1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,552
Приведи Непереможного сюди.
3
00:00:09,552 --> 00:00:13,639
Він ключ до того,
щоб змінити хід цієї війни.
4
00:00:14,098 --> 00:00:16,726
Але я досі збентежений тим,
що сталося з Ріком.
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,936
Я навіть не знала, чи живий Нолан.
6
00:00:18,936 --> 00:00:23,649
А він кинув ще одну планету в руїнах,
і його нова дитина сидить у мене на кухні.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,193
Вони керують Расом Лівінґстоном
8
00:00:26,193 --> 00:00:28,779
і можуть заволодіти ще мільйонами нас.
9
00:00:28,779 --> 00:00:30,156
Люди можуть постраждати.
10
00:00:30,614 --> 00:00:32,074
Просто повертайся цілим.
11
00:00:32,074 --> 00:00:33,784
Читай мої книжки, Марку.
12
00:00:34,410 --> 00:00:35,870
Помріть швидко, вилупки.
13
00:00:42,918 --> 00:00:43,836
Їх забагато!
14
00:00:43,836 --> 00:00:45,045
Ближче!
15
00:00:45,546 --> 00:00:46,797
Ні. Ні-ні-ні, Єво!
16
00:00:52,470 --> 00:00:53,304
Трясця.
17
00:00:57,016 --> 00:00:58,434
Ти такий сміливий.
18
00:00:59,435 --> 00:01:01,812
Але хіба сміливі виживають?
19
00:01:02,688 --> 00:01:04,356
Чи ті, хто чекає,
20
00:01:04,356 --> 00:01:08,027
щоб його суперник був надто зраненим,
щоб битися?
21
00:01:09,445 --> 00:01:11,781
Просто зроби це, вилупку.
22
00:01:26,587 --> 00:01:28,798
Охоронці, захищайте їх!
23
00:01:45,606 --> 00:01:47,233
Ну-бо, Єво, уставай!
24
00:01:47,233 --> 00:01:48,275
Руді!
25
00:01:53,781 --> 00:01:54,657
Майже готово.
26
00:01:55,324 --> 00:01:58,536
Що б ви не планували, нічого не вийде.
27
00:02:03,958 --> 00:02:06,168
Ви могли б бути корисними слугами.
28
00:02:06,585 --> 00:02:09,088
Натомість ми подаруємо вам смерть.
29
00:02:10,673 --> 00:02:12,216
Їх надто багато!
30
00:02:12,883 --> 00:02:13,884
Не можна здаватися!
31
00:02:18,722 --> 00:02:19,723
О ні.
32
00:02:21,892 --> 00:02:22,977
Гляньте вниз!
33
00:02:25,229 --> 00:02:26,480
Я слабший, ніж Єва,
34
00:02:26,480 --> 00:02:28,774
але можу не підпускати їх кілька хвилин.
35
00:02:28,774 --> 00:02:30,401
Мені тільки це й треба.
36
00:02:32,820 --> 00:02:34,029
Лоскітно.
37
00:02:34,613 --> 00:02:35,948
Що ви збираєтеся робити?
38
00:02:43,664 --> 00:02:44,665
Формотворець?
39
00:02:45,332 --> 00:02:46,333
Прошу, швидше!
40
00:02:46,333 --> 00:02:47,543
Руді?
41
00:02:47,543 --> 00:02:48,502
Готово.
42
00:02:48,502 --> 00:02:50,337
Скажіть їм, хтось має...
43
00:02:50,337 --> 00:02:52,089
Натисни кнопку біля Раса.
44
00:02:54,216 --> 00:02:56,886
Люди? Прошу, швидше!
45
00:02:56,886 --> 00:02:59,054
- Люди? Хто-небудь?
- Дай мені!
46
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Я зроблю це.
47
00:03:02,099 --> 00:03:03,350
Як ти посмів?
48
00:03:04,852 --> 00:03:05,853
Припини!
49
00:03:05,853 --> 00:03:08,355
Я сильніший і швидший, і ти це знаєш.
50
00:03:09,773 --> 00:03:10,983
Не облажайся.
51
00:03:11,525 --> 00:03:12,526
Прикрий мене.
52
00:03:17,948 --> 00:03:19,992
- Ні, не треба! Ні!
- Тримайся!
53
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
Ми майже там!
54
00:03:25,706 --> 00:03:26,999
Ні-ні! Ні!
55
00:03:26,999 --> 00:03:28,751
- Ні-ні-ні!
- Формотворцю!
56
00:03:28,751 --> 00:03:33,047
Я не можу їх стримати!
57
00:04:15,297 --> 00:04:16,340
Зловив!
58
00:04:16,340 --> 00:04:18,801
Так! Трясця, так! У нас вийшло!
59
00:04:18,801 --> 00:04:20,219
Хіба?
60
00:04:21,428 --> 00:04:24,348
Ми казали, що ми надто сильні.
61
00:04:25,599 --> 00:04:26,976
Вони отямлюються.
62
00:04:26,976 --> 00:04:29,353
Може, у цій штуці щось іще лишилося?
63
00:04:29,353 --> 00:04:31,397
Це серйозне «може».
64
00:04:37,236 --> 00:04:38,612
Непереможний!
65
00:04:42,950 --> 00:04:44,034
Зараз!
66
00:04:49,289 --> 00:04:50,207
Ти в нормі?
67
00:04:51,250 --> 00:04:52,459
Ага.
68
00:04:52,459 --> 00:04:54,670
Просто щаслива знову бути собою.
69
00:04:54,670 --> 00:04:57,589
Так, ура! Десять із десяти.
Тепер нам треба йти.
70
00:05:01,010 --> 00:05:02,011
Де я?
71
00:05:02,011 --> 00:05:03,220
Пояснимо пізніше.
72
00:05:08,767 --> 00:05:10,769
Охоронці мертві.
73
00:05:10,769 --> 00:05:13,564
Такі мертві, що нанесли бруду
74
00:05:13,564 --> 00:05:16,316
на вашу дорогоцінну маленьку ракетну базу.
75
00:05:16,316 --> 00:05:20,863
Я не певен, що вам вдасться
колись відмити підлогу.
76
00:05:20,863 --> 00:05:25,659
Погодьтеся на мої вимоги,
і я розгляну ідею не знищувати пів нації!
77
00:05:29,747 --> 00:05:34,585
Трясця!
78
00:05:35,085 --> 00:05:36,086
Гаразд.
79
00:05:36,754 --> 00:05:39,923
Погляньте на цього
сміливого маленького солдата.
80
00:05:43,802 --> 00:05:46,722
Схоже, втрата мозку
81
00:05:46,722 --> 00:05:49,224
не так сильно вплинула на тебе,
як я чекав.
82
00:05:50,267 --> 00:05:54,146
- Боже. Як сумно.
- Замовкни.
83
00:05:54,146 --> 00:05:56,732
- Певно, ти надто дурний, щоб розуміти...
- Мовчи.
84
00:05:56,732 --> 00:05:58,901
- ...але ти маєш бути мертвим!
- Я сказав...
85
00:05:58,901 --> 00:06:01,195
замовкни!
86
00:06:09,745 --> 00:06:10,579
Прошу.
87
00:06:13,957 --> 00:06:14,958
Прошу!
88
00:06:18,462 --> 00:06:24,009
Я не вірю, що ти стріляв
мені в довбану голову!
89
00:06:26,220 --> 00:06:27,221
Сер!
90
00:06:28,305 --> 00:06:29,515
Ви цілі?
91
00:06:34,603 --> 00:06:35,813
Чому ви...
92
00:06:36,355 --> 00:06:38,107
Це дивне запитання.
93
00:06:38,107 --> 00:06:39,566
Я в нормі.
94
00:06:40,234 --> 00:06:41,860
Усе прекрасно.
95
00:06:44,071 --> 00:06:45,739
Хіба було краще?
96
00:06:48,367 --> 00:06:49,868
Ви ж мене знаєте.
97
00:06:49,868 --> 00:06:51,995
Я практично...
98
00:06:51,995 --> 00:06:57,417
{\an8}НЕПЕРЕМОЖНИЙ
99
00:07:02,089 --> 00:07:05,425
Маємо негайно доправити його в операційну.
Подайте ноші!
100
00:07:12,724 --> 00:07:13,767
Боже!
101
00:07:28,949 --> 00:07:30,993
Я більше ніколи не їстиму суші.
102
00:07:30,993 --> 00:07:32,870
Ангар отам!
103
00:07:32,870 --> 00:07:33,954
Стояти!
104
00:07:34,872 --> 00:07:38,500
Ви врятували нас від секвідів,
і за це ми вдячні.
105
00:07:38,500 --> 00:07:39,668
Так, нема за що.
106
00:07:39,668 --> 00:07:41,003
Дивіться, ми маємо йти.
107
00:07:41,003 --> 00:07:44,006
Але ми не дозволимо вам піти
із Великим Зрадником.
108
00:07:47,759 --> 00:07:49,386
Це я?
109
00:07:49,386 --> 00:07:51,305
Це ти у всьому винен.
110
00:07:52,055 --> 00:07:54,141
Ти маєш лишитися тут для покарання.
111
00:07:55,726 --> 00:07:56,852
Якого покарання?
112
00:07:57,644 --> 00:07:58,478
Смерті.
113
00:07:59,813 --> 00:08:00,814
Я розумію.
114
00:08:01,940 --> 00:08:03,942
Уперед! Швидше!
115
00:08:03,942 --> 00:08:05,861
Швидше воно не летить!
116
00:08:14,411 --> 00:08:17,331
- Якою кнопкою відстрілюватись?
- Я не знаю!
117
00:08:17,331 --> 00:08:19,416
Я тільки раз був у такому.
118
00:08:19,416 --> 00:08:22,336
Коли був малим. На шкільній екскурсії!
119
00:08:24,671 --> 00:08:26,048
Відчиніть шлюз.
120
00:08:38,227 --> 00:08:39,061
Даруйте!
121
00:09:07,631 --> 00:09:10,300
Це було неймовірно!
122
00:09:13,762 --> 00:09:14,596
Дякую.
123
00:09:14,596 --> 00:09:17,099
Так, ну, знаєш, я...
124
00:09:17,099 --> 00:09:19,184
Я тренувався з найкращими. Так?
125
00:09:20,394 --> 00:09:21,395
Я...
126
00:09:22,145 --> 00:09:23,730
Молодець.
127
00:09:27,859 --> 00:09:29,736
Дякую. І ти теж.
128
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
Ти як? Здаєшся трохи... шокованим.
129
00:09:35,909 --> 00:09:40,580
Це було неприємно,
коли секвід контролював мій розум.
130
00:09:41,164 --> 00:09:44,459
І бути без броні дуже нервово.
131
00:09:44,459 --> 00:09:47,087
І не кажи. Там було повне божевілля.
132
00:09:47,671 --> 00:09:51,425
На щастя, цього разу я міг контролювати
свою реакцію на страх.
133
00:09:52,217 --> 00:09:53,427
Я змінився.
134
00:09:54,136 --> 00:09:55,220
Виправив проблему.
135
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Я можу зробити те саме...
136
00:09:57,097 --> 00:09:58,181
Ні.
137
00:09:58,181 --> 00:10:01,351
- Але це просто позбавлено сенсу...
- Я сказала ні.
138
00:10:01,351 --> 00:10:03,437
Вибач. Я не хотів...
139
00:10:08,942 --> 00:10:09,776
Гаразд.
140
00:10:10,444 --> 00:10:13,530
Погляньмо, чи в нас вийде без того,
щоб ти мене обпісяв.
141
00:10:13,530 --> 00:10:17,326
Дякую за новини, Сіселе.
Я рада, що Марк та інші в безпеці.
142
00:10:17,326 --> 00:10:19,494
Але будьмо чесними.
143
00:10:19,494 --> 00:10:21,246
Ти не тільки тому тут.
144
00:10:21,246 --> 00:10:25,334
У ГОА є цілий відділ,
присвячений дітям супергероїв.
145
00:10:26,001 --> 00:10:30,547
Так, бо надсекретна урядова лабораторія —
ідеальне місце, щоб ростити дітей.
146
00:10:31,214 --> 00:10:33,216
Ми намалювали хмарки на стелі.
147
00:10:34,760 --> 00:10:36,803
Після всього, що тобі зробив Нолан,
148
00:10:36,803 --> 00:10:38,555
ти не маєш ростити це дитя.
149
00:10:38,555 --> 00:10:40,057
Дозволь нам допомогти.
150
00:10:40,057 --> 00:10:41,141
Мамо.
151
00:10:41,141 --> 00:10:46,480
Любий, твоя мама дуже-дуже далеко.
А твій тато...
152
00:10:50,776 --> 00:10:54,780
Річ у тім, Сіселе,
що йдеться не про Нолана чи мене.
153
00:10:56,239 --> 00:10:57,741
Ідеться про Марка.
154
00:10:58,241 --> 00:11:00,660
Ця дитина — Марків брат.
155
00:11:01,328 --> 00:11:03,038
Його єдиний брат.
156
00:11:03,038 --> 00:11:05,582
- Що робить його й моєю сім'єю.
- Дебі.
157
00:11:05,582 --> 00:11:10,087
І дозволь нагадати, що я виростила Марка,
який щойно врятував світ.
158
00:11:10,837 --> 00:11:11,671
Вкотре.
159
00:11:12,172 --> 00:11:14,007
Я більш ніж кваліфікована.
160
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
Хіба не так?
161
00:11:16,760 --> 00:11:18,470
Гаразд. Ти виграла.
162
00:11:20,389 --> 00:11:21,973
Але ми поруч, якщо треба.
163
00:11:21,973 --> 00:11:23,892
І я хотів би бути в курсі.
164
00:11:24,768 --> 00:11:25,894
Час спати.
165
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ
ПЕНТАГОН
166
00:11:29,106 --> 00:11:31,483
Вітаємо вдома, капітане Лівінґстоне.
167
00:11:31,483 --> 00:11:33,276
Мені можна додому?
168
00:11:33,276 --> 00:11:34,861
Я просто хочу додому.
169
00:11:35,237 --> 00:11:36,446
Секвіди не сплять.
170
00:11:37,030 --> 00:11:39,699
Вони не давали мені спати.
171
00:11:39,699 --> 00:11:42,911
Мені знадобиться
ціла пачка ватних паличок,
172
00:11:42,911 --> 00:11:45,831
щоб вичистити слиз секвідів із вух.
173
00:11:45,831 --> 00:11:49,626
Так, пощастило тобі,
що той слиз у тебе тільки у... вухах.
174
00:13:18,465 --> 00:13:20,258
Молодець, Олівере.
175
00:13:20,258 --> 00:13:22,260
- Олівер?
- Марку!
176
00:13:24,513 --> 00:13:26,097
Братик!
177
00:13:29,559 --> 00:13:30,810
Братик!
178
00:13:30,810 --> 00:13:32,604
Ти назвала його, як дідуся?
179
00:13:32,604 --> 00:13:37,651
Ну, йому потрібне було справжнє ім'я,
окрім іншопланетне дитя Нолана.
180
00:13:39,027 --> 00:13:39,861
Це добре.
181
00:13:40,612 --> 00:13:41,446
Схвалюю.
182
00:13:54,459 --> 00:13:58,088
Кейт Ча була... безстрашною войовницею.
183
00:13:59,631 --> 00:14:02,551
І хоч її сили походили
від родинного прокляття,
184
00:14:03,885 --> 00:14:05,512
вона вірила, що це дар...
185
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
щоб допомагати тим, хто поруч.
186
00:14:09,808 --> 00:14:11,977
У цьому була реальна сила Кейт.
187
00:14:13,770 --> 00:14:15,522
Її непохитна віра...
188
00:14:16,439 --> 00:14:18,400
що цей світ гарний.
189
00:14:19,901 --> 00:14:23,238
Навіть коли він убивав її раз за разом,
190
00:14:24,656 --> 00:14:26,366
Кейт не припиняла в це вірити.
191
00:14:28,285 --> 00:14:30,036
І заохочувала мене до того ж.
192
00:14:33,623 --> 00:14:37,168
Кейт Ча була... спорідненою душею.
193
00:14:46,094 --> 00:14:47,095
Це була...
194
00:14:48,263 --> 00:14:49,681
Це була гарна панахида.
195
00:14:52,684 --> 00:14:54,102
Я радий, що не було дощу.
196
00:14:55,562 --> 00:14:56,771
Кейт ненавиділа дощ.
197
00:15:04,863 --> 00:15:08,366
Чому я так почуваюся, Маркусе?
198
00:15:09,534 --> 00:15:10,994
Бо ти її любив, друже.
199
00:15:12,120 --> 00:15:15,123
Я любив багатьох до Кейт.
200
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
І всі вони теж померли.
201
00:15:19,169 --> 00:15:20,337
Але зараз...
202
00:15:21,379 --> 00:15:22,422
Усе інакше.
203
00:15:28,511 --> 00:15:30,347
Думав, у нас буде більше часу разом.
204
00:15:55,789 --> 00:15:57,290
- Як мама?
- Як навчання?
205
00:15:57,290 --> 00:15:58,875
Вибач, ти кажи.
206
00:15:58,875 --> 00:16:01,169
Ні-ні, ти перший. Прошу.
207
00:16:03,171 --> 00:16:06,716
То навчання іде добре?
208
00:16:07,300 --> 00:16:10,178
Та я на тому етапі,
коли просто викочуюся з ліжка
209
00:16:10,178 --> 00:16:12,180
і йду на пари в піжамі.
210
00:16:12,180 --> 00:16:13,890
Це так звільняє.
211
00:16:17,519 --> 00:16:20,355
Ну, як твій новий брат? Пристосовується?
212
00:16:20,355 --> 00:16:22,148
Твоя мама ще не збожеволіла?
213
00:16:22,148 --> 00:16:23,858
З Олівером усе гаразд,
214
00:16:23,858 --> 00:16:26,695
і вони добре ладнають, що чудово.
215
00:16:27,278 --> 00:16:29,781
Проте мама досі жує йому їжу.
216
00:16:32,367 --> 00:16:33,868
Вона жує йому їжу?
217
00:16:33,868 --> 00:16:35,120
Ага.
218
00:16:35,120 --> 00:16:39,416
Виявилося, що в дітей траксан немає
ферментів для розщеплення твердої їжі.
219
00:16:41,793 --> 00:16:44,170
Усі надії на його вілтрумітську частину.
220
00:16:48,550 --> 00:16:52,512
Добре, я можу сказати,
що це нагадує перше побачення?
221
00:16:53,179 --> 00:16:54,764
Погане перше побачення.
222
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
Я скучила.
223
00:16:59,853 --> 00:17:00,854
Я теж скучив.
224
00:17:03,231 --> 00:17:05,442
Я справді думав, що коледж буде іншим.
225
00:17:06,109 --> 00:17:06,943
Так?
226
00:17:07,569 --> 00:17:09,696
Знаєш, типу навчання допізна,
227
00:17:09,696 --> 00:17:12,782
таємні вечірки в гуртязі,
час із моєю дівчиною.
228
00:17:16,035 --> 00:17:20,081
Натомість ми зависаємо разом менше,
ніж це було до коледжу.
229
00:17:22,250 --> 00:17:24,377
Коли мої друзі питають мене, де ти,
230
00:17:24,377 --> 00:17:27,046
я завжди така: «Він готується до іспиту»
231
00:17:27,046 --> 00:17:29,132
або «Поїхав додому на вихідні».
232
00:17:30,759 --> 00:17:32,510
Я ненавиджу брехати їм, Марку.
233
00:17:32,510 --> 00:17:34,512
І ні з ким про це поговорити.
234
00:17:34,512 --> 00:17:38,683
Тобто, звісно, є Вільям,
але він більше твій друг, ніж мій.
235
00:17:40,059 --> 00:17:40,894
Так, я знаю.
236
00:17:40,894 --> 00:17:43,855
Це наш перший рік у коледжі,
уперше ми живемо самі,
237
00:17:43,855 --> 00:17:46,483
і таке враження, що ми це пропускаємо.
238
00:17:47,400 --> 00:17:49,527
Так, часом мені хочеться не мати сил.
239
00:17:50,820 --> 00:17:53,198
Тоді я міг би просто... бути з тобою
240
00:17:53,198 --> 00:17:55,408
і забути про все інше.
241
00:17:56,576 --> 00:17:57,994
Але в тебе є сили.
242
00:17:57,994 --> 00:18:01,456
Це означає, що ти зобов'язаний
робити світ кращим місцем.
243
00:18:01,456 --> 00:18:05,335
І якби ти не відчував цього,
ми б узагалі не зустрічалися.
244
00:18:07,337 --> 00:18:10,340
То що нам тепер робити?
245
00:18:21,476 --> 00:18:23,353
Марку! Дивися, хто повернувся.
246
00:18:24,854 --> 00:18:27,524
- Ріку! Як ти почуваєшся?
- Привіт, Марку.
247
00:18:28,691 --> 00:18:31,903
Я... гадаю, я в нормі?
248
00:18:32,695 --> 00:18:35,657
Він молодець.
Лікарі зробили його здоровісіньким.
249
00:18:35,657 --> 00:18:38,243
Доналд каже,
він може повернутися в Апстейт.
250
00:18:38,910 --> 00:18:41,621
Я тут, щоб полегшити його переведення.
251
00:18:41,621 --> 00:18:45,458
Якщо є щось, що я можу зробити,
дзвоніть мені.
252
00:18:45,458 --> 00:18:48,002
Це так мило, дякую.
253
00:18:48,002 --> 00:18:49,671
Ходімо, Ріку. Я змусив коледж
254
00:18:49,671 --> 00:18:52,048
дати тобі власну кімнату
в сусідній гуртязі.
255
00:18:52,048 --> 00:18:53,550
Я вже оздобив її.
256
00:18:54,843 --> 00:18:57,178
Ого. Рік такий самісінький на вигляд.
257
00:18:57,178 --> 00:18:58,763
Ніби нічого не сталося.
258
00:18:58,763 --> 00:19:00,932
Але дещо сталося.
259
00:19:00,932 --> 00:19:04,352
Ми зазнали інтенсивної реконструкції тіла.
260
00:19:04,352 --> 00:19:06,062
Така травма може...
261
00:19:07,313 --> 00:19:09,107
...дати про себе знати.
262
00:19:09,107 --> 00:19:11,317
Доналде, ти як?
263
00:19:14,863 --> 00:19:17,198
Скажи йому, я перевірятиму, як він.
264
00:19:18,449 --> 00:19:19,492
Добре.
265
00:19:20,159 --> 00:19:20,994
Бувай.
266
00:19:21,786 --> 00:19:23,454
СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ
ПЕНТАГОН
267
00:19:23,454 --> 00:19:26,082
Ну, виглядаєш паскудно.
268
00:19:26,082 --> 00:19:29,502
І це каже хлопець, який має отакий вигляд.
269
00:19:30,837 --> 00:19:32,714
Чув, ти й руку нову отримав.
270
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
Ага.
271
00:19:34,507 --> 00:19:35,717
Ото пощастило.
272
00:19:37,635 --> 00:19:38,761
Як Рей?
273
00:19:39,429 --> 00:19:40,680
Тримається.
274
00:19:42,682 --> 00:19:45,852
Знаєш, коли та куля
пройшла крізь мою голову,
275
00:19:46,603 --> 00:19:49,147
життя промайнуло в мене перед очима.
276
00:19:50,398 --> 00:19:55,653
Ага, мені це все теж завжди
здавалося маячнею, проте це не так.
277
00:19:57,155 --> 00:19:59,198
І мені не сподобалося побачене.
278
00:20:00,658 --> 00:20:02,911
Я був таким мудаком із Кейт.
279
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
І з Євою теж.
280
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
З кожною жінкою, із якою зустрічався.
281
00:20:09,959 --> 00:20:11,836
Вони на таке не заслуговували.
282
00:20:12,837 --> 00:20:17,300
Не знаю, чому мені мали підірвати мозок,
щоб я це побачив.
283
00:20:18,760 --> 00:20:24,015
Який сенс бути супергероями,
коли ми живемо, рятуючи життя,
284
00:20:24,015 --> 00:20:25,934
і водночас руйнуючи їх?
285
00:20:28,853 --> 00:20:30,521
Боже.
286
00:20:30,521 --> 00:20:32,565
Гаразд. Вислухаймо це.
287
00:20:32,565 --> 00:20:33,858
Що саме?
288
00:20:35,234 --> 00:20:39,238
Причини, з яких твоє обличчя має...
такий вигляд.
289
00:20:40,657 --> 00:20:42,867
Я не знаю. Типу, сумне й так далі.
290
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
Марку!
291
00:20:56,130 --> 00:20:58,049
Привіт, Єво.
292
00:20:58,049 --> 00:20:59,842
Ти прийшла до Рекса?
293
00:20:59,842 --> 00:21:03,221
Ага. Намагаюся заходити, коли можу.
294
00:21:05,223 --> 00:21:06,057
Оце?
295
00:21:07,558 --> 00:21:11,062
Виявилося, Рекс дуже
любить журнали про декор.
296
00:21:12,355 --> 00:21:14,816
Думаю, тому, що в нього
ніколи не було дому.
297
00:21:16,067 --> 00:21:18,361
Я не бачила тебе з похорону Кейт.
298
00:21:18,903 --> 00:21:20,488
Ти в нормі, Марку?
299
00:21:20,488 --> 00:21:21,781
Ага.
300
00:21:21,781 --> 00:21:24,993
Усе гаразд.
301
00:21:25,660 --> 00:21:28,079
Однаково маю бігти, тому побачимося.
302
00:21:28,955 --> 00:21:30,373
Добре.
303
00:21:31,207 --> 00:21:32,041
Бувай.
304
00:21:33,918 --> 00:21:34,919
Єво!
305
00:21:35,795 --> 00:21:39,799
Носійка весняних барв
і водоспадів стільниць.
306
00:21:41,676 --> 00:21:44,804
Ти єдиний мій знайомий,
який досі читає журнали.
307
00:21:46,597 --> 00:21:50,143
Така вже в мене освіта,
крім того, інтернет паскудний.
308
00:21:52,687 --> 00:21:57,442
- Отож, я щойно натрапила на Марка і...
- Знаю, бачила?
309
00:21:57,442 --> 00:21:59,569
Він з Ембер...
310
00:22:00,778 --> 00:22:02,822
Чекай, про що це ти?
311
00:22:05,450 --> 00:22:07,410
Десять найкращих ремонтів спалень.
312
00:22:07,410 --> 00:22:09,162
Так, прошу.
313
00:22:10,747 --> 00:22:12,373
Отож, Хельґо.
314
00:22:12,999 --> 00:22:14,959
Ви пропрацювали нянею 30 років?
315
00:22:15,585 --> 00:22:17,545
Діти — це моє життя.
316
00:22:18,296 --> 00:22:20,548
Ваше резюме вражає.
317
00:22:20,548 --> 00:22:21,758
Так.
318
00:22:21,758 --> 00:22:24,177
Але я не думаю, що ви підходите нам.
319
00:22:24,177 --> 00:22:25,428
Ні?
320
00:22:25,428 --> 00:22:26,554
Ні.
321
00:22:26,554 --> 00:22:28,848
Мені некомфортно наймати шпигунку.
322
00:22:28,848 --> 00:22:32,351
Шпигунку? Я не розумію.
323
00:22:32,351 --> 00:22:34,645
Я була одружена із Ноланом 20 років.
324
00:22:34,645 --> 00:22:36,731
Я помічаю людей Сісела за кілометр.
325
00:22:36,731 --> 00:22:37,774
Тому дякую вам.
326
00:22:37,774 --> 00:22:38,858
Па-па.
327
00:22:41,110 --> 00:22:42,862
Він не знає, коли спинитися.
328
00:22:45,740 --> 00:22:49,118
Привіт. Я Ейпріл Говсом,
на співбесіду щодо роботи нянею.
329
00:22:49,118 --> 00:22:52,830
Перш ніж ми почнемо,
ви маєте знати, що мене послав Сісел.
330
00:22:52,830 --> 00:22:54,290
Не слід цього казати,
331
00:22:54,290 --> 00:22:57,543
але я вважаю неприйнятним дурити
потенційного роботодавця.
332
00:22:58,252 --> 00:23:01,589
Особливо того, хто шукає когось
для догляду за дитиною.
333
00:23:05,843 --> 00:23:07,053
Прошу, проходьте.
334
00:23:07,887 --> 00:23:11,057
Як ви бачите, у мене великий досвід
335
00:23:11,057 --> 00:23:14,519
роботи з обдарованими дітьми
від новонароджених до підлітків.
336
00:23:14,519 --> 00:23:16,312
То ви знаєте, що Олівер...
337
00:23:16,312 --> 00:23:18,481
Траксанин і вілтруміт.
338
00:23:18,481 --> 00:23:22,235
Я також знаю, що Нолан Ґрейсон
або Омнімен — батько Олівера.
339
00:23:22,235 --> 00:23:26,781
І що ваш син Марк, він же Непереможний,
зведений брат Олівера.
340
00:23:26,781 --> 00:23:28,991
Я бачу, вас ретельно проінструктували.
341
00:23:28,991 --> 00:23:32,370
Моя філософія виховання дітей проста.
342
00:23:32,370 --> 00:23:36,082
Заохочувати в дитині
природну цікавість до світу...
343
00:23:37,708 --> 00:23:38,918
Тримай, друже.
344
00:23:40,837 --> 00:23:44,549
Даючи їй структуру й безпечний простір,
щоб рости й вчитися.
345
00:23:45,633 --> 00:23:49,470
А ще я граю круту колискову на укулеле.
346
00:23:49,470 --> 00:23:52,056
Я вдячна за вашу чесність, Ейпріл.
347
00:23:52,723 --> 00:23:55,101
Але я не хочу агента ГОА у себе вдома,
348
00:23:55,101 --> 00:23:58,855
через якого Сісел втручатиметься
у виховання Олівера.
349
00:23:58,855 --> 00:24:02,441
У світі є лише жменька людей
з моїми навичками.
350
00:24:03,109 --> 00:24:07,113
Це дає мені гарантію роботи
та свободу від державного контролю.
351
00:24:07,989 --> 00:24:11,450
Я працюю на вас,
міс Ґрейсон, не на Сісела.
352
00:24:12,201 --> 00:24:13,202
Крапка.
353
00:24:13,202 --> 00:24:14,287
Ви бос.
354
00:24:14,287 --> 00:24:15,621
Не він.
355
00:24:16,873 --> 00:24:18,082
Мама-бос.
356
00:24:20,376 --> 00:24:23,171
Бачите? Олівер знає, хто головний.
357
00:24:24,338 --> 00:24:25,590
Мама-бос.
358
00:24:31,512 --> 00:24:33,472
Ти зробила тут справді гарне місце.
359
00:24:34,348 --> 00:24:35,183
Сіселе.
360
00:24:35,725 --> 00:24:37,226
Нагадує про те, де я ріс.
361
00:24:39,103 --> 00:24:41,314
Я хотів подякувати тобі особисто
362
00:24:41,314 --> 00:24:43,608
за допомогу з тими секвідами.
363
00:24:44,817 --> 00:24:47,528
І вкотре запропонувати тобі
роботу в Охоронцях.
364
00:24:48,905 --> 00:24:51,115
- Сіселе...
- Дуплі-Кейт мертва.
365
00:24:51,115 --> 00:24:54,368
Рей і Рекс у лікарні. А Непереможний...
366
00:24:54,368 --> 00:24:57,121
Скажу прямо.
Він зараз думками не в роботі.
367
00:24:58,247 --> 00:25:00,958
То що ти скажеш?
Готова приєднатися до команди?
368
00:25:00,958 --> 00:25:03,252
Ти однаково дружиш з половиною з них.
369
00:25:05,796 --> 00:25:06,672
Сіселе.
370
00:25:07,840 --> 00:25:12,428
Знаєш, я досі з'ясовую,
якою саме героїнею хочу бути.
371
00:25:12,428 --> 00:25:15,723
І я не та людина,
яка вам потрібна в Охоронцях.
372
00:25:17,725 --> 00:25:20,186
Ти знаєш, як мене знайти,
якщо треба допомога.
373
00:25:20,937 --> 00:25:23,856
А ти знаєш, де знайти мене,
якщо передумаєш.
374
00:25:23,856 --> 00:25:27,109
Дякую за твій час, Єво.
Спілкуйся зі своєю гостею.
375
00:25:28,069 --> 00:25:29,320
Якою гостею?
376
00:25:29,320 --> 00:25:31,822
Єво? Ти там?
377
00:25:33,115 --> 00:25:34,659
Ембер?
378
00:25:34,659 --> 00:25:38,037
Твоє житло справді зливається з деревами.
379
00:25:38,037 --> 00:25:40,498
Я проходила повз разів зо п'ять.
380
00:25:42,291 --> 00:25:43,501
Можемо поговорити?
381
00:25:58,474 --> 00:26:01,435
Я ж казав тобі,
що це займе ще чотири години.
382
00:26:01,435 --> 00:26:03,688
Ти хочеш, щоб було швидко чи якісно?
383
00:26:05,189 --> 00:26:06,023
Привіт, Арте.
384
00:26:06,774 --> 00:26:08,067
Марк.
385
00:26:08,067 --> 00:26:09,902
Вибач. Я думав, це хтось інший.
386
00:26:09,902 --> 00:26:12,780
Залиш свій костюм,
і я все виправлю до ранку.
387
00:26:13,364 --> 00:26:15,825
Насправді, я прийшов поговорити.
388
00:26:15,825 --> 00:26:17,910
Але якщо ти зайнятий, я...
389
00:26:17,910 --> 00:26:20,329
- Що в тебе на думці?
- Ну...
390
00:26:25,001 --> 00:26:25,876
Ясно.
391
00:26:27,044 --> 00:26:28,254
Дівчата.
392
00:26:28,879 --> 00:26:30,589
Так очевидно?
393
00:26:30,589 --> 00:26:33,092
У тебе на лиці все написано, малий.
394
00:26:33,092 --> 00:26:34,093
Бери стілець.
395
00:26:37,763 --> 00:26:42,393
І я, я люблю Ембер.
І я хочу бути з нею. Але...
396
00:26:42,393 --> 00:26:45,730
Здається, що всесвіт змовився проти нас.
397
00:26:45,730 --> 00:26:50,192
Ай. Немає значення,
супергерой ти чи пересічний Джо.
398
00:26:50,192 --> 00:26:52,194
Стосунки непрості.
399
00:26:52,194 --> 00:26:55,031
Я точно знаю,
бо колись кілька разів мав їх.
400
00:26:55,573 --> 00:26:57,658
Я зустрічалася лише з одним хлопцем.
401
00:26:58,367 --> 00:27:00,786
Рекс був моїм першим серйозним хлопцем.
402
00:27:00,786 --> 00:27:05,374
Що сумно й соромно визнавати вголос.
403
00:27:05,374 --> 00:27:07,084
Ми всі з чогось починаємо.
404
00:27:07,084 --> 00:27:10,629
Знаєш, ми були знайомі роками,
це здавалося доречним.
405
00:27:10,629 --> 00:27:13,007
І... І якийсь час усе було добре.
406
00:27:14,175 --> 00:27:15,885
Поки мені нарешті не набридло,
407
00:27:15,885 --> 00:27:18,471
що він зраджує мене щоразу, як кудись іде.
408
00:27:20,014 --> 00:27:22,433
Найбільше боліло через брехню.
409
00:27:22,933 --> 00:27:25,978
Він вдавав, ніби я божевільна,
коли я з'ясовувала це.
410
00:27:25,978 --> 00:27:27,063
Оце паскудно.
411
00:27:27,730 --> 00:27:30,232
Так. Брехня і для мене була найгіршим.
412
00:27:30,858 --> 00:27:33,194
Я думала, коли ми вирішили це,
усе запрацює.
413
00:27:34,445 --> 00:27:37,698
Він ризикує життям заради незнайомців,
і це вимагає...
414
00:27:37,698 --> 00:27:40,785
Сміливості, щоб не зважати на думки інших.
415
00:27:40,785 --> 00:27:41,994
Знаєш?
416
00:27:41,994 --> 00:27:45,081
І Ембер завжди чинить правильно.
Це надихає.
417
00:27:45,081 --> 00:27:46,624
Вона робить мене кращим.
418
00:27:47,208 --> 00:27:48,793
Тобі пощастило.
419
00:27:48,793 --> 00:27:50,044
То в чому проблема?
420
00:27:51,087 --> 00:27:53,798
Проблема в тому... Що я...
421
00:27:53,798 --> 00:27:55,549
Непереможний.
422
00:27:55,549 --> 00:27:59,387
Коли десь є цунамі або псих
з прикрученими до рук ракетами,
423
00:27:59,387 --> 00:28:02,556
коли десь щось погане,
Марк має все покинути й іти.
424
00:28:04,058 --> 00:28:05,768
Так. Усе.
425
00:28:07,311 --> 00:28:08,396
Включно з тобою.
426
00:28:09,939 --> 00:28:13,317
Мені байдуже, коли Марк скасовує
побачення чи забуває написати.
427
00:28:13,317 --> 00:28:15,361
Тобто, він же рятує світ.
428
00:28:15,361 --> 00:28:19,115
Річ не в цьому.
Це... змушує мене почуватися...
429
00:28:19,115 --> 00:28:24,328
Придурком. Бо я чиню з нею саме так,
як тато чинив зі мною і мамою.
430
00:28:24,328 --> 00:28:28,082
Але ми ніколи не скаржилися, бо перше,
ми б почувалися паскудно,
431
00:28:28,082 --> 00:28:31,502
друге, ми не хотіли відволікати тата
від порятунку світу.
432
00:28:35,214 --> 00:28:37,633
Я не хочу такого життя для Ембер.
433
00:28:37,633 --> 00:28:38,926
Вона заслуговує кращого.
434
00:28:38,926 --> 00:28:42,096
Ну, якщо ви не можете завжди бути разом,
435
00:28:42,096 --> 00:28:44,932
то зробіть вагомим той час, коли ви разом.
436
00:28:45,683 --> 00:28:47,184
Так теж не виходить.
437
00:28:47,184 --> 00:28:49,353
Коли ми разом, я почуваюся винною.
438
00:28:49,353 --> 00:28:52,189
Ніби забираю його в людей,
яким він потрібен.
439
00:28:52,898 --> 00:28:54,150
Марку потрібен хтось...
440
00:28:54,150 --> 00:28:55,443
Хто буде поруч.
441
00:28:56,235 --> 00:28:59,822
Хто справді розумітиме
її труднощі в коледжі й...
442
00:28:59,822 --> 00:29:03,033
Як це — зустрічатися із супергероєм.
443
00:29:03,033 --> 00:29:06,662
Мені ні з ким поговорити про це.
Ні з друзями. Ні з сім'єю.
444
00:29:06,662 --> 00:29:08,747
І тепер брехуха я, а не він.
445
00:29:10,249 --> 00:29:14,003
Я знала, що стосунки з Марком —
це складно. Але ж не самотньо.
446
00:29:14,003 --> 00:29:17,256
- Я ніби підводжу Ембер.
- Я ніби підводжу Марка.
447
00:29:17,256 --> 00:29:20,009
Зараз ти не рятуєш світ.
448
00:29:20,009 --> 00:29:21,844
І Марк зараз на Землі.
449
00:29:21,844 --> 00:29:24,680
Тому, гадаю, запитання в іншому.
450
00:29:24,680 --> 00:29:29,226
- Чому ти говориш зі мною, а не з ним?
- Чому ти говориш зі мною, а не з нею?
451
00:29:29,226 --> 00:29:31,103
Іди додому, Марку.
452
00:29:31,103 --> 00:29:34,607
Іди додому, будь зі своєю дівчиною.
453
00:29:36,192 --> 00:29:37,818
Так. Дякую, що вислухав.
454
00:29:38,694 --> 00:29:42,948
Твоя мама казала мені,
що сталося з твоїм татом на Траксі.
455
00:29:42,948 --> 00:29:44,450
Певно, було важко.
456
00:29:45,117 --> 00:29:46,577
Побачитися із ним знову.
457
00:29:47,244 --> 00:29:51,457
Навіть після всього, що він зробив,
я не розумів, як сильно за ним скучив.
458
00:29:52,500 --> 00:29:56,504
Не знаю. Може, це робить мене
поганою людиною абощо.
459
00:29:57,254 --> 00:29:59,465
Це робить тебе людиною.
460
00:29:59,465 --> 00:30:02,301
Останнє, що він сказав,
коли був у вілтрумітів,
461
00:30:02,301 --> 00:30:06,263
це не «Я люблю тебе» чи «Мені шкода».
462
00:30:06,263 --> 00:30:08,766
Він сказав: «Читай мої книжки».
463
00:30:09,683 --> 00:30:10,976
Чому він це сказав?
464
00:30:11,352 --> 00:30:14,355
Не знаю. Мама викинула його речі
до мого повернення.
465
00:30:15,231 --> 00:30:18,776
Я читав його книжки про подорожі,
але нічого не клацнуло.
466
00:30:18,776 --> 00:30:22,738
- Нолан писав не тільки про подорожі.
- Що?
467
00:30:22,738 --> 00:30:26,951
Він писав наукову фантастику
під псевдонімом, коли ти був малим.
468
00:30:26,951 --> 00:30:29,495
Вони не продавалися добре,
і він це покинув.
469
00:30:30,246 --> 00:30:33,165
Повіриш, він якось дав їх мені як чайові?
470
00:30:34,750 --> 00:30:37,211
Твій тато гроші не тринькав.
471
00:30:38,379 --> 00:30:41,131
«Загублені в безодні забуття».
472
00:30:42,216 --> 00:30:43,968
«Ненависні племена планети Рекк»?
473
00:30:43,968 --> 00:30:46,053
Я казав Нолану, що вони чудові.
474
00:30:46,053 --> 00:30:47,555
Дуже захопливі.
475
00:30:49,431 --> 00:30:50,849
Але я їх не читав.
476
00:30:53,852 --> 00:30:58,065
Коли двір зруйнували, вони відбудували
його точнісінько таким само.
477
00:30:58,065 --> 00:31:00,401
Зневажена нагода, на мою думку.
478
00:31:01,735 --> 00:31:02,736
Я...
479
00:31:03,529 --> 00:31:04,822
{\an8}Я не пам'ятаю цього.
480
00:31:04,822 --> 00:31:06,031
{\an8}НА ПАМ'ЯТЬ
З ЛЮБОВ'Ю
481
00:31:06,031 --> 00:31:11,120
{\an8}Це присвячено... жертвам Розуманя Сінклера.
482
00:31:12,288 --> 00:31:13,622
Жертвам?
483
00:31:14,164 --> 00:31:17,501
Ти єдиний, хто... відновився.
484
00:31:19,169 --> 00:31:20,546
Ти голодний?
485
00:31:20,546 --> 00:31:23,465
Вони поставили
нову вафельницю в кафетерії.
486
00:31:24,758 --> 00:31:26,594
Іноді в мене зринають спогади.
487
00:31:27,845 --> 00:31:29,388
Обличчя Сінклера.
488
00:31:29,388 --> 00:31:30,681
Скальпель.
489
00:31:31,515 --> 00:31:33,934
Але я ніби дивлюся чужий кошмар.
490
00:31:34,935 --> 00:31:37,771
Я знову я, Вільяме?
491
00:31:37,771 --> 00:31:39,857
Що? Звісно, ти — це ти.
492
00:31:40,524 --> 00:31:43,527
Розумань Сінклер
стільки всього забрав у мене.
493
00:31:43,527 --> 00:31:45,321
Не думаю, що вони знайшли все.
494
00:31:46,488 --> 00:31:49,783
Хто я, якщо навіть не можу згадати,
чого мені бракує?
495
00:31:50,868 --> 00:31:52,494
Ріку, мені шкода.
496
00:31:54,580 --> 00:31:56,081
Усе буде гаразд.
497
00:31:56,081 --> 00:31:57,499
Обіцяю.
498
00:31:57,499 --> 00:32:00,210
Ми пройдемо через це... разом.
499
00:32:06,175 --> 00:32:08,177
«Чоловік з непереможним пістолетом».
500
00:32:09,094 --> 00:32:10,137
Назва яскрава.
501
00:32:11,847 --> 00:32:13,724
«Про Космовершника знали мало.
502
00:32:13,724 --> 00:32:16,727
Він був загадкою. Навіть легендою».
503
00:32:16,727 --> 00:32:20,481
«Історії про нього ширилися
двадцятьма галактиками».
504
00:32:20,481 --> 00:32:23,776
Але в усіх них одна деталь була незмінною.
505
00:32:24,193 --> 00:32:25,903
Нескінченний промінь.
506
00:32:27,738 --> 00:32:30,783
Казали, він випромінює нестримну
енергетичну хвилю,
507
00:32:30,783 --> 00:32:33,452
яка руйнує все на своєму шляху.
508
00:32:34,328 --> 00:32:36,580
Але потрібна була тверда рука.
509
00:32:37,122 --> 00:32:39,958
І, що ще важливіше, твердий розум.
510
00:32:43,212 --> 00:32:46,674
Це не була зброя,
до якої вдаєшся поспіхом.
511
00:32:50,719 --> 00:32:55,224
Ніхто ніколи не підходив так близько,
щоб роздивитися Нескінченний промінь.
512
00:33:00,562 --> 00:33:03,691
Космовершник завжди стежив за цим.
513
00:33:21,041 --> 00:33:23,961
Якщо Нескінченний промінь таки існує,
514
00:33:23,961 --> 00:33:27,256
і він настільки сильний, як розповідають,
515
00:33:27,256 --> 00:33:30,175
тоді наша місія під великою загрозою».
516
00:33:32,553 --> 00:33:33,387
Добре.
517
00:33:36,473 --> 00:33:38,934
«Дика планета, дикі звірі».
518
00:33:39,685 --> 00:33:41,228
«У нас було просте завдання.
519
00:33:41,228 --> 00:33:43,063
Дослідити цю сувору планету
520
00:33:43,063 --> 00:33:46,275
і доповісти в штаб-квартиру
Космічного командування».
521
00:33:47,151 --> 00:33:49,820
Першою в око впала гравітація.
522
00:33:50,529 --> 00:33:53,907
Планета була такою щільною
і тягнула так сильно,
523
00:33:53,907 --> 00:33:55,325
що ми ледве рухалися.
524
00:33:57,661 --> 00:33:59,872
Не знайшовши корисних ресурсів,
525
00:33:59,872 --> 00:34:02,499
ми з партнеркою готові були
повернутися додому.
526
00:34:02,499 --> 00:34:05,169
Але в планети були інші плани.
527
00:34:12,092 --> 00:34:13,093
Раґнари.
528
00:34:29,318 --> 00:34:33,155
За мить мене оточили, побили, переважили.
529
00:34:33,822 --> 00:34:36,658
Я бився з удесятеро більшими
створіннями, ніж ці.
530
00:34:38,410 --> 00:34:40,370
Але через гравітацію на цій планеті
531
00:34:40,996 --> 00:34:43,791
у раґнарів була унікальна сила.
532
00:34:50,214 --> 00:34:52,966
Я дуже недооцінив цих створінь.
533
00:34:53,717 --> 00:34:56,678
«І я боявся, що це місце
стане моєю могилою».
534
00:34:57,763 --> 00:34:58,680
Стоп.
535
00:35:00,349 --> 00:35:01,892
{\an8}Не може бути.
536
00:35:06,480 --> 00:35:07,898
Чого ти хочеш, Сіселе?
537
00:35:09,441 --> 00:35:10,275
Бермуди.
538
00:35:10,275 --> 00:35:12,319
Чув, там добре в цю пору року.
539
00:35:13,904 --> 00:35:15,280
Про що це ти?
540
00:35:16,198 --> 00:35:17,074
Про тебе.
541
00:35:17,074 --> 00:35:18,992
І довгу відпустку.
542
00:35:19,576 --> 00:35:20,744
За рахунок фірми.
543
00:35:21,328 --> 00:35:22,162
Ні.
544
00:35:22,996 --> 00:35:24,122
Я не питав.
545
00:35:26,250 --> 00:35:28,168
Як ти смієш?
546
00:35:28,168 --> 00:35:30,879
Психологи занепокоєні. І я теж.
547
00:35:30,879 --> 00:35:32,798
І оскільки ти проти наших спеців...
548
00:35:32,798 --> 00:35:36,260
Мені не треба,
щоб твої ідіоти лізли мені в мозок!
549
00:35:36,260 --> 00:35:39,221
Смерть Кейт усім далася важко,
але мені треба...
550
00:35:39,221 --> 00:35:41,265
Я сказав, що все гаразд!
551
00:35:43,350 --> 00:35:44,351
Що?
552
00:35:45,102 --> 00:35:46,103
Покажіть.
553
00:35:47,771 --> 00:35:48,605
Що це?
554
00:35:48,605 --> 00:35:51,316
Хтось швидко мчить із далекого космосу.
555
00:35:51,316 --> 00:35:52,526
Омнімен.
556
00:35:53,193 --> 00:35:54,361
Безсмертний, стій.
557
00:35:54,820 --> 00:35:56,029
Безсмертний!
558
00:35:56,029 --> 00:35:58,490
Трясця. Доналде.
559
00:36:02,286 --> 00:36:04,454
Де живе Непереможний, що він казав?
560
00:36:04,454 --> 00:36:06,707
Трясця. Це буде складно.
561
00:36:09,251 --> 00:36:12,462
Агов. Привіт.
Думаю, сталося непорозуміння.
562
00:36:14,006 --> 00:36:15,424
Як я чую твої слова?
563
00:36:15,424 --> 00:36:18,302
Добре. Це через мій імплант.
564
00:36:18,302 --> 00:36:21,346
Він дає нам спілкуватися телепатично.
От і все.
565
00:36:21,346 --> 00:36:22,806
Геть з моєї голови!
566
00:36:23,807 --> 00:36:25,475
Агов. Я тут не для бійки.
567
00:36:25,475 --> 00:36:27,102
Я шукаю Непереможного.
568
00:36:27,102 --> 00:36:28,562
Непереможного?
569
00:36:28,562 --> 00:36:29,897
Тебе послав Омнімен.
570
00:36:30,397 --> 00:36:31,398
Ні!
571
00:36:32,274 --> 00:36:33,358
І охолонь уже.
572
00:36:35,652 --> 00:36:37,237
Я не хочу тебе скривдити.
573
00:36:39,948 --> 00:36:40,824
Це боляче.
574
00:36:41,491 --> 00:36:42,951
Отут ти перетнув межу.
575
00:36:42,951 --> 00:36:44,202
Я вб'ю тебе!
576
00:36:44,202 --> 00:36:45,495
Ми щойно зустрілися!
577
00:36:46,580 --> 00:36:47,581
Годі!
578
00:36:47,581 --> 00:36:48,790
Непереможний.
579
00:36:48,790 --> 00:36:50,292
Що тут, трясця, діється?
580
00:36:50,876 --> 00:36:53,170
Не знаю! Я прилетів, щоб знайти тебе,
581
00:36:53,170 --> 00:36:55,714
а потім раптом
цей довбень наскочив на мене!
582
00:36:55,714 --> 00:36:57,925
У вас же є довбні на Землі?
583
00:36:57,925 --> 00:37:00,594
Ален мій друг. Він хороший хлопець.
584
00:37:02,471 --> 00:37:06,266
Моя штука працює тільки між мною та іншим.
585
00:37:06,266 --> 00:37:08,560
Не між двома іншими.
586
00:37:08,560 --> 00:37:11,480
Недолік дизайну.
Мені сказали, що буде оновлення.
587
00:37:11,480 --> 00:37:14,691
Гаразд. Можеш сказати йому?
588
00:37:14,691 --> 00:37:16,777
Так. Із задоволенням.
589
00:37:16,777 --> 00:37:19,071
Привіт, пане. Марк каже, я друзяка.
590
00:37:19,071 --> 00:37:21,698
Ще він каже, що я, по суті,
король космосу.
591
00:37:21,698 --> 00:37:23,659
Тож ви маєте бути люб'язним.
592
00:37:23,659 --> 00:37:25,744
Ще він каже, що ненавидить цю бороду.
593
00:37:25,744 --> 00:37:28,330
Бо в ній бракує найкращих частин бороди.
594
00:37:28,789 --> 00:37:29,998
Оцих.
595
00:37:29,998 --> 00:37:31,708
Я тобі не вірю.
596
00:37:33,043 --> 00:37:34,419
Він мені не вірить.
597
00:37:34,419 --> 00:37:37,089
Ален напав на тебе, скривдив?
598
00:37:37,089 --> 00:37:38,465
Добре запитання.
599
00:37:38,465 --> 00:37:43,553
Марк хоче знати, чи напав я на вас.
Чи, може, скривдив. Чого точно не було.
600
00:37:43,553 --> 00:37:47,140
Бо ви вискочили, як Пилип з конопель,
й напали на мене.
601
00:37:47,140 --> 00:37:50,143
Не дуже героїчно, Земний супергерою Землі.
602
00:37:50,143 --> 00:37:51,144
Я...
603
00:37:54,356 --> 00:37:56,066
Я думав, що це хтось інший.
604
00:38:00,195 --> 00:38:01,947
Які в цього хлопця проблеми?
605
00:38:01,947 --> 00:38:03,907
Його дівчина щойно померла.
606
00:38:03,907 --> 00:38:06,284
Ну, тепер я почуваюся довбнем.
607
00:38:06,743 --> 00:38:08,120
Вони ж у вас є?
608
00:38:08,120 --> 00:38:10,372
Якщо я й далі вживатиму це слово.
609
00:38:10,372 --> 00:38:11,498
Треба поговорити.
610
00:38:11,498 --> 00:38:14,292
Можемо піти кудись не в космосі?
611
00:38:14,292 --> 00:38:17,629
А ще, для довідки на майбутнє,
покажи, де ти живеш.
612
00:38:33,812 --> 00:38:39,568
Я СКУЧИЛА
613
00:38:59,046 --> 00:39:01,214
Гаразд. Тут має бути зручно.
614
00:39:02,174 --> 00:39:06,136
Знаєш, на моїй планеті шкарпетка
на дверях означає, що в когось секс.
615
00:39:06,136 --> 00:39:07,554
Так. Тут так само.
616
00:39:14,269 --> 00:39:15,270
Ой. Вибач.
617
00:39:16,980 --> 00:39:20,108
Ти значно більший,
ніж коли я бачив тебе востаннє.
618
00:39:20,108 --> 00:39:21,568
Мабуть, так буває,
619
00:39:21,568 --> 00:39:25,864
коли тебе майже вбиває
купка вілтрумітів, а ти — це я.
620
00:39:25,864 --> 00:39:27,783
Але заціни.
621
00:39:27,783 --> 00:39:31,411
Мій бос Тейдус теж вілтруміт.
622
00:39:31,411 --> 00:39:32,537
Що?
623
00:39:32,537 --> 00:39:36,583
Я знаю. Схоже, він повстав
проти імперії купу років тому.
624
00:39:36,583 --> 00:39:38,668
Це означає, що вас двоє.
625
00:39:38,668 --> 00:39:41,171
Небагато, але вже початок.
626
00:39:41,171 --> 00:39:43,924
І якби ми переконали твого тата...
627
00:39:43,924 --> 00:39:45,092
Ага.
628
00:39:45,092 --> 00:39:46,885
Щодо мого тата.
629
00:39:48,929 --> 00:39:50,806
І вони його забрали.
630
00:39:50,806 --> 00:39:53,809
Сказали, що стратять його.
Якщо ще не стратили.
631
00:39:53,809 --> 00:39:55,644
Це... Ого.
632
00:39:56,478 --> 00:39:57,687
Оце так історія.
633
00:39:57,687 --> 00:39:59,648
Думаєш, мій тато мертвий?
634
00:39:59,648 --> 00:40:00,941
Я не знаю.
635
00:40:02,442 --> 00:40:04,444
Вони дивно ставляться до вбивства своїх.
636
00:40:04,444 --> 00:40:07,364
Думаю, тому, що зараз це рідкість.
637
00:40:07,364 --> 00:40:10,659
То... чому саме ти тут?
638
00:40:10,659 --> 00:40:12,410
Так. Точно. Звісно.
639
00:40:14,287 --> 00:40:16,957
Від імені Тейдуса та Коаліції Планет
640
00:40:16,957 --> 00:40:19,000
я прибув провести тебе на Талескрію,
641
00:40:19,000 --> 00:40:23,296
щоб обговорити нашу війну проти
імперії Вілтрум та твою допомогу в ній.
642
00:40:23,922 --> 00:40:26,216
Хапай речі, Марку, треба рвати кігті.
643
00:40:26,216 --> 00:40:29,386
Що? Ні! Та я тільки з космосу.
644
00:40:29,386 --> 00:40:30,428
Двічі!
645
00:40:30,428 --> 00:40:32,931
Я не піду туди для розмови із твоїм босом.
646
00:40:32,931 --> 00:40:35,851
Це може бути шансом
покінчити з тиранією Вілтруму.
647
00:40:35,851 --> 00:40:37,269
Хіба не цього ти хочеш?
648
00:40:37,936 --> 00:40:38,937
Звичайно!
649
00:40:39,813 --> 00:40:42,607
Але в нас із Ембер усе дивно.
650
00:40:42,607 --> 00:40:44,818
І мама доглядає мого зведеного брата,
651
00:40:44,818 --> 00:40:46,236
я не можу кинути її.
652
00:40:47,571 --> 00:40:49,156
Ми тепер маємо битися?
653
00:40:50,031 --> 00:40:52,284
Ні. Я не б'юся з друзями.
654
00:40:52,284 --> 00:40:53,785
Бо я виграю.
655
00:40:53,785 --> 00:40:55,370
І почуватимуся жахливо.
656
00:40:55,370 --> 00:40:56,705
Це порочне коло.
657
00:40:56,705 --> 00:40:58,582
Але я маю летіти.
658
00:40:58,582 --> 00:41:00,083
Тейдус не буде задоволений.
659
00:41:00,083 --> 00:41:01,710
Може, я допоможу із цим.
660
00:41:04,629 --> 00:41:05,755
ДИКА ПЛАНЕТА, ЗВІРІ
661
00:41:06,047 --> 00:41:09,050
Я щось підозрюю,
але мені потрібна чужа думка.
662
00:41:12,262 --> 00:41:13,930
Здається, це щось знайоме.
663
00:41:16,433 --> 00:41:18,268
Гей! Це Космоверхівець?
664
00:41:20,103 --> 00:41:22,189
Космовершник у книзі.
665
00:41:22,189 --> 00:41:25,650
У реальності він Космоверхівець
і він легендарний.
666
00:41:25,650 --> 00:41:27,652
Бо ніхто не певен, чи він існує.
667
00:41:28,320 --> 00:41:31,823
Добре. Тоді я думаю,
що все в цих книжках правда.
668
00:41:32,407 --> 00:41:34,993
І ці штуки можуть нашкодити вілтрумітам.
669
00:41:34,993 --> 00:41:37,162
Тому тато хотів, щоб я прочитав це.
670
00:41:37,162 --> 00:41:39,331
Він каже нам, як перемогти імперію.
671
00:41:39,331 --> 00:41:44,044
Трясця. Можна відсканувати це,
щоб віднести Коаліції?
672
00:41:44,044 --> 00:41:45,337
Звісно.
673
00:41:45,337 --> 00:41:49,216
Тейдус буде значно менш злим,
коли я покажу йому це.
674
00:41:55,513 --> 00:41:56,598
Гаразд. Готово.
675
00:41:56,598 --> 00:41:58,808
Був радий зустрічі, Марку. Дякую.
676
00:41:58,808 --> 00:42:03,855
І мені шкода через майбутню
або вже завершену страту твого батька.
677
00:42:05,232 --> 00:42:08,318
Дякую. Так, досі не розумію,
нащо вони його забрали,
678
00:42:08,318 --> 00:42:10,403
коли могли просто вбити на Траксі.
679
00:42:10,403 --> 00:42:13,698
Ходять чутки
про вілтрумітську в'язницю десь у космосі.
680
00:42:13,698 --> 00:42:16,368
Може, вони забрали
його туди. Порозпитувати?
681
00:42:17,077 --> 00:42:18,245
Я буду вдячний.
682
00:42:21,039 --> 00:42:23,083
Скажи Тейдусу, що коли атакуватимете,
683
00:42:23,667 --> 00:42:25,794
коли буде потрібен хтось для бою,
684
00:42:26,962 --> 00:42:28,171
я прибуду.
685
00:42:28,797 --> 00:42:29,798
Скажу.
686
00:42:34,302 --> 00:42:36,930
Гей, Марку. Ви з Ембер ще не закінчили?
687
00:42:36,930 --> 00:42:40,809
Ця шкарпетка на дверях уже години,
а мені правда треба спати.
688
00:42:45,397 --> 00:42:51,403
Щоб стратити вілтруміта,
його треба вилікувати, зцілити.
689
00:42:51,403 --> 00:42:56,366
Гідний устати й з честю
зустріти кінець свого життя.
690
00:42:56,366 --> 00:42:59,202
Навіть якщо його злочин був негідним.
691
00:42:59,202 --> 00:43:04,708
Але навіть за такої боягузливої зради
є шлях до спокути.
692
00:43:05,917 --> 00:43:07,585
Повернися до своїх, Нолане.
693
00:43:08,211 --> 00:43:10,505
Хай не це буде твоїм спадком.
694
00:43:17,137 --> 00:43:19,097
Ти підкорив сотні планет.
695
00:43:19,097 --> 00:43:21,099
Приніс велич імперії.
696
00:43:21,099 --> 00:43:23,560
Був одним із наших найвеличніших воїнів.
697
00:43:23,560 --> 00:43:26,646
Як одна мить на Землі
698
00:43:26,646 --> 00:43:30,191
перетворила тебе
на слабкого, сентиментального зрадника?
699
00:43:33,611 --> 00:43:34,821
Відповідай мені!
700
00:43:45,040 --> 00:43:49,044
Та планета і її народ токсичні,
якщо зробили таке з тобою.
701
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
Вони теж заплатять.
702
00:44:05,060 --> 00:44:06,478
Довбаний марсіянин.
703
00:44:06,478 --> 00:44:08,980
Мало того,
що лишив мене помирати на Марсі.
704
00:44:08,980 --> 00:44:10,899
Ти ще й житло моє мав засрати?
705
00:44:41,096 --> 00:44:41,930
Ні!
706
00:45:00,782 --> 00:45:02,200
Я допоможу з піджаком.
707
00:45:06,079 --> 00:45:09,082
Я б сказав, чудово пасує.
708
00:45:10,166 --> 00:45:14,379
Можна запитати, пане,
яка нагода для такого гарного костюма?
709
00:45:16,297 --> 00:45:18,716
Їду до старого друга.
710
00:45:41,239 --> 00:45:43,199
Добре бути вдома.
711
00:46:36,252 --> 00:46:38,254
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк
712
00:46:38,254 --> 00:46:40,340
{\an8}Творчий керівник
Яна Ануфрієва