1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,552 Приведи Непереможного сюди. 3 00:00:09,552 --> 00:00:13,639 Він ключ до того, щоб змінити хід цієї війни. 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,726 Але я досі збентежений тим, що сталося з Ріком. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,936 Я навіть не знала, чи живий Нолан. 6 00:00:18,936 --> 00:00:23,649 А він кинув ще одну планету в руїнах, і його нова дитина сидить у мене на кухні. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,193 Вони керують Расом Лівінґстоном 8 00:00:26,193 --> 00:00:28,779 і можуть заволодіти ще мільйонами нас. 9 00:00:28,779 --> 00:00:30,156 Люди можуть постраждати. 10 00:00:30,614 --> 00:00:32,074 Просто повертайся цілим. 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,784 Читай мої книжки, Марку. 12 00:00:34,410 --> 00:00:35,870 Помріть швидко, вилупки. 13 00:00:42,918 --> 00:00:43,836 Їх забагато! 14 00:00:43,836 --> 00:00:45,045 Ближче! 15 00:00:45,546 --> 00:00:46,797 Ні. Ні-ні-ні, Єво! 16 00:00:52,470 --> 00:00:53,304 Трясця. 17 00:00:57,016 --> 00:00:58,434 Ти такий сміливий. 18 00:00:59,435 --> 00:01:01,812 Але хіба сміливі виживають? 19 00:01:02,688 --> 00:01:04,356 Чи ті, хто чекає, 20 00:01:04,356 --> 00:01:08,027 щоб його суперник був надто зраненим, щоб битися? 21 00:01:09,445 --> 00:01:11,781 Просто зроби це, вилупку. 22 00:01:26,587 --> 00:01:28,798 Охоронці, захищайте їх! 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,233 Ну-бо, Єво, уставай! 24 00:01:47,233 --> 00:01:48,275 Руді! 25 00:01:53,781 --> 00:01:54,657 Майже готово. 26 00:01:55,324 --> 00:01:58,536 Що б ви не планували, нічого не вийде. 27 00:02:03,958 --> 00:02:06,168 Ви могли б бути корисними слугами. 28 00:02:06,585 --> 00:02:09,088 Натомість ми подаруємо вам смерть. 29 00:02:10,673 --> 00:02:12,216 Їх надто багато! 30 00:02:12,883 --> 00:02:13,884 Не можна здаватися! 31 00:02:18,722 --> 00:02:19,723 О ні. 32 00:02:21,892 --> 00:02:22,977 Гляньте вниз! 33 00:02:25,229 --> 00:02:26,480 Я слабший, ніж Єва, 34 00:02:26,480 --> 00:02:28,774 але можу не підпускати їх кілька хвилин. 35 00:02:28,774 --> 00:02:30,401 Мені тільки це й треба. 36 00:02:32,820 --> 00:02:34,029 Лоскітно. 37 00:02:34,613 --> 00:02:35,948 Що ви збираєтеся робити? 38 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 Формотворець? 39 00:02:45,332 --> 00:02:46,333 Прошу, швидше! 40 00:02:46,333 --> 00:02:47,543 Руді? 41 00:02:47,543 --> 00:02:48,502 Готово. 42 00:02:48,502 --> 00:02:50,337 Скажіть їм, хтось має... 43 00:02:50,337 --> 00:02:52,089 Натисни кнопку біля Раса. 44 00:02:54,216 --> 00:02:56,886 Люди? Прошу, швидше! 45 00:02:56,886 --> 00:02:59,054 - Люди? Хто-небудь? - Дай мені! 46 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Я зроблю це. 47 00:03:02,099 --> 00:03:03,350 Як ти посмів? 48 00:03:04,852 --> 00:03:05,853 Припини! 49 00:03:05,853 --> 00:03:08,355 Я сильніший і швидший, і ти це знаєш. 50 00:03:09,773 --> 00:03:10,983 Не облажайся. 51 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 Прикрий мене. 52 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 - Ні, не треба! Ні! - Тримайся! 53 00:03:19,992 --> 00:03:21,493 Ми майже там! 54 00:03:25,706 --> 00:03:26,999 Ні-ні! Ні! 55 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 - Ні-ні-ні! - Формотворцю! 56 00:03:28,751 --> 00:03:33,047 Я не можу їх стримати! 57 00:04:15,297 --> 00:04:16,340 Зловив! 58 00:04:16,340 --> 00:04:18,801 Так! Трясця, так! У нас вийшло! 59 00:04:18,801 --> 00:04:20,219 Хіба? 60 00:04:21,428 --> 00:04:24,348 Ми казали, що ми надто сильні. 61 00:04:25,599 --> 00:04:26,976 Вони отямлюються. 62 00:04:26,976 --> 00:04:29,353 Може, у цій штуці щось іще лишилося? 63 00:04:29,353 --> 00:04:31,397 Це серйозне «може». 64 00:04:37,236 --> 00:04:38,612 Непереможний! 65 00:04:42,950 --> 00:04:44,034 Зараз! 66 00:04:49,289 --> 00:04:50,207 Ти в нормі? 67 00:04:51,250 --> 00:04:52,459 Ага. 68 00:04:52,459 --> 00:04:54,670 Просто щаслива знову бути собою. 69 00:04:54,670 --> 00:04:57,589 Так, ура! Десять із десяти. Тепер нам треба йти. 70 00:05:01,010 --> 00:05:02,011 Де я? 71 00:05:02,011 --> 00:05:03,220 Пояснимо пізніше. 72 00:05:08,767 --> 00:05:10,769 Охоронці мертві. 73 00:05:10,769 --> 00:05:13,564 Такі мертві, що нанесли бруду 74 00:05:13,564 --> 00:05:16,316 на вашу дорогоцінну маленьку ракетну базу. 75 00:05:16,316 --> 00:05:20,863 Я не певен, що вам вдасться колись відмити підлогу. 76 00:05:20,863 --> 00:05:25,659 Погодьтеся на мої вимоги, і я розгляну ідею не знищувати пів нації! 77 00:05:29,747 --> 00:05:34,585 Трясця! 78 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Гаразд. 79 00:05:36,754 --> 00:05:39,923 Погляньте на цього сміливого маленького солдата. 80 00:05:43,802 --> 00:05:46,722 Схоже, втрата мозку 81 00:05:46,722 --> 00:05:49,224 не так сильно вплинула на тебе, як я чекав. 82 00:05:50,267 --> 00:05:54,146 - Боже. Як сумно. - Замовкни. 83 00:05:54,146 --> 00:05:56,732 - Певно, ти надто дурний, щоб розуміти... - Мовчи. 84 00:05:56,732 --> 00:05:58,901 - ...але ти маєш бути мертвим! - Я сказав... 85 00:05:58,901 --> 00:06:01,195 замовкни! 86 00:06:09,745 --> 00:06:10,579 Прошу. 87 00:06:13,957 --> 00:06:14,958 Прошу! 88 00:06:18,462 --> 00:06:24,009 Я не вірю, що ти стріляв мені в довбану голову! 89 00:06:26,220 --> 00:06:27,221 Сер! 90 00:06:28,305 --> 00:06:29,515 Ви цілі? 91 00:06:34,603 --> 00:06:35,813 Чому ви... 92 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 Це дивне запитання. 93 00:06:38,107 --> 00:06:39,566 Я в нормі. 94 00:06:40,234 --> 00:06:41,860 Усе прекрасно. 95 00:06:44,071 --> 00:06:45,739 Хіба було краще? 96 00:06:48,367 --> 00:06:49,868 Ви ж мене знаєте. 97 00:06:49,868 --> 00:06:51,995 Я практично... 98 00:06:51,995 --> 00:06:57,417 {\an8}НЕПЕРЕМОЖНИЙ 99 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Маємо негайно доправити його в операційну. Подайте ноші! 100 00:07:12,724 --> 00:07:13,767 Боже! 101 00:07:28,949 --> 00:07:30,993 Я більше ніколи не їстиму суші. 102 00:07:30,993 --> 00:07:32,870 Ангар отам! 103 00:07:32,870 --> 00:07:33,954 Стояти! 104 00:07:34,872 --> 00:07:38,500 Ви врятували нас від секвідів, і за це ми вдячні. 105 00:07:38,500 --> 00:07:39,668 Так, нема за що. 106 00:07:39,668 --> 00:07:41,003 Дивіться, ми маємо йти. 107 00:07:41,003 --> 00:07:44,006 Але ми не дозволимо вам піти із Великим Зрадником. 108 00:07:47,759 --> 00:07:49,386 Це я? 109 00:07:49,386 --> 00:07:51,305 Це ти у всьому винен. 110 00:07:52,055 --> 00:07:54,141 Ти маєш лишитися тут для покарання. 111 00:07:55,726 --> 00:07:56,852 Якого покарання? 112 00:07:57,644 --> 00:07:58,478 Смерті. 113 00:07:59,813 --> 00:08:00,814 Я розумію. 114 00:08:01,940 --> 00:08:03,942 Уперед! Швидше! 115 00:08:03,942 --> 00:08:05,861 Швидше воно не летить! 116 00:08:14,411 --> 00:08:17,331 - Якою кнопкою відстрілюватись? - Я не знаю! 117 00:08:17,331 --> 00:08:19,416 Я тільки раз був у такому. 118 00:08:19,416 --> 00:08:22,336 Коли був малим. На шкільній екскурсії! 119 00:08:24,671 --> 00:08:26,048 Відчиніть шлюз. 120 00:08:38,227 --> 00:08:39,061 Даруйте! 121 00:09:07,631 --> 00:09:10,300 Це було неймовірно! 122 00:09:13,762 --> 00:09:14,596 Дякую. 123 00:09:14,596 --> 00:09:17,099 Так, ну, знаєш, я... 124 00:09:17,099 --> 00:09:19,184 Я тренувався з найкращими. Так? 125 00:09:20,394 --> 00:09:21,395 Я... 126 00:09:22,145 --> 00:09:23,730 Молодець. 127 00:09:27,859 --> 00:09:29,736 Дякую. І ти теж. 128 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 Ти як? Здаєшся трохи... шокованим. 129 00:09:35,909 --> 00:09:40,580 Це було неприємно, коли секвід контролював мій розум. 130 00:09:41,164 --> 00:09:44,459 І бути без броні дуже нервово. 131 00:09:44,459 --> 00:09:47,087 І не кажи. Там було повне божевілля. 132 00:09:47,671 --> 00:09:51,425 На щастя, цього разу я міг контролювати свою реакцію на страх. 133 00:09:52,217 --> 00:09:53,427 Я змінився. 134 00:09:54,136 --> 00:09:55,220 Виправив проблему. 135 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Я можу зробити те саме... 136 00:09:57,097 --> 00:09:58,181 Ні. 137 00:09:58,181 --> 00:10:01,351 - Але це просто позбавлено сенсу... - Я сказала ні. 138 00:10:01,351 --> 00:10:03,437 Вибач. Я не хотів... 139 00:10:08,942 --> 00:10:09,776 Гаразд. 140 00:10:10,444 --> 00:10:13,530 Погляньмо, чи в нас вийде без того, щоб ти мене обпісяв. 141 00:10:13,530 --> 00:10:17,326 Дякую за новини, Сіселе. Я рада, що Марк та інші в безпеці. 142 00:10:17,326 --> 00:10:19,494 Але будьмо чесними. 143 00:10:19,494 --> 00:10:21,246 Ти не тільки тому тут. 144 00:10:21,246 --> 00:10:25,334 У ГОА є цілий відділ, присвячений дітям супергероїв. 145 00:10:26,001 --> 00:10:30,547 Так, бо надсекретна урядова лабораторія — ідеальне місце, щоб ростити дітей. 146 00:10:31,214 --> 00:10:33,216 Ми намалювали хмарки на стелі. 147 00:10:34,760 --> 00:10:36,803 Після всього, що тобі зробив Нолан, 148 00:10:36,803 --> 00:10:38,555 ти не маєш ростити це дитя. 149 00:10:38,555 --> 00:10:40,057 Дозволь нам допомогти. 150 00:10:40,057 --> 00:10:41,141 Мамо. 151 00:10:41,141 --> 00:10:46,480 Любий, твоя мама дуже-дуже далеко. А твій тато... 152 00:10:50,776 --> 00:10:54,780 Річ у тім, Сіселе, що йдеться не про Нолана чи мене. 153 00:10:56,239 --> 00:10:57,741 Ідеться про Марка. 154 00:10:58,241 --> 00:11:00,660 Ця дитина — Марків брат. 155 00:11:01,328 --> 00:11:03,038 Його єдиний брат. 156 00:11:03,038 --> 00:11:05,582 - Що робить його й моєю сім'єю. - Дебі. 157 00:11:05,582 --> 00:11:10,087 І дозволь нагадати, що я виростила Марка, який щойно врятував світ. 158 00:11:10,837 --> 00:11:11,671 Вкотре. 159 00:11:12,172 --> 00:11:14,007 Я більш ніж кваліфікована. 160 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 Хіба не так? 161 00:11:16,760 --> 00:11:18,470 Гаразд. Ти виграла. 162 00:11:20,389 --> 00:11:21,973 Але ми поруч, якщо треба. 163 00:11:21,973 --> 00:11:23,892 І я хотів би бути в курсі. 164 00:11:24,768 --> 00:11:25,894 Час спати. 165 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ ПЕНТАГОН 166 00:11:29,106 --> 00:11:31,483 Вітаємо вдома, капітане Лівінґстоне. 167 00:11:31,483 --> 00:11:33,276 Мені можна додому? 168 00:11:33,276 --> 00:11:34,861 Я просто хочу додому. 169 00:11:35,237 --> 00:11:36,446 Секвіди не сплять. 170 00:11:37,030 --> 00:11:39,699 Вони не давали мені спати. 171 00:11:39,699 --> 00:11:42,911 Мені знадобиться ціла пачка ватних паличок, 172 00:11:42,911 --> 00:11:45,831 щоб вичистити слиз секвідів із вух. 173 00:11:45,831 --> 00:11:49,626 Так, пощастило тобі, що той слиз у тебе тільки у... вухах. 174 00:13:18,465 --> 00:13:20,258 Молодець, Олівере. 175 00:13:20,258 --> 00:13:22,260 - Олівер? - Марку! 176 00:13:24,513 --> 00:13:26,097 Братик! 177 00:13:29,559 --> 00:13:30,810 Братик! 178 00:13:30,810 --> 00:13:32,604 Ти назвала його, як дідуся? 179 00:13:32,604 --> 00:13:37,651 Ну, йому потрібне було справжнє ім'я, окрім іншопланетне дитя Нолана. 180 00:13:39,027 --> 00:13:39,861 Це добре. 181 00:13:40,612 --> 00:13:41,446 Схвалюю. 182 00:13:54,459 --> 00:13:58,088 Кейт Ча була... безстрашною войовницею. 183 00:13:59,631 --> 00:14:02,551 І хоч її сили походили від родинного прокляття, 184 00:14:03,885 --> 00:14:05,512 вона вірила, що це дар... 185 00:14:06,429 --> 00:14:08,306 щоб допомагати тим, хто поруч. 186 00:14:09,808 --> 00:14:11,977 У цьому була реальна сила Кейт. 187 00:14:13,770 --> 00:14:15,522 Її непохитна віра... 188 00:14:16,439 --> 00:14:18,400 що цей світ гарний. 189 00:14:19,901 --> 00:14:23,238 Навіть коли він убивав її раз за разом, 190 00:14:24,656 --> 00:14:26,366 Кейт не припиняла в це вірити. 191 00:14:28,285 --> 00:14:30,036 І заохочувала мене до того ж. 192 00:14:33,623 --> 00:14:37,168 Кейт Ча була... спорідненою душею. 193 00:14:46,094 --> 00:14:47,095 Це була... 194 00:14:48,263 --> 00:14:49,681 Це була гарна панахида. 195 00:14:52,684 --> 00:14:54,102 Я радий, що не було дощу. 196 00:14:55,562 --> 00:14:56,771 Кейт ненавиділа дощ. 197 00:15:04,863 --> 00:15:08,366 Чому я так почуваюся, Маркусе? 198 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 Бо ти її любив, друже. 199 00:15:12,120 --> 00:15:15,123 Я любив багатьох до Кейт. 200 00:15:16,249 --> 00:15:17,709 І всі вони теж померли. 201 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 Але зараз... 202 00:15:21,379 --> 00:15:22,422 Усе інакше. 203 00:15:28,511 --> 00:15:30,347 Думав, у нас буде більше часу разом. 204 00:15:55,789 --> 00:15:57,290 - Як мама? - Як навчання? 205 00:15:57,290 --> 00:15:58,875 Вибач, ти кажи. 206 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 Ні-ні, ти перший. Прошу. 207 00:16:03,171 --> 00:16:06,716 То навчання іде добре? 208 00:16:07,300 --> 00:16:10,178 Та я на тому етапі, коли просто викочуюся з ліжка 209 00:16:10,178 --> 00:16:12,180 і йду на пари в піжамі. 210 00:16:12,180 --> 00:16:13,890 Це так звільняє. 211 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 Ну, як твій новий брат? Пристосовується? 212 00:16:20,355 --> 00:16:22,148 Твоя мама ще не збожеволіла? 213 00:16:22,148 --> 00:16:23,858 З Олівером усе гаразд, 214 00:16:23,858 --> 00:16:26,695 і вони добре ладнають, що чудово. 215 00:16:27,278 --> 00:16:29,781 Проте мама досі жує йому їжу. 216 00:16:32,367 --> 00:16:33,868 Вона жує йому їжу? 217 00:16:33,868 --> 00:16:35,120 Ага. 218 00:16:35,120 --> 00:16:39,416 Виявилося, що в дітей траксан немає ферментів для розщеплення твердої їжі. 219 00:16:41,793 --> 00:16:44,170 Усі надії на його вілтрумітську частину. 220 00:16:48,550 --> 00:16:52,512 Добре, я можу сказати, що це нагадує перше побачення? 221 00:16:53,179 --> 00:16:54,764 Погане перше побачення. 222 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Я скучила. 223 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 Я теж скучив. 224 00:17:03,231 --> 00:17:05,442 Я справді думав, що коледж буде іншим. 225 00:17:06,109 --> 00:17:06,943 Так? 226 00:17:07,569 --> 00:17:09,696 Знаєш, типу навчання допізна, 227 00:17:09,696 --> 00:17:12,782 таємні вечірки в гуртязі, час із моєю дівчиною. 228 00:17:16,035 --> 00:17:20,081 Натомість ми зависаємо разом менше, ніж це було до коледжу. 229 00:17:22,250 --> 00:17:24,377 Коли мої друзі питають мене, де ти, 230 00:17:24,377 --> 00:17:27,046 я завжди така: «Він готується до іспиту» 231 00:17:27,046 --> 00:17:29,132 або «Поїхав додому на вихідні». 232 00:17:30,759 --> 00:17:32,510 Я ненавиджу брехати їм, Марку. 233 00:17:32,510 --> 00:17:34,512 І ні з ким про це поговорити. 234 00:17:34,512 --> 00:17:38,683 Тобто, звісно, є Вільям, але він більше твій друг, ніж мій. 235 00:17:40,059 --> 00:17:40,894 Так, я знаю. 236 00:17:40,894 --> 00:17:43,855 Це наш перший рік у коледжі, уперше ми живемо самі, 237 00:17:43,855 --> 00:17:46,483 і таке враження, що ми це пропускаємо. 238 00:17:47,400 --> 00:17:49,527 Так, часом мені хочеться не мати сил. 239 00:17:50,820 --> 00:17:53,198 Тоді я міг би просто... бути з тобою 240 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 і забути про все інше. 241 00:17:56,576 --> 00:17:57,994 Але в тебе є сили. 242 00:17:57,994 --> 00:18:01,456 Це означає, що ти зобов'язаний робити світ кращим місцем. 243 00:18:01,456 --> 00:18:05,335 І якби ти не відчував цього, ми б узагалі не зустрічалися. 244 00:18:07,337 --> 00:18:10,340 То що нам тепер робити? 245 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 Марку! Дивися, хто повернувся. 246 00:18:24,854 --> 00:18:27,524 - Ріку! Як ти почуваєшся? - Привіт, Марку. 247 00:18:28,691 --> 00:18:31,903 Я... гадаю, я в нормі? 248 00:18:32,695 --> 00:18:35,657 Він молодець. Лікарі зробили його здоровісіньким. 249 00:18:35,657 --> 00:18:38,243 Доналд каже, він може повернутися в Апстейт. 250 00:18:38,910 --> 00:18:41,621 Я тут, щоб полегшити його переведення. 251 00:18:41,621 --> 00:18:45,458 Якщо є щось, що я можу зробити, дзвоніть мені. 252 00:18:45,458 --> 00:18:48,002 Це так мило, дякую. 253 00:18:48,002 --> 00:18:49,671 Ходімо, Ріку. Я змусив коледж 254 00:18:49,671 --> 00:18:52,048 дати тобі власну кімнату в сусідній гуртязі. 255 00:18:52,048 --> 00:18:53,550 Я вже оздобив її. 256 00:18:54,843 --> 00:18:57,178 Ого. Рік такий самісінький на вигляд. 257 00:18:57,178 --> 00:18:58,763 Ніби нічого не сталося. 258 00:18:58,763 --> 00:19:00,932 Але дещо сталося. 259 00:19:00,932 --> 00:19:04,352 Ми зазнали інтенсивної реконструкції тіла. 260 00:19:04,352 --> 00:19:06,062 Така травма може... 261 00:19:07,313 --> 00:19:09,107 ...дати про себе знати. 262 00:19:09,107 --> 00:19:11,317 Доналде, ти як? 263 00:19:14,863 --> 00:19:17,198 Скажи йому, я перевірятиму, як він. 264 00:19:18,449 --> 00:19:19,492 Добре. 265 00:19:20,159 --> 00:19:20,994 Бувай. 266 00:19:21,786 --> 00:19:23,454 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ ПЕНТАГОН 267 00:19:23,454 --> 00:19:26,082 Ну, виглядаєш паскудно. 268 00:19:26,082 --> 00:19:29,502 І це каже хлопець, який має отакий вигляд. 269 00:19:30,837 --> 00:19:32,714 Чув, ти й руку нову отримав. 270 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 Ага. 271 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 Ото пощастило. 272 00:19:37,635 --> 00:19:38,761 Як Рей? 273 00:19:39,429 --> 00:19:40,680 Тримається. 274 00:19:42,682 --> 00:19:45,852 Знаєш, коли та куля пройшла крізь мою голову, 275 00:19:46,603 --> 00:19:49,147 життя промайнуло в мене перед очима. 276 00:19:50,398 --> 00:19:55,653 Ага, мені це все теж завжди здавалося маячнею, проте це не так. 277 00:19:57,155 --> 00:19:59,198 І мені не сподобалося побачене. 278 00:20:00,658 --> 00:20:02,911 Я був таким мудаком із Кейт. 279 00:20:04,245 --> 00:20:05,246 І з Євою теж. 280 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 З кожною жінкою, із якою зустрічався. 281 00:20:09,959 --> 00:20:11,836 Вони на таке не заслуговували. 282 00:20:12,837 --> 00:20:17,300 Не знаю, чому мені мали підірвати мозок, щоб я це побачив. 283 00:20:18,760 --> 00:20:24,015 Який сенс бути супергероями, коли ми живемо, рятуючи життя, 284 00:20:24,015 --> 00:20:25,934 і водночас руйнуючи їх? 285 00:20:28,853 --> 00:20:30,521 Боже. 286 00:20:30,521 --> 00:20:32,565 Гаразд. Вислухаймо це. 287 00:20:32,565 --> 00:20:33,858 Що саме? 288 00:20:35,234 --> 00:20:39,238 Причини, з яких твоє обличчя має... такий вигляд. 289 00:20:40,657 --> 00:20:42,867 Я не знаю. Типу, сумне й так далі. 290 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 Марку! 291 00:20:56,130 --> 00:20:58,049 Привіт, Єво. 292 00:20:58,049 --> 00:20:59,842 Ти прийшла до Рекса? 293 00:20:59,842 --> 00:21:03,221 Ага. Намагаюся заходити, коли можу. 294 00:21:05,223 --> 00:21:06,057 Оце? 295 00:21:07,558 --> 00:21:11,062 Виявилося, Рекс дуже любить журнали про декор. 296 00:21:12,355 --> 00:21:14,816 Думаю, тому, що в нього ніколи не було дому. 297 00:21:16,067 --> 00:21:18,361 Я не бачила тебе з похорону Кейт. 298 00:21:18,903 --> 00:21:20,488 Ти в нормі, Марку? 299 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 Ага. 300 00:21:21,781 --> 00:21:24,993 Усе гаразд. 301 00:21:25,660 --> 00:21:28,079 Однаково маю бігти, тому побачимося. 302 00:21:28,955 --> 00:21:30,373 Добре. 303 00:21:31,207 --> 00:21:32,041 Бувай. 304 00:21:33,918 --> 00:21:34,919 Єво! 305 00:21:35,795 --> 00:21:39,799 Носійка весняних барв і водоспадів стільниць. 306 00:21:41,676 --> 00:21:44,804 Ти єдиний мій знайомий, який досі читає журнали. 307 00:21:46,597 --> 00:21:50,143 Така вже в мене освіта, крім того, інтернет паскудний. 308 00:21:52,687 --> 00:21:57,442 - Отож, я щойно натрапила на Марка і... - Знаю, бачила? 309 00:21:57,442 --> 00:21:59,569 Він з Ембер... 310 00:22:00,778 --> 00:22:02,822 Чекай, про що це ти? 311 00:22:05,450 --> 00:22:07,410 Десять найкращих ремонтів спалень. 312 00:22:07,410 --> 00:22:09,162 Так, прошу. 313 00:22:10,747 --> 00:22:12,373 Отож, Хельґо. 314 00:22:12,999 --> 00:22:14,959 Ви пропрацювали нянею 30 років? 315 00:22:15,585 --> 00:22:17,545 Діти — це моє життя. 316 00:22:18,296 --> 00:22:20,548 Ваше резюме вражає. 317 00:22:20,548 --> 00:22:21,758 Так. 318 00:22:21,758 --> 00:22:24,177 Але я не думаю, що ви підходите нам. 319 00:22:24,177 --> 00:22:25,428 Ні? 320 00:22:25,428 --> 00:22:26,554 Ні. 321 00:22:26,554 --> 00:22:28,848 Мені некомфортно наймати шпигунку. 322 00:22:28,848 --> 00:22:32,351 Шпигунку? Я не розумію. 323 00:22:32,351 --> 00:22:34,645 Я була одружена із Ноланом 20 років. 324 00:22:34,645 --> 00:22:36,731 Я помічаю людей Сісела за кілометр. 325 00:22:36,731 --> 00:22:37,774 Тому дякую вам. 326 00:22:37,774 --> 00:22:38,858 Па-па. 327 00:22:41,110 --> 00:22:42,862 Він не знає, коли спинитися. 328 00:22:45,740 --> 00:22:49,118 Привіт. Я Ейпріл Говсом, на співбесіду щодо роботи нянею. 329 00:22:49,118 --> 00:22:52,830 Перш ніж ми почнемо, ви маєте знати, що мене послав Сісел. 330 00:22:52,830 --> 00:22:54,290 Не слід цього казати, 331 00:22:54,290 --> 00:22:57,543 але я вважаю неприйнятним дурити потенційного роботодавця. 332 00:22:58,252 --> 00:23:01,589 Особливо того, хто шукає когось для догляду за дитиною. 333 00:23:05,843 --> 00:23:07,053 Прошу, проходьте. 334 00:23:07,887 --> 00:23:11,057 Як ви бачите, у мене великий досвід 335 00:23:11,057 --> 00:23:14,519 роботи з обдарованими дітьми від новонароджених до підлітків. 336 00:23:14,519 --> 00:23:16,312 То ви знаєте, що Олівер... 337 00:23:16,312 --> 00:23:18,481 Траксанин і вілтруміт. 338 00:23:18,481 --> 00:23:22,235 Я також знаю, що Нолан Ґрейсон або Омнімен — батько Олівера. 339 00:23:22,235 --> 00:23:26,781 І що ваш син Марк, він же Непереможний, зведений брат Олівера. 340 00:23:26,781 --> 00:23:28,991 Я бачу, вас ретельно проінструктували. 341 00:23:28,991 --> 00:23:32,370 Моя філософія виховання дітей проста. 342 00:23:32,370 --> 00:23:36,082 Заохочувати в дитині природну цікавість до світу... 343 00:23:37,708 --> 00:23:38,918 Тримай, друже. 344 00:23:40,837 --> 00:23:44,549 Даючи їй структуру й безпечний простір, щоб рости й вчитися. 345 00:23:45,633 --> 00:23:49,470 А ще я граю круту колискову на укулеле. 346 00:23:49,470 --> 00:23:52,056 Я вдячна за вашу чесність, Ейпріл. 347 00:23:52,723 --> 00:23:55,101 Але я не хочу агента ГОА у себе вдома, 348 00:23:55,101 --> 00:23:58,855 через якого Сісел втручатиметься у виховання Олівера. 349 00:23:58,855 --> 00:24:02,441 У світі є лише жменька людей з моїми навичками. 350 00:24:03,109 --> 00:24:07,113 Це дає мені гарантію роботи та свободу від державного контролю. 351 00:24:07,989 --> 00:24:11,450 Я працюю на вас, міс Ґрейсон, не на Сісела. 352 00:24:12,201 --> 00:24:13,202 Крапка. 353 00:24:13,202 --> 00:24:14,287 Ви бос. 354 00:24:14,287 --> 00:24:15,621 Не він. 355 00:24:16,873 --> 00:24:18,082 Мама-бос. 356 00:24:20,376 --> 00:24:23,171 Бачите? Олівер знає, хто головний. 357 00:24:24,338 --> 00:24:25,590 Мама-бос. 358 00:24:31,512 --> 00:24:33,472 Ти зробила тут справді гарне місце. 359 00:24:34,348 --> 00:24:35,183 Сіселе. 360 00:24:35,725 --> 00:24:37,226 Нагадує про те, де я ріс. 361 00:24:39,103 --> 00:24:41,314 Я хотів подякувати тобі особисто 362 00:24:41,314 --> 00:24:43,608 за допомогу з тими секвідами. 363 00:24:44,817 --> 00:24:47,528 І вкотре запропонувати тобі роботу в Охоронцях. 364 00:24:48,905 --> 00:24:51,115 - Сіселе... - Дуплі-Кейт мертва. 365 00:24:51,115 --> 00:24:54,368 Рей і Рекс у лікарні. А Непереможний... 366 00:24:54,368 --> 00:24:57,121 Скажу прямо. Він зараз думками не в роботі. 367 00:24:58,247 --> 00:25:00,958 То що ти скажеш? Готова приєднатися до команди? 368 00:25:00,958 --> 00:25:03,252 Ти однаково дружиш з половиною з них. 369 00:25:05,796 --> 00:25:06,672 Сіселе. 370 00:25:07,840 --> 00:25:12,428 Знаєш, я досі з'ясовую, якою саме героїнею хочу бути. 371 00:25:12,428 --> 00:25:15,723 І я не та людина, яка вам потрібна в Охоронцях. 372 00:25:17,725 --> 00:25:20,186 Ти знаєш, як мене знайти, якщо треба допомога. 373 00:25:20,937 --> 00:25:23,856 А ти знаєш, де знайти мене, якщо передумаєш. 374 00:25:23,856 --> 00:25:27,109 Дякую за твій час, Єво. Спілкуйся зі своєю гостею. 375 00:25:28,069 --> 00:25:29,320 Якою гостею? 376 00:25:29,320 --> 00:25:31,822 Єво? Ти там? 377 00:25:33,115 --> 00:25:34,659 Ембер? 378 00:25:34,659 --> 00:25:38,037 Твоє житло справді зливається з деревами. 379 00:25:38,037 --> 00:25:40,498 Я проходила повз разів зо п'ять. 380 00:25:42,291 --> 00:25:43,501 Можемо поговорити? 381 00:25:58,474 --> 00:26:01,435 Я ж казав тобі, що це займе ще чотири години. 382 00:26:01,435 --> 00:26:03,688 Ти хочеш, щоб було швидко чи якісно? 383 00:26:05,189 --> 00:26:06,023 Привіт, Арте. 384 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 Марк. 385 00:26:08,067 --> 00:26:09,902 Вибач. Я думав, це хтось інший. 386 00:26:09,902 --> 00:26:12,780 Залиш свій костюм, і я все виправлю до ранку. 387 00:26:13,364 --> 00:26:15,825 Насправді, я прийшов поговорити. 388 00:26:15,825 --> 00:26:17,910 Але якщо ти зайнятий, я... 389 00:26:17,910 --> 00:26:20,329 - Що в тебе на думці? - Ну... 390 00:26:25,001 --> 00:26:25,876 Ясно. 391 00:26:27,044 --> 00:26:28,254 Дівчата. 392 00:26:28,879 --> 00:26:30,589 Так очевидно? 393 00:26:30,589 --> 00:26:33,092 У тебе на лиці все написано, малий. 394 00:26:33,092 --> 00:26:34,093 Бери стілець. 395 00:26:37,763 --> 00:26:42,393 І я, я люблю Ембер. І я хочу бути з нею. Але... 396 00:26:42,393 --> 00:26:45,730 Здається, що всесвіт змовився проти нас. 397 00:26:45,730 --> 00:26:50,192 Ай. Немає значення, супергерой ти чи пересічний Джо. 398 00:26:50,192 --> 00:26:52,194 Стосунки непрості. 399 00:26:52,194 --> 00:26:55,031 Я точно знаю, бо колись кілька разів мав їх. 400 00:26:55,573 --> 00:26:57,658 Я зустрічалася лише з одним хлопцем. 401 00:26:58,367 --> 00:27:00,786 Рекс був моїм першим серйозним хлопцем. 402 00:27:00,786 --> 00:27:05,374 Що сумно й соромно визнавати вголос. 403 00:27:05,374 --> 00:27:07,084 Ми всі з чогось починаємо. 404 00:27:07,084 --> 00:27:10,629 Знаєш, ми були знайомі роками, це здавалося доречним. 405 00:27:10,629 --> 00:27:13,007 І... І якийсь час усе було добре. 406 00:27:14,175 --> 00:27:15,885 Поки мені нарешті не набридло, 407 00:27:15,885 --> 00:27:18,471 що він зраджує мене щоразу, як кудись іде. 408 00:27:20,014 --> 00:27:22,433 Найбільше боліло через брехню. 409 00:27:22,933 --> 00:27:25,978 Він вдавав, ніби я божевільна, коли я з'ясовувала це. 410 00:27:25,978 --> 00:27:27,063 Оце паскудно. 411 00:27:27,730 --> 00:27:30,232 Так. Брехня і для мене була найгіршим. 412 00:27:30,858 --> 00:27:33,194 Я думала, коли ми вирішили це, усе запрацює. 413 00:27:34,445 --> 00:27:37,698 Він ризикує життям заради незнайомців, і це вимагає... 414 00:27:37,698 --> 00:27:40,785 Сміливості, щоб не зважати на думки інших. 415 00:27:40,785 --> 00:27:41,994 Знаєш? 416 00:27:41,994 --> 00:27:45,081 І Ембер завжди чинить правильно. Це надихає. 417 00:27:45,081 --> 00:27:46,624 Вона робить мене кращим. 418 00:27:47,208 --> 00:27:48,793 Тобі пощастило. 419 00:27:48,793 --> 00:27:50,044 То в чому проблема? 420 00:27:51,087 --> 00:27:53,798 Проблема в тому... Що я... 421 00:27:53,798 --> 00:27:55,549 Непереможний. 422 00:27:55,549 --> 00:27:59,387 Коли десь є цунамі або псих з прикрученими до рук ракетами, 423 00:27:59,387 --> 00:28:02,556 коли десь щось погане, Марк має все покинути й іти. 424 00:28:04,058 --> 00:28:05,768 Так. Усе. 425 00:28:07,311 --> 00:28:08,396 Включно з тобою. 426 00:28:09,939 --> 00:28:13,317 Мені байдуже, коли Марк скасовує побачення чи забуває написати. 427 00:28:13,317 --> 00:28:15,361 Тобто, він же рятує світ. 428 00:28:15,361 --> 00:28:19,115 Річ не в цьому. Це... змушує мене почуватися... 429 00:28:19,115 --> 00:28:24,328 Придурком. Бо я чиню з нею саме так, як тато чинив зі мною і мамою. 430 00:28:24,328 --> 00:28:28,082 Але ми ніколи не скаржилися, бо перше, ми б почувалися паскудно, 431 00:28:28,082 --> 00:28:31,502 друге, ми не хотіли відволікати тата від порятунку світу. 432 00:28:35,214 --> 00:28:37,633 Я не хочу такого життя для Ембер. 433 00:28:37,633 --> 00:28:38,926 Вона заслуговує кращого. 434 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 Ну, якщо ви не можете завжди бути разом, 435 00:28:42,096 --> 00:28:44,932 то зробіть вагомим той час, коли ви разом. 436 00:28:45,683 --> 00:28:47,184 Так теж не виходить. 437 00:28:47,184 --> 00:28:49,353 Коли ми разом, я почуваюся винною. 438 00:28:49,353 --> 00:28:52,189 Ніби забираю його в людей, яким він потрібен. 439 00:28:52,898 --> 00:28:54,150 Марку потрібен хтось... 440 00:28:54,150 --> 00:28:55,443 Хто буде поруч. 441 00:28:56,235 --> 00:28:59,822 Хто справді розумітиме її труднощі в коледжі й... 442 00:28:59,822 --> 00:29:03,033 Як це — зустрічатися із супергероєм. 443 00:29:03,033 --> 00:29:06,662 Мені ні з ким поговорити про це. Ні з друзями. Ні з сім'єю. 444 00:29:06,662 --> 00:29:08,747 І тепер брехуха я, а не він. 445 00:29:10,249 --> 00:29:14,003 Я знала, що стосунки з Марком — це складно. Але ж не самотньо. 446 00:29:14,003 --> 00:29:17,256 - Я ніби підводжу Ембер. - Я ніби підводжу Марка. 447 00:29:17,256 --> 00:29:20,009 Зараз ти не рятуєш світ. 448 00:29:20,009 --> 00:29:21,844 І Марк зараз на Землі. 449 00:29:21,844 --> 00:29:24,680 Тому, гадаю, запитання в іншому. 450 00:29:24,680 --> 00:29:29,226 - Чому ти говориш зі мною, а не з ним? - Чому ти говориш зі мною, а не з нею? 451 00:29:29,226 --> 00:29:31,103 Іди додому, Марку. 452 00:29:31,103 --> 00:29:34,607 Іди додому, будь зі своєю дівчиною. 453 00:29:36,192 --> 00:29:37,818 Так. Дякую, що вислухав. 454 00:29:38,694 --> 00:29:42,948 Твоя мама казала мені, що сталося з твоїм татом на Траксі. 455 00:29:42,948 --> 00:29:44,450 Певно, було важко. 456 00:29:45,117 --> 00:29:46,577 Побачитися із ним знову. 457 00:29:47,244 --> 00:29:51,457 Навіть після всього, що він зробив, я не розумів, як сильно за ним скучив. 458 00:29:52,500 --> 00:29:56,504 Не знаю. Може, це робить мене поганою людиною абощо. 459 00:29:57,254 --> 00:29:59,465 Це робить тебе людиною. 460 00:29:59,465 --> 00:30:02,301 Останнє, що він сказав, коли був у вілтрумітів, 461 00:30:02,301 --> 00:30:06,263 це не «Я люблю тебе» чи «Мені шкода». 462 00:30:06,263 --> 00:30:08,766 Він сказав: «Читай мої книжки». 463 00:30:09,683 --> 00:30:10,976 Чому він це сказав? 464 00:30:11,352 --> 00:30:14,355 Не знаю. Мама викинула його речі до мого повернення. 465 00:30:15,231 --> 00:30:18,776 Я читав його книжки про подорожі, але нічого не клацнуло. 466 00:30:18,776 --> 00:30:22,738 - Нолан писав не тільки про подорожі. - Що? 467 00:30:22,738 --> 00:30:26,951 Він писав наукову фантастику під псевдонімом, коли ти був малим. 468 00:30:26,951 --> 00:30:29,495 Вони не продавалися добре, і він це покинув. 469 00:30:30,246 --> 00:30:33,165 Повіриш, він якось дав їх мені як чайові? 470 00:30:34,750 --> 00:30:37,211 Твій тато гроші не тринькав. 471 00:30:38,379 --> 00:30:41,131 «Загублені в безодні забуття». 472 00:30:42,216 --> 00:30:43,968 «Ненависні племена планети Рекк»? 473 00:30:43,968 --> 00:30:46,053 Я казав Нолану, що вони чудові. 474 00:30:46,053 --> 00:30:47,555 Дуже захопливі. 475 00:30:49,431 --> 00:30:50,849 Але я їх не читав. 476 00:30:53,852 --> 00:30:58,065 Коли двір зруйнували, вони відбудували його точнісінько таким само. 477 00:30:58,065 --> 00:31:00,401 Зневажена нагода, на мою думку. 478 00:31:01,735 --> 00:31:02,736 Я... 479 00:31:03,529 --> 00:31:04,822 {\an8}Я не пам'ятаю цього. 480 00:31:04,822 --> 00:31:06,031 {\an8}НА ПАМ'ЯТЬ З ЛЮБОВ'Ю 481 00:31:06,031 --> 00:31:11,120 {\an8}Це присвячено... жертвам Розуманя Сінклера. 482 00:31:12,288 --> 00:31:13,622 Жертвам? 483 00:31:14,164 --> 00:31:17,501 Ти єдиний, хто... відновився. 484 00:31:19,169 --> 00:31:20,546 Ти голодний? 485 00:31:20,546 --> 00:31:23,465 Вони поставили нову вафельницю в кафетерії. 486 00:31:24,758 --> 00:31:26,594 Іноді в мене зринають спогади. 487 00:31:27,845 --> 00:31:29,388 Обличчя Сінклера. 488 00:31:29,388 --> 00:31:30,681 Скальпель. 489 00:31:31,515 --> 00:31:33,934 Але я ніби дивлюся чужий кошмар. 490 00:31:34,935 --> 00:31:37,771 Я знову я, Вільяме? 491 00:31:37,771 --> 00:31:39,857 Що? Звісно, ти — це ти. 492 00:31:40,524 --> 00:31:43,527 Розумань Сінклер стільки всього забрав у мене. 493 00:31:43,527 --> 00:31:45,321 Не думаю, що вони знайшли все. 494 00:31:46,488 --> 00:31:49,783 Хто я, якщо навіть не можу згадати, чого мені бракує? 495 00:31:50,868 --> 00:31:52,494 Ріку, мені шкода. 496 00:31:54,580 --> 00:31:56,081 Усе буде гаразд. 497 00:31:56,081 --> 00:31:57,499 Обіцяю. 498 00:31:57,499 --> 00:32:00,210 Ми пройдемо через це... разом. 499 00:32:06,175 --> 00:32:08,177 «Чоловік з непереможним пістолетом». 500 00:32:09,094 --> 00:32:10,137 Назва яскрава. 501 00:32:11,847 --> 00:32:13,724 «Про Космовершника знали мало. 502 00:32:13,724 --> 00:32:16,727 Він був загадкою. Навіть легендою». 503 00:32:16,727 --> 00:32:20,481 «Історії про нього ширилися двадцятьма галактиками». 504 00:32:20,481 --> 00:32:23,776 Але в усіх них одна деталь була незмінною. 505 00:32:24,193 --> 00:32:25,903 Нескінченний промінь. 506 00:32:27,738 --> 00:32:30,783 Казали, він випромінює нестримну енергетичну хвилю, 507 00:32:30,783 --> 00:32:33,452 яка руйнує все на своєму шляху. 508 00:32:34,328 --> 00:32:36,580 Але потрібна була тверда рука. 509 00:32:37,122 --> 00:32:39,958 І, що ще важливіше, твердий розум. 510 00:32:43,212 --> 00:32:46,674 Це не була зброя, до якої вдаєшся поспіхом. 511 00:32:50,719 --> 00:32:55,224 Ніхто ніколи не підходив так близько, щоб роздивитися Нескінченний промінь. 512 00:33:00,562 --> 00:33:03,691 Космовершник завжди стежив за цим. 513 00:33:21,041 --> 00:33:23,961 Якщо Нескінченний промінь таки існує, 514 00:33:23,961 --> 00:33:27,256 і він настільки сильний, як розповідають, 515 00:33:27,256 --> 00:33:30,175 тоді наша місія під великою загрозою». 516 00:33:32,553 --> 00:33:33,387 Добре. 517 00:33:36,473 --> 00:33:38,934 «Дика планета, дикі звірі». 518 00:33:39,685 --> 00:33:41,228 «У нас було просте завдання. 519 00:33:41,228 --> 00:33:43,063 Дослідити цю сувору планету 520 00:33:43,063 --> 00:33:46,275 і доповісти в штаб-квартиру Космічного командування». 521 00:33:47,151 --> 00:33:49,820 Першою в око впала гравітація. 522 00:33:50,529 --> 00:33:53,907 Планета була такою щільною і тягнула так сильно, 523 00:33:53,907 --> 00:33:55,325 що ми ледве рухалися. 524 00:33:57,661 --> 00:33:59,872 Не знайшовши корисних ресурсів, 525 00:33:59,872 --> 00:34:02,499 ми з партнеркою готові були повернутися додому. 526 00:34:02,499 --> 00:34:05,169 Але в планети були інші плани. 527 00:34:12,092 --> 00:34:13,093 Раґнари. 528 00:34:29,318 --> 00:34:33,155 За мить мене оточили, побили, переважили. 529 00:34:33,822 --> 00:34:36,658 Я бився з удесятеро більшими створіннями, ніж ці. 530 00:34:38,410 --> 00:34:40,370 Але через гравітацію на цій планеті 531 00:34:40,996 --> 00:34:43,791 у раґнарів була унікальна сила. 532 00:34:50,214 --> 00:34:52,966 Я дуже недооцінив цих створінь. 533 00:34:53,717 --> 00:34:56,678 «І я боявся, що це місце стане моєю могилою». 534 00:34:57,763 --> 00:34:58,680 Стоп. 535 00:35:00,349 --> 00:35:01,892 {\an8}Не може бути. 536 00:35:06,480 --> 00:35:07,898 Чого ти хочеш, Сіселе? 537 00:35:09,441 --> 00:35:10,275 Бермуди. 538 00:35:10,275 --> 00:35:12,319 Чув, там добре в цю пору року. 539 00:35:13,904 --> 00:35:15,280 Про що це ти? 540 00:35:16,198 --> 00:35:17,074 Про тебе. 541 00:35:17,074 --> 00:35:18,992 І довгу відпустку. 542 00:35:19,576 --> 00:35:20,744 За рахунок фірми. 543 00:35:21,328 --> 00:35:22,162 Ні. 544 00:35:22,996 --> 00:35:24,122 Я не питав. 545 00:35:26,250 --> 00:35:28,168 Як ти смієш? 546 00:35:28,168 --> 00:35:30,879 Психологи занепокоєні. І я теж. 547 00:35:30,879 --> 00:35:32,798 І оскільки ти проти наших спеців... 548 00:35:32,798 --> 00:35:36,260 Мені не треба, щоб твої ідіоти лізли мені в мозок! 549 00:35:36,260 --> 00:35:39,221 Смерть Кейт усім далася важко, але мені треба... 550 00:35:39,221 --> 00:35:41,265 Я сказав, що все гаразд! 551 00:35:43,350 --> 00:35:44,351 Що? 552 00:35:45,102 --> 00:35:46,103 Покажіть. 553 00:35:47,771 --> 00:35:48,605 Що це? 554 00:35:48,605 --> 00:35:51,316 Хтось швидко мчить із далекого космосу. 555 00:35:51,316 --> 00:35:52,526 Омнімен. 556 00:35:53,193 --> 00:35:54,361 Безсмертний, стій. 557 00:35:54,820 --> 00:35:56,029 Безсмертний! 558 00:35:56,029 --> 00:35:58,490 Трясця. Доналде. 559 00:36:02,286 --> 00:36:04,454 Де живе Непереможний, що він казав? 560 00:36:04,454 --> 00:36:06,707 Трясця. Це буде складно. 561 00:36:09,251 --> 00:36:12,462 Агов. Привіт. Думаю, сталося непорозуміння. 562 00:36:14,006 --> 00:36:15,424 Як я чую твої слова? 563 00:36:15,424 --> 00:36:18,302 Добре. Це через мій імплант. 564 00:36:18,302 --> 00:36:21,346 Він дає нам спілкуватися телепатично. От і все. 565 00:36:21,346 --> 00:36:22,806 Геть з моєї голови! 566 00:36:23,807 --> 00:36:25,475 Агов. Я тут не для бійки. 567 00:36:25,475 --> 00:36:27,102 Я шукаю Непереможного. 568 00:36:27,102 --> 00:36:28,562 Непереможного? 569 00:36:28,562 --> 00:36:29,897 Тебе послав Омнімен. 570 00:36:30,397 --> 00:36:31,398 Ні! 571 00:36:32,274 --> 00:36:33,358 І охолонь уже. 572 00:36:35,652 --> 00:36:37,237 Я не хочу тебе скривдити. 573 00:36:39,948 --> 00:36:40,824 Це боляче. 574 00:36:41,491 --> 00:36:42,951 Отут ти перетнув межу. 575 00:36:42,951 --> 00:36:44,202 Я вб'ю тебе! 576 00:36:44,202 --> 00:36:45,495 Ми щойно зустрілися! 577 00:36:46,580 --> 00:36:47,581 Годі! 578 00:36:47,581 --> 00:36:48,790 Непереможний. 579 00:36:48,790 --> 00:36:50,292 Що тут, трясця, діється? 580 00:36:50,876 --> 00:36:53,170 Не знаю! Я прилетів, щоб знайти тебе, 581 00:36:53,170 --> 00:36:55,714 а потім раптом цей довбень наскочив на мене! 582 00:36:55,714 --> 00:36:57,925 У вас же є довбні на Землі? 583 00:36:57,925 --> 00:37:00,594 Ален мій друг. Він хороший хлопець. 584 00:37:02,471 --> 00:37:06,266 Моя штука працює тільки між мною та іншим. 585 00:37:06,266 --> 00:37:08,560 Не між двома іншими. 586 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 Недолік дизайну. Мені сказали, що буде оновлення. 587 00:37:11,480 --> 00:37:14,691 Гаразд. Можеш сказати йому? 588 00:37:14,691 --> 00:37:16,777 Так. Із задоволенням. 589 00:37:16,777 --> 00:37:19,071 Привіт, пане. Марк каже, я друзяка. 590 00:37:19,071 --> 00:37:21,698 Ще він каже, що я, по суті, король космосу. 591 00:37:21,698 --> 00:37:23,659 Тож ви маєте бути люб'язним. 592 00:37:23,659 --> 00:37:25,744 Ще він каже, що ненавидить цю бороду. 593 00:37:25,744 --> 00:37:28,330 Бо в ній бракує найкращих частин бороди. 594 00:37:28,789 --> 00:37:29,998 Оцих. 595 00:37:29,998 --> 00:37:31,708 Я тобі не вірю. 596 00:37:33,043 --> 00:37:34,419 Він мені не вірить. 597 00:37:34,419 --> 00:37:37,089 Ален напав на тебе, скривдив? 598 00:37:37,089 --> 00:37:38,465 Добре запитання. 599 00:37:38,465 --> 00:37:43,553 Марк хоче знати, чи напав я на вас. Чи, може, скривдив. Чого точно не було. 600 00:37:43,553 --> 00:37:47,140 Бо ви вискочили, як Пилип з конопель, й напали на мене. 601 00:37:47,140 --> 00:37:50,143 Не дуже героїчно, Земний супергерою Землі. 602 00:37:50,143 --> 00:37:51,144 Я... 603 00:37:54,356 --> 00:37:56,066 Я думав, що це хтось інший. 604 00:38:00,195 --> 00:38:01,947 Які в цього хлопця проблеми? 605 00:38:01,947 --> 00:38:03,907 Його дівчина щойно померла. 606 00:38:03,907 --> 00:38:06,284 Ну, тепер я почуваюся довбнем. 607 00:38:06,743 --> 00:38:08,120 Вони ж у вас є? 608 00:38:08,120 --> 00:38:10,372 Якщо я й далі вживатиму це слово. 609 00:38:10,372 --> 00:38:11,498 Треба поговорити. 610 00:38:11,498 --> 00:38:14,292 Можемо піти кудись не в космосі? 611 00:38:14,292 --> 00:38:17,629 А ще, для довідки на майбутнє, покажи, де ти живеш. 612 00:38:33,812 --> 00:38:39,568 Я СКУЧИЛА 613 00:38:59,046 --> 00:39:01,214 Гаразд. Тут має бути зручно. 614 00:39:02,174 --> 00:39:06,136 Знаєш, на моїй планеті шкарпетка на дверях означає, що в когось секс. 615 00:39:06,136 --> 00:39:07,554 Так. Тут так само. 616 00:39:14,269 --> 00:39:15,270 Ой. Вибач. 617 00:39:16,980 --> 00:39:20,108 Ти значно більший, ніж коли я бачив тебе востаннє. 618 00:39:20,108 --> 00:39:21,568 Мабуть, так буває, 619 00:39:21,568 --> 00:39:25,864 коли тебе майже вбиває купка вілтрумітів, а ти — це я. 620 00:39:25,864 --> 00:39:27,783 Але заціни. 621 00:39:27,783 --> 00:39:31,411 Мій бос Тейдус теж вілтруміт. 622 00:39:31,411 --> 00:39:32,537 Що? 623 00:39:32,537 --> 00:39:36,583 Я знаю. Схоже, він повстав проти імперії купу років тому. 624 00:39:36,583 --> 00:39:38,668 Це означає, що вас двоє. 625 00:39:38,668 --> 00:39:41,171 Небагато, але вже початок. 626 00:39:41,171 --> 00:39:43,924 І якби ми переконали твого тата... 627 00:39:43,924 --> 00:39:45,092 Ага. 628 00:39:45,092 --> 00:39:46,885 Щодо мого тата. 629 00:39:48,929 --> 00:39:50,806 І вони його забрали. 630 00:39:50,806 --> 00:39:53,809 Сказали, що стратять його. Якщо ще не стратили. 631 00:39:53,809 --> 00:39:55,644 Це... Ого. 632 00:39:56,478 --> 00:39:57,687 Оце так історія. 633 00:39:57,687 --> 00:39:59,648 Думаєш, мій тато мертвий? 634 00:39:59,648 --> 00:40:00,941 Я не знаю. 635 00:40:02,442 --> 00:40:04,444 Вони дивно ставляться до вбивства своїх. 636 00:40:04,444 --> 00:40:07,364 Думаю, тому, що зараз це рідкість. 637 00:40:07,364 --> 00:40:10,659 То... чому саме ти тут? 638 00:40:10,659 --> 00:40:12,410 Так. Точно. Звісно. 639 00:40:14,287 --> 00:40:16,957 Від імені Тейдуса та Коаліції Планет 640 00:40:16,957 --> 00:40:19,000 я прибув провести тебе на Талескрію, 641 00:40:19,000 --> 00:40:23,296 щоб обговорити нашу війну проти імперії Вілтрум та твою допомогу в ній. 642 00:40:23,922 --> 00:40:26,216 Хапай речі, Марку, треба рвати кігті. 643 00:40:26,216 --> 00:40:29,386 Що? Ні! Та я тільки з космосу. 644 00:40:29,386 --> 00:40:30,428 Двічі! 645 00:40:30,428 --> 00:40:32,931 Я не піду туди для розмови із твоїм босом. 646 00:40:32,931 --> 00:40:35,851 Це може бути шансом покінчити з тиранією Вілтруму. 647 00:40:35,851 --> 00:40:37,269 Хіба не цього ти хочеш? 648 00:40:37,936 --> 00:40:38,937 Звичайно! 649 00:40:39,813 --> 00:40:42,607 Але в нас із Ембер усе дивно. 650 00:40:42,607 --> 00:40:44,818 І мама доглядає мого зведеного брата, 651 00:40:44,818 --> 00:40:46,236 я не можу кинути її. 652 00:40:47,571 --> 00:40:49,156 Ми тепер маємо битися? 653 00:40:50,031 --> 00:40:52,284 Ні. Я не б'юся з друзями. 654 00:40:52,284 --> 00:40:53,785 Бо я виграю. 655 00:40:53,785 --> 00:40:55,370 І почуватимуся жахливо. 656 00:40:55,370 --> 00:40:56,705 Це порочне коло. 657 00:40:56,705 --> 00:40:58,582 Але я маю летіти. 658 00:40:58,582 --> 00:41:00,083 Тейдус не буде задоволений. 659 00:41:00,083 --> 00:41:01,710 Може, я допоможу із цим. 660 00:41:04,629 --> 00:41:05,755 ДИКА ПЛАНЕТА, ЗВІРІ 661 00:41:06,047 --> 00:41:09,050 Я щось підозрюю, але мені потрібна чужа думка. 662 00:41:12,262 --> 00:41:13,930 Здається, це щось знайоме. 663 00:41:16,433 --> 00:41:18,268 Гей! Це Космоверхівець? 664 00:41:20,103 --> 00:41:22,189 Космовершник у книзі. 665 00:41:22,189 --> 00:41:25,650 У реальності він Космоверхівець і він легендарний. 666 00:41:25,650 --> 00:41:27,652 Бо ніхто не певен, чи він існує. 667 00:41:28,320 --> 00:41:31,823 Добре. Тоді я думаю, що все в цих книжках правда. 668 00:41:32,407 --> 00:41:34,993 І ці штуки можуть нашкодити вілтрумітам. 669 00:41:34,993 --> 00:41:37,162 Тому тато хотів, щоб я прочитав це. 670 00:41:37,162 --> 00:41:39,331 Він каже нам, як перемогти імперію. 671 00:41:39,331 --> 00:41:44,044 Трясця. Можна відсканувати це, щоб віднести Коаліції? 672 00:41:44,044 --> 00:41:45,337 Звісно. 673 00:41:45,337 --> 00:41:49,216 Тейдус буде значно менш злим, коли я покажу йому це. 674 00:41:55,513 --> 00:41:56,598 Гаразд. Готово. 675 00:41:56,598 --> 00:41:58,808 Був радий зустрічі, Марку. Дякую. 676 00:41:58,808 --> 00:42:03,855 І мені шкода через майбутню або вже завершену страту твого батька. 677 00:42:05,232 --> 00:42:08,318 Дякую. Так, досі не розумію, нащо вони його забрали, 678 00:42:08,318 --> 00:42:10,403 коли могли просто вбити на Траксі. 679 00:42:10,403 --> 00:42:13,698 Ходять чутки про вілтрумітську в'язницю десь у космосі. 680 00:42:13,698 --> 00:42:16,368 Може, вони забрали його туди. Порозпитувати? 681 00:42:17,077 --> 00:42:18,245 Я буду вдячний. 682 00:42:21,039 --> 00:42:23,083 Скажи Тейдусу, що коли атакуватимете, 683 00:42:23,667 --> 00:42:25,794 коли буде потрібен хтось для бою, 684 00:42:26,962 --> 00:42:28,171 я прибуду. 685 00:42:28,797 --> 00:42:29,798 Скажу. 686 00:42:34,302 --> 00:42:36,930 Гей, Марку. Ви з Ембер ще не закінчили? 687 00:42:36,930 --> 00:42:40,809 Ця шкарпетка на дверях уже години, а мені правда треба спати. 688 00:42:45,397 --> 00:42:51,403 Щоб стратити вілтруміта, його треба вилікувати, зцілити. 689 00:42:51,403 --> 00:42:56,366 Гідний устати й з честю зустріти кінець свого життя. 690 00:42:56,366 --> 00:42:59,202 Навіть якщо його злочин був негідним. 691 00:42:59,202 --> 00:43:04,708 Але навіть за такої боягузливої зради є шлях до спокути. 692 00:43:05,917 --> 00:43:07,585 Повернися до своїх, Нолане. 693 00:43:08,211 --> 00:43:10,505 Хай не це буде твоїм спадком. 694 00:43:17,137 --> 00:43:19,097 Ти підкорив сотні планет. 695 00:43:19,097 --> 00:43:21,099 Приніс велич імперії. 696 00:43:21,099 --> 00:43:23,560 Був одним із наших найвеличніших воїнів. 697 00:43:23,560 --> 00:43:26,646 Як одна мить на Землі 698 00:43:26,646 --> 00:43:30,191 перетворила тебе на слабкого, сентиментального зрадника? 699 00:43:33,611 --> 00:43:34,821 Відповідай мені! 700 00:43:45,040 --> 00:43:49,044 Та планета і її народ токсичні, якщо зробили таке з тобою. 701 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 Вони теж заплатять. 702 00:44:05,060 --> 00:44:06,478 Довбаний марсіянин. 703 00:44:06,478 --> 00:44:08,980 Мало того, що лишив мене помирати на Марсі. 704 00:44:08,980 --> 00:44:10,899 Ти ще й житло моє мав засрати? 705 00:44:41,096 --> 00:44:41,930 Ні! 706 00:45:00,782 --> 00:45:02,200 Я допоможу з піджаком. 707 00:45:06,079 --> 00:45:09,082 Я б сказав, чудово пасує. 708 00:45:10,166 --> 00:45:14,379 Можна запитати, пане, яка нагода для такого гарного костюма? 709 00:45:16,297 --> 00:45:18,716 Їду до старого друга. 710 00:45:41,239 --> 00:45:43,199 Добре бути вдома. 711 00:46:36,252 --> 00:46:38,254 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 712 00:46:38,254 --> 00:46:40,340 {\an8}Творчий керівник Яна Ануфрієва