1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:08,384 --> 00:00:12,555 Tu m'as tiré une balle dans la tête, putain ! 3 00:00:14,807 --> 00:00:17,768 Hourra ! Dix sur dix. Faut y aller, vite. 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,563 Kate Cha était... une guerrière redoutable. 5 00:00:20,563 --> 00:00:22,898 Est-ce que je suis moi-même, William ? 6 00:00:22,898 --> 00:00:25,401 Comment cette fraction de seconde sur Terre 7 00:00:25,401 --> 00:00:29,071 a pu faire de toi un traître faible et sentimental ? 8 00:00:29,071 --> 00:00:33,075 Ce garçon est le frère de Mark. Il fait partie de la famille. 9 00:00:33,075 --> 00:00:35,244 Je travaille pour vous, Mme Grayson. 10 00:00:35,244 --> 00:00:37,329 Ton cerveau était intact. 11 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 Mais pas le reste. 12 00:00:39,081 --> 00:00:40,666 J'ai changé. 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,210 - Je peux faire la même... - Non. 14 00:00:43,210 --> 00:00:45,045 Je ne suis pas à la hauteur. 15 00:00:45,045 --> 00:00:47,506 Ce qui est dans ces livres est vrai. 16 00:00:47,506 --> 00:00:50,885 Je vais rendre visite à un vieil ami. 17 00:00:53,596 --> 00:00:58,058 Prosternez-vous devant Grom ! 18 00:01:02,980 --> 00:01:06,484 La prochaine fois que tu affrontes un extraterrestre 19 00:01:06,484 --> 00:01:10,863 ou un scientifique fou, demande-lui une photo au lieu de le frapper. 20 00:01:10,863 --> 00:01:12,031 Prétends être un fan. 21 00:01:12,990 --> 00:01:15,075 Ça pourrait marcher. 22 00:01:17,620 --> 00:01:21,040 Non, c'est... Je ressemble vraiment à ça ? 23 00:01:21,040 --> 00:01:22,833 Et c'est pas le plus bizarre. 24 00:01:29,340 --> 00:01:32,092 Attention, les méchants. On est... 25 00:01:42,144 --> 00:01:43,771 Et si on emménageait ici ? 26 00:01:43,771 --> 00:01:46,106 On loue un stand, on met une tente. 27 00:01:46,106 --> 00:01:48,526 On se nourrit de hot-dogs et de nachos. 28 00:01:48,526 --> 00:01:52,905 Non, tu ferais une overdose de BD en quelques heures. 29 00:01:52,905 --> 00:01:54,990 Au moins, je mourrais heureux. 30 00:01:56,492 --> 00:01:58,577 Cool, je cherchais ces couvertures ! 31 00:01:58,577 --> 00:02:00,955 Tu peux pas toutes les acheter, Mark. 32 00:02:01,580 --> 00:02:02,581 On parie ? 33 00:02:10,297 --> 00:02:11,131 Ça va ? 34 00:02:12,007 --> 00:02:13,342 Oui, ça va. 35 00:02:13,342 --> 00:02:14,885 T'es sûre ? 36 00:02:14,885 --> 00:02:15,970 Oui. 37 00:02:16,554 --> 00:02:18,806 On peut aller ailleurs si tu veux. 38 00:02:18,806 --> 00:02:20,808 Et faire autre chose. 39 00:02:20,808 --> 00:02:23,269 J'ai jamais dit que ça me convenait pas. 40 00:02:23,269 --> 00:02:24,186 C'est vrai. 41 00:02:24,186 --> 00:02:25,104 D'accord. 42 00:02:25,104 --> 00:02:28,732 Mais c'est mon truc, 43 00:02:28,732 --> 00:02:30,568 et on se voit rarement, 44 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 donc j'aimerais qu'on fasse des choses que tu aimes aussi. 45 00:02:34,238 --> 00:02:36,490 Je te dirai quand je m'ennuierai. 46 00:02:37,157 --> 00:02:38,659 D'accord, désolé. 47 00:02:38,659 --> 00:02:41,203 C'est rien. Profitons de l'instant présent. 48 00:02:42,162 --> 00:02:44,123 L'essentiel, c'est d'être ensemble. 49 00:02:44,123 --> 00:02:48,377 Et sache que de nos jours, je lis sûrement plus de BD que toi, 50 00:02:48,377 --> 00:02:50,796 vu que tu es occupé à sauver le monde. 51 00:02:51,922 --> 00:02:53,340 T'as sûrement raison. 52 00:02:55,426 --> 00:02:56,427 Attends. 53 00:02:56,427 --> 00:02:58,053 On fait la queue ? 54 00:03:01,140 --> 00:03:03,434 Filip Schaff fait une séance de dédicace. 55 00:03:04,101 --> 00:03:07,438 L'essentiel, c'est d'être ensemble, non ? 56 00:03:08,939 --> 00:03:10,774 CRÉATEUR DE SEANCE DOG 57 00:03:11,567 --> 00:03:12,443 Filip Schaff. 58 00:03:12,443 --> 00:03:15,112 C'est dément ! J'adore ce que vous faites ! 59 00:03:15,112 --> 00:03:17,948 - Merci, c'est gentil. - Dites-moi. 60 00:03:17,948 --> 00:03:20,242 La nouvelle saison sortira quand ? 61 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 Du dessin animé ? 62 00:03:21,493 --> 00:03:22,995 Pas avant un an. 63 00:03:22,995 --> 00:03:27,041 Désolé, c'est vraiment un travail de longue haleine. 64 00:03:27,041 --> 00:03:30,377 Les scènes de combat doivent prendre du temps. 65 00:03:30,377 --> 00:03:33,589 C'est vrai, mais on gagne du temps 66 00:03:33,589 --> 00:03:34,840 où c'est possible. 67 00:03:34,840 --> 00:03:37,051 Avez-vous remarqué que, parfois, 68 00:03:37,051 --> 00:03:40,137 la bouche de celui qui parle est hors champ ? 69 00:03:40,137 --> 00:03:42,640 Non, jamais. 70 00:03:42,640 --> 00:03:44,850 On gagne aussi du temps en montrant 71 00:03:44,850 --> 00:03:46,894 le personnage de dos. 72 00:03:46,894 --> 00:03:50,147 À d'autres moments, on fait des plans larges 73 00:03:50,147 --> 00:03:52,608 pour donner l'illusion d'une animation, 74 00:03:52,608 --> 00:03:55,235 car de loin, on ignore que rien ne bouge. 75 00:03:55,235 --> 00:03:59,156 Et puisque ces scènes ne sont pas très animées, 76 00:03:59,156 --> 00:04:01,575 on peut prioriser la qualité des dessins. 77 00:04:01,575 --> 00:04:03,869 Parfois même, l'artiste s'emballe, 78 00:04:03,869 --> 00:04:06,163 le résultat est totalement différent, 79 00:04:06,163 --> 00:04:08,499 et personne ne s'en aperçoit. 80 00:04:08,499 --> 00:04:10,501 Merci d'être venu ! 81 00:04:10,501 --> 00:04:11,710 Non, merci à vous ! 82 00:04:11,710 --> 00:04:14,213 Je serai attentif durant la saison deux. 83 00:04:14,213 --> 00:04:16,507 Ce type est génial. 84 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Bon, où veux-tu aller ? 85 00:04:19,009 --> 00:04:21,345 Artists Alley a l'air sympa, non ? 86 00:04:22,137 --> 00:04:24,223 C'est... Une seconde. 87 00:04:25,683 --> 00:04:27,393 Salut, Eve. Quoi de neuf ? 88 00:04:27,393 --> 00:04:32,356 Mark, Rex s'est enfui de l'hôpital pour accomplir une mission tout seul. 89 00:04:32,356 --> 00:04:35,401 J'ai aucune nouvelle, je me fais un sang d'encre. 90 00:04:35,401 --> 00:04:38,487 J'aimerais y aller, mais j'ai un truc à finir. 91 00:04:40,489 --> 00:04:43,867 D'accord. Envoie-moi l'adresse. 92 00:04:45,285 --> 00:04:48,122 Tu vas me laisser à Comic Con ? 93 00:04:49,915 --> 00:04:51,208 Rex a des ennuis. 94 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 - Mais je pourrais... - T'en fais pas. Vas-y. 95 00:04:53,919 --> 00:04:55,504 On se retrouve plus tard. 96 00:04:57,381 --> 00:05:01,010 Tu peux garder ça pour moi ? T'es la meilleure. Je t'aime ! 97 00:05:02,219 --> 00:05:06,640 Prosternez-vous devant Grom ! 98 00:05:06,640 --> 00:05:08,726 CENTRALE NUCLÉAIRE LOCAL DE STOCKAGE 99 00:05:16,650 --> 00:05:19,653 Non, pas ça ! Allez ! Me fais pas ça. 100 00:05:22,197 --> 00:05:25,284 Tu t'en es sorti vivant des centaines de fois. 101 00:05:25,284 --> 00:05:27,536 Même après une balle dans la tête. 102 00:05:28,120 --> 00:05:31,248 Et ce type ? C'est une blague. 103 00:05:31,248 --> 00:05:33,125 Un gars ordinaire... 104 00:05:35,711 --> 00:05:40,674 Ou un putain de monstre à tentacules ? 105 00:05:40,674 --> 00:05:41,759 Super. 106 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 Putain. 107 00:05:43,844 --> 00:05:45,429 Putain ! 108 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 Voilà ce que tu vas faire, Rex. 109 00:05:49,349 --> 00:05:52,728 Tu vas lui arracher ses tentacules jusqu'à la dernière 110 00:05:52,728 --> 00:05:56,106 et lui foutre dans le cul, peu importe combien il en a, 111 00:05:56,106 --> 00:05:59,985 et ensuite, tu l'enverras dans sa "Planète de mes deux" 112 00:05:59,985 --> 00:06:01,904 ou peu importe d'où il vient, 113 00:06:01,904 --> 00:06:06,658 parce que tu es Rex Splode, et que c'est ta marque de fabrique. 114 00:06:08,243 --> 00:06:09,578 C'est parti. 115 00:06:22,007 --> 00:06:26,637 Poussière pas blesser Octoboss. 116 00:06:26,637 --> 00:06:29,348 Je... Attends, quoi ? 117 00:06:29,348 --> 00:06:31,809 Tu entends mots ! 118 00:06:31,809 --> 00:06:34,978 Maintenant moi faire mal toi ! 119 00:06:40,317 --> 00:06:43,695 Je rêve. T'aurais dû me sortir tes conneries plus tôt ! 120 00:06:45,989 --> 00:06:48,325 Tes amis ont l'air aussi débiles que toi ? 121 00:06:52,955 --> 00:06:56,667 Octoboss longtemps apprendre ta langue ! 122 00:06:56,667 --> 00:06:59,920 Pardon je mots pas parfaits ! 123 00:07:05,134 --> 00:07:08,929 Écoute, je suis persuadé que tu es très pris, et c'est très bien 124 00:07:08,929 --> 00:07:12,015 que tu aies appris les rudiments de ma langue, 125 00:07:12,015 --> 00:07:15,060 mais je vais quand même te botter le cul ! 126 00:07:32,911 --> 00:07:36,790 Qui botte cul maintenant ? 127 00:07:40,711 --> 00:07:41,712 Merde ! 128 00:07:52,931 --> 00:07:53,765 Rex. 129 00:07:54,349 --> 00:07:55,350 Ça va ? 130 00:07:56,310 --> 00:07:57,311 Oui. 131 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 Arrête ces idiots. 132 00:07:58,312 --> 00:07:59,813 Je m'occupe de Davy Jones. 133 00:08:03,025 --> 00:08:04,151 Certain ? 134 00:08:04,651 --> 00:08:06,153 Il est baraque. 135 00:08:06,153 --> 00:08:07,070 S'il te plaît. 136 00:08:07,070 --> 00:08:08,488 J'en ai besoin. 137 00:08:39,311 --> 00:08:41,605 La prochaine fois, commence par ça. 138 00:08:45,984 --> 00:08:47,527 OK. Envoyez les troupes. 139 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Merci, mec. 140 00:08:50,656 --> 00:08:52,491 Tu sais, après... 141 00:08:54,284 --> 00:08:58,497 Je me suis dit qu'il était temps que je remonte en selle. 142 00:08:59,706 --> 00:09:02,709 C'était soit ça, soit ouvrir un bar dans les tropiques. 143 00:09:04,836 --> 00:09:06,838 Pourquoi j'ai pas opté pour ça ? 144 00:09:07,714 --> 00:09:08,715 On arrive. 145 00:09:10,384 --> 00:09:14,263 Moi aussi, j'ai fait face à un dilemme quand mon père et moi... 146 00:09:15,889 --> 00:09:17,224 Ouais, j'imagine. 147 00:09:17,849 --> 00:09:21,436 Peu de personnes pourraient se relever après ça. 148 00:09:22,020 --> 00:09:25,399 En fait, je pense que personne ne pourrait s'en remettre. 149 00:09:26,483 --> 00:09:30,279 Et rien à voir, mais tu peux faire pousser de nouvelles dents ? 150 00:09:30,988 --> 00:09:33,573 Putain ! J'adorerais avoir ce pouvoir. 151 00:09:33,573 --> 00:09:36,326 Je perds des dents à n'en plus finir. 152 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 Ça se passe avec Amber ? 153 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 Vous avez pu parler ? 154 00:09:42,416 --> 00:09:43,500 Pas vraiment. 155 00:09:44,084 --> 00:09:46,962 On est constamment interrompu quand on se voit. 156 00:09:46,962 --> 00:09:49,089 J'ai dû la laisser à Comic Con. 157 00:09:49,089 --> 00:09:52,759 Je te suis redevable, donc que dis-tu de ça ? 158 00:09:52,759 --> 00:09:57,848 Choisis une date et les Gardiens et moi te couvriront quoi qu'il arrive. 159 00:09:58,974 --> 00:10:01,268 Cecil peut se la mettre où je pense. 160 00:10:01,268 --> 00:10:03,603 Je sais pas si c'est possible. 161 00:10:04,271 --> 00:10:05,647 Mec, fais-moi confiance. 162 00:10:06,148 --> 00:10:08,066 Malgré tout ce qui s'est passé, 163 00:10:08,066 --> 00:10:12,029 on reste la meilleure équipe de super-héros de la planète. 164 00:10:12,946 --> 00:10:14,614 Enculé ! 165 00:10:30,589 --> 00:10:32,007 Détends-toi. 166 00:10:32,007 --> 00:10:34,176 Toi, détends-toi ! C'est débile. 167 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 Laisse-toi aller. 168 00:10:35,677 --> 00:10:39,306 Le système est conçu pour interpréter tes pensées... 169 00:10:39,890 --> 00:10:40,932 Voilà ! 170 00:10:40,932 --> 00:10:43,018 On va reconfigurer le tout... 171 00:10:44,811 --> 00:10:46,229 Et réessayer. 172 00:10:46,229 --> 00:10:50,025 - Ces drones coûtent environ... - Non ! 173 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Je ne réessaierai pas. 174 00:10:51,401 --> 00:10:52,986 C'est impossible ! 175 00:10:52,986 --> 00:10:54,196 Ce truc est inutile ! 176 00:10:54,196 --> 00:10:58,658 Et je te laisserai jamais me mettre une puce dans la tête pour l'améliorer. 177 00:10:58,658 --> 00:11:00,952 C'est une opération bénigne. 178 00:11:00,952 --> 00:11:02,537 Amanda, attends. 179 00:11:02,537 --> 00:11:05,999 C'est juste que... Ça t'empêcherait de te transformer. 180 00:11:05,999 --> 00:11:08,960 Tu ne rajeunirais plus, et tu vieillirais normalement. 181 00:11:11,004 --> 00:11:12,297 Laisse-moi t'aider. 182 00:11:13,632 --> 00:11:15,675 Je suis maudite, pas cassée. 183 00:11:15,675 --> 00:11:17,344 Et je ne t'ai rien demandé. 184 00:11:21,473 --> 00:11:22,724 Comment va Rae ? 185 00:11:22,724 --> 00:11:26,061 Toujours en soins intensifs, mais elle est forte. 186 00:11:26,645 --> 00:11:27,479 Elle survivra. 187 00:11:29,189 --> 00:11:31,817 - Quoi ? - Cet endroit. 188 00:11:31,817 --> 00:11:33,276 Quoi ? 189 00:11:33,276 --> 00:11:35,112 On est censés être les meilleurs 190 00:11:35,112 --> 00:11:36,822 super-héros de la planète. 191 00:11:36,822 --> 00:11:38,448 Et ? 192 00:11:38,448 --> 00:11:39,533 Tu le fais exprès ? 193 00:11:40,283 --> 00:11:42,077 Très bien, je vais te dire. 194 00:11:42,536 --> 00:11:44,704 La meilleure idée du soit disant génie 195 00:11:44,704 --> 00:11:48,333 de ton équipe a été de se créer un nouveau corps 196 00:11:48,333 --> 00:11:52,337 en volant l'ADN d'un de ses collègues pour fréquenter une autre collègue 197 00:11:52,337 --> 00:11:54,506 qui ne veut pas de lui. 198 00:11:55,173 --> 00:11:58,760 Cette même fille rajeunit quand elle utilise ses pouvoirs 199 00:11:58,760 --> 00:12:02,431 et semble oublier qu'elle portera bientôt des couches. 200 00:12:03,098 --> 00:12:06,518 Notre chef est si vieux qu'il chie de la poussière ! 201 00:12:06,518 --> 00:12:10,689 Et son patron nous sacrifierait pour sauver l'Amérique blanche. 202 00:12:11,815 --> 00:12:13,358 La fille aux os brisés 203 00:12:13,358 --> 00:12:15,569 a voulu faire exploser quelqu'un 204 00:12:16,653 --> 00:12:18,196 de l'intérieur. C'est tordu. 205 00:12:19,156 --> 00:12:22,200 On a un pyromane qui vit un moment difficile 206 00:12:22,200 --> 00:12:24,494 après avoir reçu une balle dans la tête. 207 00:12:25,162 --> 00:12:27,747 Et enfin, quoi qu'il soit, on a Le Faussaire. 208 00:12:29,082 --> 00:12:30,917 Tu m'as oublié, non ? 209 00:12:31,710 --> 00:12:33,628 Pour commencer, t'es chauve. 210 00:12:33,628 --> 00:12:35,630 Les cheveux, c'était le truc de Samson. 211 00:12:35,630 --> 00:12:39,217 Ensuite, si tu crois qu'on est les meilleurs de la planète, 212 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 ton manque de jugement bat de loin ta calvitie. 213 00:12:42,137 --> 00:12:45,265 J'avais des cheveux quand j'ai choisi mon nom, 214 00:12:45,265 --> 00:12:47,976 mais tu as raison, on n'est pas les meilleurs. 215 00:12:47,976 --> 00:12:49,436 On est une famille. 216 00:12:49,436 --> 00:12:50,520 Vraiment ? 217 00:12:50,520 --> 00:12:54,024 Et comme toutes les familles, on a nos petites manies. 218 00:12:54,024 --> 00:12:55,484 Parle pour toi. 219 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Quand il le faut, on est imbattables. 220 00:12:57,569 --> 00:13:00,071 Voilà pourquoi on est les meilleurs. 221 00:13:00,655 --> 00:13:02,949 Tu es nouveau, tu ne comprends pas. 222 00:13:02,949 --> 00:13:04,034 Quoi ? Non. 223 00:13:05,535 --> 00:13:08,955 Si on est une famille, maman et papa divorcent. 224 00:13:11,291 --> 00:13:13,001 Demande refusée. 225 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 Ce n'était pas une demande. 226 00:13:14,878 --> 00:13:17,797 Il nous manque deux membres, et tu veux démissionner ? 227 00:13:17,797 --> 00:13:19,090 Hors de question. 228 00:13:20,717 --> 00:13:22,552 S'il s'agit de Kate, je comprends. 229 00:13:22,552 --> 00:13:24,304 Je perds le fil, Cecil. 230 00:13:25,847 --> 00:13:26,848 Je suis instable. 231 00:13:27,557 --> 00:13:28,934 Même dangereux. 232 00:13:29,309 --> 00:13:33,021 Tu viens de sauver la planète d'une invasion de Mars. 233 00:13:33,021 --> 00:13:34,814 J'aurais pu nous faire perdre ! 234 00:13:34,814 --> 00:13:36,942 J'ai douté d'Invincible ! 235 00:13:36,942 --> 00:13:38,360 Et j'ai failli causer 236 00:13:38,360 --> 00:13:41,154 une guerre interplanétaire avec un allié borgne ! 237 00:13:44,157 --> 00:13:45,575 J'étais déjà au bout. 238 00:13:46,952 --> 00:13:49,246 Mais le décès de Kate m'a achevé. 239 00:13:51,581 --> 00:13:53,375 Tu ne démissionnes pas. 240 00:13:53,375 --> 00:13:55,335 Tu prends un congé. 241 00:13:55,335 --> 00:13:58,046 Les vacances dont on a parlées. Tu comprends ? 242 00:14:01,258 --> 00:14:02,509 Où vas-tu ? 243 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 Chez moi. 244 00:14:08,306 --> 00:14:09,599 Rudy, viens ici ! 245 00:14:12,561 --> 00:14:13,395 Monsieur ? 246 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 Ton ancien poste vient de se libérer. 247 00:14:25,031 --> 00:14:26,783 Bon retour parmi nous. 248 00:14:29,119 --> 00:14:31,454 Tu pensais vraiment que c'était fini ? 249 00:14:31,454 --> 00:14:33,415 On ne fait que commencer. 250 00:14:34,583 --> 00:14:36,334 Il y a tellement à faire. 251 00:14:39,671 --> 00:14:44,175 Tu dois sûrement espérer qu'un super-héros vienne te sauver. 252 00:14:44,884 --> 00:14:45,719 Voyons voir. 253 00:14:46,469 --> 00:14:51,141 Ça se passe entre toi, moi et la science. 254 00:14:52,726 --> 00:14:54,394 Tu es prêt ? 255 00:15:03,111 --> 00:15:05,113 Tout va bien, je suis là. 256 00:15:05,113 --> 00:15:06,197 Je suis là. 257 00:15:07,907 --> 00:15:09,659 T'as fait un cauchemar. 258 00:15:09,659 --> 00:15:10,744 C'est pas réel. 259 00:15:11,745 --> 00:15:13,371 C'était réel, William. 260 00:15:14,039 --> 00:15:15,040 C'est arrivé. 261 00:15:15,457 --> 00:15:17,208 - Je sais, mais... - Non. 262 00:15:18,543 --> 00:15:20,629 Tu ne sais pas. Personne ne sait. 263 00:15:22,088 --> 00:15:25,842 Quand je ferme les yeux, je vois le visage de Sinclair. 264 00:15:26,718 --> 00:15:29,387 Selon le thérapeute, l'adaptation prendra du... 265 00:15:29,387 --> 00:15:31,097 Je ne veux pas m'adapter. 266 00:15:32,515 --> 00:15:34,225 J'ignore ce qui est le pire. 267 00:15:34,225 --> 00:15:38,938 D.A. Sinclair qui me démembre ou les docteurs qui me rassemblent. 268 00:15:44,027 --> 00:15:46,571 Non, Donald, tu ne peux pas démissionner. 269 00:15:46,571 --> 00:15:48,615 Il y a quelque chose dans l'air ? 270 00:15:48,615 --> 00:15:53,370 Vous m'avez reconstruit, menti, et pris mon agence. 271 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 C'était ça ou la mort. 272 00:15:55,080 --> 00:15:57,082 Vous avez dépassé les bornes. 273 00:15:57,082 --> 00:15:59,459 Je ne peux plus travailler avec vous. 274 00:15:59,459 --> 00:16:00,752 Je ne sais plus qui... 275 00:16:01,628 --> 00:16:03,171 Ou ce que je suis. 276 00:16:03,171 --> 00:16:05,298 Tu es toi, Donald. C'est tout. 277 00:16:05,298 --> 00:16:06,758 Comment être moi ? 278 00:16:06,758 --> 00:16:08,593 Vous avez effacé ma mémoire. 279 00:16:09,719 --> 00:16:11,262 Ce n'était pas ma décision. 280 00:16:13,181 --> 00:16:14,182 Alors celle de qui ? 281 00:16:16,017 --> 00:16:17,018 Assieds-toi. 282 00:16:17,811 --> 00:16:19,062 J'ai déjà vu... 283 00:16:19,062 --> 00:16:20,146 Assieds-toi. 284 00:16:23,525 --> 00:16:25,485 Voilà. Autorisation totale. 285 00:16:25,485 --> 00:16:28,154 Ce mot de passe, tu ne l'as pas. 286 00:16:30,240 --> 00:16:31,866 Souviens-toi, tu l'as voulu. 287 00:16:40,792 --> 00:16:42,544 Courez ! Vite ! 288 00:16:57,809 --> 00:17:01,020 On y est presque. Attendez-moi, j'arrive. 289 00:17:10,905 --> 00:17:11,906 Mon Dieu. 290 00:17:18,329 --> 00:17:21,332 T'es aussi nerveux avant un combat ? 291 00:17:22,000 --> 00:17:25,336 Non, mais Doc Sismique ne peut pas me renvoyer de la fac. 292 00:17:26,463 --> 00:17:28,381 On est censés rester ici ensemble. 293 00:17:30,091 --> 00:17:31,217 C'est adorable. 294 00:17:31,217 --> 00:17:32,552 Mais souviens-toi. 295 00:17:32,552 --> 00:17:34,345 C'était une urgence familiale. 296 00:17:34,345 --> 00:17:35,847 Voilà ce que tu dois dire. 297 00:17:36,639 --> 00:17:38,057 Et si ça ne marchait pas ? 298 00:17:38,057 --> 00:17:39,642 On verra le moment venu. 299 00:17:39,642 --> 00:17:40,643 Ensemble. 300 00:17:40,643 --> 00:17:41,770 M. Grayson ? 301 00:17:41,770 --> 00:17:43,480 Le doyen vous attend. 302 00:17:52,530 --> 00:17:54,741 DOYEN 303 00:17:54,741 --> 00:17:58,870 Monsieur, j'ai eu une urgence familiale, mais je vous promets de... 304 00:17:58,870 --> 00:18:02,832 Je suis au courant de vos urgences familiales, M. Grayson. 305 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 Principal Winslow ? 306 00:18:04,834 --> 00:18:07,128 Doyen Winslow, Mark. 307 00:18:07,128 --> 00:18:10,465 Vous avez été transféré ? 308 00:18:10,465 --> 00:18:13,843 Vous ne lisez pas le mensuel de l'université, je vois. 309 00:18:14,552 --> 00:18:15,553 Je... 310 00:18:16,387 --> 00:18:17,388 Asseyez-vous. 311 00:18:22,977 --> 00:18:27,607 J'ignore ce qui est le pire, vos notes ou votre non assiduité. 312 00:18:27,607 --> 00:18:29,901 Vous avez manqué le premier trimestre. 313 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 Ce n'était pas voulu, monsieur. 314 00:18:33,071 --> 00:18:36,783 Un autre doyen vous aurait déjà expulsé. 315 00:18:38,034 --> 00:18:39,828 Mais je sais pour votre père. 316 00:18:40,411 --> 00:18:43,998 Sa disparition a dû être éprouvante. 317 00:18:43,998 --> 00:18:46,543 - Monsieur. - Mais vous devez choisir. 318 00:18:46,543 --> 00:18:49,254 Si c'est la fac, donnez-vous à 100 %. 319 00:18:50,046 --> 00:18:53,132 Si c'est autre chose, qu'il en soit ainsi. 320 00:18:54,551 --> 00:18:56,553 Mais prenez une décision. 321 00:18:58,263 --> 00:18:59,973 Je tiens à rester ici. 322 00:19:01,224 --> 00:19:02,851 J'ai du mal à vous croire. 323 00:19:04,269 --> 00:19:06,688 Mais vous avez un mois pour me le prouver. 324 00:19:11,442 --> 00:19:14,320 J'ai demandé à ce qu'on efface ma mémoire ? 325 00:19:14,904 --> 00:19:17,240 Personne ne peut vivre avec un tel fardeau. 326 00:19:17,240 --> 00:19:19,325 Tu pensais que ça te ralentirait, 327 00:19:19,325 --> 00:19:23,413 que ça t'empêcherait de faire ton travail, que ça te ferait hésiter. 328 00:19:24,122 --> 00:19:25,123 C'est ton choix. 329 00:19:25,748 --> 00:19:27,041 Ça l'a toujours été. 330 00:19:30,086 --> 00:19:31,087 Allez-y. 331 00:19:31,087 --> 00:19:32,255 J'informe l'équipe. 332 00:19:35,717 --> 00:19:37,302 Quatorze offres ! 333 00:19:37,302 --> 00:19:41,389 Je pense qu'on pourra obtenir une plus-value de 150 000 $. 334 00:19:41,389 --> 00:19:43,391 La compétition est rude, 335 00:19:43,391 --> 00:19:45,476 mais là, tu es sans pitié. 336 00:19:45,476 --> 00:19:48,479 Tu fais vraiment du bon boulot, Debbie. 337 00:19:49,772 --> 00:19:51,900 Je suis à nouveau moi-même. 338 00:19:52,483 --> 00:19:53,610 Merci encore, Paul. 339 00:19:53,610 --> 00:19:54,694 À demain. 340 00:19:56,946 --> 00:19:57,947 Debbie ? 341 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 Je me demandais si tu voulais aller dîner ? 342 00:20:02,994 --> 00:20:06,497 Un jour. Pas ce soir, bien sûr. 343 00:20:09,292 --> 00:20:10,960 Non, ne t'en fais pas. 344 00:20:10,960 --> 00:20:14,714 C'était idiot de ma part. On est collègues. Pardon. 345 00:20:15,840 --> 00:20:16,841 Jeudi, ça irait ? 346 00:20:23,431 --> 00:20:24,682 Maman ! 347 00:20:27,393 --> 00:20:28,978 Tu m'as manqué, Oliver. 348 00:20:29,562 --> 00:20:30,688 Tu t'es bien amusé ? 349 00:20:30,688 --> 00:20:32,815 On a découvert des animaux. 350 00:20:32,815 --> 00:20:37,195 Et ce petit bout de chou apprend extrêmement vite. 351 00:20:37,195 --> 00:20:38,571 Je ne plaisante pas. 352 00:20:38,571 --> 00:20:41,866 Il apprend bien plus vite que la moyenne. 353 00:20:43,534 --> 00:20:46,412 A-t-il... Avez-vous remarqué des... 354 00:20:46,412 --> 00:20:47,705 Pouvoirs ? 355 00:20:47,705 --> 00:20:48,998 Non. Pas encore. 356 00:20:49,624 --> 00:20:52,168 Et ce n'est pas sûr qu'il en ait. 357 00:20:52,168 --> 00:20:54,712 Mais si je devais parier, 358 00:20:54,712 --> 00:20:57,715 je dirais qu'il les aura avant Mark. 359 00:20:57,715 --> 00:21:01,469 Avec Oliver, tout arrive bien plus tôt que prévu. 360 00:21:02,595 --> 00:21:03,596 À demain. 361 00:21:04,889 --> 00:21:06,849 - Bonjour, April. - Mark. 362 00:21:06,849 --> 00:21:08,184 Contente de te voir. 363 00:21:08,851 --> 00:21:12,230 Ton petit frère est un vrai prodige. 364 00:21:13,564 --> 00:21:14,649 Fais-moi un câlin. 365 00:21:14,649 --> 00:21:15,900 Ça va la fac ? 366 00:21:15,900 --> 00:21:17,151 Et Amber ? 367 00:21:23,074 --> 00:21:24,075 Je vois. 368 00:21:26,703 --> 00:21:29,872 Je croyais que dire la vérité à Amber nous aiderait. 369 00:21:31,582 --> 00:21:32,583 Ça n'a pas aidé ? 370 00:21:32,583 --> 00:21:35,128 Je suis toujours un petit ami lamentable. 371 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 Mais elle sait pourquoi. 372 00:21:37,630 --> 00:21:39,507 J'ignore si c'est mieux ou non. 373 00:21:39,507 --> 00:21:40,591 C'est mieux. 374 00:21:41,467 --> 00:21:43,469 C'est important d'être honnête. 375 00:21:47,598 --> 00:21:50,309 Papa et toi vous êtes fréquentés au tout début ? 376 00:21:51,352 --> 00:21:53,104 Oui. 377 00:21:53,855 --> 00:21:56,357 Tu pensais qu'on s'était mariés directement ? 378 00:21:56,983 --> 00:21:58,026 Non. Enfin, oui. 379 00:21:58,026 --> 00:21:59,444 Mais c'était comment ? 380 00:21:59,444 --> 00:22:00,862 Pour toi, je veux dire. 381 00:22:02,280 --> 00:22:03,281 Eh bien... 382 00:22:05,158 --> 00:22:06,159 C'était exaltant. 383 00:22:06,784 --> 00:22:09,078 Je suis tombée sous son charme. 384 00:22:09,078 --> 00:22:11,456 Après tout, c'était un super-héros. 385 00:22:12,832 --> 00:22:14,917 À l'époque, il était drôle. 386 00:22:15,960 --> 00:22:18,004 Et ignorant. 387 00:22:19,464 --> 00:22:22,800 Un jour, il m'a offert un arbre au lieu de fleurs. 388 00:22:22,800 --> 00:22:24,761 Il croyait que c'était mieux. 389 00:22:25,720 --> 00:22:28,389 Je lui ai tant appris sur la Terre. 390 00:22:30,099 --> 00:22:31,100 Là, on était égaux. 391 00:22:34,187 --> 00:22:38,566 Mais il était absent tellement souvent. 392 00:22:39,942 --> 00:22:40,777 J'étais seule. 393 00:22:41,486 --> 00:22:42,320 Très seule. 394 00:22:42,987 --> 00:22:45,406 Quand tu es né, je pensais aller mieux. 395 00:22:45,990 --> 00:22:49,744 Et je t'aime, mais ce n'est pas pareil. 396 00:22:49,744 --> 00:22:50,953 J'étais... 397 00:22:50,953 --> 00:22:54,457 C'était dur de devoir t'élever seule pendant des semaines. 398 00:22:57,460 --> 00:22:59,087 C'est pareil avec Oliver. 399 00:22:59,754 --> 00:23:00,963 Ton père n'est pas là. 400 00:23:01,631 --> 00:23:04,258 Même si je ne veux pas de lui ici. 401 00:23:05,927 --> 00:23:09,097 Est-ce une relation si on est seul la plupart du temps ? 402 00:23:12,517 --> 00:23:16,270 Tu aurais aimé ne jamais avoir rencontré papa ? 403 00:23:16,270 --> 00:23:17,355 Non. 404 00:23:18,022 --> 00:23:20,274 Sinon, tu ne serais pas là. 405 00:23:20,274 --> 00:23:23,194 Ni Oliver. Même s'il ne reste que nous trois. 406 00:23:26,989 --> 00:23:28,616 Et si on n'était pas là ? 407 00:23:33,287 --> 00:23:34,288 Je ne sais pas. 408 00:23:36,791 --> 00:23:39,043 Dieu merci vous êtes là. 409 00:23:39,043 --> 00:23:42,296 Mark ne décrochait pas. J'ignorais qui appeler. 410 00:23:43,297 --> 00:23:44,298 Non. 411 00:23:49,512 --> 00:23:50,555 Rick. 412 00:23:50,555 --> 00:23:52,306 Tu crois que c'est assez haut ? 413 00:23:52,306 --> 00:23:53,599 Ne dis pas ça. 414 00:23:54,350 --> 00:23:55,768 Je ne sais pas. 415 00:23:55,768 --> 00:23:57,645 C'est peut-être pas assez haut. 416 00:23:58,312 --> 00:24:01,315 Rick. Tu te souviens de moi ? 417 00:24:01,315 --> 00:24:04,735 Bonjour, Donald. Ne vous approchez pas. 418 00:24:04,735 --> 00:24:06,571 Bien sûr. Je reste là. 419 00:24:07,321 --> 00:24:11,617 Mais tu pourrais peut-être descendre du rebord et nous dire ce qui cloche ? 420 00:24:12,451 --> 00:24:13,452 Ce qui cloche ? 421 00:24:14,245 --> 00:24:16,789 D.A Sinclair m'a démembré, 422 00:24:16,789 --> 00:24:19,167 le gouvernement a recollé mes morceaux, 423 00:24:19,167 --> 00:24:21,669 en grande partie. 424 00:24:23,296 --> 00:24:26,549 Je ne suis pas entier et je ne sais pas quoi faire. 425 00:24:28,092 --> 00:24:30,136 Je connais ce sentiment. 426 00:24:30,136 --> 00:24:32,847 C'est faux ! Comment pourriez-vous ? 427 00:24:39,562 --> 00:24:42,398 Il vous a eu, vous aussi ? 428 00:24:42,398 --> 00:24:43,482 Non. 429 00:24:44,150 --> 00:24:45,902 Mais d'autres comme lui. 430 00:24:46,360 --> 00:24:49,238 Ensuite, l'AGD m'a reconstruit, tout comme toi. 431 00:24:55,161 --> 00:24:56,954 On aurait dû mourir. 432 00:24:56,954 --> 00:24:58,039 Je suis mort. 433 00:24:59,665 --> 00:25:01,250 Je suis mort 39 fois. 434 00:25:02,460 --> 00:25:03,461 Jusqu'à présent. 435 00:25:04,754 --> 00:25:06,339 Ils m'ont ressuscité, 436 00:25:06,339 --> 00:25:09,008 même si à chaque fois, je me perds un peu plus. 437 00:25:09,008 --> 00:25:13,638 Je n'ai pas les chiffres, mais je pense être à 98 % robot. 438 00:25:13,638 --> 00:25:14,722 Comment ? 439 00:25:15,306 --> 00:25:17,058 Avez-vous trouvé la force ? 440 00:25:17,058 --> 00:25:18,142 Loin de là. 441 00:25:19,268 --> 00:25:20,978 On a effacé ma mémoire. 442 00:25:22,063 --> 00:25:25,441 Mais c'était une erreur. 443 00:25:25,441 --> 00:25:28,361 Et ça, je le sais grâce à vous. 444 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 Comment ? 445 00:25:30,029 --> 00:25:33,950 Chaque fois que je mourrais et qu'on me rassemblait, 446 00:25:33,950 --> 00:25:37,662 c'était parce que j'avais fait une bonne action. 447 00:25:38,996 --> 00:25:41,415 Tu as fait la même chose en affrontant Sinclair, 448 00:25:41,415 --> 00:25:43,918 en sauvant Invincible et William. 449 00:25:44,502 --> 00:25:46,420 On ne se résume pas à nos corps. 450 00:25:46,420 --> 00:25:50,841 On est le résultat de nos choix, des vies qu'on change, de ceux qu'on aime. 451 00:25:52,093 --> 00:25:53,094 Et qui nous aiment. 452 00:25:54,428 --> 00:25:56,097 Je ne dois pas oublier ça. 453 00:25:56,889 --> 00:25:57,890 Et toi non plus. 454 00:26:06,023 --> 00:26:07,566 Rick, descends. 455 00:26:23,249 --> 00:26:24,250 Portable coupé. 456 00:26:24,250 --> 00:26:25,793 Pas d'écouteurs. 457 00:26:27,003 --> 00:26:28,254 Rien sous mes vêtements. 458 00:26:28,254 --> 00:26:29,880 D'accord. 459 00:26:29,880 --> 00:26:33,509 On ne sera pas interrompus. Je n'aurais pas à sauver le monde. 460 00:26:33,509 --> 00:26:35,303 Ce soir, c'est toi et moi. 461 00:26:35,303 --> 00:26:38,389 Ça me pose un problème éthique. 462 00:26:38,389 --> 00:26:42,601 Non, c'est bon. Les Gardiens m'ont assuré qu'ils s'occupaient de tout. 463 00:26:42,601 --> 00:26:46,689 Et j'ai demandé à Cecil de m'accorder deux soirs par semaine. 464 00:26:46,689 --> 00:26:50,401 Il n'était pas content, mais il a besoin de moi. Il s'y fera. 465 00:26:53,821 --> 00:26:56,032 Je sais que ça n'a pas été facile. 466 00:26:56,032 --> 00:26:57,491 Mais j'ai fait mon choix. 467 00:26:58,075 --> 00:26:59,744 Et c'est toi que je choisis. 468 00:27:01,620 --> 00:27:04,123 Ce n'est pas éthique du tout. 469 00:27:06,834 --> 00:27:09,253 Mais je crois que ça me va. 470 00:28:21,492 --> 00:28:23,702 Et nos vêtements alors ? 471 00:28:24,370 --> 00:28:25,204 Facile. 472 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 Tu t'assois sur mon dos, et je tiens nos valises. 473 00:28:28,290 --> 00:28:30,668 Des vacances à Hawaï ? 474 00:28:32,128 --> 00:28:33,796 Comment payera-t-on l'hôtel ? 475 00:28:35,881 --> 00:28:38,717 Il parait qu'il y a de supers campings à Hawaï. 476 00:28:40,845 --> 00:28:44,473 Enfin un problème qu'un héros ne peut résoudre. 477 00:28:44,473 --> 00:28:46,183 Je devrais demander un salaire 478 00:28:46,809 --> 00:28:48,811 à Cecil, tu crois pas ? 479 00:28:48,811 --> 00:28:51,272 Au moins, ce serait officiel. 480 00:28:51,272 --> 00:28:52,356 Oui. 481 00:28:52,940 --> 00:28:55,234 Ou je prends un boulot à mi-temps ? 482 00:28:55,234 --> 00:28:57,445 Il y a un tableau d'annonces au syndicat. 483 00:28:57,445 --> 00:28:59,405 J'ai quelques amis là-bas. 484 00:28:59,405 --> 00:29:02,408 Je pense me présenter au comité exécutif l'an prochain. 485 00:29:05,035 --> 00:29:05,953 Quoi ? 486 00:29:05,953 --> 00:29:07,037 Rien. 487 00:29:07,872 --> 00:29:08,706 C'est juste... 488 00:29:09,373 --> 00:29:11,417 Vu mes sales notes, va falloir m'aider. 489 00:29:12,960 --> 00:29:16,881 Eh bien, je pourrais te révéler ma technique secrète. 490 00:29:16,881 --> 00:29:19,216 Ça s'appelle... réviser. 491 00:29:20,509 --> 00:29:21,719 Ça me dit quelque chose. 492 00:29:21,719 --> 00:29:24,013 Mais je suis plus doué pour frapper. 493 00:29:24,013 --> 00:29:28,309 Malheureusement, la violence ne résout pas tout. 494 00:29:28,309 --> 00:29:29,727 Mark Grayson. 495 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 Invincible. 496 00:29:32,646 --> 00:29:33,939 Suis-moi 497 00:29:35,024 --> 00:29:36,650 ou cette femme mourra. 498 00:29:40,446 --> 00:29:42,323 Tu m'as entendue ? 499 00:29:42,323 --> 00:29:43,324 Mark ? 500 00:29:43,324 --> 00:29:46,952 Qui êtes-vous ? 501 00:29:47,620 --> 00:29:51,707 Anissa, un agent de l'empire Viltrum. 502 00:29:52,500 --> 00:29:55,044 Si tu penses pouvoir m'atteindre 503 00:29:55,044 --> 00:29:57,505 avant que j'arrache la tête de son corps, 504 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 tu te trompes. 505 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 Que voulez-vous ? 506 00:30:02,968 --> 00:30:03,969 Je veux parler. 507 00:30:03,969 --> 00:30:06,222 Quelque part seul à seule. 508 00:30:07,056 --> 00:30:08,057 D'accord. 509 00:30:08,432 --> 00:30:11,894 Si vous partez sans blesser personne, 510 00:30:11,894 --> 00:30:13,687 je vous rejoindrai dans le ciel. 511 00:30:17,024 --> 00:30:18,150 Fais vite. 512 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 Sinon, je reviendrai ici et tuerai tout le monde. 513 00:30:23,155 --> 00:30:24,782 À commencer par elle. 514 00:30:29,328 --> 00:30:30,371 Tout va bien. 515 00:30:30,621 --> 00:30:32,248 Ça va. Je suis désolé. 516 00:30:41,715 --> 00:30:42,716 Je dois y aller. 517 00:30:43,676 --> 00:30:44,677 Reviens. 518 00:30:49,515 --> 00:30:51,475 Cecil, vous m'entendez ? 519 00:30:52,017 --> 00:30:52,851 Cecil ! 520 00:31:04,029 --> 00:31:05,281 Tu es sourd ? 521 00:31:06,073 --> 00:31:09,076 J'ai dit que je voulais parler. 522 00:31:09,076 --> 00:31:12,371 D'après mon expérience, les Viltrumites parlent peu. 523 00:31:14,290 --> 00:31:16,625 Tu ne sais rien de ton peuple. 524 00:31:16,625 --> 00:31:18,586 Ce n'est pas mon peuple. 525 00:31:19,837 --> 00:31:22,423 Évitons de répéter la catastrophe de Chicago. 526 00:31:22,423 --> 00:31:24,425 Donnez-moi ce que vous avez sur elle. 527 00:31:24,425 --> 00:31:25,843 Nous sommes ton peuple. 528 00:31:26,468 --> 00:31:28,429 Mais tu nous résistes. 529 00:31:28,429 --> 00:31:31,473 On fera le nécessaire si ça tourne mal, Mark. 530 00:31:31,473 --> 00:31:33,517 Mais on a très peu d'options. 531 00:31:33,517 --> 00:31:35,603 Retiens-la aussi longtemps que possible. 532 00:31:36,228 --> 00:31:37,104 Que voulez-vous ? 533 00:31:37,104 --> 00:31:39,231 Nous avons étudié cette planète. 534 00:31:39,231 --> 00:31:40,316 Content pour vous. 535 00:31:40,316 --> 00:31:44,445 La civilisation humaine a moins de 18 % de chance de survivre 536 00:31:44,445 --> 00:31:48,407 aux deux prochains siècles sans perdre des milliards de vies. 537 00:31:48,407 --> 00:31:49,700 Est-ce une menace ? 538 00:31:49,700 --> 00:31:51,076 C'est la vérité. 539 00:31:51,076 --> 00:31:54,330 Les dirigeants de ce monde détruisent leur propre habitat. 540 00:31:54,330 --> 00:31:56,624 Ils volent ses ressources. 541 00:31:56,624 --> 00:32:01,420 La cupidité humaine est sur le point de rendre cette planète inhabitable. 542 00:32:01,420 --> 00:32:02,838 Oui, je sais. 543 00:32:02,838 --> 00:32:04,381 Et pourtant regarde-toi. 544 00:32:04,381 --> 00:32:08,010 Les poings serrés, prêt à m'arrêter au lieu de les arrêter eux. 545 00:32:08,010 --> 00:32:09,428 C'est compliqué. 546 00:32:09,428 --> 00:32:10,512 Non. 547 00:32:10,512 --> 00:32:13,974 Nous avons la technologie pour réparer leur climat, 548 00:32:13,974 --> 00:32:16,894 nourrir leurs affamés et punir leurs criminels. 549 00:32:16,894 --> 00:32:18,854 Nous sauverons plus de vies 550 00:32:18,854 --> 00:32:21,565 en un an que tu ne le ferais en un siècle. 551 00:32:21,565 --> 00:32:24,276 Cette planète et son peuple souffrent par ta faute. 552 00:32:24,276 --> 00:32:25,778 Ne le vois-tu pas ? 553 00:32:26,654 --> 00:32:28,238 Au moins, je ne tue personne. 554 00:32:28,238 --> 00:32:33,702 Des milliers meurent car tu refuses de te soumettre au règne viltrumite. 555 00:32:34,536 --> 00:32:37,289 Ces vies humaines te sont-elles insignifiantes ? 556 00:32:38,207 --> 00:32:40,751 D'après la densité osseuse et la masse musculaire, 557 00:32:40,751 --> 00:32:43,879 Mark a moins de 18 % de chance de survivre 558 00:32:43,879 --> 00:32:45,964 à un combat contre elle. 559 00:32:47,716 --> 00:32:49,385 À la bonne heure ! 560 00:32:51,095 --> 00:32:52,930 Cecil. Je suis en plein... 561 00:32:52,930 --> 00:32:55,683 Combien de ReAnimen sont prêts pour le terrain ? 562 00:32:56,350 --> 00:32:57,893 Pour le terrain ? Je... 563 00:32:57,893 --> 00:33:00,521 Réponds à ma question, Sinclair ! 564 00:33:00,521 --> 00:33:03,023 Aucun ! Aucun ne sont prêts. 565 00:33:03,023 --> 00:33:06,026 - On s'est mis d'accord sur une date... - Monsieur ! 566 00:33:06,026 --> 00:33:06,985 Quoi ? 567 00:33:06,985 --> 00:33:09,697 On a détecté un monstre type Kaiju. 568 00:33:09,697 --> 00:33:10,614 Pacifique sud. 569 00:33:10,614 --> 00:33:12,950 Il se rapproche d'un bateau de croisière. 570 00:33:12,950 --> 00:33:14,618 Merde. 571 00:33:14,618 --> 00:33:16,787 Les Viltrumites ne tuent pas 572 00:33:16,787 --> 00:33:20,499 pour le plaisir, même s'il leur arrive parfois d'apprécier ça. 573 00:33:20,499 --> 00:33:24,002 Des humains morts nous sont inutiles. 574 00:33:24,002 --> 00:33:26,004 Voyons si elle est sincère. 575 00:33:26,004 --> 00:33:29,425 Un bateau de croisière est sur le point de se faire engloutir. 576 00:33:30,092 --> 00:33:33,262 Dis-lui que tu dois sauver les humains qu'elle aime tant. 577 00:33:33,262 --> 00:33:34,972 Il y a un bateau en danger. 578 00:33:34,972 --> 00:33:36,181 Je dois les aider. 579 00:33:36,181 --> 00:33:38,934 Si tu disais vrai, alors tu me laisseras y aller. 580 00:33:40,394 --> 00:33:41,603 Je vais t'accompagner. 581 00:33:42,896 --> 00:33:45,649 J'ai hâte de voir la force du fils de Nolan. 582 00:34:03,292 --> 00:34:04,376 Merde. 583 00:34:05,210 --> 00:34:06,211 Attendez-moi ici. 584 00:35:20,577 --> 00:35:22,120 C'était efficace. 585 00:35:24,498 --> 00:35:26,500 Des humains mourraient, donc j'ai agi. 586 00:35:27,543 --> 00:35:30,128 Comme notre empire quand il contrôlera la Terre. 587 00:35:30,712 --> 00:35:32,631 Oui, merci. 588 00:35:33,298 --> 00:35:34,132 Merde. 589 00:35:36,134 --> 00:35:38,136 Il y a une île à 5 km d'ici. 590 00:35:51,859 --> 00:35:52,860 Merci. 591 00:35:53,277 --> 00:35:54,278 Pour votre aide. 592 00:35:55,529 --> 00:35:58,198 Toi et ceux qui nous écoutent êtes les bienvenus. 593 00:35:59,533 --> 00:36:00,868 La maligne. 594 00:36:00,868 --> 00:36:05,205 Je vois que tu te préoccupes de cette planète et de ses habitants. 595 00:36:05,205 --> 00:36:06,290 C'est mon truc. 596 00:36:06,290 --> 00:36:09,251 Mais laisse-moi clarifier les choses. 597 00:36:09,251 --> 00:36:11,962 Sans moi, tous ces humains seraient morts. 598 00:36:11,962 --> 00:36:16,550 Sous la tutelle des Viltrumites, ce genre de choses n'arriveraient plus. 599 00:36:16,550 --> 00:36:19,261 Sois le Viltrumite que tu es censé être. 600 00:36:19,970 --> 00:36:22,306 Sois le fils de ton père. 601 00:36:22,306 --> 00:36:23,390 Non ! 602 00:36:24,349 --> 00:36:25,183 Non. 603 00:36:26,143 --> 00:36:27,561 Je suis pas comme vous. 604 00:36:29,187 --> 00:36:33,775 L'humanité est loin d'être parfaite, et on commet beaucoup d'erreurs, 605 00:36:33,775 --> 00:36:36,069 mais on doit garder notre libre arbitre. 606 00:36:37,195 --> 00:36:39,364 Même si on se trompe parfois. 607 00:36:40,991 --> 00:36:45,579 Malgré des arguments solides et des vies sauvées, tu refuses 608 00:36:45,579 --> 00:36:47,664 de regarder la réalité en face ? 609 00:36:49,166 --> 00:36:50,792 Vous devriez partir. 610 00:36:50,792 --> 00:36:51,877 Attention, Mark. 611 00:36:51,877 --> 00:36:53,420 Elle est bien plus forte. 612 00:36:56,590 --> 00:36:59,343 Souviens-toi que j'ai tenté de te raisonner. 613 00:37:38,548 --> 00:37:41,218 Tu interromps ton éducation ? 614 00:37:41,218 --> 00:37:43,345 J'ai toujours été mauvais élève. 615 00:37:56,358 --> 00:37:59,611 Les Gardiens arriveront sur place dans 22 minutes. 616 00:37:59,611 --> 00:38:01,446 Les renforts sont en attente... 617 00:38:01,446 --> 00:38:04,032 Ça reviendrait à les sacrifier. Quoi d'autre ? 618 00:38:04,032 --> 00:38:06,535 Une flotte d'un missile et de 20 combattants. 619 00:38:06,535 --> 00:38:09,371 Trois armes gravitationnelles, deux bombardiers, 620 00:38:09,371 --> 00:38:11,164 mais elle est trop rapide. 621 00:38:11,164 --> 00:38:12,749 Plus que Nolan. 622 00:38:13,458 --> 00:38:16,878 Le temps qu'on arrive, ils pourraient déjà être loin. 623 00:38:16,878 --> 00:38:20,507 Une putain de Viltrumite seule, et on perd nos moyens. 624 00:38:20,507 --> 00:38:24,386 Il nous reste une dernière option. 625 00:38:30,225 --> 00:38:31,852 Ton vrai peuple 626 00:38:31,852 --> 00:38:34,938 t'a confié une mission. 627 00:38:35,605 --> 00:38:37,190 Tu la rempliras. 628 00:38:38,900 --> 00:38:40,318 Mark, écoute-moi. 629 00:38:40,318 --> 00:38:41,445 Accepte. 630 00:38:41,445 --> 00:38:43,947 Dis-lui que tu conquerras la planète. 631 00:38:43,947 --> 00:38:45,824 Tu ne peux pas la vaincre. 632 00:38:45,824 --> 00:38:49,411 Dis-lui ça pour la faire partir. On l'affrontera ensemble. 633 00:38:53,540 --> 00:38:55,000 Non. 634 00:38:57,294 --> 00:38:58,295 Gamin. 635 00:39:35,290 --> 00:39:39,294 C'est ta dernière chance de me prouver que tu peux apprendre. 636 00:39:40,629 --> 00:39:42,756 Dis-lui ce qu'elle veut entendre, Mark ! 637 00:39:49,805 --> 00:39:50,806 Allez-y. 638 00:39:52,182 --> 00:39:55,727 Soit je vous suis utile... soit non. 639 00:39:55,727 --> 00:39:57,604 Décidez-vous. 640 00:40:19,501 --> 00:40:21,336 Ce n'est pas à moi de te tuer. 641 00:40:22,671 --> 00:40:24,714 Mais bientôt, un autre viendra. 642 00:40:25,465 --> 00:40:28,301 Et s'il voit que tu refuses d'accomplir ta destinée, 643 00:40:28,927 --> 00:40:31,179 il mettra en avant tes erreurs, 644 00:40:31,179 --> 00:40:34,057 et la planète tout entière en paiera le prix. 645 00:40:36,977 --> 00:40:39,437 J'espère que tu reprendras vite tes esprits. 646 00:40:46,319 --> 00:40:47,779 Elle quitte l'atmosphère, 647 00:40:47,779 --> 00:40:50,198 accélère et se dirige dans l'espace. 648 00:40:50,198 --> 00:40:52,576 Putain ! Dieu merci. 649 00:40:52,576 --> 00:40:57,706 Surveillez-la. Si elle maintient son cap pendant dix minutes, baissez la garde. 650 00:41:06,840 --> 00:41:09,092 Tu as tenté le diable, Mark. 651 00:41:09,676 --> 00:41:11,553 Tout ça pour quelques mots. 652 00:41:11,553 --> 00:41:13,263 C'est bien plus que ça. 653 00:41:20,729 --> 00:41:21,897 Elle était forte. 654 00:41:21,897 --> 00:41:24,816 Je ne pense pas faire le poids. 655 00:41:24,816 --> 00:41:27,110 On va trouver comment changer la donne. 656 00:41:27,819 --> 00:41:31,531 Mais tu peux dire adieu a tes deux soirées de repos par semaine. 657 00:41:32,115 --> 00:41:33,116 Oui. 658 00:42:03,188 --> 00:42:04,481 Elle savait où on était ? 659 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 Je ne sais pas. 660 00:42:07,859 --> 00:42:09,069 Elle risque de revenir ? 661 00:42:10,070 --> 00:42:10,904 C'est possible. 662 00:42:14,115 --> 00:42:15,909 Sa main, c'était... 663 00:42:15,909 --> 00:42:17,661 Comme du fer sur mon cou. 664 00:42:17,661 --> 00:42:20,538 Elle aurait pu me tuer en un clin d'œil. 665 00:42:21,748 --> 00:42:22,749 J'étais pétrifiée. 666 00:42:23,541 --> 00:42:25,252 Je pouvais à peine respirer. 667 00:42:26,211 --> 00:42:28,046 Oui, c'était pareil pour moi. 668 00:42:28,046 --> 00:42:30,131 Je ne sais pas comment ça marche. 669 00:42:31,007 --> 00:42:32,217 Comment ça ? 670 00:42:33,093 --> 00:42:34,970 Je ne suis pas comme toi. 671 00:42:34,970 --> 00:42:36,596 - Amber. - Non, arrête. 672 00:42:36,596 --> 00:42:39,307 Il n'est pas question d'être brave ou forte. 673 00:42:39,307 --> 00:42:41,601 Je le suis. Là, c'est différent. 674 00:42:42,894 --> 00:42:44,896 Je me sens impuissante. 675 00:42:45,647 --> 00:42:49,484 Et comment oserais-je être contrariée, triste ou autre, 676 00:42:49,484 --> 00:42:51,111 quand tu sauves le monde ? 677 00:42:51,111 --> 00:42:53,780 Quand tu disparais pendant des mois ? 678 00:42:53,780 --> 00:42:56,616 Quand je suis seule et pas avec mon copain ? 679 00:42:58,743 --> 00:43:00,287 Je ne veux pas être comme ça. 680 00:43:01,037 --> 00:43:02,497 Ce serait horrible. 681 00:43:02,497 --> 00:43:04,457 Mais ma vie importe aussi. 682 00:43:04,457 --> 00:43:07,419 Peut-être pas autant que la tienne, 683 00:43:07,419 --> 00:43:10,046 mais quand même. 684 00:43:11,089 --> 00:43:12,882 À tes côtés, elle n'importe jamais. 685 00:43:14,009 --> 00:43:16,511 Et en plus, on peut s'en servir contre toi, 686 00:43:16,511 --> 00:43:18,638 comme cette femme l'a fait. 687 00:43:24,436 --> 00:43:26,771 Je voulais la tuer pour ce qu'elle t'a fait. 688 00:43:27,439 --> 00:43:31,443 Une partie de moi bouillonnait. Celle que je tiens de mon père. 689 00:43:32,402 --> 00:43:34,612 Je ne sais pas ce que je ferais sans toi. 690 00:43:36,406 --> 00:43:38,366 Ma mère s'inquiétait pour mon père, 691 00:43:38,366 --> 00:43:41,411 et il lui disait toujours que tout irait bien. 692 00:43:41,411 --> 00:43:42,495 Mais il mentait. 693 00:43:43,288 --> 00:43:44,289 À chaque fois. 694 00:43:44,998 --> 00:43:45,999 Et il le savait. 695 00:43:46,416 --> 00:43:47,417 Je ne peux pas. 696 00:43:48,460 --> 00:43:49,461 Prononcer ces mots. 697 00:43:54,382 --> 00:43:56,426 Ça ne changera jamais, pas vrai ? 698 00:43:58,803 --> 00:44:00,221 On est trop différents. 699 00:44:01,598 --> 00:44:02,599 Malheureusement. 700 00:44:03,683 --> 00:44:05,685 J'ai essayé, mais je ne peux pas. 701 00:44:16,654 --> 00:44:18,323 Alors comment on fait, Mark ? 702 00:44:20,825 --> 00:44:21,826 Je ne sais pas. 703 00:44:24,162 --> 00:44:25,538 On a notre réponse. 704 00:44:31,461 --> 00:44:32,754 Je suis désolé. 705 00:44:33,880 --> 00:44:34,881 Moi aussi. 706 00:44:59,489 --> 00:45:00,407 MAMAN 707 00:45:02,826 --> 00:45:03,827 Salut, maman. 708 00:45:04,285 --> 00:45:05,286 Bonsoir, Mark. 709 00:45:10,708 --> 00:45:12,293 Tu rentres bientôt ? 710 00:45:34,065 --> 00:45:34,899 Alors ? 711 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 Je vois. 712 00:45:39,487 --> 00:45:42,490 Le garçon refuse d'entendre raison et son héritage. 713 00:45:42,490 --> 00:45:44,993 Tu n'as pas réussi à le convaincre. 714 00:45:44,993 --> 00:45:49,122 Général, on lui a empoisonné l'esprit, comme son père. 715 00:45:59,257 --> 00:46:00,467 Mon Dieu ! 716 00:46:02,760 --> 00:46:04,137 Est-ce qu'ils m'ont vu ? 717 00:46:06,890 --> 00:46:08,099 Je crois que oui. 718 00:46:08,099 --> 00:46:09,392 Ouais, ils m'ont vu. 719 00:46:19,235 --> 00:46:20,862 C'est moins douloureux. 720 00:46:21,988 --> 00:46:22,989 Je me demande... 721 00:46:36,336 --> 00:46:38,755 Les Unopiens ne sont pas aussi forts. 722 00:46:39,714 --> 00:46:42,634 Tes données ne sont plus à jour. 723 00:46:42,634 --> 00:46:44,802 Viens avec nous. 724 00:46:44,802 --> 00:46:50,266 Nos scientifiques pénitentiaires trouveront d'où vient ta force. 725 00:46:52,101 --> 00:46:54,771 Tu veux m'enfermer avec ces coups de poing ? 726 00:46:55,939 --> 00:46:57,065 Bonne chance. 727 00:47:05,740 --> 00:47:07,367 Imbécile d'Unopien. 728 00:48:09,929 --> 00:48:11,931 Sous-titres : Mathilde Mazé 729 00:48:12,056 --> 00:48:14,058 {\an8}Direction artistique: Anouch Danielian