1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:08,384 --> 00:00:12,555
Tu m'as tiré une balle
dans la tête, putain !
3
00:00:14,807 --> 00:00:17,768
Hourra ! Dix sur dix. Faut y aller, vite.
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,563
Kate Cha était...
une guerrière redoutable.
5
00:00:20,563 --> 00:00:22,898
Est-ce que je suis moi-même, William ?
6
00:00:22,898 --> 00:00:25,401
Comment cette fraction de seconde
sur Terre
7
00:00:25,401 --> 00:00:29,071
a pu faire de toi
un traître faible et sentimental ?
8
00:00:29,071 --> 00:00:33,075
Ce garçon est le frère de Mark.
Il fait partie de la famille.
9
00:00:33,075 --> 00:00:35,244
Je travaille pour vous, Mme Grayson.
10
00:00:35,244 --> 00:00:37,329
Ton cerveau était intact.
11
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
Mais pas le reste.
12
00:00:39,081 --> 00:00:40,666
J'ai changé.
13
00:00:40,666 --> 00:00:43,210
- Je peux faire la même...
- Non.
14
00:00:43,210 --> 00:00:45,045
Je ne suis pas à la hauteur.
15
00:00:45,045 --> 00:00:47,506
Ce qui est dans ces livres est vrai.
16
00:00:47,506 --> 00:00:50,885
Je vais rendre visite à un vieil ami.
17
00:00:53,596 --> 00:00:58,058
Prosternez-vous devant Grom !
18
00:01:02,980 --> 00:01:06,484
La prochaine fois
que tu affrontes un extraterrestre
19
00:01:06,484 --> 00:01:10,863
ou un scientifique fou, demande-lui
une photo au lieu de le frapper.
20
00:01:10,863 --> 00:01:12,031
Prétends être un fan.
21
00:01:12,990 --> 00:01:15,075
Ça pourrait marcher.
22
00:01:17,620 --> 00:01:21,040
Non, c'est...
Je ressemble vraiment à ça ?
23
00:01:21,040 --> 00:01:22,833
Et c'est pas le plus bizarre.
24
00:01:29,340 --> 00:01:32,092
Attention, les méchants. On est...
25
00:01:42,144 --> 00:01:43,771
Et si on emménageait ici ?
26
00:01:43,771 --> 00:01:46,106
On loue un stand,
on met une tente.
27
00:01:46,106 --> 00:01:48,526
On se nourrit de hot-dogs et de nachos.
28
00:01:48,526 --> 00:01:52,905
Non, tu ferais une overdose de BD
en quelques heures.
29
00:01:52,905 --> 00:01:54,990
Au moins, je mourrais heureux.
30
00:01:56,492 --> 00:01:58,577
Cool, je cherchais ces couvertures !
31
00:01:58,577 --> 00:02:00,955
Tu peux pas toutes les acheter, Mark.
32
00:02:01,580 --> 00:02:02,581
On parie ?
33
00:02:10,297 --> 00:02:11,131
Ça va ?
34
00:02:12,007 --> 00:02:13,342
Oui, ça va.
35
00:02:13,342 --> 00:02:14,885
T'es sûre ?
36
00:02:14,885 --> 00:02:15,970
Oui.
37
00:02:16,554 --> 00:02:18,806
On peut aller ailleurs si tu veux.
38
00:02:18,806 --> 00:02:20,808
Et faire autre chose.
39
00:02:20,808 --> 00:02:23,269
J'ai jamais dit que ça me convenait pas.
40
00:02:23,269 --> 00:02:24,186
C'est vrai.
41
00:02:24,186 --> 00:02:25,104
D'accord.
42
00:02:25,104 --> 00:02:28,732
Mais c'est mon truc,
43
00:02:28,732 --> 00:02:30,568
et on se voit rarement,
44
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
donc j'aimerais
qu'on fasse des choses que tu aimes aussi.
45
00:02:34,238 --> 00:02:36,490
Je te dirai quand je m'ennuierai.
46
00:02:37,157 --> 00:02:38,659
D'accord, désolé.
47
00:02:38,659 --> 00:02:41,203
C'est rien.
Profitons de l'instant présent.
48
00:02:42,162 --> 00:02:44,123
L'essentiel, c'est d'être ensemble.
49
00:02:44,123 --> 00:02:48,377
Et sache que de nos jours,
je lis sûrement plus de BD que toi,
50
00:02:48,377 --> 00:02:50,796
vu que tu es occupé à sauver le monde.
51
00:02:51,922 --> 00:02:53,340
T'as sûrement raison.
52
00:02:55,426 --> 00:02:56,427
Attends.
53
00:02:56,427 --> 00:02:58,053
On fait la queue ?
54
00:03:01,140 --> 00:03:03,434
Filip Schaff fait une séance de dédicace.
55
00:03:04,101 --> 00:03:07,438
L'essentiel, c'est d'être ensemble, non ?
56
00:03:08,939 --> 00:03:10,774
CRÉATEUR DE SEANCE DOG
57
00:03:11,567 --> 00:03:12,443
Filip Schaff.
58
00:03:12,443 --> 00:03:15,112
C'est dément !
J'adore ce que vous faites !
59
00:03:15,112 --> 00:03:17,948
- Merci, c'est gentil.
- Dites-moi.
60
00:03:17,948 --> 00:03:20,242
La nouvelle saison sortira quand ?
61
00:03:20,242 --> 00:03:21,493
Du dessin animé ?
62
00:03:21,493 --> 00:03:22,995
Pas avant un an.
63
00:03:22,995 --> 00:03:27,041
Désolé, c'est vraiment
un travail de longue haleine.
64
00:03:27,041 --> 00:03:30,377
Les scènes de combat
doivent prendre du temps.
65
00:03:30,377 --> 00:03:33,589
C'est vrai, mais on gagne du temps
66
00:03:33,589 --> 00:03:34,840
où c'est possible.
67
00:03:34,840 --> 00:03:37,051
Avez-vous remarqué que, parfois,
68
00:03:37,051 --> 00:03:40,137
la bouche de celui qui parle
est hors champ ?
69
00:03:40,137 --> 00:03:42,640
Non, jamais.
70
00:03:42,640 --> 00:03:44,850
On gagne aussi du temps en montrant
71
00:03:44,850 --> 00:03:46,894
le personnage de dos.
72
00:03:46,894 --> 00:03:50,147
À d'autres moments,
on fait des plans larges
73
00:03:50,147 --> 00:03:52,608
pour donner l'illusion d'une animation,
74
00:03:52,608 --> 00:03:55,235
car de loin,
on ignore que rien ne bouge.
75
00:03:55,235 --> 00:03:59,156
Et puisque ces scènes
ne sont pas très animées,
76
00:03:59,156 --> 00:04:01,575
on peut prioriser
la qualité des dessins.
77
00:04:01,575 --> 00:04:03,869
Parfois même, l'artiste s'emballe,
78
00:04:03,869 --> 00:04:06,163
le résultat est totalement différent,
79
00:04:06,163 --> 00:04:08,499
et personne ne s'en aperçoit.
80
00:04:08,499 --> 00:04:10,501
Merci d'être venu !
81
00:04:10,501 --> 00:04:11,710
Non, merci à vous !
82
00:04:11,710 --> 00:04:14,213
Je serai attentif
durant la saison deux.
83
00:04:14,213 --> 00:04:16,507
Ce type est génial.
84
00:04:17,174 --> 00:04:19,009
Bon, où veux-tu aller ?
85
00:04:19,009 --> 00:04:21,345
Artists Alley a l'air sympa, non ?
86
00:04:22,137 --> 00:04:24,223
C'est... Une seconde.
87
00:04:25,683 --> 00:04:27,393
Salut, Eve. Quoi de neuf ?
88
00:04:27,393 --> 00:04:32,356
Mark, Rex s'est enfui de l'hôpital
pour accomplir une mission tout seul.
89
00:04:32,356 --> 00:04:35,401
J'ai aucune nouvelle,
je me fais un sang d'encre.
90
00:04:35,401 --> 00:04:38,487
J'aimerais y aller,
mais j'ai un truc à finir.
91
00:04:40,489 --> 00:04:43,867
D'accord. Envoie-moi l'adresse.
92
00:04:45,285 --> 00:04:48,122
Tu vas me laisser à Comic Con ?
93
00:04:49,915 --> 00:04:51,208
Rex a des ennuis.
94
00:04:51,208 --> 00:04:53,919
- Mais je pourrais...
- T'en fais pas. Vas-y.
95
00:04:53,919 --> 00:04:55,504
On se retrouve plus tard.
96
00:04:57,381 --> 00:05:01,010
Tu peux garder ça pour moi ?
T'es la meilleure. Je t'aime !
97
00:05:02,219 --> 00:05:06,640
Prosternez-vous devant Grom !
98
00:05:06,640 --> 00:05:08,726
CENTRALE NUCLÉAIRE
LOCAL DE STOCKAGE
99
00:05:16,650 --> 00:05:19,653
Non, pas ça ! Allez !
Me fais pas ça.
100
00:05:22,197 --> 00:05:25,284
Tu t'en es sorti vivant
des centaines de fois.
101
00:05:25,284 --> 00:05:27,536
Même après une balle dans la tête.
102
00:05:28,120 --> 00:05:31,248
Et ce type ? C'est une blague.
103
00:05:31,248 --> 00:05:33,125
Un gars ordinaire...
104
00:05:35,711 --> 00:05:40,674
Ou un putain de monstre à tentacules ?
105
00:05:40,674 --> 00:05:41,759
Super.
106
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
Putain.
107
00:05:43,844 --> 00:05:45,429
Putain !
108
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
Voilà ce que tu vas faire, Rex.
109
00:05:49,349 --> 00:05:52,728
Tu vas lui arracher
ses tentacules jusqu'à la dernière
110
00:05:52,728 --> 00:05:56,106
et lui foutre dans le cul,
peu importe combien il en a,
111
00:05:56,106 --> 00:05:59,985
et ensuite, tu l'enverras
dans sa "Planète de mes deux"
112
00:05:59,985 --> 00:06:01,904
ou peu importe d'où il vient,
113
00:06:01,904 --> 00:06:06,658
parce que tu es Rex Splode,
et que c'est ta marque de fabrique.
114
00:06:08,243 --> 00:06:09,578
C'est parti.
115
00:06:22,007 --> 00:06:26,637
Poussière pas blesser Octoboss.
116
00:06:26,637 --> 00:06:29,348
Je... Attends, quoi ?
117
00:06:29,348 --> 00:06:31,809
Tu entends mots !
118
00:06:31,809 --> 00:06:34,978
Maintenant moi faire mal toi !
119
00:06:40,317 --> 00:06:43,695
Je rêve. T'aurais dû me sortir
tes conneries plus tôt !
120
00:06:45,989 --> 00:06:48,325
Tes amis ont l'air
aussi débiles que toi ?
121
00:06:52,955 --> 00:06:56,667
Octoboss longtemps apprendre ta langue !
122
00:06:56,667 --> 00:06:59,920
Pardon je mots pas parfaits !
123
00:07:05,134 --> 00:07:08,929
Écoute, je suis persuadé
que tu es très pris, et c'est très bien
124
00:07:08,929 --> 00:07:12,015
que tu aies appris
les rudiments de ma langue,
125
00:07:12,015 --> 00:07:15,060
mais je vais quand même te botter le cul !
126
00:07:32,911 --> 00:07:36,790
Qui botte cul maintenant ?
127
00:07:40,711 --> 00:07:41,712
Merde !
128
00:07:52,931 --> 00:07:53,765
Rex.
129
00:07:54,349 --> 00:07:55,350
Ça va ?
130
00:07:56,310 --> 00:07:57,311
Oui.
131
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
Arrête ces idiots.
132
00:07:58,312 --> 00:07:59,813
Je m'occupe de Davy Jones.
133
00:08:03,025 --> 00:08:04,151
Certain ?
134
00:08:04,651 --> 00:08:06,153
Il est baraque.
135
00:08:06,153 --> 00:08:07,070
S'il te plaît.
136
00:08:07,070 --> 00:08:08,488
J'en ai besoin.
137
00:08:39,311 --> 00:08:41,605
La prochaine fois, commence par ça.
138
00:08:45,984 --> 00:08:47,527
OK. Envoyez les troupes.
139
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
Merci, mec.
140
00:08:50,656 --> 00:08:52,491
Tu sais, après...
141
00:08:54,284 --> 00:08:58,497
Je me suis dit qu'il était temps
que je remonte en selle.
142
00:08:59,706 --> 00:09:02,709
C'était soit ça,
soit ouvrir un bar dans les tropiques.
143
00:09:04,836 --> 00:09:06,838
Pourquoi j'ai pas opté pour ça ?
144
00:09:07,714 --> 00:09:08,715
On arrive.
145
00:09:10,384 --> 00:09:14,263
Moi aussi, j'ai fait face à un dilemme
quand mon père et moi...
146
00:09:15,889 --> 00:09:17,224
Ouais, j'imagine.
147
00:09:17,849 --> 00:09:21,436
Peu de personnes
pourraient se relever après ça.
148
00:09:22,020 --> 00:09:25,399
En fait, je pense
que personne ne pourrait s'en remettre.
149
00:09:26,483 --> 00:09:30,279
Et rien à voir, mais tu peux
faire pousser de nouvelles dents ?
150
00:09:30,988 --> 00:09:33,573
Putain ! J'adorerais avoir ce pouvoir.
151
00:09:33,573 --> 00:09:36,326
Je perds des dents
à n'en plus finir.
152
00:09:38,161 --> 00:09:39,579
Ça se passe avec Amber ?
153
00:09:40,122 --> 00:09:42,416
Vous avez pu parler ?
154
00:09:42,416 --> 00:09:43,500
Pas vraiment.
155
00:09:44,084 --> 00:09:46,962
On est constamment interrompu
quand on se voit.
156
00:09:46,962 --> 00:09:49,089
J'ai dû la laisser à Comic Con.
157
00:09:49,089 --> 00:09:52,759
Je te suis redevable,
donc que dis-tu de ça ?
158
00:09:52,759 --> 00:09:57,848
Choisis une date et les Gardiens et moi
te couvriront quoi qu'il arrive.
159
00:09:58,974 --> 00:10:01,268
Cecil peut se la mettre où je pense.
160
00:10:01,268 --> 00:10:03,603
Je sais pas si c'est possible.
161
00:10:04,271 --> 00:10:05,647
Mec, fais-moi confiance.
162
00:10:06,148 --> 00:10:08,066
Malgré tout ce qui s'est passé,
163
00:10:08,066 --> 00:10:12,029
on reste la meilleure équipe
de super-héros de la planète.
164
00:10:12,946 --> 00:10:14,614
Enculé !
165
00:10:30,589 --> 00:10:32,007
Détends-toi.
166
00:10:32,007 --> 00:10:34,176
Toi, détends-toi ! C'est débile.
167
00:10:34,176 --> 00:10:35,677
Laisse-toi aller.
168
00:10:35,677 --> 00:10:39,306
Le système est conçu
pour interpréter tes pensées...
169
00:10:39,890 --> 00:10:40,932
Voilà !
170
00:10:40,932 --> 00:10:43,018
On va reconfigurer le tout...
171
00:10:44,811 --> 00:10:46,229
Et réessayer.
172
00:10:46,229 --> 00:10:50,025
- Ces drones coûtent environ...
- Non !
173
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
Je ne réessaierai pas.
174
00:10:51,401 --> 00:10:52,986
C'est impossible !
175
00:10:52,986 --> 00:10:54,196
Ce truc est inutile !
176
00:10:54,196 --> 00:10:58,658
Et je te laisserai jamais me mettre
une puce dans la tête pour l'améliorer.
177
00:10:58,658 --> 00:11:00,952
C'est une opération bénigne.
178
00:11:00,952 --> 00:11:02,537
Amanda, attends.
179
00:11:02,537 --> 00:11:05,999
C'est juste que...
Ça t'empêcherait de te transformer.
180
00:11:05,999 --> 00:11:08,960
Tu ne rajeunirais plus,
et tu vieillirais normalement.
181
00:11:11,004 --> 00:11:12,297
Laisse-moi t'aider.
182
00:11:13,632 --> 00:11:15,675
Je suis maudite, pas cassée.
183
00:11:15,675 --> 00:11:17,344
Et je ne t'ai rien demandé.
184
00:11:21,473 --> 00:11:22,724
Comment va Rae ?
185
00:11:22,724 --> 00:11:26,061
Toujours en soins intensifs,
mais elle est forte.
186
00:11:26,645 --> 00:11:27,479
Elle survivra.
187
00:11:29,189 --> 00:11:31,817
- Quoi ?
- Cet endroit.
188
00:11:31,817 --> 00:11:33,276
Quoi ?
189
00:11:33,276 --> 00:11:35,112
On est censés être les meilleurs
190
00:11:35,112 --> 00:11:36,822
super-héros de la planète.
191
00:11:36,822 --> 00:11:38,448
Et ?
192
00:11:38,448 --> 00:11:39,533
Tu le fais exprès ?
193
00:11:40,283 --> 00:11:42,077
Très bien, je vais te dire.
194
00:11:42,536 --> 00:11:44,704
La meilleure idée du soit disant génie
195
00:11:44,704 --> 00:11:48,333
de ton équipe a été
de se créer un nouveau corps
196
00:11:48,333 --> 00:11:52,337
en volant l'ADN d'un de ses collègues
pour fréquenter une autre collègue
197
00:11:52,337 --> 00:11:54,506
qui ne veut pas de lui.
198
00:11:55,173 --> 00:11:58,760
Cette même fille rajeunit
quand elle utilise ses pouvoirs
199
00:11:58,760 --> 00:12:02,431
et semble oublier
qu'elle portera bientôt des couches.
200
00:12:03,098 --> 00:12:06,518
Notre chef est si vieux
qu'il chie de la poussière !
201
00:12:06,518 --> 00:12:10,689
Et son patron nous sacrifierait
pour sauver l'Amérique blanche.
202
00:12:11,815 --> 00:12:13,358
La fille aux os brisés
203
00:12:13,358 --> 00:12:15,569
a voulu faire exploser quelqu'un
204
00:12:16,653 --> 00:12:18,196
de l'intérieur. C'est tordu.
205
00:12:19,156 --> 00:12:22,200
On a un pyromane
qui vit un moment difficile
206
00:12:22,200 --> 00:12:24,494
après avoir reçu une balle dans la tête.
207
00:12:25,162 --> 00:12:27,747
Et enfin, quoi qu'il soit,
on a Le Faussaire.
208
00:12:29,082 --> 00:12:30,917
Tu m'as oublié, non ?
209
00:12:31,710 --> 00:12:33,628
Pour commencer, t'es chauve.
210
00:12:33,628 --> 00:12:35,630
Les cheveux,
c'était le truc de Samson.
211
00:12:35,630 --> 00:12:39,217
Ensuite, si tu crois
qu'on est les meilleurs de la planète,
212
00:12:39,217 --> 00:12:42,137
ton manque de jugement
bat de loin ta calvitie.
213
00:12:42,137 --> 00:12:45,265
J'avais des cheveux
quand j'ai choisi mon nom,
214
00:12:45,265 --> 00:12:47,976
mais tu as raison,
on n'est pas les meilleurs.
215
00:12:47,976 --> 00:12:49,436
On est une famille.
216
00:12:49,436 --> 00:12:50,520
Vraiment ?
217
00:12:50,520 --> 00:12:54,024
Et comme toutes les familles,
on a nos petites manies.
218
00:12:54,024 --> 00:12:55,484
Parle pour toi.
219
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Quand il le faut,
on est imbattables.
220
00:12:57,569 --> 00:13:00,071
Voilà pourquoi on est les meilleurs.
221
00:13:00,655 --> 00:13:02,949
Tu es nouveau,
tu ne comprends pas.
222
00:13:02,949 --> 00:13:04,034
Quoi ? Non.
223
00:13:05,535 --> 00:13:08,955
Si on est une famille,
maman et papa divorcent.
224
00:13:11,291 --> 00:13:13,001
Demande refusée.
225
00:13:13,001 --> 00:13:14,878
Ce n'était pas une demande.
226
00:13:14,878 --> 00:13:17,797
Il nous manque deux membres,
et tu veux démissionner ?
227
00:13:17,797 --> 00:13:19,090
Hors de question.
228
00:13:20,717 --> 00:13:22,552
S'il s'agit de Kate, je comprends.
229
00:13:22,552 --> 00:13:24,304
Je perds le fil, Cecil.
230
00:13:25,847 --> 00:13:26,848
Je suis instable.
231
00:13:27,557 --> 00:13:28,934
Même dangereux.
232
00:13:29,309 --> 00:13:33,021
Tu viens de sauver la planète
d'une invasion de Mars.
233
00:13:33,021 --> 00:13:34,814
J'aurais pu nous faire perdre !
234
00:13:34,814 --> 00:13:36,942
J'ai douté d'Invincible !
235
00:13:36,942 --> 00:13:38,360
Et j'ai failli causer
236
00:13:38,360 --> 00:13:41,154
une guerre interplanétaire
avec un allié borgne !
237
00:13:44,157 --> 00:13:45,575
J'étais déjà au bout.
238
00:13:46,952 --> 00:13:49,246
Mais le décès de Kate m'a achevé.
239
00:13:51,581 --> 00:13:53,375
Tu ne démissionnes pas.
240
00:13:53,375 --> 00:13:55,335
Tu prends un congé.
241
00:13:55,335 --> 00:13:58,046
Les vacances dont on a parlées.
Tu comprends ?
242
00:14:01,258 --> 00:14:02,509
Où vas-tu ?
243
00:14:03,301 --> 00:14:04,302
Chez moi.
244
00:14:08,306 --> 00:14:09,599
Rudy, viens ici !
245
00:14:12,561 --> 00:14:13,395
Monsieur ?
246
00:14:13,395 --> 00:14:15,689
Ton ancien poste vient de se libérer.
247
00:14:25,031 --> 00:14:26,783
Bon retour parmi nous.
248
00:14:29,119 --> 00:14:31,454
Tu pensais vraiment que c'était fini ?
249
00:14:31,454 --> 00:14:33,415
On ne fait que commencer.
250
00:14:34,583 --> 00:14:36,334
Il y a tellement à faire.
251
00:14:39,671 --> 00:14:44,175
Tu dois sûrement espérer
qu'un super-héros vienne te sauver.
252
00:14:44,884 --> 00:14:45,719
Voyons voir.
253
00:14:46,469 --> 00:14:51,141
Ça se passe entre toi, moi et la science.
254
00:14:52,726 --> 00:14:54,394
Tu es prêt ?
255
00:15:03,111 --> 00:15:05,113
Tout va bien, je suis là.
256
00:15:05,113 --> 00:15:06,197
Je suis là.
257
00:15:07,907 --> 00:15:09,659
T'as fait un cauchemar.
258
00:15:09,659 --> 00:15:10,744
C'est pas réel.
259
00:15:11,745 --> 00:15:13,371
C'était réel, William.
260
00:15:14,039 --> 00:15:15,040
C'est arrivé.
261
00:15:15,457 --> 00:15:17,208
- Je sais, mais...
- Non.
262
00:15:18,543 --> 00:15:20,629
Tu ne sais pas. Personne ne sait.
263
00:15:22,088 --> 00:15:25,842
Quand je ferme les yeux,
je vois le visage de Sinclair.
264
00:15:26,718 --> 00:15:29,387
Selon le thérapeute,
l'adaptation prendra du...
265
00:15:29,387 --> 00:15:31,097
Je ne veux pas m'adapter.
266
00:15:32,515 --> 00:15:34,225
J'ignore ce qui est le pire.
267
00:15:34,225 --> 00:15:38,938
D.A. Sinclair qui me démembre
ou les docteurs qui me rassemblent.
268
00:15:44,027 --> 00:15:46,571
Non, Donald, tu ne peux pas démissionner.
269
00:15:46,571 --> 00:15:48,615
Il y a quelque chose dans l'air ?
270
00:15:48,615 --> 00:15:53,370
Vous m'avez reconstruit, menti,
et pris mon agence.
271
00:15:53,370 --> 00:15:55,080
C'était ça ou la mort.
272
00:15:55,080 --> 00:15:57,082
Vous avez dépassé les bornes.
273
00:15:57,082 --> 00:15:59,459
Je ne peux plus travailler avec vous.
274
00:15:59,459 --> 00:16:00,752
Je ne sais plus qui...
275
00:16:01,628 --> 00:16:03,171
Ou ce que je suis.
276
00:16:03,171 --> 00:16:05,298
Tu es toi, Donald. C'est tout.
277
00:16:05,298 --> 00:16:06,758
Comment être moi ?
278
00:16:06,758 --> 00:16:08,593
Vous avez effacé ma mémoire.
279
00:16:09,719 --> 00:16:11,262
Ce n'était pas ma décision.
280
00:16:13,181 --> 00:16:14,182
Alors celle de qui ?
281
00:16:16,017 --> 00:16:17,018
Assieds-toi.
282
00:16:17,811 --> 00:16:19,062
J'ai déjà vu...
283
00:16:19,062 --> 00:16:20,146
Assieds-toi.
284
00:16:23,525 --> 00:16:25,485
Voilà. Autorisation totale.
285
00:16:25,485 --> 00:16:28,154
Ce mot de passe, tu ne l'as pas.
286
00:16:30,240 --> 00:16:31,866
Souviens-toi, tu l'as voulu.
287
00:16:40,792 --> 00:16:42,544
Courez ! Vite !
288
00:16:57,809 --> 00:17:01,020
On y est presque.
Attendez-moi, j'arrive.
289
00:17:10,905 --> 00:17:11,906
Mon Dieu.
290
00:17:18,329 --> 00:17:21,332
T'es aussi nerveux avant un combat ?
291
00:17:22,000 --> 00:17:25,336
Non, mais Doc Sismique
ne peut pas me renvoyer de la fac.
292
00:17:26,463 --> 00:17:28,381
On est censés rester ici ensemble.
293
00:17:30,091 --> 00:17:31,217
C'est adorable.
294
00:17:31,217 --> 00:17:32,552
Mais souviens-toi.
295
00:17:32,552 --> 00:17:34,345
C'était une urgence familiale.
296
00:17:34,345 --> 00:17:35,847
Voilà ce que tu dois dire.
297
00:17:36,639 --> 00:17:38,057
Et si ça ne marchait pas ?
298
00:17:38,057 --> 00:17:39,642
On verra le moment venu.
299
00:17:39,642 --> 00:17:40,643
Ensemble.
300
00:17:40,643 --> 00:17:41,770
M. Grayson ?
301
00:17:41,770 --> 00:17:43,480
Le doyen vous attend.
302
00:17:52,530 --> 00:17:54,741
DOYEN
303
00:17:54,741 --> 00:17:58,870
Monsieur, j'ai eu une urgence familiale,
mais je vous promets de...
304
00:17:58,870 --> 00:18:02,832
Je suis au courant
de vos urgences familiales, M. Grayson.
305
00:18:03,416 --> 00:18:04,834
Principal Winslow ?
306
00:18:04,834 --> 00:18:07,128
Doyen Winslow, Mark.
307
00:18:07,128 --> 00:18:10,465
Vous avez été transféré ?
308
00:18:10,465 --> 00:18:13,843
Vous ne lisez pas
le mensuel de l'université, je vois.
309
00:18:14,552 --> 00:18:15,553
Je...
310
00:18:16,387 --> 00:18:17,388
Asseyez-vous.
311
00:18:22,977 --> 00:18:27,607
J'ignore ce qui est le pire,
vos notes ou votre non assiduité.
312
00:18:27,607 --> 00:18:29,901
Vous avez manqué le premier trimestre.
313
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
Ce n'était pas voulu, monsieur.
314
00:18:33,071 --> 00:18:36,783
Un autre doyen vous aurait déjà expulsé.
315
00:18:38,034 --> 00:18:39,828
Mais je sais pour votre père.
316
00:18:40,411 --> 00:18:43,998
Sa disparition a dû être éprouvante.
317
00:18:43,998 --> 00:18:46,543
- Monsieur.
- Mais vous devez choisir.
318
00:18:46,543 --> 00:18:49,254
Si c'est la fac, donnez-vous à 100 %.
319
00:18:50,046 --> 00:18:53,132
Si c'est autre chose, qu'il en soit ainsi.
320
00:18:54,551 --> 00:18:56,553
Mais prenez une décision.
321
00:18:58,263 --> 00:18:59,973
Je tiens à rester ici.
322
00:19:01,224 --> 00:19:02,851
J'ai du mal à vous croire.
323
00:19:04,269 --> 00:19:06,688
Mais vous avez un mois
pour me le prouver.
324
00:19:11,442 --> 00:19:14,320
J'ai demandé
à ce qu'on efface ma mémoire ?
325
00:19:14,904 --> 00:19:17,240
Personne ne peut vivre
avec un tel fardeau.
326
00:19:17,240 --> 00:19:19,325
Tu pensais que ça te ralentirait,
327
00:19:19,325 --> 00:19:23,413
que ça t'empêcherait de faire ton travail,
que ça te ferait hésiter.
328
00:19:24,122 --> 00:19:25,123
C'est ton choix.
329
00:19:25,748 --> 00:19:27,041
Ça l'a toujours été.
330
00:19:30,086 --> 00:19:31,087
Allez-y.
331
00:19:31,087 --> 00:19:32,255
J'informe l'équipe.
332
00:19:35,717 --> 00:19:37,302
Quatorze offres !
333
00:19:37,302 --> 00:19:41,389
Je pense qu'on pourra obtenir
une plus-value de 150 000 $.
334
00:19:41,389 --> 00:19:43,391
La compétition est rude,
335
00:19:43,391 --> 00:19:45,476
mais là, tu es sans pitié.
336
00:19:45,476 --> 00:19:48,479
Tu fais vraiment du bon boulot, Debbie.
337
00:19:49,772 --> 00:19:51,900
Je suis à nouveau moi-même.
338
00:19:52,483 --> 00:19:53,610
Merci encore, Paul.
339
00:19:53,610 --> 00:19:54,694
À demain.
340
00:19:56,946 --> 00:19:57,947
Debbie ?
341
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
Je me demandais
si tu voulais aller dîner ?
342
00:20:02,994 --> 00:20:06,497
Un jour. Pas ce soir, bien sûr.
343
00:20:09,292 --> 00:20:10,960
Non, ne t'en fais pas.
344
00:20:10,960 --> 00:20:14,714
C'était idiot de ma part.
On est collègues. Pardon.
345
00:20:15,840 --> 00:20:16,841
Jeudi, ça irait ?
346
00:20:23,431 --> 00:20:24,682
Maman !
347
00:20:27,393 --> 00:20:28,978
Tu m'as manqué, Oliver.
348
00:20:29,562 --> 00:20:30,688
Tu t'es bien amusé ?
349
00:20:30,688 --> 00:20:32,815
On a découvert des animaux.
350
00:20:32,815 --> 00:20:37,195
Et ce petit bout de chou
apprend extrêmement vite.
351
00:20:37,195 --> 00:20:38,571
Je ne plaisante pas.
352
00:20:38,571 --> 00:20:41,866
Il apprend bien plus vite que la moyenne.
353
00:20:43,534 --> 00:20:46,412
A-t-il... Avez-vous remarqué des...
354
00:20:46,412 --> 00:20:47,705
Pouvoirs ?
355
00:20:47,705 --> 00:20:48,998
Non. Pas encore.
356
00:20:49,624 --> 00:20:52,168
Et ce n'est pas sûr qu'il en ait.
357
00:20:52,168 --> 00:20:54,712
Mais si je devais parier,
358
00:20:54,712 --> 00:20:57,715
je dirais qu'il les aura avant Mark.
359
00:20:57,715 --> 00:21:01,469
Avec Oliver,
tout arrive bien plus tôt que prévu.
360
00:21:02,595 --> 00:21:03,596
À demain.
361
00:21:04,889 --> 00:21:06,849
- Bonjour, April.
- Mark.
362
00:21:06,849 --> 00:21:08,184
Contente de te voir.
363
00:21:08,851 --> 00:21:12,230
Ton petit frère est un vrai prodige.
364
00:21:13,564 --> 00:21:14,649
Fais-moi un câlin.
365
00:21:14,649 --> 00:21:15,900
Ça va la fac ?
366
00:21:15,900 --> 00:21:17,151
Et Amber ?
367
00:21:23,074 --> 00:21:24,075
Je vois.
368
00:21:26,703 --> 00:21:29,872
Je croyais que dire la vérité
à Amber nous aiderait.
369
00:21:31,582 --> 00:21:32,583
Ça n'a pas aidé ?
370
00:21:32,583 --> 00:21:35,128
Je suis toujours
un petit ami lamentable.
371
00:21:35,128 --> 00:21:36,421
Mais elle sait pourquoi.
372
00:21:37,630 --> 00:21:39,507
J'ignore si c'est mieux ou non.
373
00:21:39,507 --> 00:21:40,591
C'est mieux.
374
00:21:41,467 --> 00:21:43,469
C'est important d'être honnête.
375
00:21:47,598 --> 00:21:50,309
Papa et toi vous êtes fréquentés
au tout début ?
376
00:21:51,352 --> 00:21:53,104
Oui.
377
00:21:53,855 --> 00:21:56,357
Tu pensais
qu'on s'était mariés directement ?
378
00:21:56,983 --> 00:21:58,026
Non. Enfin, oui.
379
00:21:58,026 --> 00:21:59,444
Mais c'était comment ?
380
00:21:59,444 --> 00:22:00,862
Pour toi, je veux dire.
381
00:22:02,280 --> 00:22:03,281
Eh bien...
382
00:22:05,158 --> 00:22:06,159
C'était exaltant.
383
00:22:06,784 --> 00:22:09,078
Je suis tombée sous son charme.
384
00:22:09,078 --> 00:22:11,456
Après tout, c'était un super-héros.
385
00:22:12,832 --> 00:22:14,917
À l'époque, il était drôle.
386
00:22:15,960 --> 00:22:18,004
Et ignorant.
387
00:22:19,464 --> 00:22:22,800
Un jour, il m'a offert un arbre
au lieu de fleurs.
388
00:22:22,800 --> 00:22:24,761
Il croyait que c'était mieux.
389
00:22:25,720 --> 00:22:28,389
Je lui ai tant appris sur la Terre.
390
00:22:30,099 --> 00:22:31,100
Là, on était égaux.
391
00:22:34,187 --> 00:22:38,566
Mais il était absent tellement souvent.
392
00:22:39,942 --> 00:22:40,777
J'étais seule.
393
00:22:41,486 --> 00:22:42,320
Très seule.
394
00:22:42,987 --> 00:22:45,406
Quand tu es né, je pensais aller mieux.
395
00:22:45,990 --> 00:22:49,744
Et je t'aime,
mais ce n'est pas pareil.
396
00:22:49,744 --> 00:22:50,953
J'étais...
397
00:22:50,953 --> 00:22:54,457
C'était dur de devoir t'élever seule
pendant des semaines.
398
00:22:57,460 --> 00:22:59,087
C'est pareil avec Oliver.
399
00:22:59,754 --> 00:23:00,963
Ton père n'est pas là.
400
00:23:01,631 --> 00:23:04,258
Même si je ne veux pas de lui ici.
401
00:23:05,927 --> 00:23:09,097
Est-ce une relation
si on est seul la plupart du temps ?
402
00:23:12,517 --> 00:23:16,270
Tu aurais aimé
ne jamais avoir rencontré papa ?
403
00:23:16,270 --> 00:23:17,355
Non.
404
00:23:18,022 --> 00:23:20,274
Sinon, tu ne serais pas là.
405
00:23:20,274 --> 00:23:23,194
Ni Oliver.
Même s'il ne reste que nous trois.
406
00:23:26,989 --> 00:23:28,616
Et si on n'était pas là ?
407
00:23:33,287 --> 00:23:34,288
Je ne sais pas.
408
00:23:36,791 --> 00:23:39,043
Dieu merci vous êtes là.
409
00:23:39,043 --> 00:23:42,296
Mark ne décrochait pas.
J'ignorais qui appeler.
410
00:23:43,297 --> 00:23:44,298
Non.
411
00:23:49,512 --> 00:23:50,555
Rick.
412
00:23:50,555 --> 00:23:52,306
Tu crois que c'est assez haut ?
413
00:23:52,306 --> 00:23:53,599
Ne dis pas ça.
414
00:23:54,350 --> 00:23:55,768
Je ne sais pas.
415
00:23:55,768 --> 00:23:57,645
C'est peut-être pas assez haut.
416
00:23:58,312 --> 00:24:01,315
Rick. Tu te souviens de moi ?
417
00:24:01,315 --> 00:24:04,735
Bonjour, Donald. Ne vous approchez pas.
418
00:24:04,735 --> 00:24:06,571
Bien sûr. Je reste là.
419
00:24:07,321 --> 00:24:11,617
Mais tu pourrais peut-être descendre
du rebord et nous dire ce qui cloche ?
420
00:24:12,451 --> 00:24:13,452
Ce qui cloche ?
421
00:24:14,245 --> 00:24:16,789
D.A Sinclair m'a démembré,
422
00:24:16,789 --> 00:24:19,167
le gouvernement a recollé
mes morceaux,
423
00:24:19,167 --> 00:24:21,669
en grande partie.
424
00:24:23,296 --> 00:24:26,549
Je ne suis pas entier
et je ne sais pas quoi faire.
425
00:24:28,092 --> 00:24:30,136
Je connais ce sentiment.
426
00:24:30,136 --> 00:24:32,847
C'est faux ! Comment pourriez-vous ?
427
00:24:39,562 --> 00:24:42,398
Il vous a eu, vous aussi ?
428
00:24:42,398 --> 00:24:43,482
Non.
429
00:24:44,150 --> 00:24:45,902
Mais d'autres comme lui.
430
00:24:46,360 --> 00:24:49,238
Ensuite, l'AGD m'a reconstruit,
tout comme toi.
431
00:24:55,161 --> 00:24:56,954
On aurait dû mourir.
432
00:24:56,954 --> 00:24:58,039
Je suis mort.
433
00:24:59,665 --> 00:25:01,250
Je suis mort 39 fois.
434
00:25:02,460 --> 00:25:03,461
Jusqu'à présent.
435
00:25:04,754 --> 00:25:06,339
Ils m'ont ressuscité,
436
00:25:06,339 --> 00:25:09,008
même si à chaque fois,
je me perds un peu plus.
437
00:25:09,008 --> 00:25:13,638
Je n'ai pas les chiffres,
mais je pense être à 98 % robot.
438
00:25:13,638 --> 00:25:14,722
Comment ?
439
00:25:15,306 --> 00:25:17,058
Avez-vous trouvé la force ?
440
00:25:17,058 --> 00:25:18,142
Loin de là.
441
00:25:19,268 --> 00:25:20,978
On a effacé ma mémoire.
442
00:25:22,063 --> 00:25:25,441
Mais c'était une erreur.
443
00:25:25,441 --> 00:25:28,361
Et ça, je le sais grâce à vous.
444
00:25:29,028 --> 00:25:30,029
Comment ?
445
00:25:30,029 --> 00:25:33,950
Chaque fois que je mourrais
et qu'on me rassemblait,
446
00:25:33,950 --> 00:25:37,662
c'était parce que j'avais fait
une bonne action.
447
00:25:38,996 --> 00:25:41,415
Tu as fait la même chose
en affrontant Sinclair,
448
00:25:41,415 --> 00:25:43,918
en sauvant Invincible et William.
449
00:25:44,502 --> 00:25:46,420
On ne se résume pas à nos corps.
450
00:25:46,420 --> 00:25:50,841
On est le résultat de nos choix,
des vies qu'on change, de ceux qu'on aime.
451
00:25:52,093 --> 00:25:53,094
Et qui nous aiment.
452
00:25:54,428 --> 00:25:56,097
Je ne dois pas oublier ça.
453
00:25:56,889 --> 00:25:57,890
Et toi non plus.
454
00:26:06,023 --> 00:26:07,566
Rick, descends.
455
00:26:23,249 --> 00:26:24,250
Portable coupé.
456
00:26:24,250 --> 00:26:25,793
Pas d'écouteurs.
457
00:26:27,003 --> 00:26:28,254
Rien sous mes vêtements.
458
00:26:28,254 --> 00:26:29,880
D'accord.
459
00:26:29,880 --> 00:26:33,509
On ne sera pas interrompus.
Je n'aurais pas à sauver le monde.
460
00:26:33,509 --> 00:26:35,303
Ce soir, c'est toi et moi.
461
00:26:35,303 --> 00:26:38,389
Ça me pose un problème éthique.
462
00:26:38,389 --> 00:26:42,601
Non, c'est bon. Les Gardiens
m'ont assuré qu'ils s'occupaient de tout.
463
00:26:42,601 --> 00:26:46,689
Et j'ai demandé à Cecil de m'accorder
deux soirs par semaine.
464
00:26:46,689 --> 00:26:50,401
Il n'était pas content,
mais il a besoin de moi. Il s'y fera.
465
00:26:53,821 --> 00:26:56,032
Je sais que ça n'a pas été facile.
466
00:26:56,032 --> 00:26:57,491
Mais j'ai fait mon choix.
467
00:26:58,075 --> 00:26:59,744
Et c'est toi que je choisis.
468
00:27:01,620 --> 00:27:04,123
Ce n'est pas éthique du tout.
469
00:27:06,834 --> 00:27:09,253
Mais je crois que ça me va.
470
00:28:21,492 --> 00:28:23,702
Et nos vêtements alors ?
471
00:28:24,370 --> 00:28:25,204
Facile.
472
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
Tu t'assois sur mon dos,
et je tiens nos valises.
473
00:28:28,290 --> 00:28:30,668
Des vacances à Hawaï ?
474
00:28:32,128 --> 00:28:33,796
Comment payera-t-on l'hôtel ?
475
00:28:35,881 --> 00:28:38,717
Il parait qu'il y a
de supers campings à Hawaï.
476
00:28:40,845 --> 00:28:44,473
Enfin un problème
qu'un héros ne peut résoudre.
477
00:28:44,473 --> 00:28:46,183
Je devrais demander un salaire
478
00:28:46,809 --> 00:28:48,811
à Cecil, tu crois pas ?
479
00:28:48,811 --> 00:28:51,272
Au moins, ce serait officiel.
480
00:28:51,272 --> 00:28:52,356
Oui.
481
00:28:52,940 --> 00:28:55,234
Ou je prends un boulot à mi-temps ?
482
00:28:55,234 --> 00:28:57,445
Il y a un tableau d'annonces au syndicat.
483
00:28:57,445 --> 00:28:59,405
J'ai quelques amis là-bas.
484
00:28:59,405 --> 00:29:02,408
Je pense me présenter
au comité exécutif l'an prochain.
485
00:29:05,035 --> 00:29:05,953
Quoi ?
486
00:29:05,953 --> 00:29:07,037
Rien.
487
00:29:07,872 --> 00:29:08,706
C'est juste...
488
00:29:09,373 --> 00:29:11,417
Vu mes sales notes,
va falloir m'aider.
489
00:29:12,960 --> 00:29:16,881
Eh bien, je pourrais te révéler
ma technique secrète.
490
00:29:16,881 --> 00:29:19,216
Ça s'appelle... réviser.
491
00:29:20,509 --> 00:29:21,719
Ça me dit quelque chose.
492
00:29:21,719 --> 00:29:24,013
Mais je suis plus doué pour frapper.
493
00:29:24,013 --> 00:29:28,309
Malheureusement,
la violence ne résout pas tout.
494
00:29:28,309 --> 00:29:29,727
Mark Grayson.
495
00:29:30,978 --> 00:29:31,979
Invincible.
496
00:29:32,646 --> 00:29:33,939
Suis-moi
497
00:29:35,024 --> 00:29:36,650
ou cette femme mourra.
498
00:29:40,446 --> 00:29:42,323
Tu m'as entendue ?
499
00:29:42,323 --> 00:29:43,324
Mark ?
500
00:29:43,324 --> 00:29:46,952
Qui êtes-vous ?
501
00:29:47,620 --> 00:29:51,707
Anissa, un agent de l'empire Viltrum.
502
00:29:52,500 --> 00:29:55,044
Si tu penses pouvoir m'atteindre
503
00:29:55,044 --> 00:29:57,505
avant que j'arrache la tête de son corps,
504
00:29:58,881 --> 00:30:00,216
tu te trompes.
505
00:30:00,966 --> 00:30:02,301
Que voulez-vous ?
506
00:30:02,968 --> 00:30:03,969
Je veux parler.
507
00:30:03,969 --> 00:30:06,222
Quelque part seul à seule.
508
00:30:07,056 --> 00:30:08,057
D'accord.
509
00:30:08,432 --> 00:30:11,894
Si vous partez sans blesser personne,
510
00:30:11,894 --> 00:30:13,687
je vous rejoindrai dans le ciel.
511
00:30:17,024 --> 00:30:18,150
Fais vite.
512
00:30:19,109 --> 00:30:21,946
Sinon, je reviendrai ici
et tuerai tout le monde.
513
00:30:23,155 --> 00:30:24,782
À commencer par elle.
514
00:30:29,328 --> 00:30:30,371
Tout va bien.
515
00:30:30,621 --> 00:30:32,248
Ça va. Je suis désolé.
516
00:30:41,715 --> 00:30:42,716
Je dois y aller.
517
00:30:43,676 --> 00:30:44,677
Reviens.
518
00:30:49,515 --> 00:30:51,475
Cecil, vous m'entendez ?
519
00:30:52,017 --> 00:30:52,851
Cecil !
520
00:31:04,029 --> 00:31:05,281
Tu es sourd ?
521
00:31:06,073 --> 00:31:09,076
J'ai dit que je voulais parler.
522
00:31:09,076 --> 00:31:12,371
D'après mon expérience,
les Viltrumites parlent peu.
523
00:31:14,290 --> 00:31:16,625
Tu ne sais rien de ton peuple.
524
00:31:16,625 --> 00:31:18,586
Ce n'est pas mon peuple.
525
00:31:19,837 --> 00:31:22,423
Évitons de répéter
la catastrophe de Chicago.
526
00:31:22,423 --> 00:31:24,425
Donnez-moi ce que vous avez sur elle.
527
00:31:24,425 --> 00:31:25,843
Nous sommes ton peuple.
528
00:31:26,468 --> 00:31:28,429
Mais tu nous résistes.
529
00:31:28,429 --> 00:31:31,473
On fera le nécessaire
si ça tourne mal, Mark.
530
00:31:31,473 --> 00:31:33,517
Mais on a très peu d'options.
531
00:31:33,517 --> 00:31:35,603
Retiens-la aussi longtemps que possible.
532
00:31:36,228 --> 00:31:37,104
Que voulez-vous ?
533
00:31:37,104 --> 00:31:39,231
Nous avons étudié cette planète.
534
00:31:39,231 --> 00:31:40,316
Content pour vous.
535
00:31:40,316 --> 00:31:44,445
La civilisation humaine a
moins de 18 % de chance de survivre
536
00:31:44,445 --> 00:31:48,407
aux deux prochains siècles
sans perdre des milliards de vies.
537
00:31:48,407 --> 00:31:49,700
Est-ce une menace ?
538
00:31:49,700 --> 00:31:51,076
C'est la vérité.
539
00:31:51,076 --> 00:31:54,330
Les dirigeants de ce monde
détruisent leur propre habitat.
540
00:31:54,330 --> 00:31:56,624
Ils volent ses ressources.
541
00:31:56,624 --> 00:32:01,420
La cupidité humaine est sur le point
de rendre cette planète inhabitable.
542
00:32:01,420 --> 00:32:02,838
Oui, je sais.
543
00:32:02,838 --> 00:32:04,381
Et pourtant regarde-toi.
544
00:32:04,381 --> 00:32:08,010
Les poings serrés, prêt à m'arrêter
au lieu de les arrêter eux.
545
00:32:08,010 --> 00:32:09,428
C'est compliqué.
546
00:32:09,428 --> 00:32:10,512
Non.
547
00:32:10,512 --> 00:32:13,974
Nous avons la technologie
pour réparer leur climat,
548
00:32:13,974 --> 00:32:16,894
nourrir leurs affamés
et punir leurs criminels.
549
00:32:16,894 --> 00:32:18,854
Nous sauverons plus de vies
550
00:32:18,854 --> 00:32:21,565
en un an que tu ne le ferais en un siècle.
551
00:32:21,565 --> 00:32:24,276
Cette planète et son peuple
souffrent par ta faute.
552
00:32:24,276 --> 00:32:25,778
Ne le vois-tu pas ?
553
00:32:26,654 --> 00:32:28,238
Au moins, je ne tue personne.
554
00:32:28,238 --> 00:32:33,702
Des milliers meurent car tu refuses
de te soumettre au règne viltrumite.
555
00:32:34,536 --> 00:32:37,289
Ces vies humaines
te sont-elles insignifiantes ?
556
00:32:38,207 --> 00:32:40,751
D'après la densité osseuse
et la masse musculaire,
557
00:32:40,751 --> 00:32:43,879
Mark a moins de 18 % de chance de survivre
558
00:32:43,879 --> 00:32:45,964
à un combat contre elle.
559
00:32:47,716 --> 00:32:49,385
À la bonne heure !
560
00:32:51,095 --> 00:32:52,930
Cecil. Je suis en plein...
561
00:32:52,930 --> 00:32:55,683
Combien de ReAnimen
sont prêts pour le terrain ?
562
00:32:56,350 --> 00:32:57,893
Pour le terrain ? Je...
563
00:32:57,893 --> 00:33:00,521
Réponds à ma question, Sinclair !
564
00:33:00,521 --> 00:33:03,023
Aucun ! Aucun ne sont prêts.
565
00:33:03,023 --> 00:33:06,026
- On s'est mis d'accord sur une date...
- Monsieur !
566
00:33:06,026 --> 00:33:06,985
Quoi ?
567
00:33:06,985 --> 00:33:09,697
On a détecté un monstre type Kaiju.
568
00:33:09,697 --> 00:33:10,614
Pacifique sud.
569
00:33:10,614 --> 00:33:12,950
Il se rapproche d'un bateau de croisière.
570
00:33:12,950 --> 00:33:14,618
Merde.
571
00:33:14,618 --> 00:33:16,787
Les Viltrumites ne tuent pas
572
00:33:16,787 --> 00:33:20,499
pour le plaisir, même s'il leur arrive
parfois d'apprécier ça.
573
00:33:20,499 --> 00:33:24,002
Des humains morts nous sont inutiles.
574
00:33:24,002 --> 00:33:26,004
Voyons si elle est sincère.
575
00:33:26,004 --> 00:33:29,425
Un bateau de croisière est
sur le point de se faire engloutir.
576
00:33:30,092 --> 00:33:33,262
Dis-lui que tu dois sauver
les humains qu'elle aime tant.
577
00:33:33,262 --> 00:33:34,972
Il y a un bateau en danger.
578
00:33:34,972 --> 00:33:36,181
Je dois les aider.
579
00:33:36,181 --> 00:33:38,934
Si tu disais vrai,
alors tu me laisseras y aller.
580
00:33:40,394 --> 00:33:41,603
Je vais t'accompagner.
581
00:33:42,896 --> 00:33:45,649
J'ai hâte de voir
la force du fils de Nolan.
582
00:34:03,292 --> 00:34:04,376
Merde.
583
00:34:05,210 --> 00:34:06,211
Attendez-moi ici.
584
00:35:20,577 --> 00:35:22,120
C'était efficace.
585
00:35:24,498 --> 00:35:26,500
Des humains mourraient, donc j'ai agi.
586
00:35:27,543 --> 00:35:30,128
Comme notre empire
quand il contrôlera la Terre.
587
00:35:30,712 --> 00:35:32,631
Oui, merci.
588
00:35:33,298 --> 00:35:34,132
Merde.
589
00:35:36,134 --> 00:35:38,136
Il y a une île à 5 km d'ici.
590
00:35:51,859 --> 00:35:52,860
Merci.
591
00:35:53,277 --> 00:35:54,278
Pour votre aide.
592
00:35:55,529 --> 00:35:58,198
Toi et ceux qui nous écoutent
êtes les bienvenus.
593
00:35:59,533 --> 00:36:00,868
La maligne.
594
00:36:00,868 --> 00:36:05,205
Je vois que tu te préoccupes
de cette planète et de ses habitants.
595
00:36:05,205 --> 00:36:06,290
C'est mon truc.
596
00:36:06,290 --> 00:36:09,251
Mais laisse-moi clarifier les choses.
597
00:36:09,251 --> 00:36:11,962
Sans moi, tous ces humains seraient morts.
598
00:36:11,962 --> 00:36:16,550
Sous la tutelle des Viltrumites,
ce genre de choses n'arriveraient plus.
599
00:36:16,550 --> 00:36:19,261
Sois le Viltrumite que tu es censé être.
600
00:36:19,970 --> 00:36:22,306
Sois le fils de ton père.
601
00:36:22,306 --> 00:36:23,390
Non !
602
00:36:24,349 --> 00:36:25,183
Non.
603
00:36:26,143 --> 00:36:27,561
Je suis pas comme vous.
604
00:36:29,187 --> 00:36:33,775
L'humanité est loin d'être parfaite,
et on commet beaucoup d'erreurs,
605
00:36:33,775 --> 00:36:36,069
mais on doit garder notre libre arbitre.
606
00:36:37,195 --> 00:36:39,364
Même si on se trompe parfois.
607
00:36:40,991 --> 00:36:45,579
Malgré des arguments solides
et des vies sauvées, tu refuses
608
00:36:45,579 --> 00:36:47,664
de regarder la réalité en face ?
609
00:36:49,166 --> 00:36:50,792
Vous devriez partir.
610
00:36:50,792 --> 00:36:51,877
Attention, Mark.
611
00:36:51,877 --> 00:36:53,420
Elle est bien plus forte.
612
00:36:56,590 --> 00:36:59,343
Souviens-toi
que j'ai tenté de te raisonner.
613
00:37:38,548 --> 00:37:41,218
Tu interromps ton éducation ?
614
00:37:41,218 --> 00:37:43,345
J'ai toujours été mauvais élève.
615
00:37:56,358 --> 00:37:59,611
Les Gardiens arriveront sur place
dans 22 minutes.
616
00:37:59,611 --> 00:38:01,446
Les renforts sont en attente...
617
00:38:01,446 --> 00:38:04,032
Ça reviendrait à les sacrifier.
Quoi d'autre ?
618
00:38:04,032 --> 00:38:06,535
Une flotte d'un missile
et de 20 combattants.
619
00:38:06,535 --> 00:38:09,371
Trois armes gravitationnelles,
deux bombardiers,
620
00:38:09,371 --> 00:38:11,164
mais elle est trop rapide.
621
00:38:11,164 --> 00:38:12,749
Plus que Nolan.
622
00:38:13,458 --> 00:38:16,878
Le temps qu'on arrive,
ils pourraient déjà être loin.
623
00:38:16,878 --> 00:38:20,507
Une putain de Viltrumite seule,
et on perd nos moyens.
624
00:38:20,507 --> 00:38:24,386
Il nous reste une dernière option.
625
00:38:30,225 --> 00:38:31,852
Ton vrai peuple
626
00:38:31,852 --> 00:38:34,938
t'a confié une mission.
627
00:38:35,605 --> 00:38:37,190
Tu la rempliras.
628
00:38:38,900 --> 00:38:40,318
Mark, écoute-moi.
629
00:38:40,318 --> 00:38:41,445
Accepte.
630
00:38:41,445 --> 00:38:43,947
Dis-lui que tu conquerras la planète.
631
00:38:43,947 --> 00:38:45,824
Tu ne peux pas la vaincre.
632
00:38:45,824 --> 00:38:49,411
Dis-lui ça pour la faire partir.
On l'affrontera ensemble.
633
00:38:53,540 --> 00:38:55,000
Non.
634
00:38:57,294 --> 00:38:58,295
Gamin.
635
00:39:35,290 --> 00:39:39,294
C'est ta dernière chance de me prouver
que tu peux apprendre.
636
00:39:40,629 --> 00:39:42,756
Dis-lui ce qu'elle veut entendre, Mark !
637
00:39:49,805 --> 00:39:50,806
Allez-y.
638
00:39:52,182 --> 00:39:55,727
Soit je vous suis utile... soit non.
639
00:39:55,727 --> 00:39:57,604
Décidez-vous.
640
00:40:19,501 --> 00:40:21,336
Ce n'est pas à moi de te tuer.
641
00:40:22,671 --> 00:40:24,714
Mais bientôt, un autre viendra.
642
00:40:25,465 --> 00:40:28,301
Et s'il voit que tu refuses
d'accomplir ta destinée,
643
00:40:28,927 --> 00:40:31,179
il mettra en avant tes erreurs,
644
00:40:31,179 --> 00:40:34,057
et la planète tout entière
en paiera le prix.
645
00:40:36,977 --> 00:40:39,437
J'espère
que tu reprendras vite tes esprits.
646
00:40:46,319 --> 00:40:47,779
Elle quitte l'atmosphère,
647
00:40:47,779 --> 00:40:50,198
accélère et se dirige dans l'espace.
648
00:40:50,198 --> 00:40:52,576
Putain ! Dieu merci.
649
00:40:52,576 --> 00:40:57,706
Surveillez-la. Si elle maintient son cap
pendant dix minutes, baissez la garde.
650
00:41:06,840 --> 00:41:09,092
Tu as tenté le diable, Mark.
651
00:41:09,676 --> 00:41:11,553
Tout ça pour quelques mots.
652
00:41:11,553 --> 00:41:13,263
C'est bien plus que ça.
653
00:41:20,729 --> 00:41:21,897
Elle était forte.
654
00:41:21,897 --> 00:41:24,816
Je ne pense pas faire le poids.
655
00:41:24,816 --> 00:41:27,110
On va trouver
comment changer la donne.
656
00:41:27,819 --> 00:41:31,531
Mais tu peux dire adieu
a tes deux soirées de repos par semaine.
657
00:41:32,115 --> 00:41:33,116
Oui.
658
00:42:03,188 --> 00:42:04,481
Elle savait où on était ?
659
00:42:05,440 --> 00:42:06,441
Je ne sais pas.
660
00:42:07,859 --> 00:42:09,069
Elle risque de revenir ?
661
00:42:10,070 --> 00:42:10,904
C'est possible.
662
00:42:14,115 --> 00:42:15,909
Sa main, c'était...
663
00:42:15,909 --> 00:42:17,661
Comme du fer sur mon cou.
664
00:42:17,661 --> 00:42:20,538
Elle aurait pu me tuer
en un clin d'œil.
665
00:42:21,748 --> 00:42:22,749
J'étais pétrifiée.
666
00:42:23,541 --> 00:42:25,252
Je pouvais à peine respirer.
667
00:42:26,211 --> 00:42:28,046
Oui, c'était pareil pour moi.
668
00:42:28,046 --> 00:42:30,131
Je ne sais pas comment ça marche.
669
00:42:31,007 --> 00:42:32,217
Comment ça ?
670
00:42:33,093 --> 00:42:34,970
Je ne suis pas comme toi.
671
00:42:34,970 --> 00:42:36,596
- Amber.
- Non, arrête.
672
00:42:36,596 --> 00:42:39,307
Il n'est pas question
d'être brave ou forte.
673
00:42:39,307 --> 00:42:41,601
Je le suis. Là, c'est différent.
674
00:42:42,894 --> 00:42:44,896
Je me sens impuissante.
675
00:42:45,647 --> 00:42:49,484
Et comment oserais-je être contrariée,
triste ou autre,
676
00:42:49,484 --> 00:42:51,111
quand tu sauves le monde ?
677
00:42:51,111 --> 00:42:53,780
Quand tu disparais pendant des mois ?
678
00:42:53,780 --> 00:42:56,616
Quand je suis seule
et pas avec mon copain ?
679
00:42:58,743 --> 00:43:00,287
Je ne veux pas être comme ça.
680
00:43:01,037 --> 00:43:02,497
Ce serait horrible.
681
00:43:02,497 --> 00:43:04,457
Mais ma vie importe aussi.
682
00:43:04,457 --> 00:43:07,419
Peut-être pas autant que la tienne,
683
00:43:07,419 --> 00:43:10,046
mais quand même.
684
00:43:11,089 --> 00:43:12,882
À tes côtés, elle n'importe jamais.
685
00:43:14,009 --> 00:43:16,511
Et en plus, on peut
s'en servir contre toi,
686
00:43:16,511 --> 00:43:18,638
comme cette femme l'a fait.
687
00:43:24,436 --> 00:43:26,771
Je voulais la tuer
pour ce qu'elle t'a fait.
688
00:43:27,439 --> 00:43:31,443
Une partie de moi bouillonnait.
Celle que je tiens de mon père.
689
00:43:32,402 --> 00:43:34,612
Je ne sais pas
ce que je ferais sans toi.
690
00:43:36,406 --> 00:43:38,366
Ma mère s'inquiétait pour mon père,
691
00:43:38,366 --> 00:43:41,411
et il lui disait toujours
que tout irait bien.
692
00:43:41,411 --> 00:43:42,495
Mais il mentait.
693
00:43:43,288 --> 00:43:44,289
À chaque fois.
694
00:43:44,998 --> 00:43:45,999
Et il le savait.
695
00:43:46,416 --> 00:43:47,417
Je ne peux pas.
696
00:43:48,460 --> 00:43:49,461
Prononcer ces mots.
697
00:43:54,382 --> 00:43:56,426
Ça ne changera jamais, pas vrai ?
698
00:43:58,803 --> 00:44:00,221
On est trop différents.
699
00:44:01,598 --> 00:44:02,599
Malheureusement.
700
00:44:03,683 --> 00:44:05,685
J'ai essayé, mais je ne peux pas.
701
00:44:16,654 --> 00:44:18,323
Alors comment on fait, Mark ?
702
00:44:20,825 --> 00:44:21,826
Je ne sais pas.
703
00:44:24,162 --> 00:44:25,538
On a notre réponse.
704
00:44:31,461 --> 00:44:32,754
Je suis désolé.
705
00:44:33,880 --> 00:44:34,881
Moi aussi.
706
00:44:59,489 --> 00:45:00,407
MAMAN
707
00:45:02,826 --> 00:45:03,827
Salut, maman.
708
00:45:04,285 --> 00:45:05,286
Bonsoir, Mark.
709
00:45:10,708 --> 00:45:12,293
Tu rentres bientôt ?
710
00:45:34,065 --> 00:45:34,899
Alors ?
711
00:45:37,485 --> 00:45:38,486
Je vois.
712
00:45:39,487 --> 00:45:42,490
Le garçon refuse d'entendre raison
et son héritage.
713
00:45:42,490 --> 00:45:44,993
Tu n'as pas réussi à le convaincre.
714
00:45:44,993 --> 00:45:49,122
Général, on lui a empoisonné l'esprit,
comme son père.
715
00:45:59,257 --> 00:46:00,467
Mon Dieu !
716
00:46:02,760 --> 00:46:04,137
Est-ce qu'ils m'ont vu ?
717
00:46:06,890 --> 00:46:08,099
Je crois que oui.
718
00:46:08,099 --> 00:46:09,392
Ouais, ils m'ont vu.
719
00:46:19,235 --> 00:46:20,862
C'est moins douloureux.
720
00:46:21,988 --> 00:46:22,989
Je me demande...
721
00:46:36,336 --> 00:46:38,755
Les Unopiens ne sont pas aussi forts.
722
00:46:39,714 --> 00:46:42,634
Tes données ne sont plus à jour.
723
00:46:42,634 --> 00:46:44,802
Viens avec nous.
724
00:46:44,802 --> 00:46:50,266
Nos scientifiques pénitentiaires
trouveront d'où vient ta force.
725
00:46:52,101 --> 00:46:54,771
Tu veux m'enfermer
avec ces coups de poing ?
726
00:46:55,939 --> 00:46:57,065
Bonne chance.
727
00:47:05,740 --> 00:47:07,367
Imbécile d'Unopien.
728
00:48:09,929 --> 00:48:11,931
Sous-titres : Mathilde Mazé
729
00:48:12,056 --> 00:48:14,058
{\an8}Direction artistique: Anouch Danielian