1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
VIDĚLI JSTE
2
00:00:08,384 --> 00:00:12,555
Jak jsi mě kurva mohl střelit do hlavy?
3
00:00:14,807 --> 00:00:17,768
Sláva, deset hvězdiček! Rychle pryč.
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,563
Kate Cha byla... nebojácná bojovnice.
5
00:00:20,563 --> 00:00:22,898
Jsem to zase já, Williame?
6
00:00:22,898 --> 00:00:25,401
Jak tě mohla chvilka na Zemi
7
00:00:25,401 --> 00:00:29,071
proměnit ve slabocha a zrádce?
8
00:00:29,071 --> 00:00:33,075
To děcko je Markův bratr.
Takže je i můj příbuzný.
9
00:00:33,075 --> 00:00:35,244
Pracuji pro vás, paní Graysonová.
10
00:00:35,244 --> 00:00:37,329
Když jsme tě vytáhli,
mozek byl neporušený.
11
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
O zbytku těla se to říct nedalo.
12
00:00:39,081 --> 00:00:40,666
Změnil jsem se.
13
00:00:40,666 --> 00:00:43,210
- Můžu udělat totéž pro...
- Nedělej.
14
00:00:43,210 --> 00:00:45,045
- Asi Amber zklamu.
- Asi Marka zklamu.
15
00:00:45,045 --> 00:00:47,506
Všechno v těch knihách je skutečné.
16
00:00:47,506 --> 00:00:50,885
Jdu navštívit starého přítele.
17
00:00:53,596 --> 00:00:58,058
Před Gromem poklekne celý svět!
18
00:01:02,980 --> 00:01:06,484
Možná bys mohl
ty svoje ufony a šílené vědce
19
00:01:06,484 --> 00:01:10,863
příště požádat o fotku,
místo abys jim dal nakládačku.
20
00:01:10,863 --> 00:01:12,031
Dělat, že jsi fanda.
21
00:01:12,990 --> 00:01:15,075
Na některé by to mohlo fungovat.
22
00:01:17,620 --> 00:01:21,040
Ale tohle... Takhle vážně vypadám?
23
00:01:21,040 --> 00:01:22,833
Jestli ti tohle připadalo divné...
24
00:01:29,340 --> 00:01:32,092
Dej si pozor, zlo. My jsme...
25
00:01:32,092 --> 00:01:38,182
{\an8}NEPORAZITELNÝ
26
00:01:42,144 --> 00:01:43,771
Proč sem nejdeme bydlet?
27
00:01:43,771 --> 00:01:46,106
Pronajmout si stánek, postavit stan.
28
00:01:46,106 --> 00:01:48,526
Živit se párky a zatuchlými nachos.
29
00:01:48,526 --> 00:01:52,905
Protože bys za tři hodiny
umřel na předávkování komiksem.
30
00:01:52,905 --> 00:01:54,990
Aspoň bych umřel šťastný.
31
00:01:56,492 --> 00:01:58,577
Tohle v pevné vazbě sháním!
32
00:01:58,577 --> 00:02:00,955
Všechno si koupit nemůžeš, Marku Graysone.
33
00:02:01,580 --> 00:02:02,581
Tak sleduj!
34
00:02:10,297 --> 00:02:11,131
Jsi v pohodě?
35
00:02:12,007 --> 00:02:13,342
Jo, jasně.
36
00:02:13,342 --> 00:02:14,885
Určitě?
37
00:02:14,885 --> 00:02:15,970
Mám se fajn.
38
00:02:16,554 --> 00:02:18,806
Nemusíme tady být celý den.
39
00:02:18,806 --> 00:02:20,808
Můžeme dělat i něco, co chceš ty.
40
00:02:20,808 --> 00:02:23,269
Kdo říká, že tohle nechci?
41
00:02:23,269 --> 00:02:24,186
Fajn.
42
00:02:24,186 --> 00:02:25,104
Jasně.
43
00:02:25,104 --> 00:02:28,732
Já jen, že to je spíš moje parketa.
44
00:02:28,732 --> 00:02:30,568
Nemíváme na sebe moc času,
45
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
takže chci dělat i něco, co baví tebe.
46
00:02:34,238 --> 00:02:36,490
Až mě něco nebude bavit, dám ti vědět.
47
00:02:37,157 --> 00:02:38,659
Dobrá, promiň.
48
00:02:38,659 --> 00:02:41,203
To nic. Buďme prostě spolu.
49
00:02:42,162 --> 00:02:44,123
Mně je vlastně jedno, co děláme,
50
00:02:44,123 --> 00:02:48,377
a mimochodem čtu víc komiksů než ty,
51
00:02:48,377 --> 00:02:50,796
protože ty pořád zachraňuješ svět.
52
00:02:51,922 --> 00:02:53,340
To je asi fakt.
53
00:02:55,426 --> 00:02:56,427
Moment.
54
00:02:56,427 --> 00:02:58,053
My stojíme ve frontě?
55
00:03:01,140 --> 00:03:03,434
Filip Schaff má autogramiádu.
56
00:03:03,434 --> 00:03:04,351
PSÍ VĚŠTEC
57
00:03:04,351 --> 00:03:07,438
Hlavně když jsme spolu, ne?
58
00:03:08,939 --> 00:03:10,774
FILIP SCHAFF
AUTOR PSÍHO VĚŠTCE
59
00:03:11,567 --> 00:03:12,443
Filip Schaff.
60
00:03:12,443 --> 00:03:15,112
Jsem tvůj velkej fanda.
61
00:03:15,112 --> 00:03:17,948
- Díky, vážím si toho.
- Musím se na něco zeptat.
62
00:03:17,948 --> 00:03:20,242
Kdy vyjde nová série Psího věštce?
63
00:03:20,242 --> 00:03:21,493
Myslíš seriál?
64
00:03:21,493 --> 00:03:22,995
To potrvá nejmíň rok.
65
00:03:22,995 --> 00:03:27,041
Animace je bohužel časově náročná.
66
00:03:27,041 --> 00:03:30,377
Bojové scény musí dát spoustu práce.
67
00:03:30,377 --> 00:03:33,589
To ano, ale jinde to trochu šidíme,
68
00:03:33,589 --> 00:03:34,840
aby se to dalo zvládat.
69
00:03:34,840 --> 00:03:37,051
Všiml sis, že občas někdo mluví,
70
00:03:37,051 --> 00:03:40,137
aniž by měl v záběru pusu,
takže se mu nehýbají rty?
71
00:03:40,137 --> 00:03:42,640
Toho jsem si nikdy nevšiml.
72
00:03:42,640 --> 00:03:44,850
Nebo se zabírá hlava zezadu,
73
00:03:44,850 --> 00:03:46,894
z téhož důvodu.
74
00:03:46,894 --> 00:03:50,147
Jindy zabereme celek a pomalu švenkujeme.
75
00:03:50,147 --> 00:03:52,608
Vypadá to jako animace,
ale všechno je tak daleko,
76
00:03:52,608 --> 00:03:55,235
že si nevšimneš, že se nic nehýbe.
77
00:03:55,235 --> 00:03:59,156
Nejlepší je, že si díky omezeným animacím
78
00:03:59,156 --> 00:04:01,575
můžeme dát záležet na kresbách.
79
00:04:01,575 --> 00:04:03,869
Ale výtvarníci se někdy nechají unést
80
00:04:03,869 --> 00:04:06,163
a pak to vypadá jako úplně jiný pořad.
81
00:04:06,163 --> 00:04:08,499
Je neuvěřitelné, co všechno projde.
82
00:04:08,499 --> 00:04:10,501
Díky, že ses zastavil.
83
00:04:10,501 --> 00:04:11,710
Já děkuju.
84
00:04:11,710 --> 00:04:14,213
Druhou sérii budu sledovat pozorněji.
85
00:04:14,213 --> 00:04:16,507
Je prostě skvělej.
86
00:04:17,174 --> 00:04:19,009
Kam půjdeme teď?
87
00:04:19,009 --> 00:04:21,345
Nevím, co třeba Ulička výtvarníků?
88
00:04:22,137 --> 00:04:24,223
Ta je... Moment.
89
00:04:25,683 --> 00:04:27,393
Čau, Eve. Co je?
90
00:04:27,393 --> 00:04:32,356
Marku, Rex utekl z nemocnice SOA
na samostatnou misi.
91
00:04:32,356 --> 00:04:35,401
Není na příjmu a bojím se o něj.
92
00:04:35,401 --> 00:04:38,487
Šla bych sama,
ale musím tady něco dodělat.
93
00:04:40,489 --> 00:04:43,867
Jasně. Napiš mi, kde je.
94
00:04:45,285 --> 00:04:48,122
Ty mě necháš na Comic Conu, co?
95
00:04:49,915 --> 00:04:51,208
Rex má problém.
96
00:04:51,208 --> 00:04:53,919
- Ale možná bych...
- Ne, jen běž.
97
00:04:53,919 --> 00:04:55,504
Sejdeme se potom.
98
00:04:57,381 --> 00:05:01,010
Díky, že mi bereš ty věci.
Jsi nejlepší, moc tě miluju.
99
00:05:02,219 --> 00:05:06,640
Před Gromem poklekne celý svět!
100
00:05:06,640 --> 00:05:08,726
JADERNÉ ÚLOŽIŠTĚ WALKERTON
101
00:05:16,650 --> 00:05:19,653
No tak, to mi nedělej.
102
00:05:22,197 --> 00:05:25,284
Dělal jsi to už stokrát
a vždycky jsi přežil.
103
00:05:25,284 --> 00:05:27,536
Nezabila tě ani střela do hlavy.
104
00:05:28,120 --> 00:05:31,248
A tenhle panák? To nic není.
105
00:05:31,248 --> 00:05:33,125
Jen úplně obyčejný...
106
00:05:35,711 --> 00:05:40,674
Brutální netvor s chapadlama?
107
00:05:40,674 --> 00:05:41,759
Bezva.
108
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
Kurva.
109
00:05:43,844 --> 00:05:45,429
Do prdele.
110
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
Půjdeš na to takhle, Rexi.
111
00:05:49,349 --> 00:05:52,728
Utrhneš mu všechna chapadla,
112
00:05:52,728 --> 00:05:56,106
nacpeš mu je do všech prdelí, co má,
113
00:05:56,106 --> 00:05:59,985
a pak ho pošleš zpátky na planetu Sračka,
114
00:05:59,985 --> 00:06:01,904
nebo odkud je,
115
00:06:01,904 --> 00:06:06,658
protože jsi Rex Splode
a takhle to prostě děláš.
116
00:06:08,243 --> 00:06:09,578
Jde se.
117
00:06:22,007 --> 00:06:26,637
Prach na Octobosse nestačit.
118
00:06:26,637 --> 00:06:29,348
Počkat, cože?
119
00:06:29,348 --> 00:06:31,809
Ty slyšet slova.
120
00:06:31,809 --> 00:06:34,978
Teď tě budu bolet!
121
00:06:40,317 --> 00:06:43,695
Proč jsi nějakou kravinu neřekl dřív?
122
00:06:45,989 --> 00:06:48,325
Tví kámoši mluví taky tak blbě?
123
00:06:52,955 --> 00:06:56,667
Octoboss se dlouho učit vaše řeč.
124
00:06:56,667 --> 00:06:59,920
Promiň, že nedělat slova dokonale.
125
00:07:05,134 --> 00:07:08,929
Hele, určitě máš spoustu práce,
takže je bezva, že sis našel čas
126
00:07:08,929 --> 00:07:12,015
na studium mého jazyka,
i když ses ho moc dobře nenaučil,
127
00:07:12,015 --> 00:07:15,060
ale stejně ti nakopu prdel!
128
00:07:32,911 --> 00:07:36,790
Kdo teď nakopaná prdel?
129
00:07:40,711 --> 00:07:41,712
A sakra.
130
00:07:52,931 --> 00:07:53,765
Rexi.
131
00:07:54,349 --> 00:07:55,350
Jsi celý?
132
00:07:56,310 --> 00:07:57,311
V pohodě.
133
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
Zastav ty debily.
134
00:07:58,312 --> 00:07:59,813
Já to vyřídím s Davym Jonesem.
135
00:08:03,025 --> 00:08:04,151
Určitě?
136
00:08:04,651 --> 00:08:06,153
Je dost velký.
137
00:08:06,153 --> 00:08:07,070
Kámo, prosím.
138
00:08:07,070 --> 00:08:08,488
Já to potřebuju.
139
00:08:39,311 --> 00:08:41,605
Tímhle příště začni.
140
00:08:45,984 --> 00:08:47,527
Vzduch čistý, pošlete vojáky.
141
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
Díky, kámo.
142
00:08:50,656 --> 00:08:52,491
Po tom mém...
143
00:08:54,284 --> 00:08:58,497
Potřeboval jsem se
dostat zpátky... na koně.
144
00:08:59,706 --> 00:09:02,709
Jinak by mi zbývalo
jen otevřít si bar v tropech.
145
00:09:04,836 --> 00:09:06,838
Počkat, to není špatnej nápad.
146
00:09:07,714 --> 00:09:08,715
Jdeme.
147
00:09:10,384 --> 00:09:14,263
Cítil jsem se taky tak, když táta...
148
00:09:15,889 --> 00:09:17,224
To si myslím.
149
00:09:17,849 --> 00:09:21,436
S tím, co máš za sebou,
by se vyrovnal málokdo.
150
00:09:22,020 --> 00:09:25,399
Možná vůbec nikdo.
151
00:09:26,483 --> 00:09:30,279
Taky nechápu, že ti dorůstají zuby.
152
00:09:30,988 --> 00:09:33,573
Takovou schopnost bych bral.
153
00:09:33,573 --> 00:09:36,326
Připadám si jako mizernej hokejista.
154
00:09:38,161 --> 00:09:39,579
Jak to jde s Amber?
155
00:09:40,122 --> 00:09:42,416
Už jste to vyřešili?
156
00:09:42,416 --> 00:09:43,500
Ani ne.
157
00:09:44,084 --> 00:09:46,962
Nemůžeme jít na jediný rande,
aniž by nás něco vyrušilo.
158
00:09:46,962 --> 00:09:49,089
Kvůli tomuhle
jsem ji nechal na Comic Conu.
159
00:09:49,089 --> 00:09:52,759
Máš to u mě. Takže poslouchej.
160
00:09:52,759 --> 00:09:57,848
Vyber si den a Strážci a já
za tebe zaskočíme, ať se děje cokoli.
161
00:09:58,974 --> 00:10:01,268
Ať se Cecil třeba posere.
162
00:10:01,268 --> 00:10:03,603
Nevím, jestli se to smí.
163
00:10:04,271 --> 00:10:05,647
Věř mi, kámo.
164
00:10:06,148 --> 00:10:08,066
I po všem, co máme za sebou,
165
00:10:08,066 --> 00:10:12,029
jsme pořád nejlepší
tým superhrdinů na světě.
166
00:10:12,946 --> 00:10:14,614
Do prdele!
167
00:10:30,589 --> 00:10:32,007
Uklidni se.
168
00:10:32,007 --> 00:10:34,176
Ty se uklidni. Je to kravina.
169
00:10:34,176 --> 00:10:35,677
Netlač na to silou.
170
00:10:35,677 --> 00:10:39,306
Systém interpretuje tvoje myšlenky a...
171
00:10:39,890 --> 00:10:40,932
Výborně!
172
00:10:40,932 --> 00:10:43,018
Teď se vrátíme na začátek a...
173
00:10:44,811 --> 00:10:46,229
zkusíme to znovu.
174
00:10:46,229 --> 00:10:50,025
- Ti roboti stáli zhruba...
- Ne!
175
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
Já už nic zkoušet nebudu.
176
00:10:51,401 --> 00:10:52,986
S tímhle bojovat nemůžu.
177
00:10:52,986 --> 00:10:54,196
Je to k ničemu.
178
00:10:54,196 --> 00:10:58,658
A rozhodně si od tebe
nenechám strčit čip do hlavy.
179
00:10:58,658 --> 00:11:00,952
Je to drobný lékařský zákrok.
180
00:11:00,952 --> 00:11:02,537
Amando, počkej.
181
00:11:02,537 --> 00:11:05,999
Už by ses nemusela proměňovat.
182
00:11:05,999 --> 00:11:08,960
Nemládla bys a normálně bys stárla.
183
00:11:11,004 --> 00:11:12,297
Dovol mi tě opravit.
184
00:11:13,632 --> 00:11:15,675
Jsem prokletá, ne porouchaná.
185
00:11:15,675 --> 00:11:17,344
A o pomoc jsem se tě neprosila.
186
00:11:21,473 --> 00:11:22,724
Jak je na tom Rae?
187
00:11:22,724 --> 00:11:26,061
Pořád na JIP, ale je silnější, než se zdá.
188
00:11:26,645 --> 00:11:27,479
Zvládne to.
189
00:11:29,189 --> 00:11:31,817
- Co?
- Tohle místo.
190
00:11:31,817 --> 00:11:33,276
Co s ním?
191
00:11:33,276 --> 00:11:35,112
My jsme teoreticky ti nejlepší.
192
00:11:35,112 --> 00:11:36,822
Nejlepší superhrdinové na planetě.
193
00:11:36,822 --> 00:11:38,448
A co?
194
00:11:38,448 --> 00:11:39,533
To myslíš vážně?
195
00:11:40,283 --> 00:11:42,077
Tak si probereme sestavu.
196
00:11:42,536 --> 00:11:44,704
Je tu jeden údajně geniální kluk,
197
00:11:44,704 --> 00:11:48,333
ale jeho nejlepší nápad
byl opatřit si nové tělo z DNA,
198
00:11:48,333 --> 00:11:52,337
kterou ukradl kolegovi,
aby mohl chodit s kolegyní,
199
00:11:52,337 --> 00:11:54,506
která s ním ale chodit nechce.
200
00:11:55,173 --> 00:11:58,760
Dotyčná omládne vždycky,
když použije svou sílu,
201
00:11:58,760 --> 00:12:02,431
a asi je jí jedno,
že za chvíli skončí v kočárku.
202
00:12:03,098 --> 00:12:06,518
Vede nás nehorázně starej chlap.
203
00:12:06,518 --> 00:12:10,689
A jeho šéf by nás klidně obětoval,
aby zachránil bělošskou Ameriku.
204
00:12:11,815 --> 00:12:13,358
Pak ta holka, co si zlámala kosti,
205
00:12:13,358 --> 00:12:15,569
když se někoho snažila
odbouchnout zevnitř,
206
00:12:16,653 --> 00:12:18,196
což je dost strašný.
207
00:12:19,156 --> 00:12:22,200
Pyroman, kterej má závažný osobní problémy
208
00:12:22,200 --> 00:12:24,494
od tý doby, co vyměnil
půl mozku za střelu.
209
00:12:25,162 --> 00:12:27,747
A nakonec Stvořitvar, ať je zač, co chce.
210
00:12:29,082 --> 00:12:30,917
Mě jsi vynechal.
211
00:12:31,710 --> 00:12:33,628
Za prvý jsi plešatej.
212
00:12:33,628 --> 00:12:35,630
A Samson byl vyhlášenej vlasáč.
213
00:12:35,630 --> 00:12:39,217
A za druhý, jestli nás
považuješ za nejlepší supertým,
214
00:12:39,217 --> 00:12:42,137
tak máš problémy s úsudkem,
a to je ještě horší než pleš.
215
00:12:42,137 --> 00:12:45,265
Když jsem si to jméno dával,
vlasy jsem měl. Ale máš pravdu.
216
00:12:45,265 --> 00:12:47,976
Nejsme nejlepší
tým superhrdinů na planetě.
217
00:12:47,976 --> 00:12:49,436
Jsme rodina.
218
00:12:49,436 --> 00:12:50,520
Fakt, jo?
219
00:12:50,520 --> 00:12:54,024
A jako každá rodina
jsme svým vlastním způsobem postižení.
220
00:12:54,024 --> 00:12:55,484
Hele, mluv za sebe.
221
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Ale když jde do tuhého, jsme nezlomní.
222
00:12:57,569 --> 00:13:00,071
Proto jsme nejlepší.
223
00:13:00,655 --> 00:13:02,949
Ty jsi nový, takže to ještě nechápeš.
224
00:13:02,949 --> 00:13:04,034
Cože? Ne!
225
00:13:05,535 --> 00:13:08,955
Jestli jsme rodina,
tak se asi rodiče rozvádějí.
226
00:13:11,291 --> 00:13:13,001
Žádost se zamítá.
227
00:13:13,001 --> 00:13:14,878
To nebyla žádost.
228
00:13:14,878 --> 00:13:17,797
O dva členy jsme už přišli,
a ty chceš odejít?
229
00:13:17,797 --> 00:13:19,090
Ani náhodou.
230
00:13:20,717 --> 00:13:22,552
Jestli jde o Kate, chápu to.
231
00:13:22,552 --> 00:13:24,304
Jsem neukotvený, Cecile.
232
00:13:25,847 --> 00:13:26,848
Nestabilní.
233
00:13:27,557 --> 00:13:28,934
Dokonce i nebezpečný.
234
00:13:29,309 --> 00:13:33,021
Právě jsi zachránil planetu
před invazí z Marsu.
235
00:13:33,021 --> 00:13:34,814
Málem jsem to celé zkazil!
236
00:13:34,814 --> 00:13:36,942
Nevěřil jsem Neporazitelnému.
237
00:13:36,942 --> 00:13:38,360
Pak jsem málem rozpoutal
238
00:13:38,360 --> 00:13:41,154
meziplanetární válku
s jeho jednookým kámošem.
239
00:13:44,157 --> 00:13:45,575
Byl jsem zoufalý už předtím.
240
00:13:46,952 --> 00:13:49,246
Kateina smrt mě jen dorazila.
241
00:13:51,581 --> 00:13:53,375
Neodcházíš.
242
00:13:53,375 --> 00:13:55,335
Máš dočasné volno.
243
00:13:55,335 --> 00:13:58,046
Tu dovolenou, o které jsme mluvili. Jasné?
244
00:14:01,258 --> 00:14:02,509
Kam vůbec půjdeš?
245
00:14:03,301 --> 00:14:04,302
Domů.
246
00:14:08,306 --> 00:14:09,599
Rudy, pojď sem!
247
00:14:12,561 --> 00:14:13,395
Pane?
248
00:14:13,395 --> 00:14:15,689
Uvolnila se tvoje stará pozice.
249
00:14:25,031 --> 00:14:26,783
Vítej zpátky.
250
00:14:29,119 --> 00:14:31,454
Vážně sis myslel, že je konec?
251
00:14:31,454 --> 00:14:33,415
Sotva jsme začali.
252
00:14:34,583 --> 00:14:36,334
Máme spoustu práce.
253
00:14:39,671 --> 00:14:44,175
Asi doufáš, že sem vtrhne
nějaký hrdina a zachrání tě.
254
00:14:44,884 --> 00:14:45,719
Tak se podíváme.
255
00:14:46,469 --> 00:14:51,141
Zdá se, že tu jsme jen my dva a věda.
256
00:14:52,726 --> 00:14:54,394
Dáme se do toho?
257
00:15:03,111 --> 00:15:05,113
To nic. Jsem tady.
258
00:15:05,113 --> 00:15:06,197
Jsem tady.
259
00:15:07,907 --> 00:15:09,659
Byl to jen sen.
260
00:15:09,659 --> 00:15:10,744
Nebylo to skutečné.
261
00:15:11,745 --> 00:15:13,371
Bylo to skutečné, Williame.
262
00:15:14,039 --> 00:15:15,040
Stalo se to.
263
00:15:15,457 --> 00:15:17,208
- Já vím, ale...
- Nevíš.
264
00:15:18,543 --> 00:15:20,629
Nevíš nic. Nikdo to nezná.
265
00:15:22,088 --> 00:15:25,842
Pokaždé, když zavřu oči,
vidím Sinclairovu tvář.
266
00:15:26,718 --> 00:15:29,387
Psychoterapeut říkal,
že si časem zvykneš...
267
00:15:29,387 --> 00:15:31,097
Na tohle si zvykat nechci.
268
00:15:32,515 --> 00:15:34,225
Nevím, co je horší.
269
00:15:34,225 --> 00:15:38,938
Když mě Sinclair rozebíral,
nebo když mě pak dali dohromady.
270
00:15:44,027 --> 00:15:46,571
Ne, Donalde, nemůžeš dát výpověď.
271
00:15:46,571 --> 00:15:48,615
Co to na ně dneska vlezlo?
272
00:15:48,615 --> 00:15:53,370
Znovu jste mě postavili,
lhali jste mi, vzali mi svobodu jednání.
273
00:15:53,370 --> 00:15:55,080
Jinak byl bys mrtvý.
274
00:15:55,080 --> 00:15:57,082
To je za čarou, pane.
275
00:15:57,082 --> 00:15:59,459
Nemůžu pro vás dál v dobré víře pracovat.
276
00:15:59,459 --> 00:16:00,752
Ani nevím, kdo...
277
00:16:01,628 --> 00:16:03,171
nebo co jsem teď zač.
278
00:16:03,171 --> 00:16:05,298
Jsi to ty, Donalde. To je celé.
279
00:16:05,298 --> 00:16:06,758
Jak bych to mohl být já?
280
00:16:06,758 --> 00:16:08,593
Smazali jste mi vzpomínky.
281
00:16:09,719 --> 00:16:11,262
To nebylo mé rozhodnutí.
282
00:16:13,181 --> 00:16:14,182
Tak čí?
283
00:16:16,017 --> 00:16:17,018
Posaď se.
284
00:16:17,811 --> 00:16:19,062
To už jsem viděl...
285
00:16:19,062 --> 00:16:20,146
Posaď se.
286
00:16:23,525 --> 00:16:25,485
Tak. Plná přístupová práva.
287
00:16:25,485 --> 00:16:28,154
Ne jako to moje heslo, které znáš.
288
00:16:30,240 --> 00:16:31,866
Nezapomeň, že sis o to řekl sám.
289
00:16:40,792 --> 00:16:42,544
Rychle!
290
00:16:57,809 --> 00:17:01,020
Ještě kousek. Počkejte. Jdu!
291
00:17:10,905 --> 00:17:11,906
Bože.
292
00:17:18,329 --> 00:17:21,332
Býváš takhle nervózní před bitvou?
293
00:17:22,000 --> 00:17:25,336
Ne, ale doktor Seismik
mě nemůže vyhodit ze školy.
294
00:17:26,463 --> 00:17:28,381
Máme tu přece být spolu.
295
00:17:30,091 --> 00:17:31,217
To je milé.
296
00:17:31,217 --> 00:17:32,552
Nacvičovali jsme to.
297
00:17:32,552 --> 00:17:34,345
Byla to naléhavá rodinná situace.
298
00:17:34,345 --> 00:17:35,847
Jen to řekni, a máš pokoj.
299
00:17:36,639 --> 00:17:38,057
Co když to neklapne?
300
00:17:38,057 --> 00:17:39,642
Tak na něco přijdeme.
301
00:17:39,642 --> 00:17:40,643
Společně.
302
00:17:40,643 --> 00:17:41,770
Pane Graysone.
303
00:17:41,770 --> 00:17:43,480
Můžete k panu děkanovi.
304
00:17:52,530 --> 00:17:54,741
DĚKAN
305
00:17:54,741 --> 00:17:58,870
Pane, měli jsme v rodině
naléhavou situaci, a slibuju...
306
00:17:58,870 --> 00:18:02,832
O vaší naléhavé situaci
vím všechno, pane Graysone.
307
00:18:03,416 --> 00:18:04,834
Ředitel Winslow?
308
00:18:04,834 --> 00:18:07,128
Teď už děkan Winslow, Marku.
309
00:18:07,128 --> 00:18:10,465
Nevěděl jsem, že jste změnil školu.
310
00:18:10,465 --> 00:18:13,843
Asi moc nečteš univerzitní věstník.
311
00:18:14,552 --> 00:18:15,553
To...
312
00:18:16,387 --> 00:18:17,388
Posaď se.
313
00:18:22,977 --> 00:18:27,607
Nevím, co je horší,
jestli tvé známky, nebo docházka.
314
00:18:27,607 --> 00:18:29,901
Promeškal jsi většinu podzimního semestru.
315
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
Nechtěl jsem, pane.
316
00:18:33,071 --> 00:18:36,783
Kdyby tu byl jiný děkan, už bys tu nebyl.
317
00:18:38,034 --> 00:18:39,828
Ale já vím, jak to bylo s tvým otcem.
318
00:18:40,411 --> 00:18:43,998
Po jeho smrti to muselo být náročné.
319
00:18:43,998 --> 00:18:46,543
- Pane.
- Ale musíš si vybrat, Marku.
320
00:18:46,543 --> 00:18:49,254
Buď se věnuj naplno škole,
321
00:18:50,046 --> 00:18:53,132
nebo něčemu jinému.
322
00:18:54,551 --> 00:18:56,553
Ale rozhodni se.
323
00:18:58,263 --> 00:18:59,973
Chci zůstat na univerzitě, pane.
324
00:19:01,224 --> 00:19:02,851
Nevím, jestli ti věřím.
325
00:19:04,269 --> 00:19:06,688
Ale dám ti měsíc, abys mi to dokázal.
326
00:19:11,442 --> 00:19:14,320
Nechal jsem si vymazat paměť dobrovolně?
327
00:19:14,904 --> 00:19:17,240
Tolik traumat by nikdo neunesl.
328
00:19:17,240 --> 00:19:19,325
Myslel sis, že tě budou zpomalovat,
329
00:19:19,325 --> 00:19:23,413
překážet ti v práci, působit nejistotu.
330
00:19:24,122 --> 00:19:25,123
Ale volba byla tvoje.
331
00:19:25,748 --> 00:19:27,041
Vždycky.
332
00:19:30,086 --> 00:19:31,087
Udělejte to.
333
00:19:31,087 --> 00:19:32,255
Seženu tým.
334
00:19:35,717 --> 00:19:37,302
Čtrnáct nabídek!
335
00:19:37,302 --> 00:19:41,389
Myslím, že to dostaneme
o 150 tisíc nad požadovanou cenu.
336
00:19:41,389 --> 00:19:43,391
Poptávka je dnes velká.
337
00:19:43,391 --> 00:19:45,476
Ale s tebou jsou ty domy
ještě atraktivnější.
338
00:19:45,476 --> 00:19:48,479
Odvádíš skvělou práci, Debbie.
339
00:19:49,772 --> 00:19:51,900
Konečně mám pocit, že mi to zase jde.
340
00:19:52,483 --> 00:19:53,610
Díky za svezení, Paule.
341
00:19:53,610 --> 00:19:54,694
Ahoj zítra.
342
00:19:56,946 --> 00:19:57,947
Debbie?
343
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
Nešla bys se mnou na večeři?
344
00:20:02,994 --> 00:20:06,497
Někdy. Samozřejmě ne dnes.
345
00:20:09,292 --> 00:20:10,960
To nic.
346
00:20:10,960 --> 00:20:14,714
Byl to nesmysl. Jsme kolegové.
347
00:20:15,840 --> 00:20:16,841
Šlo by to ve čtvrtek?
348
00:20:23,431 --> 00:20:24,682
Mami!
349
00:20:27,393 --> 00:20:28,978
Stýskalo se mi, Olivere.
350
00:20:29,562 --> 00:20:30,688
Měl ses dobře?
351
00:20:30,688 --> 00:20:32,815
Učili jsme se o zvířatech.
352
00:20:32,815 --> 00:20:37,195
A Oliver se je všechny hned naučil.
353
00:20:37,195 --> 00:20:38,571
Ale vážně.
354
00:20:38,571 --> 00:20:41,866
Učí se rychleji
než všechny děti, co jsem kdy viděla.
355
00:20:43,534 --> 00:20:46,412
Má... Všimla jste si nějakých...
356
00:20:46,412 --> 00:20:47,705
Schopností?
357
00:20:47,705 --> 00:20:48,998
Ne. Ještě ne.
358
00:20:49,624 --> 00:20:52,168
A nikde není psáno, že nějaké bude mít.
359
00:20:52,168 --> 00:20:54,712
Ale kdybych si měla vsadit,
360
00:20:54,712 --> 00:20:57,715
řekla bych, že se projeví
dříve než u Marka.
361
00:20:57,715 --> 00:21:01,469
U Olivera všechno přichází dřív.
362
00:21:02,595 --> 00:21:03,596
Nashle zítra.
363
00:21:04,889 --> 00:21:06,849
- Ahoj, April.
- Marku.
364
00:21:06,849 --> 00:21:08,184
Ráda tě vidím.
365
00:21:08,851 --> 00:21:12,230
Tvůj bráška se rychle učí.
366
00:21:13,564 --> 00:21:14,649
Pojď sem.
367
00:21:14,649 --> 00:21:15,900
Co škola?
368
00:21:15,900 --> 00:21:17,151
Co Amber?
369
00:21:23,074 --> 00:21:24,075
Aha.
370
00:21:26,703 --> 00:21:29,872
Myslel jsem, že když Amber
řeknu pravdu, všechno se vyřeší.
371
00:21:31,582 --> 00:21:32,583
Ale nevyřešilo.
372
00:21:32,583 --> 00:21:35,128
Pořád jsem kluk na prd.
373
00:21:35,128 --> 00:21:36,421
Jen teď ví proč.
374
00:21:37,630 --> 00:21:39,507
Nevím, jestli je to lepší, nebo horší.
375
00:21:39,507 --> 00:21:40,591
Je to lepší.
376
00:21:41,467 --> 00:21:43,469
Vždycky je lepší znát pravdu.
377
00:21:47,598 --> 00:21:50,309
S tátou jste napřed chodili, ne?
378
00:21:51,352 --> 00:21:53,104
Ano.
379
00:21:53,855 --> 00:21:56,357
Myslíš, že jsme se
rovnou vzali a měli tebe?
380
00:21:56,983 --> 00:21:58,026
Ne, ale...
381
00:21:58,026 --> 00:21:59,444
Jaké to bylo?
382
00:21:59,444 --> 00:22:00,862
Myslím pro tebe.
383
00:22:02,280 --> 00:22:03,281
No...
384
00:22:05,158 --> 00:22:06,159
Bylo to vzrušující.
385
00:22:06,784 --> 00:22:09,078
Byla jsem do něj blázen.
386
00:22:09,078 --> 00:22:11,456
Chodila jsem přece se superhrdinou.
387
00:22:12,832 --> 00:22:14,917
Tenkrát s ním byla super zábava.
388
00:22:15,960 --> 00:22:18,004
Taky byl dost nemožný.
389
00:22:19,464 --> 00:22:22,800
Jednou mi místo kytky přinesl strom.
390
00:22:22,800 --> 00:22:24,761
Myslel, že je to totéž, ale lepší.
391
00:22:25,720 --> 00:22:28,389
Musela jsem ho o Zemi hodně učit.
392
00:22:30,099 --> 00:22:31,100
V tom jsem měla navrch já.
393
00:22:34,187 --> 00:22:38,566
Ale často býval pryč.
394
00:22:39,942 --> 00:22:40,777
Byla jsem hodně sama.
395
00:22:41,486 --> 00:22:42,320
Hodně.
396
00:22:42,987 --> 00:22:45,406
Když ses narodil,
myslela jsem, že to pomůže.
397
00:22:45,990 --> 00:22:49,744
Ale i když tě mám ráda, je to něco jiného.
398
00:22:49,744 --> 00:22:50,953
Byla jsem...
399
00:22:50,953 --> 00:22:54,457
Bylo těžké starat se
celé týdny o dítě sama.
400
00:22:57,460 --> 00:22:59,087
Teď se to s Oliverem opakuje.
401
00:22:59,754 --> 00:23:00,963
Váš táta tu není.
402
00:23:01,631 --> 00:23:04,258
Ne že bych o něj stála, ale stejně.
403
00:23:05,927 --> 00:23:09,097
Je to vůbec vztah,
když je člověk většinou sám?
404
00:23:12,517 --> 00:23:16,270
Přála sis někdy,
abys tátu nikdy nepotkala?
405
00:23:16,270 --> 00:23:17,355
Ne.
406
00:23:18,022 --> 00:23:20,274
Ne, protože bych neměla tebe.
407
00:23:20,274 --> 00:23:23,194
Ani Olivera.
I když jsme zůstali jen my tři.
408
00:23:26,989 --> 00:23:28,616
Co kdybys nás neměla?
409
00:23:33,287 --> 00:23:34,288
Nevím.
410
00:23:36,791 --> 00:23:39,043
Díkybohu, že jste tu.
411
00:23:39,043 --> 00:23:42,296
Mark nebral telefon.
Nevěděl jsem, komu jinému volat.
412
00:23:43,297 --> 00:23:44,298
To ne.
413
00:23:49,512 --> 00:23:50,555
Ricku.
414
00:23:50,555 --> 00:23:52,306
Myslíš, že to je dost vysoko?
415
00:23:52,306 --> 00:23:53,599
Takhle nemluv.
416
00:23:54,350 --> 00:23:55,768
Těžko říct.
417
00:23:55,768 --> 00:23:57,645
Možná už to není dost vysoko.
418
00:23:58,312 --> 00:24:01,315
Ricku, pamatuješ si mě?
419
00:24:01,315 --> 00:24:04,735
Ahoj, Donalde. Nechoď prosím blíž.
420
00:24:04,735 --> 00:24:06,571
Dobrá, nepůjdu.
421
00:24:07,321 --> 00:24:11,617
Ale ty bys mohl jít od okraje
a říct nám, co se děje.
422
00:24:12,451 --> 00:24:13,452
Co se děje?
423
00:24:14,245 --> 00:24:16,789
Děje se, že mě D. A. Sinclair rozebral
424
00:24:16,789 --> 00:24:19,167
a stát mě zase poskládal,
425
00:24:19,167 --> 00:24:21,669
ale něco vynechali.
426
00:24:23,296 --> 00:24:26,549
Chybí mi části sebe sama
a nevím, co mám dělat.
427
00:24:28,092 --> 00:24:30,136
Vím, jak ti je.
428
00:24:30,136 --> 00:24:32,847
To nevíš. Jak bys mohl?
429
00:24:39,562 --> 00:24:42,398
On dostal i tebe?
430
00:24:42,398 --> 00:24:43,482
Ne.
431
00:24:44,150 --> 00:24:45,902
Ale někdo podobný.
432
00:24:46,360 --> 00:24:49,238
Pak mě SOA obnovila stejně jako tebe.
433
00:24:55,161 --> 00:24:56,954
Takže jsme oba měli umřít.
434
00:24:56,954 --> 00:24:58,039
Já umřel.
435
00:24:59,665 --> 00:25:01,250
Umřel jsem 39krát.
436
00:25:02,460 --> 00:25:03,461
Zatím.
437
00:25:04,754 --> 00:25:06,339
Tolikrát mě už vrátili zpátky,
438
00:25:06,339 --> 00:25:09,008
i když pokaždé něco ubylo.
439
00:25:09,008 --> 00:25:13,638
Nevím to přesně,
ale jsem asi z 98 % stroj.
440
00:25:13,638 --> 00:25:14,722
Jak?
441
00:25:15,306 --> 00:25:17,058
Jak s tím můžeš žít?
442
00:25:17,058 --> 00:25:18,142
Nemohl jsem.
443
00:25:19,268 --> 00:25:20,978
Nechal jsem si vymazat paměť.
444
00:25:22,063 --> 00:25:25,441
Ale to byla chyba.
445
00:25:25,441 --> 00:25:28,361
Díky vám dvěma to teď vidím.
446
00:25:29,028 --> 00:25:30,029
Jak to?
447
00:25:30,029 --> 00:25:33,950
Každá smrt a návrat zpátky
448
00:25:33,950 --> 00:25:37,662
byla kvůli tomu,
že jsem o trochu zlepšil svět.
449
00:25:38,996 --> 00:25:41,415
Stejně jako ty,
když jsi bojoval proti Sinclairovi
450
00:25:41,415 --> 00:25:43,918
a zachraňoval Neporazitelného a Williama.
451
00:25:44,502 --> 00:25:46,420
Člověk není tělo.
452
00:25:46,420 --> 00:25:50,841
Tvoří nás naše rozhodnutí,
naše životy, lidé, které máme rádi.
453
00:25:52,093 --> 00:25:53,094
A kteří mají rádi nás.
454
00:25:54,428 --> 00:25:56,097
Na to jsem zapomenout nemusel.
455
00:25:56,889 --> 00:25:57,890
A nemusíš ani ty.
456
00:26:06,023 --> 00:26:07,566
Ricku, pojď od okraje.
457
00:26:23,249 --> 00:26:24,250
Telefon vypnutý.
458
00:26:24,250 --> 00:26:25,793
Sluchátko venku.
459
00:26:27,003 --> 00:26:28,254
Pod oblečením nic.
460
00:26:28,254 --> 00:26:29,880
Fajn.
461
00:26:29,880 --> 00:26:33,509
Takže žádné vyrušování
prosbami o spasení světa.
462
00:26:33,509 --> 00:26:35,303
Dnes jsme tu jen my dva.
463
00:26:35,303 --> 00:26:38,389
Mám s tím etický problém.
464
00:26:38,389 --> 00:26:42,601
Strážci říkali, že za mě zaskočí.
465
00:26:42,601 --> 00:26:46,689
A Cecil mi slíbil dva volné večery týdně.
466
00:26:46,689 --> 00:26:50,401
Radost z toho neměl,
ale potřebuje mě, takže smůla.
467
00:26:53,821 --> 00:26:56,032
Vím, že to poslední dobou není snadné.
468
00:26:56,032 --> 00:26:57,491
Ale rozhodl jsem se.
469
00:26:58,075 --> 00:26:59,744
Rozhodl jsem se pro tebe.
470
00:27:01,620 --> 00:27:04,123
Tak to je rozhodně neetické.
471
00:27:06,834 --> 00:27:09,253
Ale možná mi to nevadí.
472
00:28:21,492 --> 00:28:23,702
Ale co oblečení?
473
00:28:24,370 --> 00:28:25,204
V pohodě.
474
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
Sedneš si mi na záda
a do každé ruky vezmu kufr.
475
00:28:28,290 --> 00:28:30,668
Jarní výlet na Havaj, jo?
476
00:28:32,128 --> 00:28:33,796
Kde vezmeme na hotel?
477
00:28:35,881 --> 00:28:38,717
Na Havaji jsou prý bezva tábořiště.
478
00:28:40,845 --> 00:28:44,473
Takže některé problémy
nevyřeší ani superhrdina.
479
00:28:44,473 --> 00:28:46,183
Měl bych říct Cecilovi o plat.
480
00:28:46,809 --> 00:28:48,811
Měl bych říct Cecilovi o plat?
481
00:28:48,811 --> 00:28:51,272
Pak bys pro něj doopravdy pracoval.
482
00:28:51,272 --> 00:28:52,356
Jo.
483
00:28:52,940 --> 00:28:55,234
Že bych si radši sehnal brigádu?
484
00:28:55,234 --> 00:28:57,445
Studentské odbory
mají nástěnku s inzeráty.
485
00:28:57,445 --> 00:28:59,405
Našla jsem si tam pár kamarádů.
486
00:28:59,405 --> 00:29:02,408
Asi budu kandidovat do výboru.
487
00:29:05,035 --> 00:29:05,953
Co je?
488
00:29:05,953 --> 00:29:07,037
Nic.
489
00:29:07,872 --> 00:29:08,706
Jen že...
490
00:29:09,373 --> 00:29:11,417
Budeš mě muset doučovat.
491
00:29:12,960 --> 00:29:16,881
Mohla bych ti prozradit
svoji tajnou techniku.
492
00:29:16,881 --> 00:29:19,216
Jmenuje se to „učení“.
493
00:29:20,509 --> 00:29:21,719
O tom už jsem slyšel.
494
00:29:21,719 --> 00:29:24,013
Ale nemohl bych místo toho někoho zmlátit?
495
00:29:24,013 --> 00:29:28,309
Kupodivu jsou situace,
ve kterých ti rány nepomůžou.
496
00:29:28,309 --> 00:29:29,727
Marku Graysone.
497
00:29:30,978 --> 00:29:31,979
Neporazitelný.
498
00:29:32,646 --> 00:29:33,939
Pojď se mnou,
499
00:29:35,024 --> 00:29:36,650
jinak ta žena zemře.
500
00:29:40,446 --> 00:29:42,323
Slyšel jsi mě?
501
00:29:42,323 --> 00:29:43,324
Marku?
502
00:29:43,324 --> 00:29:46,952
Hlavně klid. Kdo jsi?
503
00:29:47,620 --> 00:29:51,707
Jmenuju se Anissa
a jsem agentka viltrumské říše.
504
00:29:52,500 --> 00:29:55,044
Jestli si myslíš,
že se ke mně dostaneš dřív,
505
00:29:55,044 --> 00:29:57,505
než té ženě odtrhnu hlavu od těla,
506
00:29:58,881 --> 00:30:00,216
můžeš to klidně zkusit.
507
00:30:00,966 --> 00:30:02,301
Co chceš?
508
00:30:02,968 --> 00:30:03,969
Promluvit si.
509
00:30:03,969 --> 00:30:06,222
Někde, kde budeme sami.
510
00:30:07,056 --> 00:30:08,057
Fajn.
511
00:30:08,432 --> 00:30:11,894
Jestli odejdeš, aniž bys někomu ublížila,
512
00:30:11,894 --> 00:30:13,687
sejdeme se nahoře na nebi.
513
00:30:17,024 --> 00:30:18,150
Přijď brzy.
514
00:30:19,109 --> 00:30:21,946
Jinak se sem vrátím a umřou všichni.
515
00:30:23,155 --> 00:30:24,782
Ona první.
516
00:30:29,328 --> 00:30:30,371
To nic.
517
00:30:30,621 --> 00:30:32,248
Promiň.
518
00:30:41,715 --> 00:30:42,716
Musím jít.
519
00:30:43,676 --> 00:30:44,677
Vrať se.
520
00:30:49,515 --> 00:30:51,475
Cecile, jsi tam?
521
00:30:52,017 --> 00:30:52,851
Cecile!
522
00:31:04,029 --> 00:31:05,281
Ty jsi mě neslyšel?
523
00:31:06,073 --> 00:31:09,076
Řekla jsem, že si chci jen promluvit.
524
00:31:09,076 --> 00:31:12,371
To moc neodpovídá
mé dosavadní zkušenosti s Viltrumany.
525
00:31:14,290 --> 00:31:16,625
Jak málo znáš vlastní národ.
526
00:31:16,625 --> 00:31:18,586
Není to můj národ.
527
00:31:19,837 --> 00:31:22,423
Nesmí z toho být další Chicago.
528
00:31:22,423 --> 00:31:24,425
Zaměřte na ni všechno, co máme.
529
00:31:24,425 --> 00:31:25,843
My jsme tvůj národ.
530
00:31:26,468 --> 00:31:28,429
Jen jsi to ještě nepřijal.
531
00:31:28,429 --> 00:31:31,473
Snažíme se situaci nějak pojistit, Marku.
532
00:31:31,473 --> 00:31:33,517
Ale moc možností nemáme.
533
00:31:33,517 --> 00:31:35,603
Bav se s ní co nejdéle.
534
00:31:36,228 --> 00:31:37,104
Co chcete?
535
00:31:37,104 --> 00:31:39,231
Tuto planetu jsme studovali.
536
00:31:39,231 --> 00:31:40,316
Šikulky.
537
00:31:40,316 --> 00:31:44,445
Lidská civilizace nemá ani 18% šanci
538
00:31:44,445 --> 00:31:48,407
na další dvě století
beze ztráty miliard životů.
539
00:31:48,407 --> 00:31:49,700
To je výhrůžka?
540
00:31:49,700 --> 00:31:51,076
To je pravda.
541
00:31:51,076 --> 00:31:54,330
Mocní tohoto světa
ničí svůj vlastní domov.
542
00:31:54,330 --> 00:31:56,624
Těží suroviny pro vlastní užitek.
543
00:31:56,624 --> 00:32:01,420
Velké části planety budou brzy
neobyvatelné kvůli lidské chamtivosti.
544
00:32:01,420 --> 00:32:02,838
Jo, já vím.
545
00:32:02,838 --> 00:32:04,381
A přesto jsi tady.
546
00:32:04,381 --> 00:32:08,010
Přemýšlíš, jak mě zastavit,
místo abys zastavil je.
547
00:32:08,010 --> 00:32:09,428
To je složité.
548
00:32:09,428 --> 00:32:10,512
Není.
549
00:32:10,512 --> 00:32:13,974
Naše technika dokáže napravit klima,
550
00:32:13,974 --> 00:32:16,894
nakrmit hladové, potrestat zločince.
551
00:32:16,894 --> 00:32:18,854
Zachráníme za jediný rok
552
00:32:18,854 --> 00:32:21,565
víc životů než ty za sto.
553
00:32:21,565 --> 00:32:24,276
Zrazuješ důvěru planety a obyvatel.
554
00:32:24,276 --> 00:32:25,778
Copak to nechápeš?
555
00:32:26,654 --> 00:32:28,238
Aspoň nezabíjím.
556
00:32:28,238 --> 00:32:33,702
Ale necháváš umírat tisíce
každým dnem, kdy odmítáš vládu Viltrumu.
557
00:32:34,536 --> 00:32:37,289
Nebo ti na těch životech nezáleží?
558
00:32:38,207 --> 00:32:40,751
Podle skenů hustoty kostí a svalů
559
00:32:40,751 --> 00:32:43,879
nemá Mark ani 18% šanci,
560
00:32:43,879 --> 00:32:45,964
že by souboj přežil.
561
00:32:47,716 --> 00:32:49,385
To je tedy báječné.
562
00:32:51,095 --> 00:32:52,930
Cecile, já zrovna...
563
00:32:52,930 --> 00:32:55,683
Kolik Oživených je připraveno
k okamžitému nasazení?
564
00:32:56,350 --> 00:32:57,893
Nasazení? To bych...
565
00:32:57,893 --> 00:33:00,521
Odpověz, Sinclaire.
566
00:33:00,521 --> 00:33:03,023
K nasazení není připraven ani jeden.
567
00:33:03,023 --> 00:33:06,026
- Máme domluvený termín a...
- Pane!
568
00:33:06,026 --> 00:33:06,985
Co je?
569
00:33:06,985 --> 00:33:09,697
Družice zachytily Kaiju obludných rozměrů.
570
00:33:09,697 --> 00:33:10,614
Jižní Pacifik.
571
00:33:10,614 --> 00:33:12,950
Rychle se blíží k výletní lodi.
572
00:33:12,950 --> 00:33:14,618
Sakra.
573
00:33:14,618 --> 00:33:16,787
Viltrumané nezabíjejí pro radost,
574
00:33:16,787 --> 00:33:20,499
i když někdy radost ze zabíjení mají.
575
00:33:20,499 --> 00:33:24,002
Z mrtvých lidí nemáme žádný užitek.
576
00:33:24,002 --> 00:33:26,004
Přesvědčíme se.
577
00:33:26,004 --> 00:33:29,425
Pár tisíc kilometrů jihovýchodně
je loď, které hrozí sežrání.
578
00:33:30,092 --> 00:33:33,262
Řekni jí, ať zachrání ty lidi,
které tak miluje.
579
00:33:33,262 --> 00:33:34,972
Jedné lodi hrozí nebezpečí.
580
00:33:34,972 --> 00:33:36,181
Musím tam jít pomoci.
581
00:33:36,181 --> 00:33:38,934
Jestli jsi mluvila vážně,
nebudeš mi bránit.
582
00:33:40,394 --> 00:33:41,603
Doprovodím tě.
583
00:33:42,896 --> 00:33:45,649
Chci vidět sílu Nolanova syna.
584
00:34:03,292 --> 00:34:04,376
Safra.
585
00:34:05,210 --> 00:34:06,211
Počkej tady.
586
00:35:20,577 --> 00:35:22,120
Takhle to jde taky.
587
00:35:24,498 --> 00:35:26,500
Lidé umírali, tak jsem zasáhla.
588
00:35:27,543 --> 00:35:30,128
Jako naše říše, až ovládne Zemi.
589
00:35:30,712 --> 00:35:32,631
Jo, díky.
590
00:35:33,298 --> 00:35:34,132
A sakra.
591
00:35:36,134 --> 00:35:38,136
Pět kilometrů východně je ostrov.
592
00:35:51,859 --> 00:35:52,860
Díky.
593
00:35:53,277 --> 00:35:54,278
Díky za pomoc.
594
00:35:55,529 --> 00:35:58,198
Ráda jsem pomohla
tobě i těm, co nás poslouchají.
595
00:35:59,533 --> 00:36:00,868
Chytrá holka.
596
00:36:00,868 --> 00:36:05,205
Vidím, že ti na planetě
a jejích obyvatelích záleží.
597
00:36:05,205 --> 00:36:06,290
To je můj obor.
598
00:36:06,290 --> 00:36:09,251
Pak ti musí být jasné, jak se rozhodnout.
599
00:36:09,251 --> 00:36:11,962
Kdybych tu nebyla, všichni by umřeli.
600
00:36:11,962 --> 00:36:16,550
S viltrumskou okupací
by podobné incidenty skončily.
601
00:36:16,550 --> 00:36:19,261
Staň se Viltrumanem, jímž máš být.
602
00:36:19,970 --> 00:36:22,306
Buď synem svého otce.
603
00:36:22,306 --> 00:36:23,390
Ne!
604
00:36:24,349 --> 00:36:25,183
Ne.
605
00:36:26,143 --> 00:36:27,561
Nejsem jeden z vás.
606
00:36:29,187 --> 00:36:33,775
Lidstvo možná není dokonalé a dělá chyby,
607
00:36:33,775 --> 00:36:36,069
ale musíme se rozhodovat sami za sebe.
608
00:36:37,195 --> 00:36:39,364
I když to někdy nevyjde.
609
00:36:40,991 --> 00:36:45,579
Po všech logických argumentech
a tolika zachráněných životech
610
00:36:45,579 --> 00:36:47,664
pořád nevidíš pravdu?
611
00:36:49,166 --> 00:36:50,792
Asi bys měla jít.
612
00:36:50,792 --> 00:36:51,877
Opatrně, Marku.
613
00:36:51,877 --> 00:36:53,420
Je daleko silnější než ty.
614
00:36:56,590 --> 00:36:59,343
Nezapomeň, že jsme začali rozumně.
615
00:37:38,548 --> 00:37:41,218
Opovažuješ se přerušovat své vzdělávání?
616
00:37:41,218 --> 00:37:43,345
Nikdy jsem nebyl dobrý student.
617
00:37:56,358 --> 00:37:59,611
Strážci jsou na cestě,
ale dorazí až za 22 minut.
618
00:37:59,611 --> 00:38:01,446
Záložní týmy jsou v pohotovosti, ale...
619
00:38:01,446 --> 00:38:04,032
Bylo by to
jako předhodit je vlkům. Co dál?
620
00:38:04,032 --> 00:38:06,535
Flotila s letadlovou lodí,
ponorkou a 20 stíhačkami.
621
00:38:06,535 --> 00:38:09,371
Tři orbitální gravitační zbraně,
dva bombardéry třídy Q,
622
00:38:09,371 --> 00:38:11,164
ale na to je moc rychlá.
623
00:38:11,164 --> 00:38:12,749
Ještě rychlejší než Nolan.
624
00:38:13,458 --> 00:38:16,878
Než se tam dostaneme,
můžou být tisíce kilometrů daleko.
625
00:38:16,878 --> 00:38:20,507
Jedna osamělá Viltrumanka
a jsme rázem bezradní.
626
00:38:20,507 --> 00:38:24,386
Pane, je tu ještě jedna možnost.
627
00:38:30,225 --> 00:38:31,852
Máš poslání
628
00:38:31,852 --> 00:38:34,938
od svého pravého národa.
629
00:38:35,605 --> 00:38:37,190
A ty ho vyplníš.
630
00:38:38,900 --> 00:38:40,318
Marku, poslouchej.
631
00:38:40,318 --> 00:38:41,445
Řekni, že to uděláš.
632
00:38:41,445 --> 00:38:43,947
Řekni, že ovládneš planetu.
633
00:38:43,947 --> 00:38:45,824
Nemáš na ni.
634
00:38:45,824 --> 00:38:49,411
Řekni to, ať zmizí,
a pak se na ně nachystáme.
635
00:38:53,540 --> 00:38:55,000
Ne.
636
00:38:57,294 --> 00:38:58,295
Kluku.
637
00:39:35,290 --> 00:39:39,294
Máš poslední šanci předvést,
že se umíš poučit.
638
00:39:40,629 --> 00:39:42,756
Tak už to řekni, Marku!
639
00:39:49,805 --> 00:39:50,806
Jen do toho.
640
00:39:52,182 --> 00:39:55,727
Buď mě potřebujete, nebo ne.
641
00:39:55,727 --> 00:39:57,604
Tak se rozmysli.
642
00:40:19,501 --> 00:40:21,336
Zabít tě není můj úkol.
643
00:40:22,671 --> 00:40:24,714
Ale brzy přijde někdo další.
644
00:40:25,465 --> 00:40:28,301
Jestli zjistí, že pořád vzdoruješ osudu,
645
00:40:28,927 --> 00:40:31,179
ukáže ti, jak se mýlíš,
646
00:40:31,179 --> 00:40:34,057
a odnese to celá planeta.
647
00:40:36,977 --> 00:40:39,437
Doufám, že do té doby přijdeš k rozumu.
648
00:40:46,319 --> 00:40:47,779
Pane, opouští atmosféru.
649
00:40:47,779 --> 00:40:50,198
Nabírá rychlost a míří do vesmíru.
650
00:40:50,198 --> 00:40:52,576
No zaplaťpánbu.
651
00:40:52,576 --> 00:40:57,706
Sledujte ji. Jestli se do deseti minut
nic nezmění, odvolejte poplach.
652
00:41:06,840 --> 00:41:09,092
Tentokrát jsi hodně zariskoval, Marku.
653
00:41:09,676 --> 00:41:11,553
Jen kvůli pár slovům.
654
00:41:11,553 --> 00:41:13,263
Není to jen pár slov.
655
00:41:20,729 --> 00:41:21,897
Byla silná.
656
00:41:21,897 --> 00:41:24,816
Asi bych ji nezastavil,
kdyby začala zabíjet.
657
00:41:24,816 --> 00:41:27,110
Vymyslíme způsob, jak to změnit.
658
00:41:27,819 --> 00:41:31,531
Ale z těch volných večerů
bohužel nic nebude.
659
00:41:32,115 --> 00:41:33,116
No jo.
660
00:42:03,188 --> 00:42:04,481
Jak nás našla?
661
00:42:05,440 --> 00:42:06,441
Nevím.
662
00:42:07,859 --> 00:42:09,069
Může se to opakovat?
663
00:42:10,070 --> 00:42:10,904
Možná.
664
00:42:14,115 --> 00:42:15,909
Měla ruku jako...
665
00:42:15,909 --> 00:42:17,661
Jako bych měla na krku železo.
666
00:42:17,661 --> 00:42:20,538
Jako by mě mohla roztrhnout vejpůl.
667
00:42:21,748 --> 00:42:22,749
Nemohla jsem se hýbat.
668
00:42:23,541 --> 00:42:25,252
Sotva jsem dýchala.
669
00:42:26,211 --> 00:42:28,046
Byl jsem na tom stejně.
670
00:42:28,046 --> 00:42:30,131
Já se v tomhle nevyznám, Marku.
671
00:42:31,007 --> 00:42:32,217
Jak to myslíš?
672
00:42:33,093 --> 00:42:34,970
Nejsem jako ty.
673
00:42:34,970 --> 00:42:36,596
- Amber...
- Ne, nech si to.
674
00:42:36,596 --> 00:42:39,307
Nejde o odvahu nebo sílu.
675
00:42:39,307 --> 00:42:41,601
Ty mi nechybí. Tohle je něco jiného.
676
00:42:42,894 --> 00:42:44,896
Nemám svobodu jednání.
677
00:42:45,647 --> 00:42:49,484
Nemám nárok být naštvaná nebo smutná,
678
00:42:49,484 --> 00:42:51,111
když ty zachraňuješ svět,
679
00:42:51,111 --> 00:42:53,780
mizíš na celé měsíce
680
00:42:53,780 --> 00:42:56,616
a já zůstávám sama bez svého kluka.
681
00:42:58,743 --> 00:43:00,287
Mrzí mě, že to říkám.
682
00:43:01,037 --> 00:43:02,497
Je to strašné.
683
00:43:02,497 --> 00:43:04,457
Ale na mém životě taky záleží.
684
00:43:04,457 --> 00:43:07,419
Možná není tak důležitý,
685
00:43:07,419 --> 00:43:10,046
ale záleží na něm.
686
00:43:11,089 --> 00:43:12,882
Vedle tebe jsem na druhé koleji.
687
00:43:14,009 --> 00:43:16,511
Navíc mě někdo může použít proti tobě,
688
00:43:16,511 --> 00:43:18,638
jako ta ženská.
689
00:43:24,436 --> 00:43:26,771
Chtěl jsem ji zabít za to,
že na tebe sáhla.
690
00:43:27,439 --> 00:43:31,443
Probudilo to rysy, které mám po tátovi.
691
00:43:32,402 --> 00:43:34,612
Nevím, co by se mnou bylo,
kdyby se ti něco stalo.
692
00:43:36,406 --> 00:43:38,366
Máma se vždycky bála o tátu
693
00:43:38,366 --> 00:43:41,411
a on jí říkal, že všechno bude fajn.
694
00:43:41,411 --> 00:43:42,495
Jenže lhal.
695
00:43:43,288 --> 00:43:44,289
Pokaždé.
696
00:43:44,998 --> 00:43:45,999
A věděl to.
697
00:43:46,416 --> 00:43:47,417
To já nedokážu.
698
00:43:48,460 --> 00:43:49,461
Nemůžu ti lhát.
699
00:43:54,382 --> 00:43:56,426
To se nikdy nezmění, viď?
700
00:43:58,803 --> 00:44:00,221
Nemůžu ve tvém světě žít.
701
00:44:01,598 --> 00:44:02,599
Chtěla bych.
702
00:44:03,683 --> 00:44:05,685
Snažila jsem se, ale nejde to.
703
00:44:16,654 --> 00:44:18,323
Co s tím uděláme, Marku?
704
00:44:20,825 --> 00:44:21,826
Nevím.
705
00:44:24,162 --> 00:44:25,538
To je možná odpověď.
706
00:44:31,461 --> 00:44:32,754
Mrzí mě to.
707
00:44:33,880 --> 00:44:34,881
Mě taky.
708
00:44:59,489 --> 00:45:00,407
MÁMA
709
00:45:02,826 --> 00:45:03,827
Ahoj, mami.
710
00:45:04,285 --> 00:45:05,286
Ahoj, Marku.
711
00:45:10,708 --> 00:45:12,293
Kdy se vrátíš domů?
712
00:45:34,065 --> 00:45:34,899
Tak co?
713
00:45:37,485 --> 00:45:38,486
Aha.
714
00:45:39,487 --> 00:45:42,490
Ten kluk odmítá argumenty i svůj původ.
715
00:45:42,490 --> 00:45:44,993
Chceš říct, žes ho nedokázala přesvědčit.
716
00:45:44,993 --> 00:45:49,122
Generále, je otrávený,
stejně jako jeho otec.
717
00:45:59,257 --> 00:46:00,467
Panebože!
718
00:46:02,760 --> 00:46:04,137
Viděli mě?
719
00:46:06,890 --> 00:46:08,099
Myslím, že mě viděli.
720
00:46:08,099 --> 00:46:09,392
Určitě mě viděli.
721
00:46:19,235 --> 00:46:20,862
Posledně to bolelo daleko víc.
722
00:46:21,988 --> 00:46:22,989
Divné.
723
00:46:36,336 --> 00:46:38,755
Žádný Unopan nemá takovou sílu.
724
00:46:39,714 --> 00:46:42,634
Asi máš zastaralé informace.
725
00:46:42,634 --> 00:46:44,802
Půjdeš s námi.
726
00:46:44,802 --> 00:46:50,266
Ve vězení tě rozřežou
a zdroj tvé síly odhalí.
727
00:46:52,101 --> 00:46:54,771
Tyhle výpady mě mají dostat za mříže?
728
00:46:55,939 --> 00:46:57,065
Hodně štěstí.
729
00:47:05,740 --> 00:47:07,367
Hloupý Unopane.
730
00:48:09,929 --> 00:48:11,931
Překlad titulků: Tomáš Lenikus
731
00:48:12,056 --> 00:48:14,058
{\an8}Kreativní dohled
Lucie Musílková