 405 00:27:10,629 --> 00:27:13,007 และ... และมันก็ดีอยู่ช่วงหนึ่ง 406 00:27:14,175 --> 00:27:15,885 จนกระทั่งฉันเบื่อ 407 00:27:15,885 --> 00:27:18,471 ที่เขานอกใจฉันทุกครั้งเวลาที่ไม่อยู่ 408 00:27:20,014 --> 00:27:22,433 ที่เจ็บกว่าคือเขาโกหก 409 00:27:22,933 --> 00:27:25,978 เขาทําให้ฉันรู้สึกเหมือนเป็นบ้า เวลาที่ฉันเริ่มระแคะระคาย 410 00:27:25,978 --> 00:27:27,063 นั่นเจ็บมากจริงๆ 411 00:27:27,730 --> 00:27:30,232 ใช่ การโกหกก็เป็นเรื่องแย่ที่สุด สําหรับฉันเหมือนกัน 412 00:27:30,858 --> 00:27:33,194 แต่ฉันนึกว่าหลังจากที่เราเคลียร์กันแล้ว มันจะไปกันรอด 413 00:27:34,445 --> 00:27:37,698 เขาเสี่ยงชีวิตตัวเองเพื่อคนแปลกหน้า และนั่นต้องใช้ความ... 414 00:27:37,698 --> 00:27:40,785 กล้าจริงๆ ที่จะไม่สนใจว่าคนอื่นคิดยังไง 415 00:27:40,785 --> 00:27:41,994 แบบนั้นน่ะครับ 416 00:27:41,994 --> 00:27:45,081 และแอมเบอร์มักทําสิ่งที่ถูกต้องเสมอ ซึ่งสร้างแรงบันดาลใจมาก 417 00:27:45,081 --> 00:27:46,624 เธอทําให้ผมเป็นคนที่ดีกว่าเดิม 418 00:27:47,208 --> 00:27:48,793 คนรักที่ดี 419 00:27:48,793 --> 00:27:50,044 แล้วปัญหาคืออะไร 420 00:27:51,087 --> 00:27:53,798 ปัญหาคือ... ผมเป็น... 421 00:27:53,798 --> 00:27:55,549 อินวินซิเบิล 422 00:27:55,549 --> 00:27:59,387 ไม่ว่าจะเป็นคลื่นยักษ์สึนามิ หรือคนโรคจิตที่มีแขนเป็นตัวปล่อยจรวด 423 00:27:59,387 --> 00:28:02,556 เมื่อเกิดเรื่องเลวร้ายขึ้น มาร์คต้องทิ้งทุกอย่างแล้วจากไป 424 00:28:04,058 --> 00:28:05,768 ใช่ ทุกอย่าง 425 00:28:07,311 --> 00:28:08,396 รวมทั้งเธอ 426 00:28:09,939 --> 00:28:13,317 ฉันไม่สนใจเวลามาร์คยกเลิกนัดเดต หรือลืมส่งข้อความมาหา 427 00:28:13,317 --> 00:28:15,361 ก็เขากําลังกู้โลกอยู่นี่นะ 428 00:28:15,361 --> 00:28:19,115 มัน มันไม่ใช่แบบนั้น มัน... ทําให้ฉันรู้สึกเหมือนเป็น... 429 00:28:19,115 --> 00:28:24,328 คนงี่เง่า เพราะผมกําลังทํากับเธอ แบบเดียวกับที่พ่อทํากับผมและแม่ 430 00:28:24,328 --> 00:28:28,082 แต่เราไม่เคยบ่นเพราะว่า หนึ่ง มันทําให้เรารู้สึกว่าตัวเองแย่ 431 00:28:28,082 --> 00:28:31,502 และสอง เราไม่อยากทําให้ พ่อเสียสมาธิจากการกู้โลก 432 00:28:35,214 --> 00:28:37,633 ผมไม่อยากให้แอมเบอร์มีชีวิตแบบนั้น 433 00:28:37,633 --> 00:28:38,926 เธอควรได้เจออะไรที่ดีกว่านี้ 434 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 ถ้าพวกเธออยู่ด้วยกันตลอดเวลาไม่ได้ 435 00:28:42,096 --> 00:28:44,932 งั้นก็ใช้ช่วงเวลาที่อยู่ด้วยกันมีความหมายสิ 436 00:28:45,683 --> 00:28:47,184 แบบนั้นก็ไม่ได้ผล 437 00:28:47,184 --> 00:28:49,353 เวลาที่เราอยู่ด้วยกัน ฉันรู้สึกผิด 438 00:28:49,353 --> 00:28:52,189 เหมือนฉันพรากเขามา จากคนที่ต้องการเขาจริงๆ 439 00:28:52,898 --> 00:28:54,150 มาร์คต้องการคนที่... 440 00:28:54,150 --> 00:28:55,443 จะอยู่ตรงนั้นเพื่อเธอ 441 00:28:56,235 --> 00:28:59,822 คนที่เข้าใจจริงๆ ว่า เธอเผชิญอะไรในมหาวิทยาลัยและ... 442 00:28:59,822 --> 00:29:03,033 การเดตกับซูเปอร์ฮีโร่เป็นยังไง 443 00:29:03,033 --> 00:29:06,662 ฉันคุยกับใครไม่ได้ กับเพื่อนหรือครอบครัวก็ไม่ได้ 444 00:29:06,662 --> 00:29:08,747 ตอนนี้ฉันเลยกลายเป็นคนโกหกแทนเขา 445 00:29:10,249 --> 00:29:14,003 ฉันรู้ว่าการคบกับมาร์คจะเป็นเรื่องยาก ฉันแค่ไม่รู้ว่ามันจะเหงาขนาดนี้ 446 00:29:14,003 --> 00:29:17,256 - ผมรู้สึกเหมือนทําให้แอมเบอร์ผิดหวัง - ฉันรู้สึกเหมือนทําให้มาร์คผิดหวัง 447 00:29:17,256 --> 00:29:20,009 ตอนนี้นายไม่ได้ไปกู้โลก 448 00:29:20,009 --> 00:29:21,844 และมาร์คกลับมาอยู่บนโลก 449 00:29:21,844 --> 00:29:24,680 ฉันว่าคําถามที่เธอต้องถามตัวเองคือ 450 00:29:24,680 --> 00:29:29,226 - ทําไมมาคุยกับฉันแทนที่จะคุยกับเขา - ทําไมมาคุยกับฉันแทนที่จะคุยกับเธอ 451 00:29:29,226 --> 00:29:31,103 กลับไปซะ มาร์ค 452 00:29:31,103 --> 00:29:34,607 กลับไปอยู่กับแฟนของเธอ 453 00:29:36,192 --> 00:29:37,818 ครับ ขอบคุณที่รับฟัง อาร์ต 454 00:29:38,694 --> 00:29:42,948 นี่ แม่เธอเล่าให้ฉันฟังเรื่องที่เกิดขึ้น กับพ่อนายบนดาวแธร็กซ่าแล้ว 455 00:29:42,948 --> 00:29:44,450 คงยากน่าดูนะ 456 00:29:45,117 --> 00:29:46,577 การได้เจอเขาอีกครั้ง 457 00:29:47,244 --> 00:29:51,457 แม้แต่หลังจากทุกอย่างที่เขาทําลงไป ผมไม่รู้ตัวเลยว่าผมคิดถึงเขามาก 458 00:29:52,500 --> 00:29:56,504 ไม่รู้สิครับ นั่นอาจทําให้ผม เป็นคนไม่ดีหรืออะไรแบบนั้น 459 00:29:57,254 --> 00:29:59,465 มันทําให้เธอเป็นมนุษย์คนหนึ่ง 460 00:29:59,465 --> 00:30:02,301 สิ่งสุดท้ายที่เขาบอกผม ก่อนที่ชาววิลทรัมจะพาตัวเขาไป 461 00:30:02,301 --> 00:30:06,263 ไม่ใช่ "พ่อรักลูก" หรือ "พ่อขอโทษ" 462 00:30:06,263 --> 00:30:08,766 แต่เป็น "อ่านหนังสือของพ่อนะ" 463 00:30:09,683 --> 00:30:10,976 ทําไมเขาถึงพูดแบบนั้น 464 00:30:11,352 --> 00:30:14,355 ไม่รู้สิครับ แม่โยนของของพ่อ ทิ้งไปหมดแล้วตอนที่ผมไม่อยู่ 465 00:30:15,231 --> 00:30:18,776 ผมได้หนังสือเดินทางของพ่อจากห้องสมุด แต่ไม่เจออะไรที่สําคัญ 466 00:30:18,776 --> 00:30:22,738 - โนแลนไม่ได้เขียนแค่หนังสือเดินทาง - อะไรนะครับ 467 00:30:22,738 --> 00:30:26,951 เขาเขียนนวนิยายไซไฟ โดยใช้นามปากกาตอนเธอยังเด็ก 468 00:30:26,951 --> 00:30:29,495 ไม่มีเล่มไหนขายดี เขาเลยเลิกเขียน 469 00:30:30,246 --> 00:30:33,165 เชื่อไหมว่า เขาเคยเอาหนังสือให้ฉันแทนทิป 470 00:30:34,750 --> 00:30:37,211 ไม่ใช่คนใจป๋าเลย พ่อนายน่ะ 471 00:30:38,379 --> 00:30:41,131 "หลงทางในหุบเหวจนสติเลอะเลือน" 472 00:30:42,216 --> 00:30:43,968 "เกลียดเผ่าบนดาวที่ชื่อเร็ก" 473 00:30:43,968 --> 00:30:46,053 ฉันบอกโนแลนว่าหนังสือพวกนี้เยี่ยม 474 00:30:46,053 --> 00:30:47,555 น่าตื่นเต้นจริงๆ 475 00:30:49,431 --> 00:30:50,849 แต่ฉันไม่เคยอ่านมันเลย 476 00:30:53,852 --> 00:30:58,065 หลังจากจัตุรัสถูกทําลาย พวกเขาสร้างมาเหมือนเดิมเป๊ะ 477 00:30:58,065 --> 00:31:00,401 ถ้าถามฉัน ฉันว่าพลาดโอกาสไป 478 00:31:01,735 --> 00:31:02,736 ฉัน... 479 00:31:03,529 --> 00:31:04,822 {\an8}ฉันจําอันนี้ไม่ได้ 480 00:31:04,822 --> 00:31:06,031 {\an8}ด้วยความระลึกถึง 481 00:31:06,031 --> 00:31:11,120 {\an8}มันระลึกถึง... เหยื่อของดี.เอ. ซินแคลร์ 482 00:31:12,288 --> 00:31:13,622 เหยื่อเหรอ 483 00:31:14,164 --> 00:31:17,501 นายเป็นคนเดียวที่... ฟื้นกลับมาหายดี 484 00:31:19,169 --> 00:31:20,546 หิวไหม 485 00:31:20,546 --> 00:31:23,465 พวกเขาอัปเกรดเครื่องทําวาฟเฟิล ในโรงอาหารแล้วนะ 486 00:31:24,758 --> 00:31:26,594 บางครั้งฉันเห็นภาพในอดีตแวบกลับมา 487 00:31:27,845 --> 00:31:29,388 หน้าของซินแคลร์ 488 00:31:29,388 --> 00:31:30,681 มีดผ่าตัด 489 00:31:31,515 --> 00:31:33,934 แต่มันเหมือนว่า ฉันกําลังดูฝันร้ายของคนอื่น 490 00:31:34,935 --> 00:31:37,771 ฉันกลับมาเป็นตัวฉันเองไหม วิลเลียม 491 00:31:37,771 --> 00:31:39,857 อะไรนะ แน่นอนสิ นายคือตัวนาย 492 00:31:40,524 --> 00:31:43,527 ดี.เอ. ซินแคลร์พรากตัวตนฉันไปเยอะ 493 00:31:43,527 --> 00:31:45,321 ฉันว่าพวกเขารักษาฉันไม่ได้ทั้งหมด 494 00:31:46,488 --> 00:31:49,783 ฉันเป็นใครกัน ฉันจําไม่ได้ด้วยซ้ําว่าพลาดอะไรไป 495 00:31:50,868 --> 00:31:52,494 ริค ฉันขอโทษจริงๆ 496 00:31:54,580 --> 00:31:56,081 มันจะไม่เป็นไร 497 00:31:56,081 --> 00:31:57,499 ฉันสัญญา 498 00:31:57,499 --> 00:32:00,210 เราจะผ่านเรื่องนี้... ไปด้วยกัน 499 00:32:06,175 --> 00:32:08,177 "ผู้ชายผู้มีอาวุธยืนหนึ่ง" 500 00:32:09,094 --> 00:32:10,137 ชื่อเรื่องน่าสนใจ พ่อ 501 00:32:11,847 --> 00:32:13,724 "ไม่ค่อยมีใครรู้อะไร เกี่ยวกับสเปซไรเดอร์ 502 00:32:13,724 --> 00:32:16,727 "เขาคือความลึกลับ เป็นตํานาน" 503 00:32:16,727 --> 00:32:20,481 "เรื่องราวของเขาเป็นที่เลื่องลือ ไปทั่วกาแล็กซี่ 12 แห่ง" 504 00:32:20,481 --> 00:32:23,776 แต่มีรายละเอียดหนึ่งอย่าง ที่คงเดิมไม่เปลี่ยนแปลง 505 00:32:24,193 --> 00:32:25,903 รังสีไร้ขอบเขต 506 00:32:27,738 --> 00:32:30,783 ว่ากันว่ามันปล่อยคลื่นพลังงานที่หยุดไม่ได้ 507 00:32:30,783 --> 00:32:33,452 ที่ทําลายทุกอย่างที่ขวางทาง 508 00:32:34,328 --> 00:32:36,580 แต่ต้องใช้มือที่มั่นคงควบคุม 509 00:32:37,122 --> 00:32:39,958 และที่สําคัญกว่านั้นคือมีจิตใจที่มั่นคง 510 00:32:43,212 --> 00:32:46,674 เพราะมันไม่ใช่อาวุธที่จะใช้แบบเร่งรีบได้ 511 00:32:50,719 --> 00:32:55,224 ไม่มีใครได้มีโอกาส ศึกษารังสีไร้ขอบเขตอย่างจริงๆ จังๆ 512 00:33:00,562 --> 00:33:03,691 สเปซไรเดอร์คอยดูแลให้เป็นเช่นนั้นเสมอ 513 00:33:21,041 --> 00:33:23,961 ถ้ารังสีไร้ขอบเขตมีอยู่จริง 514 00:33:23,961 --> 00:33:27,256 และทรงพลังอย่างที่เรื่องเล่าว่าไว้ 515 00:33:27,256 --> 00:33:30,175 "มันจะเป็นภัยคุกคาม ต่อภารกิจของเราอย่างมาก" 516 00:33:32,553 --> 00:33:33,387 โอเค 517 00:33:36,473 --> 00:33:38,934 "ดาวป่าเถื่อน สัตว์ป่าเถื่อน" 518 00:33:39,685 --> 00:33:41,228 "ภารกิจของเราเรียบง่าย 519 00:33:41,228 --> 00:33:43,063 "นั่นคือการตรวจสอบดาวเคราะห์รุนแรงนี้ 520 00:33:43,063 --> 00:33:46,275 "และรายงานกลับไปที่ สํานักงานใหญ่บัญชาการอวกาศ" 521 00:33:47,151 --> 00:33:49,820 สิ่งแรกที่เราสังเกต คือแรงโน้มถ่วงของมัน 522 00:33:50,529 --> 00:33:53,907 ดาวเคราะห์นี้มีความหนาแน่นมาก และแรงดึงของมันแข็งแกร่งมาก 523 00:33:53,907 --> 00:33:55,325 เราแทบจะเคลื่อนไหวไม่ได้ 524 00:33:57,661 --> 00:33:59,872 หลังจากไม่พบทรัพยากรที่ใช้งานได้ 525 00:33:59,872 --> 00:34:02,499 ผมและคู่หูพร้อมที่จะกลับบ้าน 526 00:34:02,499 --> 00:34:05,169 แต่มันไม่เป็นไปตามแผน 527 00:34:12,092 --> 00:34:13,093 พวกแร็กนาร์ 528 00:34:29,318 --> 00:34:33,155 ผมถูกห้อมล้อมและรับมือไม่ไหวในทันที 529 00:34:33,822 --> 00:34:36,658 ผมเคยต่อสู้กับสิ่งมีชีวิต ขนาดใหญ่กว่าพวกมันสิบเท่า 530 00:34:38,410 --> 00:34:40,370 แต่เพราะแรงโน้มถ่วงบนดาวดวงนี้ 531 00:34:40,996 --> 00:34:43,791 แร็กนาร์ได้มีวิวัฒนาการความแข็งแกร่ง แบบไม่เหมือนใคร 532 00:34:50,214 --> 00:34:52,966 ผมประเมินสิ่งมีชีวิตพวกนี้ต่ําไป 533 00:34:53,717 --> 00:34:56,678 "และผมกลัวว่าผมจะตาย ณ ที่แห่งนี้" 534 00:34:57,763 --> 00:34:58,680 เดี๋ยวนะ... 535 00:35:00,349 --> 00:35:01,892 {\an8}ไม่จริงน่า 536 00:35:06,480 --> 00:35:07,898 คุณต้องการอะไร ซีซิล 537 00:35:09,441 --> 00:35:10,275 เบอร์มิวดา 538 00:35:10,275 --> 00:35:12,319 ได้ยินว่าช่วงนี้ของปีสวย 539 00:35:13,904 --> 00:35:15,280 คุณพูดเรื่องอะไร 540 00:35:16,198 --> 00:35:17,074 นายไง 541 00:35:17,074 --> 00:35:18,992 วันหยุดที่สมควรไปพักผ่อนตั้งนานแล้ว 542 00:35:19,576 --> 00:35:20,744 ที่ทํางานจ่ายให้ 543 00:35:21,328 --> 00:35:22,162 ไม่ 544 00:35:22,996 --> 00:35:24,122 ฉันไม่ได้ขอ 545 00:35:26,250 --> 00:35:28,168 คุณกล้าดียังไง 546 00:35:28,168 --> 00:35:30,879 แผนกสุขภาพจิตเป็นห่วง ฉันก็ด้วย 547 00:35:30,879 --> 00:35:32,798 และเพราะนายปฏิเสธ ที่จะเจอผู้เชี่ยวชาญ... 548 00:35:32,798 --> 00:35:36,260 ผมไม่อยากให้พวกหมอ มายุ่งอะไรกับหัวผม 549 00:35:36,260 --> 00:35:39,221 การตายของเคทเป็นเรื่องยากสําหรับทุกคน แต่ฉันอยากให้นาย... 550 00:35:39,221 --> 00:35:41,265 ผมบอกว่าผมโอเคดีไง 551 00:35:43,350 --> 00:35:44,351 อะไร 552 00:35:45,102 --> 00:35:46,103 ส่งมาที่นี่ 553 00:35:47,771 --> 00:35:48,605 นั่นอะไร 554 00:35:48,605 --> 00:35:51,316 มีคนมาจากอวกาศห้วงลึกอย่างเร็ว 555 00:35:51,316 --> 00:35:52,526 ออมนิแมน 556 00:35:53,193 --> 00:35:54,361 อิมมอร์ทัล เดี๋ยว 557 00:35:54,820 --> 00:35:56,029 อิมมอร์ทัล 558 00:35:56,029 --> 00:35:58,490 แม่ง โดนัลด์ 559 00:36:02,286 --> 00:36:04,454 อินวินซิเบิลบอกว่าเขาอยู่ที่ไหนนะ 560 00:36:04,454 --> 00:36:06,707 เวร นี่ไม่ง่ายเลย 561 00:36:09,251 --> 00:36:12,462 นี่ ไง ผมว่านี่เป็นเรื่องเข้าใจผิดนะ 562 00:36:14,006 --> 00:36:15,424 ฉันได้ยินนายพูดได้ยังไง 563 00:36:15,424 --> 00:36:18,302 โอเค นี่แค่อุปกรณ์ที่ฝังอยู่ในตัวผมน่ะ 564 00:36:18,302 --> 00:36:21,346 มันช่วยให้เราสื่อสารโทรจิตได้ ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 565 00:36:21,346 --> 00:36:22,806 ออกไปจากหัวของฉัน 566 00:36:23,807 --> 00:36:25,475 นี่ ผมไม่ได้มาเพื่อต่อสู้ 567 00:36:25,475 --> 00:36:27,102 ผมแค่มาตามหาอินวินซิเบิล 568 00:36:27,102 --> 00:36:28,562 อินวินซิเบิลเหรอ 569 00:36:28,562 --> 00:36:29,897 ออมนิแมนส่งนายมา 570 00:36:30,397 --> 00:36:31,398 ไม่ 571 00:36:32,274 --> 00:36:33,358 แล้วก็ใจเย็นก่อน 572 00:36:35,652 --> 00:36:37,237 ผมไม่อยากทําร้ายคุณ 573 00:36:39,948 --> 00:36:40,824 เจ็บนะ 574 00:36:41,491 --> 00:36:42,951 เมื่อกี้คุณทําเกินไปแล้ว 575 00:36:42,951 --> 00:36:44,202 ฉันจะฆ่านาย 576 00:36:44,202 --> 00:36:45,495 เราเพิ่งเจอกัน 577 00:36:46,580 --> 00:36:47,581 หยุด 578 00:36:47,581 --> 00:36:48,790 - อินวินซิเบิล - อินวินซิเบิล 579 00:36:48,790 --> 00:36:50,292 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 580 00:36:50,876 --> 00:36:53,170 ไม่รู้สิ ฉันมาหานาย 581 00:36:53,170 --> 00:36:55,714 แล้วจู่ๆ ไอ้เวรนี่ก็ทําร้ายฉัน 582 00:36:55,714 --> 00:36:57,925 บนโลกก็มีใช่ไหม ไอ้พวกเวรน่ะ 583 00:36:57,925 --> 00:37:00,594 อัลเลนเป็นเพื่อนผม เขาเป็นคนดี 584 00:37:02,471 --> 00:37:06,266 อุปกรณ์ของฉันใช้ได้แค่ฉันกับอีกคน 585 00:37:06,266 --> 00:37:08,560 ใช้กับหลายๆ คนไม่ได้ 586 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 มันเป็นข้อบกพร่องตอนออกแบบ พวกเขาบอกเดี๋ยวจะมีอัปเดตมา 587 00:37:11,480 --> 00:37:14,691 โอเค นายบอกเขาได้ไหม 588 00:37:14,691 --> 00:37:16,777 ได้ ด้วยความยินดี 589 00:37:16,777 --> 00:37:19,071 ไงครับ มาร์คบอกว่าผมเป็นเพื่อน 590 00:37:19,071 --> 00:37:21,698 เขาบอกด้วยว่าผมเป็นราชาแห่งอวกาศ 591 00:37:21,698 --> 00:37:23,659 ฉะนั้นควรดีกับผมมากๆ 592 00:37:23,659 --> 00:37:25,744 แล้วก็เขาบอกว่าไม่ชอบเคราโง่ๆ ของคุณ 593 00:37:25,744 --> 00:37:28,330 เพราะมันขาดส่วนสําคัญของเครา 594 00:37:28,789 --> 00:37:29,998 ส่วนนี้น่ะ 595 00:37:29,998 --> 00:37:31,708 ฉันไม่เชื่อนาย 596 00:37:33,043 --> 00:37:34,419 เขาไม่เชื่อฉัน 597 00:37:34,419 --> 00:37:37,089 อัลเลนทําร้ายหรือข่มขู่คุณไหม 598 00:37:37,089 --> 00:37:38,465 เป็นคําถามที่ดี 599 00:37:38,465 --> 00:37:43,553 มาร์คอยากรู้ว่าผมทําร้ายคุณ หรือข่มขู่คุณไหม ซึ่งผมไม่ได้ทํา 600 00:37:43,553 --> 00:37:47,140 เพราะจู่ๆ คุณก็พุ่งมาที่นี่และทําร้ายผม 601 00:37:47,140 --> 00:37:50,143 ไม่เป็นฮีโร่เท่าไหร่เลย ซูเปอร์ฮีโร่แห่งโลกมนุษย์ 602 00:37:50,143 --> 00:37:51,144 ฉัน... 603 00:37:54,356 --> 00:37:56,066 ฉันนึกว่านายเป็นคนอื่น 604 00:38:00,195 --> 00:38:01,947 หมอนั่นมีปัญหาอะไร 605 00:38:01,947 --> 00:38:03,907 แฟนของเขาเพิ่งตายไป 606 00:38:03,907 --> 00:38:06,284 ตอนนี้ฉันรู้สึกเหมือนเป็นไอ้เวรตัวโตเลย 607 00:38:06,743 --> 00:38:08,120 แบบนั้นนายก็มีใช่ไหม 608 00:38:08,120 --> 00:38:10,372 ถ้าฉันจะอ้างอิงแบบนั้นต่อไปเรื่อยๆ 609 00:38:10,372 --> 00:38:11,498 ฟังนะ เราต้องคุยกัน 610 00:38:11,498 --> 00:38:14,292 เราไปที่ไหนสักแห่ง แบบที่ไม่ใช่อวกาศได้ไหม 611 00:38:14,292 --> 00:38:17,629 แล้วคราวหน้าน่ะ นายช่วยชี้ได้ไหมว่าบ้านนายอยู่ตรงไหน 612 00:38:33,812 --> 00:38:39,568 ฉันคิดถึงนาย 613 00:38:59,046 --> 00:39:01,214 โอเค เราน่าจะโอเคแล้ว 614 00:39:02,174 --> 00:39:06,136 รู้ไหม บนดาวของฉัน การแขวนถุงเท้า ไว้ที่ประตูแปลว่ามีคนเอากัน 615 00:39:06,136 --> 00:39:07,554 ใช่ ที่นี่ก็เหมือนกัน 616 00:39:14,269 --> 00:39:15,270 อุ๊ย โทษที 617 00:39:16,980 --> 00:39:20,108 นายตัวโตกว่า ตอนที่ฉันเจอนายครั้งที่แล้วมาก 618 00:39:20,108 --> 00:39:21,568 แน่นอน นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น 619 00:39:21,568 --> 00:39:25,864 เวลาที่นายเกือบถูกฆ่า โดยชาววิลทรัม และนายเป็นฉัน 620 00:39:25,864 --> 00:39:27,783 แต่ฟังนี่นะ 621 00:39:27,783 --> 00:39:31,411 เธดัส เจ้านายของฉันก็เป็นชาววิลทรัม 622 00:39:31,411 --> 00:39:32,537 อะไรนะ 623 00:39:32,537 --> 00:39:36,583 ใช่ไหมล่ะ กลายเป็นว่า เขากบฏต่อจักรวรรดิเมื่อหลายปีก่อน 624 00:39:36,583 --> 00:39:38,668 ฉะนั้นพวกนายก็เหมือนกัน 625 00:39:38,668 --> 00:39:41,171 มันอาจไม่มากอะไร แต่ก็เป็นจุดเริ่มต้น 626 00:39:41,171 --> 00:39:43,924 ทีนี้ ถ้าเราชิงตัวพ่อนายมาได้ 627 00:39:43,924 --> 00:39:45,092 อือ 628 00:39:45,092 --> 00:39:46,885 เรื่องพ่อฉัน 629 00:39:48,929 --> 00:39:50,806 และพวกนั้นก็พาเขาไป 630 00:39:50,806 --> 00:39:53,809 บอกว่าพวกเขาจะประหารเขาแน่ๆ 631 00:39:53,809 --> 00:39:55,644 นั่นมัน... ว้าว 632 00:39:56,478 --> 00:39:57,687 เรื่องไม่ธรรมดาเลย 633 00:39:57,687 --> 00:39:59,648 นายคิดว่าพ่อฉันตายไหม 634 00:39:59,648 --> 00:40:00,941 ไม่รู้สิ 635 00:40:02,442 --> 00:40:04,444 พวกเขามีตรรกะแปลกๆ เรื่องฆ่าพวกเดียวกันเอง 636 00:40:04,444 --> 00:40:07,364 ฉันว่าเป็นเพราะมันไม่ค่อยมีแบบนั้นแล้ว 637 00:40:07,364 --> 00:40:10,659 งั้น... นายมาที่นี่ทําไม 638 00:40:10,659 --> 00:40:12,410 อ้อ ใช่ จริงด้วย 639 00:40:14,287 --> 00:40:16,957 ในนามของเธดัส และสมาพันธ์ดาวเคราะห์ 640 00:40:16,957 --> 00:40:19,000 ฉันจะมาพานายไปทาเลสเครีย 641 00:40:19,000 --> 00:40:23,296 เพื่อหารือเรื่องการทําสงครามกับ จักรวรรดิวิลทรัมและวิธีที่นายช่วยได้ 642 00:40:23,922 --> 00:40:26,216 หยิบข้าวของของนาย มาร์ค เราต้องไปกันแล้ว 643 00:40:26,216 --> 00:40:29,386 อะไรนะ ไม่ ฉันเพิ่งกลับมาจากอวกาศ 644 00:40:29,386 --> 00:40:30,428 รอบที่สอง 645 00:40:30,428 --> 00:40:32,931 ฉันจะไม่กลับไป แค่เพื่อคุยกับเจ้านายของนาย 646 00:40:32,931 --> 00:40:35,851 นี่อาจเป็นโอกาสของเรา ที่จะยุติการปกครองของวิลทรัมอย่างถาวร 647 00:40:35,851 --> 00:40:37,269 นายต้องการแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 648 00:40:37,936 --> 00:40:38,937 แน่นอนสิ 649 00:40:39,813 --> 00:40:42,607 แต่ตอนนี้แอมเบอร์กับฉันไม่โอเค 650 00:40:42,607 --> 00:40:44,818 และแม่ดูแลน้องชายคนละแม่ของฉันอยู่ 651 00:40:44,818 --> 00:40:46,236 ฉันทิ้งแม่ไปเฉยๆ ไม่ได้ 652 00:40:47,571 --> 00:40:49,156 เราต้องสู้ตอนนี้เหรอ 653 00:40:50,031 --> 00:40:52,284 ไม่ละ ฉันไม่สู้กับเพื่อน 654 00:40:52,284 --> 00:40:53,785 เพราะฉันคงชนะ 655 00:40:53,785 --> 00:40:55,370 และจากนั้นฉันคงรู้สึกแย่ 656 00:40:55,370 --> 00:40:56,705 มันเป็นวัฏจักรที่เลวร้าย 657 00:40:56,705 --> 00:40:58,582 แต่ฉันต้องไปแล้ว 658 00:40:58,582 --> 00:41:00,083 เธดัสจะไม่พอใจฉัน 659 00:41:00,083 --> 00:41:01,710 บางทีฉันอาจช่วยเรื่องนั้นได้ 660 00:41:04,629 --> 00:41:05,755 ดาวป่าเถื่อน สัตว์ป่าเถื่อน 661 00:41:06,047 --> 00:41:09,050 ฉันมีลางสังหรณ์เกี่ยวกับบางอย่าง แต่ฉันต้องการความเห็นยืนยัน 662 00:41:12,262 --> 00:41:13,930 สถานที่นี้ฟังดูคุ้นๆ นะ 663 00:41:16,433 --> 00:41:18,268 เฮ้ย นั่นสเปซเรเซอร์เหรอ 664 00:41:20,103 --> 00:41:22,189 ในหนังสือคือสเปซไรเดอร์น่ะ 665 00:41:22,189 --> 00:41:25,650 ที่มีจริงๆ คือสเปซเรเซอร์ และเขาเป็นตํานาน 666 00:41:25,650 --> 00:41:27,652 เรื่องนั้นคือไม่มีใครรู้ว่าเขามีจริงไหม 667 00:41:28,320 --> 00:41:31,823 โอเค ฉันคิดว่า ทุกอย่างในหนังสือพวกนี้มีจริง 668 00:41:32,407 --> 00:41:34,993 และเป็นเรื่องทุกอย่าง ที่อาจทําร้ายชาววิลทรัมได้ 669 00:41:34,993 --> 00:41:37,162 เพราะงั้นพ่อฉัน ถึงอยากให้ฉันอ่านหนังสือของพ่อ 670 00:41:37,162 --> 00:41:39,331 เขาบอกวิธีเอาชนะจักรวรรดิให้เรารู้ 671 00:41:39,331 --> 00:41:44,044 เวร ฉันสแกนหนังสือพวกนี้ แล้วเอากลับไปที่สมาพันธ์ได้ไหม 672 00:41:44,044 --> 00:41:45,337 ได้สิ 673 00:41:45,337 --> 00:41:49,216 เธดัสจะโมโหน้อยลง ตอนที่ฉันเอาหนังสือพวกนี้ให้เขาดู 674 00:41:55,513 --> 00:41:56,598 โอเค ได้แล้ว 675 00:41:56,598 --> 00:41:58,808 ดีใจที่ได้เจอนายอีกครั้ง มาร์ค ขอบคุณ 676 00:41:58,808 --> 00:42:03,855 และฉันเสียใจด้วยจริงๆ เรื่องที่พ่อนาย อาจจะโดนประหารหรือว่าโดนไปแล้ว 677 00:42:05,232 --> 00:42:08,318 ขอบคุณ ใช่ ฉันยังไม่เข้าใจ ว่าทําไมพวกเขาถึงพาตัวพ่อไป 678 00:42:08,318 --> 00:42:10,403 ทั้งๆ ที่พวกเขาน่าจะฆ่าพ่อ ตอนอยู่บนดาวแธร็กซ่าได้ 679 00:42:10,403 --> 00:42:13,698 ฉันเคยได้ยินเรื่องคุกวิลทรัม อยู่ในอวกาศสักแห่ง 680 00:42:13,698 --> 00:42:16,368 พวกเขาอาจพาพ่อนายไปที่นั่น อยากให้ฉันลองถามดูไหม 681 00:42:17,077 --> 00:42:18,245 ถ้าได้ก็ดีนะ 682 00:42:21,039 --> 00:42:23,083 บอกเธดัสว่าเมื่อถึงเวลาโจมตี 683 00:42:23,667 --> 00:42:25,794 และนายต้องการคนสู้รบจริงๆ 684 00:42:26,962 --> 00:42:28,171 ฉันจะไปช่วย 685 00:42:28,797 --> 00:42:29,798 ได้เลย 686 00:42:34,302 --> 00:42:36,930 นี่ มาร์ค นายกับแอมเบอร์เสร็จรึยัง 687 00:42:36,930 --> 00:42:40,809 ถุงเท้าแขวนอยู่ตรงประตูหลายชั่วโมงแล้ว ฉันง่วงจะแย่แล้ว 688 00:42:45,397 --> 00:42:51,403 การที่จะสังหารชาววิลทรัมได้ เขาต้องได้รับการรักษาและหายดี 689 00:42:51,403 --> 00:42:56,366 เหมาะสมที่จะยืนหยัดและเผชิญ ช่วงสุดท้ายของชีวิตอย่างมีเกียรติ 690 00:42:56,366 --> 00:42:59,202 แม้ว่าความผิดที่ทําไปทําให้เสียเกียรติ 691 00:42:59,202 --> 00:43:04,708 แต่แม้แต่คนทรยศขี้ขลาด ก็ยังมีหนทางไถ่โทษ 692 00:43:05,917 --> 00:43:07,585 กลับมาอยู่กับคนของตัวเองสิ โนแลน 693 00:43:08,211 --> 00:43:10,505 อย่าให้สิ่งนี้เป็นสิ่งสืบทอดของนาย 694 00:43:17,137 --> 00:43:19,097 นายพิชิตดาวเคราะห์ต่างๆ มาได้หลายร้อยดวง 695 00:43:19,097 --> 00:43:21,099 นําเกียรติมาสู่จักรวรรดิ 696 00:43:21,099 --> 00:43:23,560 นายเป็นหนึ่งในนักรบที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของเรา 697 00:43:23,560 --> 00:43:26,646 แค่ช่วงเวลาสั้นๆ บนโลก 698 00:43:26,646 --> 00:43:30,191 ทําให้นายเป็นคนทรยศ อ่อนแอ หวั่นไหวไปได้ยังไง 699 00:43:33,611 --> 00:43:34,821 ตอบฉันมา 700 00:43:45,040 --> 00:43:49,044 ถ้าพวกนั้นทําแบบนี้กับนายได้ แปลว่าดาวโลกและผู้คนที่นั่นเป็นพิษ 701 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 พวกนั้นก็จะต้องชดใช้ด้วย 702 00:44:05,060 --> 00:44:06,478 พวกดาวอังคารเวร 703 00:44:06,478 --> 00:44:08,980 แค่พวกนายทิ้งฉัน ให้ตายบนดาวอังคารยังไม่พอ 704 00:44:08,980 --> 00:44:10,899 ยังต้องมาทําบ้านฉันเละด้วยเหรอ 705 00:44:41,096 --> 00:44:41,930 ไม่นะ 706 00:45:00,782 --> 00:45:02,200 ผมช่วยใส่เสื้อสูทให้นะครับ 707 00:45:06,079 --> 00:45:09,082 ผมว่าพอดีเป๊ะเลยครับ 708 00:45:10,166 --> 00:45:14,379 ผมขอถามได้ไหมครับว่า สูทสวยๆ นี้สําหรับโอกาสสําคัญอะไร 709 00:45:16,297 --> 00:45:18,716 ผมจะไปหาเพื่อนเก่า 710 00:45:41,239 --> 00:45:43,199 ดีจังที่ได้กลับบ้าน 711 00:46:36,252 --> 00:46:38,254 คําบรรยายโดย ลลวรรณ 712 00:46:38,254 --> 00:46:40,340 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร