1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 VIDĚLI JSTE 2 00:00:08,384 --> 00:00:12,555 Jak jsi mě kurva mohl střelit do hlavy? 3 00:00:14,807 --> 00:00:17,768 Sláva, deset hvězdiček! Rychle pryč. 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,563 Kate Cha byla... nebojácná bojovnice. 5 00:00:20,563 --> 00:00:22,898 Jsem to zase já, Williame? 6 00:00:22,898 --> 00:00:25,401 Jak tě mohla chvilka na Zemi 7 00:00:25,401 --> 00:00:29,071 proměnit ve slabocha a zrádce? 8 00:00:29,071 --> 00:00:33,075 To děcko je Markův bratr. Takže je i můj příbuzný. 9 00:00:33,075 --> 00:00:35,244 Pracuji pro vás, paní Graysonová. 10 00:00:35,244 --> 00:00:37,329 Když jsme tě vytáhli, mozek byl neporušený. 11 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 O zbytku těla se to říct nedalo. 12 00:00:39,081 --> 00:00:40,666 Změnil jsem se. 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,210 - Můžu udělat totéž pro... - Nedělej. 14 00:00:43,210 --> 00:00:45,045 - Asi Amber zklamu. - Asi Marka zklamu. 15 00:00:45,045 --> 00:00:47,506 Všechno v těch knihách je skutečné. 16 00:00:47,506 --> 00:00:50,885 Jdu navštívit starého přítele. 17 00:00:53,596 --> 00:00:58,058 Před Gromem poklekne celý svět! 18 00:01:02,980 --> 00:01:06,484 Možná bys mohl ty svoje ufony a šílené vědce 19 00:01:06,484 --> 00:01:10,863 příště požádat o fotku, místo abys jim dal nakládačku. 20 00:01:10,863 --> 00:01:12,031 Dělat, že jsi fanda. 21 00:01:12,990 --> 00:01:15,075 Na některé by to mohlo fungovat. 22 00:01:17,620 --> 00:01:21,040 Ale tohle... Takhle vážně vypadám? 23 00:01:21,040 --> 00:01:22,833 Jestli ti tohle připadalo divné... 24 00:01:29,340 --> 00:01:32,092 Dej si pozor, zlo. My jsme... 25 00:01:32,092 --> 00:01:38,182 {\an8}NEPORAZITELNÝ 26 00:01:42,144 --> 00:01:43,771 Proč sem nejdeme bydlet? 27 00:01:43,771 --> 00:01:46,106 Pronajmout si stánek, postavit stan. 28 00:01:46,106 --> 00:01:48,526 Živit se párky a zatuchlými nachos. 29 00:01:48,526 --> 00:01:52,905 Protože bys za tři hodiny umřel na předávkování komiksem. 30 00:01:52,905 --> 00:01:54,990 Aspoň bych umřel šťastný. 31 00:01:56,492 --> 00:01:58,577 Tohle v pevné vazbě sháním! 32 00:01:58,577 --> 00:02:00,955 Všechno si koupit nemůžeš, Marku Graysone. 33 00:02:01,580 --> 00:02:02,581 Tak sleduj! 34 00:02:10,297 --> 00:02:11,131 Jsi v pohodě? 35 00:02:12,007 --> 00:02:13,342 Jo, jasně. 36 00:02:13,342 --> 00:02:14,885 Určitě? 37 00:02:14,885 --> 00:02:15,970 Mám se fajn. 38 00:02:16,554 --> 00:02:18,806 Nemusíme tady být celý den. 39 00:02:18,806 --> 00:02:20,808 Můžeme dělat i něco, co chceš ty. 40 00:02:20,808 --> 00:02:23,269 Kdo říká, že tohle nechci? 41 00:02:23,269 --> 00:02:24,186 Fajn. 42 00:02:24,186 --> 00:02:25,104 Jasně. 43 00:02:25,104 --> 00:02:28,732 Já jen, že to je spíš moje parketa. 44 00:02:28,732 --> 00:02:30,568 Nemíváme na sebe moc času, 45 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 takže chci dělat i něco, co baví tebe. 46 00:02:34,238 --> 00:02:36,490 Až mě něco nebude bavit, dám ti vědět. 47 00:02:37,157 --> 00:02:38,659 Dobrá, promiň. 48 00:02:38,659 --> 00:02:41,203 To nic. Buďme prostě spolu. 49 00:02:42,162 --> 00:02:44,123 Mně je vlastně jedno, co děláme, 50 00:02:44,123 --> 00:02:48,377 a mimochodem čtu víc komiksů než ty, 51 00:02:48,377 --> 00:02:50,796 protože ty pořád zachraňuješ svět. 52 00:02:51,922 --> 00:02:53,340 To je asi fakt. 53 00:02:55,426 --> 00:02:56,427 Moment. 54 00:02:56,427 --> 00:02:58,053 My stojíme ve frontě? 55 00:03:01,140 --> 00:03:03,434 Filip Schaff má autogramiádu. 56 00:03:03,434 --> 00:03:04,351 PSÍ VĚŠTEC 57 00:03:04,351 --> 00:03:07,438 Hlavně když jsme spolu, ne? 58 00:03:08,939 --> 00:03:10,774 FILIP SCHAFF AUTOR PSÍHO VĚŠTCE 59 00:03:11,567 --> 00:03:12,443 Filip Schaff. 60 00:03:12,443 --> 00:03:15,112 Jsem tvůj velkej fanda. 61 00:03:15,112 --> 00:03:17,948 - Díky, vážím si toho. - Musím se na něco zeptat. 62 00:03:17,948 --> 00:03:20,242 Kdy vyjde nová série Psího věštce? 63 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 Myslíš seriál? 64 00:03:21,493 --> 00:03:22,995 To potrvá nejmíň rok. 65 00:03:22,995 --> 00:03:27,041 Animace je bohužel časově náročná. 66 00:03:27,041 --> 00:03:30,377 Bojové scény musí dát spoustu práce. 67 00:03:30,377 --> 00:03:33,589 To ano, ale jinde to trochu šidíme, 68 00:03:33,589 --> 00:03:34,840 aby se to dalo zvládat. 69 00:03:34,840 --> 00:03:37,051 Všiml sis, že občas někdo mluví, 70 00:03:37,051 --> 00:03:40,137 aniž by měl v záběru pusu, takže se mu nehýbají rty? 71 00:03:40,137 --> 00:03:42,640 Toho jsem si nikdy nevšiml. 72 00:03:42,640 --> 00:03:44,850 Nebo se zabírá hlava zezadu, 73 00:03:44,850 --> 00:03:46,894 z téhož důvodu. 74 00:03:46,894 --> 00:03:50,147 Jindy zabereme celek a pomalu švenkujeme. 75 00:03:50,147 --> 00:03:52,608 Vypadá to jako animace, ale všechno je tak daleko, 76 00:03:52,608 --> 00:03:55,235 že si nevšimneš, že se nic nehýbe. 77 00:03:55,235 --> 00:03:59,156 Nejlepší je, že si díky omezeným animacím 78 00:03:59,156 --> 00:04:01,575 můžeme dát záležet na kresbách. 79 00:04:01,575 --> 00:04:03,869 Ale výtvarníci se někdy nechají unést 80 00:04:03,869 --> 00:04:06,163 a pak to vypadá jako úplně jiný pořad. 81 00:04:06,163 --> 00:04:08,499 Je neuvěřitelné, co všechno projde. 82 00:04:08,499 --> 00:04:10,501 Díky, že ses zastavil. 83 00:04:10,501 --> 00:04:11,710 Já děkuju. 84 00:04:11,710 --> 00:04:14,213 Druhou sérii budu sledovat pozorněji. 85 00:04:14,213 --> 00:04:16,507 Je prostě skvělej. 86 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Kam půjdeme teď? 87 00:04:19,009 --> 00:04:21,345 Nevím, co třeba Ulička výtvarníků? 88 00:04:22,137 --> 00:04:24,223 Ta je... Moment. 89 00:04:25,683 --> 00:04:27,393 Čau, Eve. Co je? 90 00:04:27,393 --> 00:04:32,356 Marku, Rex utekl z nemocnice SOA na samostatnou misi. 91 00:04:32,356 --> 00:04:35,401 Není na příjmu a bojím se o něj. 92 00:04:35,401 --> 00:04:38,487 Šla bych sama, ale musím tady něco dodělat. 93 00:04:40,489 --> 00:04:43,867 Jasně. Napiš mi, kde je. 94 00:04:45,285 --> 00:04:48,122 Ty mě necháš na Comic Conu, co? 95 00:04:49,915 --> 00:04:51,208 Rex má problém. 96 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 - Ale možná bych... - Ne, jen běž. 97 00:04:53,919 --> 00:04:55,504 Sejdeme se potom. 98 00:04:57,381 --> 00:05:01,010 Díky, že mi bereš ty věci. Jsi nejlepší, moc tě miluju. 99 00:05:02,219 --> 00:05:06,640 Před Gromem poklekne celý svět! 100 00:05:06,640 --> 00:05:08,726 JADERNÉ ÚLOŽIŠTĚ WALKERTON 101 00:05:16,650 --> 00:05:19,653 No tak, to mi nedělej. 102 00:05:22,197 --> 00:05:25,284 Dělal jsi to už stokrát a vždycky jsi přežil. 103 00:05:25,284 --> 00:05:27,536 Nezabila tě ani střela do hlavy. 104 00:05:28,120 --> 00:05:31,248 A tenhle panák? To nic není. 105 00:05:31,248 --> 00:05:33,125 Jen úplně obyčejný... 106 00:05:35,711 --> 00:05:40,674 Brutální netvor s chapadlama? 107 00:05:40,674 --> 00:05:41,759 Bezva. 108 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 Kurva. 109 00:05:43,844 --> 00:05:45,429 Do prdele. 110 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 Půjdeš na to takhle, Rexi. 111 00:05:49,349 --> 00:05:52,728 Utrhneš mu všechna chapadla, 112 00:05:52,728 --> 00:05:56,106 nacpeš mu je do všech prdelí, co má, 113 00:05:56,106 --> 00:05:59,985 a pak ho pošleš zpátky na planetu Sračka, 114 00:05:59,985 --> 00:06:01,904 nebo odkud je, 115 00:06:01,904 --> 00:06:06,658 protože jsi Rex Splode a takhle to prostě děláš. 116 00:06:08,243 --> 00:06:09,578 Jde se. 117 00:06:22,007 --> 00:06:26,637 Prach na Octobosse nestačit. 118 00:06:26,637 --> 00:06:29,348 Počkat, cože? 119 00:06:29,348 --> 00:06:31,809 Ty slyšet slova. 120 00:06:31,809 --> 00:06:34,978 Teď tě budu bolet! 121 00:06:40,317 --> 00:06:43,695 Proč jsi nějakou kravinu neřekl dřív? 122 00:06:45,989 --> 00:06:48,325 Tví kámoši mluví taky tak blbě? 123 00:06:52,955 --> 00:06:56,667 Octoboss se dlouho učit vaše řeč. 124 00:06:56,667 --> 00:06:59,920 Promiň, že nedělat slova dokonale. 125 00:07:05,134 --> 00:07:08,929 Hele, určitě máš spoustu práce, takže je bezva, že sis našel čas 126 00:07:08,929 --> 00:07:12,015 na studium mého jazyka, i když ses ho moc dobře nenaučil, 127 00:07:12,015 --> 00:07:15,060 ale stejně ti nakopu prdel! 128 00:07:32,911 --> 00:07:36,790 Kdo teď nakopaná prdel? 129 00:07:40,711 --> 00:07:41,712 A sakra. 130 00:07:52,931 --> 00:07:53,765 Rexi. 131 00:07:54,349 --> 00:07:55,350 Jsi celý? 132 00:07:56,310 --> 00:07:57,311 V pohodě. 133 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 Zastav ty debily. 134 00:07:58,312 --> 00:07:59,813 Já to vyřídím s Davym Jonesem. 135 00:08:03,025 --> 00:08:04,151 Určitě? 136 00:08:04,651 --> 00:08:06,153 Je dost velký. 137 00:08:06,153 --> 00:08:07,070 Kámo, prosím. 138 00:08:07,070 --> 00:08:08,488 Já to potřebuju. 139 00:08:39,311 --> 00:08:41,605 Tímhle příště začni. 140 00:08:45,984 --> 00:08:47,527 Vzduch čistý, pošlete vojáky. 141 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Díky, kámo. 142 00:08:50,656 --> 00:08:52,491 Po tom mém... 143 00:08:54,284 --> 00:08:58,497 Potřeboval jsem se dostat zpátky... na koně. 144 00:08:59,706 --> 00:09:02,709 Jinak by mi zbývalo jen otevřít si bar v tropech. 145 00:09:04,836 --> 00:09:06,838 Počkat, to není špatnej nápad. 146 00:09:07,714 --> 00:09:08,715 Jdeme. 147 00:09:10,384 --> 00:09:14,263 Cítil jsem se taky tak, když táta... 148 00:09:15,889 --> 00:09:17,224 To si myslím. 149 00:09:17,849 --> 00:09:21,436 S tím, co máš za sebou, by se vyrovnal málokdo. 150 00:09:22,020 --> 00:09:25,399 Možná vůbec nikdo. 151 00:09:26,483 --> 00:09:30,279 Taky nechápu, že ti dorůstají zuby. 152 00:09:30,988 --> 00:09:33,573 Takovou schopnost bych bral. 153 00:09:33,573 --> 00:09:36,326 Připadám si jako mizernej hokejista. 154 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 Jak to jde s Amber? 155 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 Už jste to vyřešili? 156 00:09:42,416 --> 00:09:43,500 Ani ne. 157 00:09:44,084 --> 00:09:46,962 Nemůžeme jít na jediný rande, aniž by nás něco vyrušilo. 158 00:09:46,962 --> 00:09:49,089 Kvůli tomuhle jsem ji nechal na Comic Conu. 159 00:09:49,089 --> 00:09:52,759 Máš to u mě. Takže poslouchej. 160 00:09:52,759 --> 00:09:57,848 Vyber si den a Strážci a já za tebe zaskočíme, ať se děje cokoli. 161 00:09:58,974 --> 00:10:01,268 Ať se Cecil třeba posere. 162 00:10:01,268 --> 00:10:03,603 Nevím, jestli se to smí. 163 00:10:04,271 --> 00:10:05,647 Věř mi, kámo. 164 00:10:06,148 --> 00:10:08,066 I po všem, co máme za sebou, 165 00:10:08,066 --> 00:10:12,029 jsme pořád nejlepší tým superhrdinů na světě. 166 00:10:12,946 --> 00:10:14,614 Do prdele! 167 00:10:30,589 --> 00:10:32,007 Uklidni se. 168 00:10:32,007 --> 00:10:34,176 Ty se uklidni. Je to kravina. 169 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 Netlač na to silou. 170 00:10:35,677 --> 00:10:39,306 Systém interpretuje tvoje myšlenky a... 171 00:10:39,890 --> 00:10:40,932 Výborně! 172 00:10:40,932 --> 00:10:43,018 Teď se vrátíme na začátek a... 173 00:10:44,811 --> 00:10:46,229 zkusíme to znovu. 174 00:10:46,229 --> 00:10:50,025 - Ti roboti stáli zhruba... - Ne! 175 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Já už nic zkoušet nebudu. 176 00:10:51,401 --> 00:10:52,986 S tímhle bojovat nemůžu. 177 00:10:52,986 --> 00:10:54,196 Je to k ničemu. 178 00:10:54,196 --> 00:10:58,658 A rozhodně si od tebe nenechám strčit čip do hlavy. 179 00:10:58,658 --> 00:11:00,952 Je to drobný lékařský zákrok. 180 00:11:00,952 --> 00:11:02,537 Amando, počkej. 181 00:11:02,537 --> 00:11:05,999 Už by ses nemusela proměňovat. 182 00:11:05,999 --> 00:11:08,960 Nemládla bys a normálně bys stárla. 183 00:11:11,004 --> 00:11:12,297 Dovol mi tě opravit. 184 00:11:13,632 --> 00:11:15,675 Jsem prokletá, ne porouchaná. 185 00:11:15,675 --> 00:11:17,344 A o pomoc jsem se tě neprosila. 186 00:11:21,473 --> 00:11:22,724 Jak je na tom Rae? 187 00:11:22,724 --> 00:11:26,061 Pořád na JIP, ale je silnější, než se zdá. 188 00:11:26,645 --> 00:11:27,479 Zvládne to. 189 00:11:29,189 --> 00:11:31,817 - Co? - Tohle místo. 190 00:11:31,817 --> 00:11:33,276 Co s ním? 191 00:11:33,276 --> 00:11:35,112 My jsme teoreticky ti nejlepší. 192 00:11:35,112 --> 00:11:36,822 Nejlepší superhrdinové na planetě. 193 00:11:36,822 --> 00:11:38,448 A co? 194 00:11:38,448 --> 00:11:39,533 To myslíš vážně? 195 00:11:40,283 --> 00:11:42,077 Tak si probereme sestavu. 196 00:11:42,536 --> 00:11:44,704 Je tu jeden údajně geniální kluk, 197 00:11:44,704 --> 00:11:48,333 ale jeho nejlepší nápad byl opatřit si nové tělo z DNA, 198 00:11:48,333 --> 00:11:52,337 kterou ukradl kolegovi, aby mohl chodit s kolegyní, 199 00:11:52,337 --> 00:11:54,506 která s ním ale chodit nechce. 200 00:11:55,173 --> 00:11:58,760 Dotyčná omládne vždycky, když použije svou sílu, 201 00:11:58,760 --> 00:12:02,431 a asi je jí jedno, že za chvíli skončí v kočárku. 202 00:12:03,098 --> 00:12:06,518 Vede nás nehorázně starej chlap. 203 00:12:06,518 --> 00:12:10,689 A jeho šéf by nás klidně obětoval, aby zachránil bělošskou Ameriku. 204 00:12:11,815 --> 00:12:13,358 Pak ta holka, co si zlámala kosti, 205 00:12:13,358 --> 00:12:15,569 když se někoho snažila odbouchnout zevnitř, 206 00:12:16,653 --> 00:12:18,196 což je dost strašný. 207 00:12:19,156 --> 00:12:22,200 Pyroman, kterej má závažný osobní problémy 208 00:12:22,200 --> 00:12:24,494 od tý doby, co vyměnil půl mozku za střelu. 209 00:12:25,162 --> 00:12:27,747 A nakonec Stvořitvar, ať je zač, co chce. 210 00:12:29,082 --> 00:12:30,917 Mě jsi vynechal. 211 00:12:31,710 --> 00:12:33,628 Za prvý jsi plešatej. 212 00:12:33,628 --> 00:12:35,630 A Samson byl vyhlášenej vlasáč. 213 00:12:35,630 --> 00:12:39,217 A za druhý, jestli nás považuješ za nejlepší supertým, 214 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 tak máš problémy s úsudkem, a to je ještě horší než pleš. 215 00:12:42,137 --> 00:12:45,265 Když jsem si to jméno dával, vlasy jsem měl. Ale máš pravdu. 216 00:12:45,265 --> 00:12:47,976 Nejsme nejlepší tým superhrdinů na planetě. 217 00:12:47,976 --> 00:12:49,436 Jsme rodina. 218 00:12:49,436 --> 00:12:50,520 Fakt, jo? 219 00:12:50,520 --> 00:12:54,024 A jako každá rodina jsme svým vlastním způsobem postižení. 220 00:12:54,024 --> 00:12:55,484 Hele, mluv za sebe. 221 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Ale když jde do tuhého, jsme nezlomní. 222 00:12:57,569 --> 00:13:00,071 Proto jsme nejlepší. 223 00:13:00,655 --> 00:13:02,949 Ty jsi nový, takže to ještě nechápeš. 224 00:13:02,949 --> 00:13:04,034 Cože? Ne! 225 00:13:05,535 --> 00:13:08,955 Jestli jsme rodina, tak se asi rodiče rozvádějí. 226 00:13:11,291 --> 00:13:13,001 Žádost se zamítá. 227 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 To nebyla žádost. 228 00:13:14,878 --> 00:13:17,797 O dva členy jsme už přišli, a ty chceš odejít? 229 00:13:17,797 --> 00:13:19,090 Ani náhodou. 230 00:13:20,717 --> 00:13:22,552 Jestli jde o Kate, chápu to. 231 00:13:22,552 --> 00:13:24,304 Jsem neukotvený, Cecile. 232 00:13:25,847 --> 00:13:26,848 Nestabilní. 233 00:13:27,557 --> 00:13:28,934 Dokonce i nebezpečný. 234 00:13:29,309 --> 00:13:33,021 Právě jsi zachránil planetu před invazí z Marsu. 235 00:13:33,021 --> 00:13:34,814 Málem jsem to celé zkazil! 236 00:13:34,814 --> 00:13:36,942 Nevěřil jsem Neporazitelnému. 237 00:13:36,942 --> 00:13:38,360 Pak jsem málem rozpoutal 238 00:13:38,360 --> 00:13:41,154 meziplanetární válku s jeho jednookým kámošem. 239 00:13:44,157 --> 00:13:45,575 Byl jsem zoufalý už předtím. 240 00:13:46,952 --> 00:13:49,246 Kateina smrt mě jen dorazila. 241 00:13:51,581 --> 00:13:53,375 Neodcházíš. 242 00:13:53,375 --> 00:13:55,335 Máš dočasné volno. 243 00:13:55,335 --> 00:13:58,046 Tu dovolenou, o které jsme mluvili. Jasné? 244 00:14:01,258 --> 00:14:02,509 Kam vůbec půjdeš? 245 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 Domů. 246 00:14:08,306 --> 00:14:09,599 Rudy, pojď sem! 247 00:14:12,561 --> 00:14:13,395 Pane? 248 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 Uvolnila se tvoje stará pozice. 249 00:14:25,031 --> 00:14:26,783 Vítej zpátky. 250 00:14:29,119 --> 00:14:31,454 Vážně sis myslel, že je konec? 251 00:14:31,454 --> 00:14:33,415 Sotva jsme začali. 252 00:14:34,583 --> 00:14:36,334 Máme spoustu práce. 253 00:14:39,671 --> 00:14:44,175 Asi doufáš, že sem vtrhne nějaký hrdina a zachrání tě. 254 00:14:44,884 --> 00:14:45,719 Tak se podíváme. 255 00:14:46,469 --> 00:14:51,141 Zdá se, že tu jsme jen my dva a věda. 256 00:14:52,726 --> 00:14:54,394 Dáme se do toho? 257 00:15:03,111 --> 00:15:05,113 To nic. Jsem tady. 258 00:15:05,113 --> 00:15:06,197 Jsem tady. 259 00:15:07,907 --> 00:15:09,659 Byl to jen sen. 260 00:15:09,659 --> 00:15:10,744 Nebylo to skutečné. 261 00:15:11,745 --> 00:15:13,371 Bylo to skutečné, Williame. 262 00:15:14,039 --> 00:15:15,040 Stalo se to. 263 00:15:15,457 --> 00:15:17,208 - Já vím, ale... - Nevíš. 264 00:15:18,543 --> 00:15:20,629 Nevíš nic. Nikdo to nezná. 265 00:15:22,088 --> 00:15:25,842 Pokaždé, když zavřu oči, vidím Sinclairovu tvář. 266 00:15:26,718 --> 00:15:29,387 Psychoterapeut říkal, že si časem zvykneš... 267 00:15:29,387 --> 00:15:31,097 Na tohle si zvykat nechci. 268 00:15:32,515 --> 00:15:34,225 Nevím, co je horší. 269 00:15:34,225 --> 00:15:38,938 Když mě Sinclair rozebíral, nebo když mě pak dali dohromady. 270 00:15:44,027 --> 00:15:46,571 Ne, Donalde, nemůžeš dát výpověď. 271 00:15:46,571 --> 00:15:48,615 Co to na ně dneska vlezlo? 272 00:15:48,615 --> 00:15:53,370 Znovu jste mě postavili, lhali jste mi, vzali mi svobodu jednání. 273 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Jinak byl bys mrtvý. 274 00:15:55,080 --> 00:15:57,082 To je za čarou, pane. 275 00:15:57,082 --> 00:15:59,459 Nemůžu pro vás dál v dobré víře pracovat. 276 00:15:59,459 --> 00:16:00,752 Ani nevím, kdo... 277 00:16:01,628 --> 00:16:03,171 nebo co jsem teď zač. 278 00:16:03,171 --> 00:16:05,298 Jsi to ty, Donalde. To je celé. 279 00:16:05,298 --> 00:16:06,758 Jak bych to mohl být já? 280 00:16:06,758 --> 00:16:08,593 Smazali jste mi vzpomínky. 281 00:16:09,719 --> 00:16:11,262 To nebylo mé rozhodnutí. 282 00:16:13,181 --> 00:16:14,182 Tak čí? 283 00:16:16,017 --> 00:16:17,018 Posaď se. 284 00:16:17,811 --> 00:16:19,062 To už jsem viděl... 285 00:16:19,062 --> 00:16:20,146 Posaď se. 286 00:16:23,525 --> 00:16:25,485 Tak. Plná přístupová práva. 287 00:16:25,485 --> 00:16:28,154 Ne jako to moje heslo, které znáš. 288 00:16:30,240 --> 00:16:31,866 Nezapomeň, že sis o to řekl sám. 289 00:16:40,792 --> 00:16:42,544 Rychle! 290 00:16:57,809 --> 00:17:01,020 Ještě kousek. Počkejte. Jdu! 291 00:17:10,905 --> 00:17:11,906 Bože. 292 00:17:18,329 --> 00:17:21,332 Býváš takhle nervózní před bitvou? 293 00:17:22,000 --> 00:17:25,336 Ne, ale doktor Seismik mě nemůže vyhodit ze školy. 294 00:17:26,463 --> 00:17:28,381 Máme tu přece být spolu. 295 00:17:30,091 --> 00:17:31,217 To je milé. 296 00:17:31,217 --> 00:17:32,552 Nacvičovali jsme to. 297 00:17:32,552 --> 00:17:34,345 Byla to naléhavá rodinná situace. 298 00:17:34,345 --> 00:17:35,847 Jen to řekni, a máš pokoj. 299 00:17:36,639 --> 00:17:38,057 Co když to neklapne? 300 00:17:38,057 --> 00:17:39,642 Tak na něco přijdeme. 301 00:17:39,642 --> 00:17:40,643 Společně. 302 00:17:40,643 --> 00:17:41,770 Pane Graysone. 303 00:17:41,770 --> 00:17:43,480 Můžete k panu děkanovi. 304 00:17:52,530 --> 00:17:54,741 DĚKAN 305 00:17:54,741 --> 00:17:58,870 Pane, měli jsme v rodině naléhavou situaci, a slibuju... 306 00:17:58,870 --> 00:18:02,832 O vaší naléhavé situaci vím všechno, pane Graysone. 307 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 Ředitel Winslow? 308 00:18:04,834 --> 00:18:07,128 Teď už děkan Winslow, Marku. 309 00:18:07,128 --> 00:18:10,465 Nevěděl jsem, že jste změnil školu. 310 00:18:10,465 --> 00:18:13,843 Asi moc nečteš univerzitní věstník. 311 00:18:14,552 --> 00:18:15,553 To... 312 00:18:16,387 --> 00:18:17,388 Posaď se. 313 00:18:22,977 --> 00:18:27,607 Nevím, co je horší, jestli tvé známky, nebo docházka. 314 00:18:27,607 --> 00:18:29,901 Promeškal jsi většinu podzimního semestru. 315 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 Nechtěl jsem, pane. 316 00:18:33,071 --> 00:18:36,783 Kdyby tu byl jiný děkan, už bys tu nebyl. 317 00:18:38,034 --> 00:18:39,828 Ale já vím, jak to bylo s tvým otcem. 318 00:18:40,411 --> 00:18:43,998 Po jeho smrti to muselo být náročné. 319 00:18:43,998 --> 00:18:46,543 - Pane. - Ale musíš si vybrat, Marku. 320 00:18:46,543 --> 00:18:49,254 Buď se věnuj naplno škole, 321 00:18:50,046 --> 00:18:53,132 nebo něčemu jinému. 322 00:18:54,551 --> 00:18:56,553 Ale rozhodni se. 323 00:18:58,263 --> 00:18:59,973 Chci zůstat na univerzitě, pane. 324 00:19:01,224 --> 00:19:02,851 Nevím, jestli ti věřím. 325 00:19:04,269 --> 00:19:06,688 Ale dám ti měsíc, abys mi to dokázal. 326 00:19:11,442 --> 00:19:14,320 Nechal jsem si vymazat paměť dobrovolně? 327 00:19:14,904 --> 00:19:17,240 Tolik traumat by nikdo neunesl. 328 00:19:17,240 --> 00:19:19,325 Myslel sis, že tě budou zpomalovat, 329 00:19:19,325 --> 00:19:23,413 překážet ti v práci, působit nejistotu. 330 00:19:24,122 --> 00:19:25,123 Ale volba byla tvoje. 331 00:19:25,748 --> 00:19:27,041 Vždycky. 332 00:19:30,086 --> 00:19:31,087 Udělejte to. 333 00:19:31,087 --> 00:19:32,255 Seženu tým. 334 00:19:35,717 --> 00:19:37,302 Čtrnáct nabídek! 335 00:19:37,302 --> 00:19:41,389 Myslím, že to dostaneme o 150 tisíc nad požadovanou cenu. 336 00:19:41,389 --> 00:19:43,391 Poptávka je dnes velká. 337 00:19:43,391 --> 00:19:45,476 Ale s tebou jsou ty domy ještě atraktivnější. 338 00:19:45,476 --> 00:19:48,479 Odvádíš skvělou práci, Debbie. 339 00:19:49,772 --> 00:19:51,900 Konečně mám pocit, že mi to zase jde. 340 00:19:52,483 --> 00:19:53,610 Díky za svezení, Paule. 341 00:19:53,610 --> 00:19:54,694 Ahoj zítra. 342 00:19:56,946 --> 00:19:57,947 Debbie? 343 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 Nešla bys se mnou na večeři? 344 00:20:02,994 --> 00:20:06,497 Někdy. Samozřejmě ne dnes. 345 00:20:09,292 --> 00:20:10,960 To nic. 346 00:20:10,960 --> 00:20:14,714 Byl to nesmysl. Jsme kolegové. 347 00:20:15,840 --> 00:20:16,841 Šlo by to ve čtvrtek? 348 00:20:23,431 --> 00:20:24,682 Mami! 349 00:20:27,393 --> 00:20:28,978 Stýskalo se mi, Olivere. 350 00:20:29,562 --> 00:20:30,688 Měl ses dobře? 351 00:20:30,688 --> 00:20:32,815 Učili jsme se o zvířatech. 352 00:20:32,815 --> 00:20:37,195 A Oliver se je všechny hned naučil. 353 00:20:37,195 --> 00:20:38,571 Ale vážně. 354 00:20:38,571 --> 00:20:41,866 Učí se rychleji než všechny děti, co jsem kdy viděla. 355 00:20:43,534 --> 00:20:46,412 Má... Všimla jste si nějakých... 356 00:20:46,412 --> 00:20:47,705 Schopností? 357 00:20:47,705 --> 00:20:48,998 Ne. Ještě ne. 358 00:20:49,624 --> 00:20:52,168 A nikde není psáno, že nějaké bude mít. 359 00:20:52,168 --> 00:20:54,712 Ale kdybych si měla vsadit, 360 00:20:54,712 --> 00:20:57,715 řekla bych, že se projeví dříve než u Marka. 361 00:20:57,715 --> 00:21:01,469 U Olivera všechno přichází dřív. 362 00:21:02,595 --> 00:21:03,596 Nashle zítra. 363 00:21:04,889 --> 00:21:06,849 - Ahoj, April. - Marku. 364 00:21:06,849 --> 00:21:08,184 Ráda tě vidím. 365 00:21:08,851 --> 00:21:12,230 Tvůj bráška se rychle učí. 366 00:21:13,564 --> 00:21:14,649 Pojď sem. 367 00:21:14,649 --> 00:21:15,900 Co škola? 368 00:21:15,900 --> 00:21:17,151 Co Amber? 369 00:21:23,074 --> 00:21:24,075 Aha. 370 00:21:26,703 --> 00:21:29,872 Myslel jsem, že když Amber řeknu pravdu, všechno se vyřeší. 371 00:21:31,582 --> 00:21:32,583 Ale nevyřešilo. 372 00:21:32,583 --> 00:21:35,128 Pořád jsem kluk na prd. 373 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 Jen teď ví proč. 374 00:21:37,630 --> 00:21:39,507 Nevím, jestli je to lepší, nebo horší. 375 00:21:39,507 --> 00:21:40,591 Je to lepší. 376 00:21:41,467 --> 00:21:43,469 Vždycky je lepší znát pravdu. 377 00:21:47,598 --> 00:21:50,309 S tátou jste napřed chodili, ne? 378 00:21:51,352 --> 00:21:53,104 Ano. 379 00:21:53,855 --> 00:21:56,357 Myslíš, že jsme se rovnou vzali a měli tebe? 380 00:21:56,983 --> 00:21:58,026 Ne, ale... 381 00:21:58,026 --> 00:21:59,444 Jaké to bylo? 382 00:21:59,444 --> 00:22:00,862 Myslím pro tebe. 383 00:22:02,280 --> 00:22:03,281 No... 384 00:22:05,158 --> 00:22:06,159 Bylo to vzrušující. 385 00:22:06,784 --> 00:22:09,078 Byla jsem do něj blázen. 386 00:22:09,078 --> 00:22:11,456 Chodila jsem přece se superhrdinou. 387 00:22:12,832 --> 00:22:14,917 Tenkrát s ním byla super zábava. 388 00:22:15,960 --> 00:22:18,004 Taky byl dost nemožný. 389 00:22:19,464 --> 00:22:22,800 Jednou mi místo kytky přinesl strom. 390 00:22:22,800 --> 00:22:24,761 Myslel, že je to totéž, ale lepší. 391 00:22:25,720 --> 00:22:28,389 Musela jsem ho o Zemi hodně učit. 392 00:22:30,099 --> 00:22:31,100 V tom jsem měla navrch já. 393 00:22:34,187 --> 00:22:38,566 Ale často býval pryč. 394 00:22:39,942 --> 00:22:40,777 Byla jsem hodně sama. 395 00:22:41,486 --> 00:22:42,320 Hodně. 396 00:22:42,987 --> 00:22:45,406 Když ses narodil, myslela jsem, že to pomůže. 397 00:22:45,990 --> 00:22:49,744 Ale i když tě mám ráda, je to něco jiného. 398 00:22:49,744 --> 00:22:50,953 Byla jsem... 399 00:22:50,953 --> 00:22:54,457 Bylo těžké starat se celé týdny o dítě sama. 400 00:22:57,460 --> 00:22:59,087 Teď se to s Oliverem opakuje. 401 00:22:59,754 --> 00:23:00,963 Váš táta tu není. 402 00:23:01,631 --> 00:23:04,258 Ne že bych o něj stála, ale stejně. 403 00:23:05,927 --> 00:23:09,097 Je to vůbec vztah, když je člověk většinou sám? 404 00:23:12,517 --> 00:23:16,270 Přála sis někdy, abys tátu nikdy nepotkala? 405 00:23:16,270 --> 00:23:17,355 Ne. 406 00:23:18,022 --> 00:23:20,274 Ne, protože bych neměla tebe. 407 00:23:20,274 --> 00:23:23,194 Ani Olivera. I když jsme zůstali jen my tři. 408 00:23:26,989 --> 00:23:28,616 Co kdybys nás neměla? 409 00:23:33,287 --> 00:23:34,288 Nevím. 410 00:23:36,791 --> 00:23:39,043 Díkybohu, že jste tu. 411 00:23:39,043 --> 00:23:42,296 Mark nebral telefon. Nevěděl jsem, komu jinému volat. 412 00:23:43,297 --> 00:23:44,298 To ne. 413 00:23:49,512 --> 00:23:50,555 Ricku. 414 00:23:50,555 --> 00:23:52,306 Myslíš, že to je dost vysoko? 415 00:23:52,306 --> 00:23:53,599 Takhle nemluv. 416 00:23:54,350 --> 00:23:55,768 Těžko říct. 417 00:23:55,768 --> 00:23:57,645 Možná už to není dost vysoko. 418 00:23:58,312 --> 00:24:01,315 Ricku, pamatuješ si mě? 419 00:24:01,315 --> 00:24:04,735 Ahoj, Donalde. Nechoď prosím blíž. 420 00:24:04,735 --> 00:24:06,571 Dobrá, nepůjdu. 421 00:24:07,321 --> 00:24:11,617 Ale ty bys mohl jít od okraje a říct nám, co se děje. 422 00:24:12,451 --> 00:24:13,452 Co se děje? 423 00:24:14,245 --> 00:24:16,789 Děje se, že mě D. A. Sinclair rozebral 424 00:24:16,789 --> 00:24:19,167 a stát mě zase poskládal, 425 00:24:19,167 --> 00:24:21,669 ale něco vynechali. 426 00:24:23,296 --> 00:24:26,549 Chybí mi části sebe sama a nevím, co mám dělat. 427 00:24:28,092 --> 00:24:30,136 Vím, jak ti je. 428 00:24:30,136 --> 00:24:32,847 To nevíš. Jak bys mohl? 429 00:24:39,562 --> 00:24:42,398 On dostal i tebe? 430 00:24:42,398 --> 00:24:43,482 Ne. 431 00:24:44,150 --> 00:24:45,902 Ale někdo podobný. 432 00:24:46,360 --> 00:24:49,238 Pak mě SOA obnovila stejně jako tebe. 433 00:24:55,161 --> 00:24:56,954 Takže jsme oba měli umřít. 434 00:24:56,954 --> 00:24:58,039 Já umřel. 435 00:24:59,665 --> 00:25:01,250 Umřel jsem 39krát. 436 00:25:02,460 --> 00:25:03,461 Zatím. 437 00:25:04,754 --> 00:25:06,339 Tolikrát mě už vrátili zpátky, 438 00:25:06,339 --> 00:25:09,008 i když pokaždé něco ubylo. 439 00:25:09,008 --> 00:25:13,638 Nevím to přesně, ale jsem asi z 98 % stroj. 440 00:25:13,638 --> 00:25:14,722 Jak? 441 00:25:15,306 --> 00:25:17,058 Jak s tím můžeš žít? 442 00:25:17,058 --> 00:25:18,142 Nemohl jsem. 443 00:25:19,268 --> 00:25:20,978 Nechal jsem si vymazat paměť. 444 00:25:22,063 --> 00:25:25,441 Ale to byla chyba. 445 00:25:25,441 --> 00:25:28,361 Díky vám dvěma to teď vidím. 446 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 Jak to? 447 00:25:30,029 --> 00:25:33,950 Každá smrt a návrat zpátky 448 00:25:33,950 --> 00:25:37,662 byla kvůli tomu, že jsem o trochu zlepšil svět. 449 00:25:38,996 --> 00:25:41,415 Stejně jako ty, když jsi bojoval proti Sinclairovi 450 00:25:41,415 --> 00:25:43,918 a zachraňoval Neporazitelného a Williama. 451 00:25:44,502 --> 00:25:46,420 Člověk není tělo. 452 00:25:46,420 --> 00:25:50,841 Tvoří nás naše rozhodnutí, naše životy, lidé, které máme rádi. 453 00:25:52,093 --> 00:25:53,094 A kteří mají rádi nás. 454 00:25:54,428 --> 00:25:56,097 Na to jsem zapomenout nemusel. 455 00:25:56,889 --> 00:25:57,890 A nemusíš ani ty. 456 00:26:06,023 --> 00:26:07,566 Ricku, pojď od okraje. 457 00:26:23,249 --> 00:26:24,250 Telefon vypnutý. 458 00:26:24,250 --> 00:26:25,793 Sluchátko venku. 459 00:26:27,003 --> 00:26:28,254 Pod oblečením nic. 460 00:26:28,254 --> 00:26:29,880 Fajn. 461 00:26:29,880 --> 00:26:33,509 Takže žádné vyrušování prosbami o spasení světa. 462 00:26:33,509 --> 00:26:35,303 Dnes jsme tu jen my dva. 463 00:26:35,303 --> 00:26:38,389 Mám s tím etický problém. 464 00:26:38,389 --> 00:26:42,601 Strážci říkali, že za mě zaskočí. 465 00:26:42,601 --> 00:26:46,689 A Cecil mi slíbil dva volné večery týdně. 466 00:26:46,689 --> 00:26:50,401 Radost z toho neměl, ale potřebuje mě, takže smůla. 467 00:26:53,821 --> 00:26:56,032 Vím, že to poslední dobou není snadné. 468 00:26:56,032 --> 00:26:57,491 Ale rozhodl jsem se. 469 00:26:58,075 --> 00:26:59,744 Rozhodl jsem se pro tebe. 470 00:27:01,620 --> 00:27:04,123 Tak to je rozhodně neetické. 471 00:27:06,834 --> 00:27:09,253 Ale možná mi to nevadí. 472 00:28:21,492 --> 00:28:23,702 Ale co oblečení? 473 00:28:24,370 --> 00:28:25,204 V pohodě. 474 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 Sedneš si mi na záda a do každé ruky vezmu kufr. 475 00:28:28,290 --> 00:28:30,668 Jarní výlet na Havaj, jo? 476 00:28:32,128 --> 00:28:33,796 Kde vezmeme na hotel? 477 00:28:35,881 --> 00:28:38,717 Na Havaji jsou prý bezva tábořiště. 478 00:28:40,845 --> 00:28:44,473 Takže některé problémy nevyřeší ani superhrdina. 479 00:28:44,473 --> 00:28:46,183 Měl bych říct Cecilovi o plat. 480 00:28:46,809 --> 00:28:48,811 Měl bych říct Cecilovi o plat? 481 00:28:48,811 --> 00:28:51,272 Pak bys pro něj doopravdy pracoval. 482 00:28:51,272 --> 00:28:52,356 Jo. 483 00:28:52,940 --> 00:28:55,234 Že bych si radši sehnal brigádu? 484 00:28:55,234 --> 00:28:57,445 Studentské odbory mají nástěnku s inzeráty. 485 00:28:57,445 --> 00:28:59,405 Našla jsem si tam pár kamarádů. 486 00:28:59,405 --> 00:29:02,408 Asi budu kandidovat do výboru. 487 00:29:05,035 --> 00:29:05,953 Co je? 488 00:29:05,953 --> 00:29:07,037 Nic. 489 00:29:07,872 --> 00:29:08,706 Jen že... 490 00:29:09,373 --> 00:29:11,417 Budeš mě muset doučovat. 491 00:29:12,960 --> 00:29:16,881 Mohla bych ti prozradit svoji tajnou techniku. 492 00:29:16,881 --> 00:29:19,216 Jmenuje se to „učení“. 493 00:29:20,509 --> 00:29:21,719 O tom už jsem slyšel. 494 00:29:21,719 --> 00:29:24,013 Ale nemohl bych místo toho někoho zmlátit? 495 00:29:24,013 --> 00:29:28,309 Kupodivu jsou situace, ve kterých ti rány nepomůžou. 496 00:29:28,309 --> 00:29:29,727 Marku Graysone. 497 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 Neporazitelný. 498 00:29:32,646 --> 00:29:33,939 Pojď se mnou, 499 00:29:35,024 --> 00:29:36,650 jinak ta žena zemře. 500 00:29:40,446 --> 00:29:42,323 Slyšel jsi mě? 501 00:29:42,323 --> 00:29:43,324 Marku? 502 00:29:43,324 --> 00:29:46,952 Hlavně klid. Kdo jsi? 503 00:29:47,620 --> 00:29:51,707 Jmenuju se Anissa a jsem agentka viltrumské říše. 504 00:29:52,500 --> 00:29:55,044 Jestli si myslíš, že se ke mně dostaneš dřív, 505 00:29:55,044 --> 00:29:57,505 než té ženě odtrhnu hlavu od těla, 506 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 můžeš to klidně zkusit. 507 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 Co chceš? 508 00:30:02,968 --> 00:30:03,969 Promluvit si. 509 00:30:03,969 --> 00:30:06,222 Někde, kde budeme sami. 510 00:30:07,056 --> 00:30:08,057 Fajn. 511 00:30:08,432 --> 00:30:11,894 Jestli odejdeš, aniž bys někomu ublížila, 512 00:30:11,894 --> 00:30:13,687 sejdeme se nahoře na nebi. 513 00:30:17,024 --> 00:30:18,150 Přijď brzy. 514 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 Jinak se sem vrátím a umřou všichni. 515 00:30:23,155 --> 00:30:24,782 Ona první. 516 00:30:29,328 --> 00:30:30,371 To nic. 517 00:30:30,621 --> 00:30:32,248 Promiň. 518 00:30:41,715 --> 00:30:42,716 Musím jít. 519 00:30:43,676 --> 00:30:44,677 Vrať se. 520 00:30:49,515 --> 00:30:51,475 Cecile, jsi tam? 521 00:30:52,017 --> 00:30:52,851 Cecile! 522 00:31:04,029 --> 00:31:05,281 Ty jsi mě neslyšel? 523 00:31:06,073 --> 00:31:09,076 Řekla jsem, že si chci jen promluvit. 524 00:31:09,076 --> 00:31:12,371 To moc neodpovídá mé dosavadní zkušenosti s Viltrumany. 525 00:31:14,290 --> 00:31:16,625 Jak málo znáš vlastní národ. 526 00:31:16,625 --> 00:31:18,586 Není to můj národ. 527 00:31:19,837 --> 00:31:22,423 Nesmí z toho být další Chicago. 528 00:31:22,423 --> 00:31:24,425 Zaměřte na ni všechno, co máme. 529 00:31:24,425 --> 00:31:25,843 My jsme tvůj národ. 530 00:31:26,468 --> 00:31:28,429 Jen jsi to ještě nepřijal. 531 00:31:28,429 --> 00:31:31,473 Snažíme se situaci nějak pojistit, Marku. 532 00:31:31,473 --> 00:31:33,517 Ale moc možností nemáme. 533 00:31:33,517 --> 00:31:35,603 Bav se s ní co nejdéle. 534 00:31:36,228 --> 00:31:37,104 Co chcete? 535 00:31:37,104 --> 00:31:39,231 Tuto planetu jsme studovali. 536 00:31:39,231 --> 00:31:40,316 Šikulky. 537 00:31:40,316 --> 00:31:44,445 Lidská civilizace nemá ani 18% šanci 538 00:31:44,445 --> 00:31:48,407 na další dvě století beze ztráty miliard životů. 539 00:31:48,407 --> 00:31:49,700 To je výhrůžka? 540 00:31:49,700 --> 00:31:51,076 To je pravda. 541 00:31:51,076 --> 00:31:54,330 Mocní tohoto světa ničí svůj vlastní domov. 542 00:31:54,330 --> 00:31:56,624 Těží suroviny pro vlastní užitek. 543 00:31:56,624 --> 00:32:01,420 Velké části planety budou brzy neobyvatelné kvůli lidské chamtivosti. 544 00:32:01,420 --> 00:32:02,838 Jo, já vím. 545 00:32:02,838 --> 00:32:04,381 A přesto jsi tady. 546 00:32:04,381 --> 00:32:08,010 Přemýšlíš, jak mě zastavit, místo abys zastavil je. 547 00:32:08,010 --> 00:32:09,428 To je složité. 548 00:32:09,428 --> 00:32:10,512 Není. 549 00:32:10,512 --> 00:32:13,974 Naše technika dokáže napravit klima, 550 00:32:13,974 --> 00:32:16,894 nakrmit hladové, potrestat zločince. 551 00:32:16,894 --> 00:32:18,854 Zachráníme za jediný rok 552 00:32:18,854 --> 00:32:21,565 víc životů než ty za sto. 553 00:32:21,565 --> 00:32:24,276 Zrazuješ důvěru planety a obyvatel. 554 00:32:24,276 --> 00:32:25,778 Copak to nechápeš? 555 00:32:26,654 --> 00:32:28,238 Aspoň nezabíjím. 556 00:32:28,238 --> 00:32:33,702 Ale necháváš umírat tisíce každým dnem, kdy odmítáš vládu Viltrumu. 557 00:32:34,536 --> 00:32:37,289 Nebo ti na těch životech nezáleží? 558 00:32:38,207 --> 00:32:40,751 Podle skenů hustoty kostí a svalů 559 00:32:40,751 --> 00:32:43,879 nemá Mark ani 18% šanci, 560 00:32:43,879 --> 00:32:45,964 že by souboj přežil. 561 00:32:47,716 --> 00:32:49,385 To je tedy báječné. 562 00:32:51,095 --> 00:32:52,930 Cecile, já zrovna... 563 00:32:52,930 --> 00:32:55,683 Kolik Oživených je připraveno k okamžitému nasazení? 564 00:32:56,350 --> 00:32:57,893 Nasazení? To bych... 565 00:32:57,893 --> 00:33:00,521 Odpověz, Sinclaire. 566 00:33:00,521 --> 00:33:03,023 K nasazení není připraven ani jeden. 567 00:33:03,023 --> 00:33:06,026 - Máme domluvený termín a... - Pane! 568 00:33:06,026 --> 00:33:06,985 Co je? 569 00:33:06,985 --> 00:33:09,697 Družice zachytily Kaiju obludných rozměrů. 570 00:33:09,697 --> 00:33:10,614 Jižní Pacifik. 571 00:33:10,614 --> 00:33:12,950 Rychle se blíží k výletní lodi. 572 00:33:12,950 --> 00:33:14,618 Sakra. 573 00:33:14,618 --> 00:33:16,787 Viltrumané nezabíjejí pro radost, 574 00:33:16,787 --> 00:33:20,499 i když někdy radost ze zabíjení mají. 575 00:33:20,499 --> 00:33:24,002 Z mrtvých lidí nemáme žádný užitek. 576 00:33:24,002 --> 00:33:26,004 Přesvědčíme se. 577 00:33:26,004 --> 00:33:29,425 Pár tisíc kilometrů jihovýchodně je loď, které hrozí sežrání. 578 00:33:30,092 --> 00:33:33,262 Řekni jí, ať zachrání ty lidi, které tak miluje. 579 00:33:33,262 --> 00:33:34,972 Jedné lodi hrozí nebezpečí. 580 00:33:34,972 --> 00:33:36,181 Musím tam jít pomoci. 581 00:33:36,181 --> 00:33:38,934 Jestli jsi mluvila vážně, nebudeš mi bránit. 582 00:33:40,394 --> 00:33:41,603 Doprovodím tě. 583 00:33:42,896 --> 00:33:45,649 Chci vidět sílu Nolanova syna. 584 00:34:03,292 --> 00:34:04,376 Safra. 585 00:34:05,210 --> 00:34:06,211 Počkej tady. 586 00:35:20,577 --> 00:35:22,120 Takhle to jde taky. 587 00:35:24,498 --> 00:35:26,500 Lidé umírali, tak jsem zasáhla. 588 00:35:27,543 --> 00:35:30,128 Jako naše říše, až ovládne Zemi. 589 00:35:30,712 --> 00:35:32,631 Jo, díky. 590 00:35:33,298 --> 00:35:34,132 A sakra. 591 00:35:36,134 --> 00:35:38,136 Pět kilometrů východně je ostrov. 592 00:35:51,859 --> 00:35:52,860 Díky. 593 00:35:53,277 --> 00:35:54,278 Díky za pomoc. 594 00:35:55,529 --> 00:35:58,198 Ráda jsem pomohla tobě i těm, co nás poslouchají. 595 00:35:59,533 --> 00:36:00,868 Chytrá holka. 596 00:36:00,868 --> 00:36:05,205 Vidím, že ti na planetě a jejích obyvatelích záleží. 597 00:36:05,205 --> 00:36:06,290 To je můj obor. 598 00:36:06,290 --> 00:36:09,251 Pak ti musí být jasné, jak se rozhodnout. 599 00:36:09,251 --> 00:36:11,962 Kdybych tu nebyla, všichni by umřeli. 600 00:36:11,962 --> 00:36:16,550 S viltrumskou okupací by podobné incidenty skončily. 601 00:36:16,550 --> 00:36:19,261 Staň se Viltrumanem, jímž máš být. 602 00:36:19,970 --> 00:36:22,306 Buď synem svého otce. 603 00:36:22,306 --> 00:36:23,390 Ne! 604 00:36:24,349 --> 00:36:25,183 Ne. 605 00:36:26,143 --> 00:36:27,561 Nejsem jeden z vás. 606 00:36:29,187 --> 00:36:33,775 Lidstvo možná není dokonalé a dělá chyby, 607 00:36:33,775 --> 00:36:36,069 ale musíme se rozhodovat sami za sebe. 608 00:36:37,195 --> 00:36:39,364 I když to někdy nevyjde. 609 00:36:40,991 --> 00:36:45,579 Po všech logických argumentech a tolika zachráněných životech 610 00:36:45,579 --> 00:36:47,664 pořád nevidíš pravdu? 611 00:36:49,166 --> 00:36:50,792 Asi bys měla jít. 612 00:36:50,792 --> 00:36:51,877 Opatrně, Marku. 613 00:36:51,877 --> 00:36:53,420 Je daleko silnější než ty. 614 00:36:56,590 --> 00:36:59,343 Nezapomeň, že jsme začali rozumně. 615 00:37:38,548 --> 00:37:41,218 Opovažuješ se přerušovat své vzdělávání? 616 00:37:41,218 --> 00:37:43,345 Nikdy jsem nebyl dobrý student. 617 00:37:56,358 --> 00:37:59,611 Strážci jsou na cestě, ale dorazí až za 22 minut. 618 00:37:59,611 --> 00:38:01,446 Záložní týmy jsou v pohotovosti, ale... 619 00:38:01,446 --> 00:38:04,032 Bylo by to jako předhodit je vlkům. Co dál? 620 00:38:04,032 --> 00:38:06,535 Flotila s letadlovou lodí, ponorkou a 20 stíhačkami. 621 00:38:06,535 --> 00:38:09,371 Tři orbitální gravitační zbraně, dva bombardéry třídy Q, 622 00:38:09,371 --> 00:38:11,164 ale na to je moc rychlá. 623 00:38:11,164 --> 00:38:12,749 Ještě rychlejší než Nolan. 624 00:38:13,458 --> 00:38:16,878 Než se tam dostaneme, můžou být tisíce kilometrů daleko. 625 00:38:16,878 --> 00:38:20,507 Jedna osamělá Viltrumanka a jsme rázem bezradní. 626 00:38:20,507 --> 00:38:24,386 Pane, je tu ještě jedna možnost. 627 00:38:30,225 --> 00:38:31,852 Máš poslání 628 00:38:31,852 --> 00:38:34,938 od svého pravého národa. 629 00:38:35,605 --> 00:38:37,190 A ty ho vyplníš. 630 00:38:38,900 --> 00:38:40,318 Marku, poslouchej. 631 00:38:40,318 --> 00:38:41,445 Řekni, že to uděláš. 632 00:38:41,445 --> 00:38:43,947 Řekni, že ovládneš planetu. 633 00:38:43,947 --> 00:38:45,824 Nemáš na ni. 634 00:38:45,824 --> 00:38:49,411 Řekni to, ať zmizí, a pak se na ně nachystáme. 635 00:38:53,540 --> 00:38:55,000 Ne. 636 00:38:57,294 --> 00:38:58,295 Kluku. 637 00:39:35,290 --> 00:39:39,294 Máš poslední šanci předvést, že se umíš poučit. 638 00:39:40,629 --> 00:39:42,756 Tak už to řekni, Marku! 639 00:39:49,805 --> 00:39:50,806 Jen do toho. 640 00:39:52,182 --> 00:39:55,727 Buď mě potřebujete, nebo ne. 641 00:39:55,727 --> 00:39:57,604 Tak se rozmysli. 642 00:40:19,501 --> 00:40:21,336 Zabít tě není můj úkol. 643 00:40:22,671 --> 00:40:24,714 Ale brzy přijde někdo další. 644 00:40:25,465 --> 00:40:28,301 Jestli zjistí, že pořád vzdoruješ osudu, 645 00:40:28,927 --> 00:40:31,179 ukáže ti, jak se mýlíš, 646 00:40:31,179 --> 00:40:34,057 a odnese to celá planeta. 647 00:40:36,977 --> 00:40:39,437 Doufám, že do té doby přijdeš k rozumu. 648 00:40:46,319 --> 00:40:47,779 Pane, opouští atmosféru. 649 00:40:47,779 --> 00:40:50,198 Nabírá rychlost a míří do vesmíru. 650 00:40:50,198 --> 00:40:52,576 No zaplaťpánbu. 651 00:40:52,576 --> 00:40:57,706 Sledujte ji. Jestli se do deseti minut nic nezmění, odvolejte poplach. 652 00:41:06,840 --> 00:41:09,092 Tentokrát jsi hodně zariskoval, Marku. 653 00:41:09,676 --> 00:41:11,553 Jen kvůli pár slovům. 654 00:41:11,553 --> 00:41:13,263 Není to jen pár slov. 655 00:41:20,729 --> 00:41:21,897 Byla silná. 656 00:41:21,897 --> 00:41:24,816 Asi bych ji nezastavil, kdyby začala zabíjet. 657 00:41:24,816 --> 00:41:27,110 Vymyslíme způsob, jak to změnit. 658 00:41:27,819 --> 00:41:31,531 Ale z těch volných večerů bohužel nic nebude. 659 00:41:32,115 --> 00:41:33,116 No jo. 660 00:42:03,188 --> 00:42:04,481 Jak nás našla? 661 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 Nevím. 662 00:42:07,859 --> 00:42:09,069 Může se to opakovat? 663 00:42:10,070 --> 00:42:10,904 Možná. 664 00:42:14,115 --> 00:42:15,909 Měla ruku jako... 665 00:42:15,909 --> 00:42:17,661 Jako bych měla na krku železo. 666 00:42:17,661 --> 00:42:20,538 Jako by mě mohla roztrhnout vejpůl. 667 00:42:21,748 --> 00:42:22,749 Nemohla jsem se hýbat. 668 00:42:23,541 --> 00:42:25,252 Sotva jsem dýchala. 669 00:42:26,211 --> 00:42:28,046 Byl jsem na tom stejně. 670 00:42:28,046 --> 00:42:30,131 Já se v tomhle nevyznám, Marku. 671 00:42:31,007 --> 00:42:32,217 Jak to myslíš? 672 00:42:33,093 --> 00:42:34,970 Nejsem jako ty. 673 00:42:34,970 --> 00:42:36,596 - Amber... - Ne, nech si to. 674 00:42:36,596 --> 00:42:39,307 Nejde o odvahu nebo sílu. 675 00:42:39,307 --> 00:42:41,601 Ty mi nechybí. Tohle je něco jiného. 676 00:42:42,894 --> 00:42:44,896 Nemám svobodu jednání. 677 00:42:45,647 --> 00:42:49,484 Nemám nárok být naštvaná nebo smutná, 678 00:42:49,484 --> 00:42:51,111 když ty zachraňuješ svět, 679 00:42:51,111 --> 00:42:53,780 mizíš na celé měsíce 680 00:42:53,780 --> 00:42:56,616 a já zůstávám sama bez svého kluka. 681 00:42:58,743 --> 00:43:00,287 Mrzí mě, že to říkám. 682 00:43:01,037 --> 00:43:02,497 Je to strašné. 683 00:43:02,497 --> 00:43:04,457 Ale na mém životě taky záleží. 684 00:43:04,457 --> 00:43:07,419 Možná není tak důležitý, 685 00:43:07,419 --> 00:43:10,046 ale záleží na něm. 686 00:43:11,089 --> 00:43:12,882 Vedle tebe jsem na druhé koleji. 687 00:43:14,009 --> 00:43:16,511 Navíc mě někdo může použít proti tobě, 688 00:43:16,511 --> 00:43:18,638 jako ta ženská. 689 00:43:24,436 --> 00:43:26,771 Chtěl jsem ji zabít za to, že na tebe sáhla. 690 00:43:27,439 --> 00:43:31,443 Probudilo to rysy, které mám po tátovi. 691 00:43:32,402 --> 00:43:34,612 Nevím, co by se mnou bylo, kdyby se ti něco stalo. 692 00:43:36,406 --> 00:43:38,366 Máma se vždycky bála o tátu 693 00:43:38,366 --> 00:43:41,411 a on jí říkal, že všechno bude fajn. 694 00:43:41,411 --> 00:43:42,495 Jenže lhal. 695 00:43:43,288 --> 00:43:44,289 Pokaždé. 696 00:43:44,998 --> 00:43:45,999 A věděl to. 697 00:43:46,416 --> 00:43:47,417 To já nedokážu. 698 00:43:48,460 --> 00:43:49,461 Nemůžu ti lhát. 699 00:43:54,382 --> 00:43:56,426 To se nikdy nezmění, viď? 700 00:43:58,803 --> 00:44:00,221 Nemůžu ve tvém světě žít. 701 00:44:01,598 --> 00:44:02,599 Chtěla bych. 702 00:44:03,683 --> 00:44:05,685 Snažila jsem se, ale nejde to. 703 00:44:16,654 --> 00:44:18,323 Co s tím uděláme, Marku? 704 00:44:20,825 --> 00:44:21,826 Nevím. 705 00:44:24,162 --> 00:44:25,538 To je možná odpověď. 706 00:44:31,461 --> 00:44:32,754 Mrzí mě to. 707 00:44:33,880 --> 00:44:34,881 Mě taky. 708 00:44:59,489 --> 00:45:00,407 MÁMA 709 00:45:02,826 --> 00:45:03,827 Ahoj, mami. 710 00:45:04,285 --> 00:45:05,286 Ahoj, Marku. 711 00:45:10,708 --> 00:45:12,293 Kdy se vrátíš domů? 712 00:45:34,065 --> 00:45:34,899 Tak co? 713 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 Aha. 714 00:45:39,487 --> 00:45:42,490 Ten kluk odmítá argumenty i svůj původ. 715 00:45:42,490 --> 00:45:44,993 Chceš říct, žes ho nedokázala přesvědčit. 716 00:45:44,993 --> 00:45:49,122 Generále, je otrávený, stejně jako jeho otec. 717 00:45:59,257 --> 00:46:00,467 Panebože! 718 00:46:02,760 --> 00:46:04,137 Viděli mě? 719 00:46:06,890 --> 00:46:08,099 Myslím, že mě viděli. 720 00:46:08,099 --> 00:46:09,392 Určitě mě viděli. 721 00:46:19,235 --> 00:46:20,862 Posledně to bolelo daleko víc. 722 00:46:21,988 --> 00:46:22,989 Divné. 723 00:46:36,336 --> 00:46:38,755 Žádný Unopan nemá takovou sílu. 724 00:46:39,714 --> 00:46:42,634 Asi máš zastaralé informace. 725 00:46:42,634 --> 00:46:44,802 Půjdeš s námi. 726 00:46:44,802 --> 00:46:50,266 Ve vězení tě rozřežou a zdroj tvé síly odhalí. 727 00:46:52,101 --> 00:46:54,771 Tyhle výpady mě mají dostat za mříže? 728 00:46:55,939 --> 00:46:57,065 Hodně štěstí. 729 00:47:05,740 --> 00:47:07,367 Hloupý Unopane. 730 00:48:09,929 --> 00:48:11,931 Překlad titulků: Tomáš Lenikus 731 00:48:12,056 --> 00:48:14,058 {\an8}Kreativní dohled Lucie Musílková