1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 ‫בפרקים הקודמים‬ 2 00:00:08,384 --> 00:00:12,555 ‫ירית לי בראש המזוין!‬ 3 00:00:14,807 --> 00:00:17,768 ‫כן, הידד! כל הכבוד. צריך ללכת עכשיו.‬ 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,563 ‫קייט צ'ה הייתה לוחמת ללא חת.‬ 5 00:00:20,563 --> 00:00:22,898 ‫אני שוב אני, ויליאם?‬ 6 00:00:22,898 --> 00:00:25,401 ‫איך רגע אחד על כדוה"א‬ 7 00:00:25,401 --> 00:00:29,071 ‫הפך אותך לבוגד חלש ורגשן?‬ 8 00:00:29,071 --> 00:00:33,075 ‫הילד הזה הוא אחיו של מארק, מה שהופך אותו לבן משפחה גם עבורי.‬ 9 00:00:33,075 --> 00:00:35,244 ‫אני עובדת עבורך, גברת גרייסון.‬ 10 00:00:35,244 --> 00:00:37,329 ‫כשהוצאנו אותך, המוח שלך היה שלם.‬ 11 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 ‫כל השאר, לא כל כך.‬ 12 00:00:39,081 --> 00:00:40,666 ‫שיניתי את עצמי.‬ 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,210 ‫- אוכל לעשות אותו הדבר... - אל תעשה.‬ 14 00:00:43,210 --> 00:00:45,045 ‫- אכזבתי את אמבר. - אכזבתי את מארק.‬ 15 00:00:45,045 --> 00:00:47,506 ‫הכול אמיתי בספרים האלה.‬ 16 00:00:47,506 --> 00:00:50,885 ‫אני מבקר חבר ותיק.‬ 17 00:00:53,596 --> 00:00:58,058 ‫כולם השתחוו בפני גרום!‬ 18 00:01:02,980 --> 00:01:06,484 ‫אולי כדאי שתנסה לבקש תמונה מהחייזר או מהמדען המשוגע‬ 19 00:01:06,484 --> 00:01:10,863 ‫שבו תילחם בפעם הבאה, במקום סתם להחטיף להם, בסדר?‬ 20 00:01:10,863 --> 00:01:12,031 ‫תעמיד פני מעריץ?‬ 21 00:01:12,990 --> 00:01:15,075 ‫עם חלקם זה עשוי לעבוד.‬ 22 00:01:17,620 --> 00:01:21,040 ‫טוב, זה פשוט... אני באמת נראה ככה?‬ 23 00:01:21,040 --> 00:01:22,833 ‫אם נראה לך שזה מוזר...‬ 24 00:01:29,340 --> 00:01:32,092 ‫תיזהר, רשע. אנחנו...‬ 25 00:01:32,092 --> 00:01:38,182 {\an8}‫בלתי מנוצח‬ 26 00:01:42,144 --> 00:01:43,771 ‫למה אי אפשר פשוט לגור פה?‬ 27 00:01:43,771 --> 00:01:46,106 ‫נוכל לשכור דוכן, להקים אוהל קטן.‬ 28 00:01:46,106 --> 00:01:48,526 ‫נשרוד על נקניקיות ועל נאצ'וס עבשים.‬ 29 00:01:48,526 --> 00:01:52,905 ‫כי אתה תמות ממנת יתר של חוברות קומיקס בתוך כשלוש שעות.‬ 30 00:01:52,905 --> 00:01:54,990 ‫אמות מאושר וזה יהיה שווה את זה.‬ 31 00:01:56,492 --> 00:01:58,577 ‫חיפשתי את אלה עם הכריכות הקשות!‬ 32 00:01:58,577 --> 00:02:00,955 ‫אתה לא יכול לקנות הכול, מארק גרייסון.‬ 33 00:02:01,580 --> 00:02:02,581 ‫יכול ועוד איך!‬ 34 00:02:10,297 --> 00:02:11,131 ‫את בסדר?‬ 35 00:02:12,007 --> 00:02:13,342 ‫כן, הכול טוב.‬ 36 00:02:13,342 --> 00:02:14,885 ‫את בטוחה?‬ 37 00:02:14,885 --> 00:02:15,970 ‫אני בסדר גמור.‬ 38 00:02:16,554 --> 00:02:18,806 ‫אנחנו לא חייבים להישאר פה כל היום, כן?‬ 39 00:02:18,806 --> 00:02:20,808 ‫נוכל לעשות משהו שגם את רוצה לעשות.‬ 40 00:02:20,808 --> 00:02:23,269 ‫מי אמר שאני לא רוצה לעשות את זה?‬ 41 00:02:23,269 --> 00:02:24,186 ‫כן.‬ 42 00:02:24,186 --> 00:02:25,104 ‫בטח.‬ 43 00:02:25,104 --> 00:02:28,732 ‫רק התכוונתי לכך שזה יותר הקטע שלי.‬ 44 00:02:28,732 --> 00:02:30,568 ‫אנחנו לא מבלים הרבה זמן ביחד,‬ 45 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 ‫אז אני רוצה לוודא שאנחנו עושים גם דברים שאת אוהבת.‬ 46 00:02:34,238 --> 00:02:36,490 ‫אני אגיד לך כשאני לא נהנית.‬ 47 00:02:37,157 --> 00:02:38,659 ‫טוב. מצטער.‬ 48 00:02:38,659 --> 00:02:41,203 ‫זה בסדר. בוא פשוט נהיה ביחד.‬ 49 00:02:42,162 --> 00:02:44,123 ‫לא ממש אכפת לי מה אנחנו עושים,‬ 50 00:02:44,123 --> 00:02:48,377 ‫ורק שתדע, אני כנראה קוראת יותר חוברות קומיקס ממך עכשיו,‬ 51 00:02:48,377 --> 00:02:50,796 ‫מאחר שאתה עסוק כל כך בהצלת העולם.‬ 52 00:02:51,922 --> 00:02:53,340 ‫את כנראה צודקת.‬ 53 00:02:55,426 --> 00:02:56,427 ‫רק שנייה.‬ 54 00:02:56,427 --> 00:02:58,053 ‫אנחנו בתור?‬ 55 00:03:01,140 --> 00:03:03,434 ‫פיליפ שאף חותם על ספרים.‬ 56 00:03:03,434 --> 00:03:04,351 ‫כלב סיאנס‬ 57 00:03:04,351 --> 00:03:07,438 ‫טוב, אמרת שמה שחשוב זו העובדה שאנחנו ביחד, נכון?‬ 58 00:03:08,939 --> 00:03:10,774 ‫פיליפ שאף יוצר כלב סיאנס‬ 59 00:03:11,567 --> 00:03:12,443 ‫פיליפ שאף.‬ 60 00:03:12,443 --> 00:03:15,112 ‫אלוהים! אני מעריץ גדול שלך!‬ 61 00:03:15,112 --> 00:03:17,948 ‫- תודה, חבר. אני מעריך את זה. - אני חייב לשאול.‬ 62 00:03:17,948 --> 00:03:20,242 ‫מתי תצא העונה החדשה של "כלב סיאנס"?‬ 63 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 ‫אתה מתכוון לסדרה?‬ 64 00:03:21,493 --> 00:03:22,995 ‫בטח לא בשנה הקרובה.‬ 65 00:03:22,995 --> 00:03:27,041 ‫מצטער. אנימציה דורשת הרבה זמן.‬ 66 00:03:27,041 --> 00:03:30,377 ‫אני לא יכול לדמיין כמה עבודה מושקעת בסצנות הקרב.‬ 67 00:03:30,377 --> 00:03:33,589 ‫כן, הן לוקחות זמן רב, אבל אנו מעגלים פינות במקומות אחרים‬ 68 00:03:33,589 --> 00:03:34,840 ‫כדי להישאר בשליטה.‬ 69 00:03:34,840 --> 00:03:37,051 ‫שמת לב פעם שלפעמים הפה של הדובר‬ 70 00:03:37,051 --> 00:03:40,137 ‫נמצא מחוץ לפריים, כך שלא רואים שהשפתיים שלו זזות?‬ 71 00:03:40,137 --> 00:03:42,640 ‫לא שמתי לב לזה.‬ 72 00:03:42,640 --> 00:03:44,850 ‫או שנחתוך לצילום העורף שלו‬ 73 00:03:44,850 --> 00:03:46,894 ‫בזמן שהוא מדבר, מאותה הסיבה.‬ 74 00:03:46,894 --> 00:03:50,147 ‫בפעמים אחרות, נצלם בשוט רחב וננוע אופקית בתנועת פאן.‬ 75 00:03:50,147 --> 00:03:52,608 ‫נראה שהכול מונפש, אבל הצילום רחוק כל כך‬ 76 00:03:52,608 --> 00:03:55,235 ‫שלא שמים לב ששום דבר לא זז.‬ 77 00:03:55,235 --> 00:03:59,156 ‫החלק הכי טוב הוא שמשום שבכל הסצנות האלה ההנפשה מינימלית,‬ 78 00:03:59,156 --> 00:04:01,575 ‫אנחנו יכולים להשקיע יותר בציורים.‬ 79 00:04:01,575 --> 00:04:03,869 ‫אבל לפעמים האמנים נסחפים‬ 80 00:04:03,869 --> 00:04:06,163 ‫והתוכנית נראית שונה לגמרי.‬ 81 00:04:06,163 --> 00:04:08,499 ‫מדהים כמה דברים אפשר לעשות.‬ 82 00:04:08,499 --> 00:04:10,501 ‫תודה שבאת!‬ 83 00:04:10,501 --> 00:04:11,710 ‫לא, תודה לך!‬ 84 00:04:11,710 --> 00:04:14,213 ‫אצפה בעונה השנייה ביתר תשומת לב.‬ 85 00:04:14,213 --> 00:04:16,507 ‫איזה בחור מגניב.‬ 86 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 ‫טוב, לאן את רוצה ללכת עכשיו?‬ 87 00:04:19,009 --> 00:04:21,345 ‫לא יודעת, "סמטת האמנים" נראתה מגניבה, לא?‬ 88 00:04:22,137 --> 00:04:24,223 ‫היא... רק שנייה.‬ 89 00:04:25,683 --> 00:04:27,393 ‫היי, איב. מה נשמע?‬ 90 00:04:27,393 --> 00:04:32,356 ‫מארק, רקס חמק מבית החולים של הג'י-די-איי ויצא למשימה לבדו.‬ 91 00:04:32,356 --> 00:04:35,401 ‫הוא לא עונה לטלפון ואני ממש דואגת שהוא בצרות.‬ 92 00:04:35,401 --> 00:04:38,487 ‫הייתי הולכת בעצמי, אבל אני מנסה לסגור פה קצה חוט.‬ 93 00:04:40,489 --> 00:04:43,867 ‫בטח. תשלחי לי בהודעה את מיקומו.‬ 94 00:04:45,285 --> 00:04:48,122 ‫אתה עומד לנטוש אותי בקומיקס-קון, נכון?‬ 95 00:04:49,915 --> 00:04:51,208 ‫רקס בצרה.‬ 96 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 ‫- אבל אולי אוכל... - לא, זה בסדר. תלך.‬ 97 00:04:53,919 --> 00:04:55,504 ‫ניפגש מאוחר יותר.‬ 98 00:04:57,381 --> 00:05:01,010 ‫תודה שאת לוקחת לי את הדברים. את מדהימה. אוהב אותך כל כך. ביי!‬ 99 00:05:02,219 --> 00:05:06,640 ‫כולם השתחוו בפני גרום!‬ 100 00:05:06,640 --> 00:05:08,726 ‫כור ווקרטון מתקן אחסון‬ 101 00:05:16,650 --> 00:05:19,653 ‫אל תעשו את זה! בחייכן! אל תעשו לי את זה.‬ 102 00:05:22,197 --> 00:05:25,284 ‫עשית את זה כבר מאה פעם ובכול פעם שרדת.‬ 103 00:05:25,284 --> 00:05:27,536 ‫אפילו כדור בראש לא הצליח להרוג אותך.‬ 104 00:05:28,120 --> 00:05:31,248 ‫והבחור הזה? הוא כלום.‬ 105 00:05:31,248 --> 00:05:33,125 ‫סתם יצור רגיל...‬ 106 00:05:35,711 --> 00:05:40,674 ‫רב-זרועות מזורגג מהסיוטים?‬ 107 00:05:40,674 --> 00:05:41,759 ‫נהדר.‬ 108 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 ‫לעזאזל.‬ 109 00:05:43,844 --> 00:05:45,429 ‫לעזאזל!‬ 110 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 ‫זה מה שאתה עומד לעשות, רקס.‬ 111 00:05:49,349 --> 00:05:52,728 ‫אתה עומד להיכנס לשם ולתלוש כל אחת מהזרועות שלו,‬ 112 00:05:52,728 --> 00:05:56,106 ‫ולדחוף אותן לכל תחת אפשרי שלו,‬ 113 00:05:56,106 --> 00:05:59,985 ‫ואז להעיף אותו כמו טיל בחזרה אל "כוכב הבולשיט"‬ 114 00:05:59,985 --> 00:06:01,904 ‫או לכל מקום אחר שממנו הוא הגיע,‬ 115 00:06:01,904 --> 00:06:06,658 ‫כי אתה רקס ספלוד, וככה אתה פועל.‬ 116 00:06:08,243 --> 00:06:09,578 ‫קדימה.‬ 117 00:06:22,007 --> 00:06:26,637 ‫צריך יותר חול כדי אתה פוגע באוקטובוס.‬ 118 00:06:26,637 --> 00:06:29,348 ‫אני... רגע, מה?‬ 119 00:06:29,348 --> 00:06:31,809 ‫אתה שומע מילים!‬ 120 00:06:31,809 --> 00:06:34,978 ‫עכשיו אכאיב אתה פה!‬ 121 00:06:40,317 --> 00:06:43,695 ‫אוי, לא. למה לא אמרת משהו טיפשי קודם לכן?‬ 122 00:06:45,989 --> 00:06:48,325 ‫החברים שלך נשמעים טיפשים כמוך?‬ 123 00:06:52,955 --> 00:06:56,667 ‫אוקטובוס עשה לומד הרבה זמן את השפה שלך!‬ 124 00:06:56,667 --> 00:06:59,920 ‫סליחה אני לא עושה מילים מושלם!‬ 125 00:07:05,134 --> 00:07:08,929 ‫תקשיב, אני בטוח שאתה עסוק מאוד ואני מעריך את הזמן שהשקעת‬ 126 00:07:08,929 --> 00:07:12,015 ‫כדי ללמוד את השפה שלי, גם אם לא למדת היטב,‬ 127 00:07:12,015 --> 00:07:15,060 ‫אבל אני עדיין אחסל אותך!‬ 128 00:07:32,911 --> 00:07:36,790 ‫את מי מחסל אני עכשיו?‬ 129 00:07:40,711 --> 00:07:41,712 ‫איזה חרא!‬ 130 00:07:52,931 --> 00:07:53,765 ‫רקס.‬ 131 00:07:54,349 --> 00:07:55,350 ‫אתה בסדר?‬ 132 00:07:56,310 --> 00:07:57,311 ‫אני בסדר גמור.‬ 133 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 ‫תעצור את הטמבלים.‬ 134 00:07:58,312 --> 00:07:59,813 ‫אטפל ב"דייווי ג'ונס".‬ 135 00:08:03,025 --> 00:08:04,151 ‫אתה בטוח?‬ 136 00:08:04,651 --> 00:08:06,153 ‫הוא די גדול.‬ 137 00:08:06,153 --> 00:08:07,070 ‫אחי, בבקשה.‬ 138 00:08:07,070 --> 00:08:08,488 ‫אני צריך את זה.‬ 139 00:08:39,311 --> 00:08:41,605 ‫בפעם הבאה תתחילו בזה.‬ 140 00:08:45,984 --> 00:08:47,527 ‫הכול פנוי. אפשר להיכנס.‬ 141 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 ‫תודה, חבר.‬ 142 00:08:50,656 --> 00:08:52,491 ‫אחרי ה... אתה יודע...‬ 143 00:08:54,284 --> 00:08:58,497 ‫חשבתי שאני צריך לחזור... לשגרה.‬ 144 00:08:59,706 --> 00:09:02,709 ‫זה היה או זה, או לפרוש ולפתוח בר במקום חם כלשהו.‬ 145 00:09:04,836 --> 00:09:06,838 ‫רגע, תגיד שוב למה אני לא עושה את זה?‬ 146 00:09:07,714 --> 00:09:08,715 ‫אנחנו נכנסים.‬ 147 00:09:10,384 --> 00:09:14,263 ‫כן, הרגשתי אותו הדבר אחרי שאבא שלי ואני...‬ 148 00:09:15,889 --> 00:09:17,224 ‫כן, אני בטוח.‬ 149 00:09:17,849 --> 00:09:21,436 ‫אני לא בטוח שהרבה אחרים היו מסוגלים להתאושש ממה שאתה עברת.‬ 150 00:09:22,020 --> 00:09:25,399 ‫אני לא בטוח שיש מישהו שהיה מסוגל להתאושש ממה שאתה עברת.‬ 151 00:09:26,483 --> 00:09:30,279 ‫אני גם לא מאמין שאתה מסוגל להצמיח שיניים חדשות.‬ 152 00:09:30,988 --> 00:09:33,573 ‫ואו! הלוואי שהיה לי כוח העל הזה.‬ 153 00:09:33,573 --> 00:09:36,326 ‫אני כמו סתם שחקן הוקי פה.‬ 154 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 ‫איך הולך לך עם אמבר?‬ 155 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 ‫הצלחת לחשוב על פתרון כלשהו?‬ 156 00:09:42,416 --> 00:09:43,500 ‫לא ממש.‬ 157 00:09:44,084 --> 00:09:46,962 ‫אנחנו לא מצליחים לצאת לדייט אחד בלי הפרעה.‬ 158 00:09:46,962 --> 00:09:49,089 ‫השארתי אותה בקומיקס-קון ובאתי לפה.‬ 159 00:09:49,089 --> 00:09:52,759 ‫טוב, אני חייב לך טובה, אז אגיד לך מה.‬ 160 00:09:52,759 --> 00:09:57,848 ‫אתה תבחר תאריך, ואני והמגינים נחפה עליך, בכל מחיר.‬ 161 00:09:58,974 --> 00:10:01,268 ‫ויודע מה? ססיל יכול לדחוף את זה לתחת.‬ 162 00:10:01,268 --> 00:10:03,603 ‫אני לא בטוח שאפשר לעשות דבר כזה.‬ 163 00:10:04,271 --> 00:10:05,647 ‫אחי, תסמוך עליי.‬ 164 00:10:06,148 --> 00:10:08,066 ‫למרות כל מה שעברנו,‬ 165 00:10:08,066 --> 00:10:12,029 ‫אנחנו עדיין צוות גיבורי העל הטוב בעולם.‬ 166 00:10:12,946 --> 00:10:14,614 ‫בן זונה!‬ 167 00:10:30,589 --> 00:10:32,007 ‫תירגעי.‬ 168 00:10:32,007 --> 00:10:34,176 ‫אתה תירגע! זה מטומטם.‬ 169 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 ‫אל תעשי את זה בכוח.‬ 170 00:10:35,677 --> 00:10:39,306 ‫המערכת עוצבה כדי לפרש את מחשבותייך, ו...‬ 171 00:10:39,890 --> 00:10:40,932 ‫יופי!‬ 172 00:10:40,932 --> 00:10:43,018 ‫עכשיו נוכל לאתחל ו...‬ 173 00:10:44,811 --> 00:10:46,229 ‫ולנסות שוב.‬ 174 00:10:46,229 --> 00:10:50,025 ‫- אז הרובוטים האלה עולים בערך... - לא!‬ 175 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 ‫סיימתי "לנסות שוב".‬ 176 00:10:51,401 --> 00:10:52,986 ‫לא יכולה להילחם עם הדבר הזה.‬ 177 00:10:52,986 --> 00:10:54,196 ‫זה חסר טעם!‬ 178 00:10:54,196 --> 00:10:58,658 ‫ואין סיכוי שאתן לך לתקוע לי שבב במוח כדי שהוא יעבוד טוב יותר!‬ 179 00:10:58,658 --> 00:11:00,952 ‫זה הליך רפואי פשוט.‬ 180 00:11:00,952 --> 00:11:02,537 ‫אמנדה, תחכי.‬ 181 00:11:02,537 --> 00:11:05,999 ‫זה רק... זה יעצור את הצורך שלך להשתנות.‬ 182 00:11:05,999 --> 00:11:08,960 ‫לא תהיי צעירה יותר ותוכלי להזדקן בצורה רגילה.‬ 183 00:11:11,004 --> 00:11:12,297 ‫תרשי לי לתקן אותך.‬ 184 00:11:13,632 --> 00:11:15,675 ‫אני מקוללת, לא שבורה.‬ 185 00:11:15,675 --> 00:11:17,344 ‫ולא ביקשתי את עזרתך.‬ 186 00:11:21,473 --> 00:11:22,724 ‫מה שלום ריי?‬ 187 00:11:22,724 --> 00:11:26,061 ‫עדיין בטיפול נמרץ, אבל היא חזקה מכפי שהיא נראית.‬ 188 00:11:26,645 --> 00:11:27,479 ‫היא תשרוד.‬ 189 00:11:29,189 --> 00:11:31,817 ‫- מה? - המקום הזה.‬ 190 00:11:31,817 --> 00:11:33,276 ‫מה איתו?‬ 191 00:11:33,276 --> 00:11:35,112 ‫אנו אמורים להיות הטובים ביותר.‬ 192 00:11:35,112 --> 00:11:36,822 ‫גיבורי העל הטובים בעולם.‬ 193 00:11:36,822 --> 00:11:38,448 ‫ו...?‬ 194 00:11:38,448 --> 00:11:39,533 ‫אתה רציני?‬ 195 00:11:40,283 --> 00:11:42,077 ‫טוב, בוא נחשוב על הכול.‬ 196 00:11:42,536 --> 00:11:44,704 ‫יש לך בחור שאמור להיות גאון,‬ 197 00:11:44,704 --> 00:11:48,333 ‫אבל הרעיון הכי טוב שהוא חשב עליו הוא ליצור לעצמו גוף חדש‬ 198 00:11:48,333 --> 00:11:52,337 ‫באמצעות דנ"א שהוא גנב מקולגה, כדי שהוא יוכל לצאת עם קולגה אחרת‬ 199 00:11:52,337 --> 00:11:54,506 ‫שלא רוצה לצאת איתו כרגע.‬ 200 00:11:55,173 --> 00:11:58,760 ‫אותה הבחורה נעשית צעירה יותר בכל פעם שהיא משתמשת בכוחות שלה‬ 201 00:11:58,760 --> 00:12:02,431 ‫ולא אכפת לה שבקרוב היא תתחיל לאכול מחית גזר.‬ 202 00:12:03,098 --> 00:12:06,518 ‫המנהיג שלנו הוא בחור זקן כל כך, שהוא מחרבן אבק!‬ 203 00:12:06,518 --> 00:12:10,689 ‫והבוס שלו, בכיר כלשהו שיקריב אותנו בשנייה, כדי להציל את "אמריקה הלבנה".‬ 204 00:12:11,815 --> 00:12:13,358 ‫והבחורה ששברה את כל העצמות‬ 205 00:12:13,358 --> 00:12:15,569 ‫בניסיון לפוצץ מישהו מבפנים...‬ 206 00:12:16,653 --> 00:12:18,196 ‫שזה דפוק.‬ 207 00:12:19,156 --> 00:12:22,200 ‫הפירומן שעסוק בחרא האישי שלו‬ 208 00:12:22,200 --> 00:12:24,494 ‫אחרי שהחליף חצי מהמוח שלו בכדור.‬ 209 00:12:25,162 --> 00:12:27,747 ‫ולבסוף, מה ששייפסמית אמור להיות.‬ 210 00:12:29,082 --> 00:12:30,917 ‫אני מרגיש מחוץ לעניינים.‬ 211 00:12:31,710 --> 00:12:33,628 ‫טוב, קודם כל, אתה קירח.‬ 212 00:12:33,628 --> 00:12:35,630 ‫והשיער היה הקטע של שמשון הגיבור.‬ 213 00:12:35,630 --> 00:12:39,217 ‫ושנית, אם אתה חושב שאנחנו צוות גיבורי העל הטוב בעולם,‬ 214 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 ‫אז עניין השיער הוא רק משני לשיקול הדעת הדפוק שלך.‬ 215 00:12:42,137 --> 00:12:45,265 ‫עוד היה לי שיער כשבחרתי בשם, אבל אתה צודק.‬ 216 00:12:45,265 --> 00:12:47,976 ‫אנחנו לא צוות גיבורי העל הטוב בעולם.‬ 217 00:12:47,976 --> 00:12:49,436 ‫אנחנו משפחה.‬ 218 00:12:49,436 --> 00:12:50,520 ‫ברצינות?‬ 219 00:12:50,520 --> 00:12:54,024 ‫וכמו בכל משפחה, כולנו דפוקים באופן המיוחד לנו.‬ 220 00:12:54,024 --> 00:12:55,484 ‫ממש, תדבר בשם עצמך.‬ 221 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 ‫אבל כשזה חשוב, לא ניתן להביס אותנו.‬ 222 00:12:57,569 --> 00:13:00,071 ‫זה מה שהופך אותנו לטובים ביותר.‬ 223 00:13:00,655 --> 00:13:02,949 ‫אתה חדש, אז אתה פשוט עדיין לא מבין.‬ 224 00:13:02,949 --> 00:13:04,034 ‫מה? לא!‬ 225 00:13:05,535 --> 00:13:08,955 ‫טוב, אם אנחנו משפחה, אז אבא ואימא עומדים להתגרש.‬ 226 00:13:11,291 --> 00:13:13,001 ‫הבקשה נדחתה.‬ 227 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 ‫זו לא הייתה בקשה.‬ 228 00:13:14,878 --> 00:13:17,797 ‫כבר עכשיו חסרים לנו שני אנשים ואתה רוצה לפרוש?‬ 229 00:13:17,797 --> 00:13:19,090 ‫בשום אופן לא.‬ 230 00:13:20,717 --> 00:13:22,552 ‫אבין אם מדובר בקייט.‬ 231 00:13:22,552 --> 00:13:24,304 ‫אני לא מאופס, ססיל.‬ 232 00:13:25,847 --> 00:13:26,848 ‫לא יציב.‬ 233 00:13:27,557 --> 00:13:28,934 ‫אפילו מסוכן.‬ 234 00:13:29,309 --> 00:13:33,021 ‫לפני רגע הצלת את העולם מפלישה ממאדים, לעזאזל.‬ 235 00:13:33,021 --> 00:13:34,814 ‫כמעט הפסדנו בקרב בגללי!‬ 236 00:13:34,814 --> 00:13:36,942 ‫כי לא בטחתי באינווינסיבל.‬ 237 00:13:36,942 --> 00:13:38,360 ‫ואז כמעט פתחתי‬ 238 00:13:38,360 --> 00:13:41,154 ‫במלחמה בין-כוכבית נגד חברו בעל העין האחת!‬ 239 00:13:44,157 --> 00:13:45,575 ‫הייתי כבר שבור, ססיל.‬ 240 00:13:46,952 --> 00:13:49,246 ‫מותה של קייט פשוט חיסל אותי.‬ 241 00:13:51,581 --> 00:13:53,375 ‫אתה לא פורש.‬ 242 00:13:53,375 --> 00:13:55,335 ‫זו חופשה זמנית ללא תשלום.‬ 243 00:13:55,335 --> 00:13:58,046 ‫החופשה שעליה דיברנו. אתה מבין אותי?‬ 244 00:14:01,258 --> 00:14:02,509 ‫לאן אתה הולך בכלל?‬ 245 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 ‫הביתה.‬ 246 00:14:08,306 --> 00:14:09,599 ‫רודי, בוא לכאן!‬ 247 00:14:12,561 --> 00:14:13,395 ‫אדוני?‬ 248 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 ‫המשרה הקודמת שלך התפנתה.‬ 249 00:14:25,031 --> 00:14:26,783 ‫ברוך שובך.‬ 250 00:14:29,119 --> 00:14:31,454 ‫באמת חשבת שזה נגמר?‬ 251 00:14:31,454 --> 00:14:33,415 ‫אנחנו רק מתחילים.‬ 252 00:14:34,583 --> 00:14:36,334 ‫יש עוד הרבה עבודה.‬ 253 00:14:39,671 --> 00:14:44,175 ‫אתה בטח מקווה שגיבור על כלשהו יגיע להציל אותך פתאום.‬ 254 00:14:44,884 --> 00:14:45,719 ‫בוא נראה.‬ 255 00:14:46,469 --> 00:14:51,141 ‫נראה שזה רק אתה ואני, והמדע.‬ 256 00:14:52,726 --> 00:14:54,394 ‫שנתחיל?‬ 257 00:15:03,111 --> 00:15:05,113 ‫הכול בסדר. אני פה.‬ 258 00:15:05,113 --> 00:15:06,197 ‫אני פה.‬ 259 00:15:07,907 --> 00:15:09,659 ‫זה היה רק עוד חלום.‬ 260 00:15:09,659 --> 00:15:10,744 ‫זה לא קרה באמת.‬ 261 00:15:11,745 --> 00:15:13,371 ‫זה כן קרה, ויליאם.‬ 262 00:15:14,039 --> 00:15:15,040 ‫זה קרה.‬ 263 00:15:15,457 --> 00:15:17,208 ‫- אני יודע, אבל... - לא נכון.‬ 264 00:15:18,543 --> 00:15:20,629 ‫אתה לא יודע. אף אחד לא יודע.‬ 265 00:15:22,088 --> 00:15:25,842 ‫בכל פעם שאני עוצם את העיניים, אני רואה את הפנים של סינקלייר.‬ 266 00:15:26,718 --> 00:15:29,387 ‫המטפל אמר שייקח זמן להסתגל ל...‬ 267 00:15:29,387 --> 00:15:31,097 ‫אני לא רוצה להסתגל לזה.‬ 268 00:15:32,515 --> 00:15:34,225 ‫אני לא יודע מה גרוע יותר.‬ 269 00:15:34,225 --> 00:15:38,938 ‫די-איי סינקלייר שפירק אותי לחתיכות, או הרופאים שחיברו אותי.‬ 270 00:15:44,027 --> 00:15:46,571 ‫לא, דונלד, אתה לא יכול להתפטר.‬ 271 00:15:46,571 --> 00:15:48,615 ‫אלוהים, יש משהו במים היום?‬ 272 00:15:48,615 --> 00:15:53,370 ‫בנית אותי מחדש, שיקרת לי, לקחת את הסוכנות ממני.‬ 273 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 ‫היית מת לולא עשינו זאת.‬ 274 00:15:55,080 --> 00:15:57,082 ‫וזו הייתה חציית גבול, אדוני.‬ 275 00:15:57,082 --> 00:15:59,459 ‫בכנות, אני לא מסוגל להמשיך לעבוד איתך.‬ 276 00:15:59,459 --> 00:16:00,752 ‫אני אפילו לא יודע מי...‬ 277 00:16:01,628 --> 00:16:03,171 ‫או מה אני כבר.‬ 278 00:16:03,171 --> 00:16:05,298 ‫אתה אתה, דונלד. סוף סיפור.‬ 279 00:16:05,298 --> 00:16:06,758 ‫איך אני אמור להיות אני?‬ 280 00:16:06,758 --> 00:16:08,593 ‫אתה מחקת את הזיכרונות שלי.‬ 281 00:16:09,719 --> 00:16:11,262 ‫זו לא הייתה ההחלטה שלי.‬ 282 00:16:13,181 --> 00:16:14,182 ‫אז של מי?‬ 283 00:16:16,017 --> 00:16:17,018 ‫תשב.‬ 284 00:16:17,811 --> 00:16:19,062 ‫כבר ראיתי את...‬ 285 00:16:19,062 --> 00:16:20,146 ‫תשב.‬ 286 00:16:23,525 --> 00:16:25,485 ‫הנה. אישור מלא.‬ 287 00:16:25,485 --> 00:16:28,154 ‫לא כמו הסיסמה שלי שחשבת שאתה יודע.‬ 288 00:16:30,240 --> 00:16:31,866 ‫תזכור, אתה ביקשת את זה.‬ 289 00:16:40,792 --> 00:16:42,544 ‫תרוצו! מהר!‬ 290 00:16:57,809 --> 00:17:01,020 ‫רק עוד קצת. תחכה פה. אני בא!‬ 291 00:17:10,905 --> 00:17:11,906 ‫אלוהים.‬ 292 00:17:18,329 --> 00:17:21,332 ‫אתה לחוץ כל כך גם לפני קרב רציני?‬ 293 00:17:22,000 --> 00:17:25,336 ‫לא אבל דוק סייסמיק לא יסלק אותי מהלימודים.‬ 294 00:17:26,463 --> 00:17:28,381 ‫אנחנו אמורים להיות פה ביחד.‬ 295 00:17:30,091 --> 00:17:31,217 ‫אתה מתוק.‬ 296 00:17:31,217 --> 00:17:32,552 ‫אבל התאמנו על זה.‬ 297 00:17:32,552 --> 00:17:34,345 ‫זה היה מקרה חירום משפחתי.‬ 298 00:17:34,345 --> 00:17:35,847 ‫זה כל מה שאתה צריך לומר.‬ 299 00:17:36,639 --> 00:17:38,057 ‫מה אם זה לא יעבוד?‬ 300 00:17:38,057 --> 00:17:39,642 ‫אז נחשוב על משהו.‬ 301 00:17:39,642 --> 00:17:40,643 ‫ביחד.‬ 302 00:17:40,643 --> 00:17:41,770 ‫מר גרייסון?‬ 303 00:17:41,770 --> 00:17:43,480 ‫הדיקן יפגוש אותך עכשיו.‬ 304 00:17:52,530 --> 00:17:54,741 ‫דיקן‬ 305 00:17:54,741 --> 00:17:58,870 ‫אדוני, היה לי מקרה חירום משפחתי, אבל עכשיו אני פה ואני מבטיח שאני...‬ 306 00:17:58,870 --> 00:18:02,832 ‫אני יודע הכול על מקרה החירום המשפחתי שלך, מר גרייסון.‬ 307 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 ‫המנהל וינסלו?‬ 308 00:18:04,834 --> 00:18:07,128 ‫עכשיו קוראים לי הדיקן וינסלו, מארק.‬ 309 00:18:07,128 --> 00:18:10,465 ‫אני... לא ידעתי שעברת לאוניברסיטה.‬ 310 00:18:10,465 --> 00:18:13,843 ‫אני מבין שאתה לא קורא את "ירחון חדשות האוניברסיטה".‬ 311 00:18:14,552 --> 00:18:15,553 ‫אני...‬ 312 00:18:16,387 --> 00:18:17,388 ‫תשב.‬ 313 00:18:22,977 --> 00:18:27,607 ‫אני לא מצליח להחליט מה גרוע יותר, הציונים שלך או הנוכחות שלך?‬ 314 00:18:27,607 --> 00:18:29,901 ‫פספסת את מרבית סמסטר הסתיו.‬ 315 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 ‫לא רציתי לפספס, אדוני.‬ 316 00:18:33,071 --> 00:18:36,783 ‫לו הייתי כל דיקן אחר, כבר היית מושעה.‬ 317 00:18:38,034 --> 00:18:39,828 ‫אבל אני יודע על אבא שלך.‬ 318 00:18:40,411 --> 00:18:43,998 ‫ואני רק יכול לדמיין עד כמה קשה לך מאז מותו.‬ 319 00:18:43,998 --> 00:18:46,543 ‫- אדוני. - אבל עליך לבחור, מארק.‬ 320 00:18:46,543 --> 00:18:49,254 ‫אם תבחר בקולג', עליך להתחייב.‬ 321 00:18:50,046 --> 00:18:53,132 ‫אם לא, אז תתחייב למשהו אחר.‬ 322 00:18:54,551 --> 00:18:56,553 ‫אבל תחליט.‬ 323 00:18:58,263 --> 00:18:59,973 ‫ארצה להישאר באפסטייט, אדוני.‬ 324 00:19:01,224 --> 00:19:02,851 ‫אני לא בטוח שאני מאמין לך.‬ 325 00:19:04,269 --> 00:19:06,688 ‫אבל אתן לך חודש כדי להוכיח לי שאני טועה.‬ 326 00:19:11,442 --> 00:19:14,320 ‫אני בחרתי למחוק את הזיכרון שלי?‬ 327 00:19:14,904 --> 00:19:17,240 ‫אף אחד לא צריך לשאת בטראומה כזו.‬ 328 00:19:17,240 --> 00:19:19,325 ‫חשבת שהיא תגביל אותך,‬ 329 00:19:19,325 --> 00:19:23,413 ‫תמנע ממך לבצע את העבודה שלך כראוי, תגרום לך להסס.‬ 330 00:19:24,122 --> 00:19:25,123 ‫אבל זו ההחלטה שלך.‬ 331 00:19:25,748 --> 00:19:27,041 ‫כך זה היה תמיד.‬ 332 00:19:30,086 --> 00:19:31,087 ‫תעשה את זה.‬ 333 00:19:31,087 --> 00:19:32,255 ‫אני אספר לצוות.‬ 334 00:19:33,965 --> 00:19:35,633 ‫ויליאם‬ 335 00:19:35,633 --> 00:19:37,302 ‫ארבע עשרה הצעות!‬ 336 00:19:37,302 --> 00:19:41,389 ‫נראה לי שנצליח לקבל 150,000 יותר מהמחיר המבוקש.‬ 337 00:19:41,389 --> 00:19:43,391 ‫אמנם השוק תחרותי מאוד, אבל את?‬ 338 00:19:43,391 --> 00:19:45,476 ‫את גורמת לנכסים שלך להיראות תחרותיים.‬ 339 00:19:45,476 --> 00:19:48,479 ‫פשוט... את עובדת נפלאה, דבי.‬ 340 00:19:49,772 --> 00:19:51,900 ‫אני מרגישה שסוף סוף חזרתי לעצמי.‬ 341 00:19:52,483 --> 00:19:53,610 ‫תודה על הטרמפ, פול.‬ 342 00:19:53,610 --> 00:19:54,694 ‫נתראה מחר.‬ 343 00:19:56,946 --> 00:19:57,947 ‫דבי?‬ 344 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 ‫תהיתי אם תרצי לאכול איתי ארוחת ערב?‬ 345 00:20:02,994 --> 00:20:06,497 ‫מתישהו. כלומר, לא הערב, כמובן.‬ 346 00:20:09,292 --> 00:20:10,960 ‫לא... זה בסדר.‬ 347 00:20:10,960 --> 00:20:14,714 ‫זה היה טיפשי. אני טיפש. אנחנו עובדים ביחד. מצטער.‬ 348 00:20:15,840 --> 00:20:16,841 ‫אולי ביום חמישי?‬ 349 00:20:23,431 --> 00:20:24,682 ‫אימא!‬ 350 00:20:27,393 --> 00:20:28,978 ‫התגעגעתי אליך, אוליבר.‬ 351 00:20:29,562 --> 00:20:30,688 ‫היה לך כיף היום?‬ 352 00:20:30,688 --> 00:20:32,815 ‫למדנו על בעלי חיים.‬ 353 00:20:32,815 --> 00:20:37,195 ‫ואוליבר הקטן לומד את כולם מהר כל כך.‬ 354 00:20:37,195 --> 00:20:38,571 ‫אני רצינית.‬ 355 00:20:38,571 --> 00:20:41,866 ‫הוא קולט דברים מהר יותר מכל ילד אחר שאי פעם לימדתי.‬ 356 00:20:43,534 --> 00:20:46,412 ‫האם הוא... הבחנת באילו...‬ 357 00:20:46,412 --> 00:20:47,705 ‫כוחות?‬ 358 00:20:47,705 --> 00:20:48,998 ‫לא. עדיין לא.‬ 359 00:20:49,624 --> 00:20:52,168 ‫ואין שום ערובה לכך שהוא יקבל כוחות.‬ 360 00:20:52,168 --> 00:20:54,712 ‫אבל אם הייתי צריכה להמר,‬ 361 00:20:54,712 --> 00:20:57,715 ‫הייתי אומרת שהם יגיעו מוקדם יותר מהכוחות של מארק.‬ 362 00:20:57,715 --> 00:21:01,469 ‫אני מגלה שהכול קורה מוקדם יותר עם אוליבר.‬ 363 00:21:02,595 --> 00:21:03,596 ‫נתראה מחר.‬ 364 00:21:04,889 --> 00:21:06,849 ‫- היי. היי, אפריל. - מארק.‬ 365 00:21:06,849 --> 00:21:08,184 ‫טוב לראות אותך.‬ 366 00:21:08,851 --> 00:21:12,230 ‫אחיך הקטן לומד די מהר.‬ 367 00:21:13,564 --> 00:21:14,649 ‫בוא אליי.‬ 368 00:21:14,649 --> 00:21:15,900 ‫איך בלימודים?‬ 369 00:21:15,900 --> 00:21:17,151 ‫מה שלום אמבר?‬ 370 00:21:23,074 --> 00:21:24,075 ‫אני מבינה.‬ 371 00:21:26,703 --> 00:21:29,872 ‫חשבתי שאם אספר לאמבר את האמת זה יפתור הכול.‬ 372 00:21:31,582 --> 00:21:32,583 ‫אבל זה לא קרה.‬ 373 00:21:32,583 --> 00:21:35,128 ‫אני עדיין חבר נורא.‬ 374 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 ‫עכשיו היא יודעת למה.‬ 375 00:21:37,630 --> 00:21:39,507 ‫ולא בטוח אם זה טוב או רע יותר.‬ 376 00:21:39,507 --> 00:21:40,591 ‫זה טוב יותר.‬ 377 00:21:41,467 --> 00:21:43,469 ‫תמיד טוב יותר לדעת את האמת.‬ 378 00:21:47,598 --> 00:21:50,309 ‫כשאת ואבא נפגשתם לראשונה, יצאתם ביחד, נכון?‬ 379 00:21:51,352 --> 00:21:53,104 ‫כן, יצאנו.‬ 380 00:21:53,855 --> 00:21:56,357 ‫מה, חשבת שרק הכרנו, התחתנו וישר הבאנו אותך?‬ 381 00:21:56,983 --> 00:21:58,026 ‫לא, אבל כן.‬ 382 00:21:58,026 --> 00:21:59,444 ‫אבל איך הייתה התחושה?‬ 383 00:21:59,444 --> 00:22:00,862 ‫כלומר, שלך.‬ 384 00:22:02,280 --> 00:22:03,281 ‫טוב...‬ 385 00:22:05,158 --> 00:22:06,159 ‫זה היה מלהיב.‬ 386 00:22:06,784 --> 00:22:09,078 ‫הוא ממש כבש אותי.‬ 387 00:22:09,078 --> 00:22:11,456 ‫כלומר, יצאתי עם גיבור על.‬ 388 00:22:12,832 --> 00:22:14,917 ‫היה כל כך כיף איתו בזמנו.‬ 389 00:22:15,960 --> 00:22:18,004 ‫לא היה לו מושג בכלום.‬ 390 00:22:19,464 --> 00:22:22,800 ‫פעם אחת הוא הביא לי עץ במקום פרחים.‬ 391 00:22:22,800 --> 00:22:24,761 ‫חשב שזה אותו הדבר, רק טוב יותר.‬ 392 00:22:25,720 --> 00:22:28,389 ‫הייתי צריכה ללמד אותו כל כך הרבה על כדור הארץ.‬ 393 00:22:30,099 --> 00:22:31,100 ‫כך נעשינו שווים.‬ 394 00:22:34,187 --> 00:22:38,566 ‫אבל... הוא גם היה נעדר הרבה בתקופה שלנו ביחד.‬ 395 00:22:39,942 --> 00:22:40,777 ‫הייתי בודדה.‬ 396 00:22:41,486 --> 00:22:42,320 ‫מאוד.‬ 397 00:22:42,987 --> 00:22:45,406 ‫כשאתה נולדת חשבתי שזה יעזור.‬ 398 00:22:45,990 --> 00:22:49,744 ‫ואני אוהבת אותך, אבל זה לא אותו הדבר.‬ 399 00:22:49,744 --> 00:22:50,953 ‫הייתי...‬ 400 00:22:50,953 --> 00:22:54,457 ‫היה לי קשה לגדל אותך לבד במשך שבועות ארוכים.‬ 401 00:22:57,460 --> 00:22:59,087 ‫ועכשיו גם עם אוליבר.‬ 402 00:22:59,754 --> 00:23:00,963 ‫אבא שלך לא פה.‬ 403 00:23:01,631 --> 00:23:04,258 ‫לא שהייתי רוצה שיהיה פה, ובכל זאת.‬ 404 00:23:05,927 --> 00:23:09,097 ‫האם זו באמת מערכת יחסים כשאת לבד מרבית מהזמן?‬ 405 00:23:12,517 --> 00:23:16,270 ‫האם לפעמים את... מתחרטת שהכרת את אבא?‬ 406 00:23:16,270 --> 00:23:17,355 ‫לא.‬ 407 00:23:18,022 --> 00:23:20,274 ‫לא, כי אחרת לא היית נולד.‬ 408 00:23:20,274 --> 00:23:23,194 ‫או אוליבר. גם אם אנחנו רק שלושתנו.‬ 409 00:23:26,989 --> 00:23:28,616 ‫מה אם לא היינו נולדים?‬ 410 00:23:33,287 --> 00:23:34,288 ‫אני לא יודעת.‬ 411 00:23:36,791 --> 00:23:39,043 ‫תודה לאל שאתה פה.‬ 412 00:23:39,043 --> 00:23:42,296 ‫מארק לא ענה לטלפון. לא ידעתי למי להתקשר.‬ 413 00:23:43,297 --> 00:23:44,298 ‫אוי, לא.‬ 414 00:23:49,512 --> 00:23:50,555 ‫היי, ריק.‬ 415 00:23:50,555 --> 00:23:52,306 ‫נראה לך שזה גבוה מספיק?‬ 416 00:23:52,306 --> 00:23:53,599 ‫אל תגיד דברים כאלה.‬ 417 00:23:54,350 --> 00:23:55,768 ‫אני לא יודע.‬ 418 00:23:55,768 --> 00:23:57,645 ‫אולי זה כבר לא גבוה מספיק.‬ 419 00:23:58,312 --> 00:24:01,315 ‫ריק. ריק... אתה זוכר אותי, נכון?‬ 420 00:24:01,315 --> 00:24:04,735 ‫היי, דונלד. בבקשה, אל תתקרב.‬ 421 00:24:04,735 --> 00:24:06,571 ‫כמובן. לא אתקרב.‬ 422 00:24:07,321 --> 00:24:11,617 ‫אבל אולי, אולי תוכל לרדת מהקצה, תספר לנו מה קרה.‬ 423 00:24:12,451 --> 00:24:13,452 ‫מה קרה?‬ 424 00:24:14,245 --> 00:24:16,789 ‫מה שקרה הוא שדי-איי סינקלייר פירק אותי,‬ 425 00:24:16,789 --> 00:24:19,167 ‫והממשלה חיברה אותי שוב,‬ 426 00:24:19,167 --> 00:24:21,669 ‫אבל פספסה כמה דברים.‬ 427 00:24:23,296 --> 00:24:26,549 ‫חסרים לי חלקים ממני, ואני לא יודע מה לעשות.‬ 428 00:24:28,092 --> 00:24:30,136 ‫אני יודע איך אתה מרגיש.‬ 429 00:24:30,136 --> 00:24:32,847 ‫לא, אתה לא יודע. איך תוכל לדעת?‬ 430 00:24:39,562 --> 00:24:42,398 ‫הוא תפס גם אותך?‬ 431 00:24:42,398 --> 00:24:43,482 ‫לא.‬ 432 00:24:44,150 --> 00:24:45,902 ‫אבל אחרים כמוהו תפסו אותי.‬ 433 00:24:46,360 --> 00:24:49,238 ‫והג'י-די-איי הרכיב אותי מחדש, כפי שהרכיבו אותך.‬ 434 00:24:55,161 --> 00:24:56,954 ‫אז שנינו היינו אמורים למות.‬ 435 00:24:56,954 --> 00:24:58,039 ‫אני מתי.‬ 436 00:24:59,665 --> 00:25:01,250 ‫מתי 39 פעמים.‬ 437 00:25:02,460 --> 00:25:03,461 ‫בינתיים.‬ 438 00:25:04,754 --> 00:25:06,339 ‫ואותו מספר פעמים החיו אותי,‬ 439 00:25:06,339 --> 00:25:09,008 ‫על אף שנותר פחות ממני להציל בכל פעם.‬ 440 00:25:09,008 --> 00:25:13,638 ‫אני לא יודע מה המספר הרשמי, אבל נדמה לי שאני כ-98 אחוז מכונה.‬ 441 00:25:13,638 --> 00:25:14,722 ‫איך?‬ 442 00:25:15,306 --> 00:25:17,058 ‫איך אתה יכול לחיות ככה?‬ 443 00:25:17,058 --> 00:25:18,142 ‫לא יכולתי.‬ 444 00:25:19,268 --> 00:25:20,978 ‫ביקשתי שימחקו לי את הזיכרון.‬ 445 00:25:22,063 --> 00:25:25,441 ‫אבל... זו הייתה טעות.‬ 446 00:25:25,441 --> 00:25:28,361 ‫שניכם עוזרים לי להבין זאת עכשיו.‬ 447 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 ‫באיזה אופן?‬ 448 00:25:30,029 --> 00:25:33,950 ‫בכל פעם שמתי, בכל פעם שהרכיבו אותי מחדש,‬ 449 00:25:33,950 --> 00:25:37,662 ‫זה קרה משום שעזרתי לשפר קצת את העולם.‬ 450 00:25:38,996 --> 00:25:41,415 ‫אתה עשית אותו הדבר כשנלחמת בסינקלייר,‬ 451 00:25:41,415 --> 00:25:43,918 ‫כשהצלת את אינווינסיבל ואת ויליאם.‬ 452 00:25:44,502 --> 00:25:46,420 ‫אנחנו לא הגוף שלנו.‬ 453 00:25:46,420 --> 00:25:50,841 ‫אנחנו הבחירות שלנו, החיים שאנחנו משנים, האנשים שאנחנו אוהבים.‬ 454 00:25:52,093 --> 00:25:53,094 ‫או שאוהבים אותנו.‬ 455 00:25:54,428 --> 00:25:56,097 ‫אני לא צריך לשכוח את זה.‬ 456 00:25:56,889 --> 00:25:57,890 ‫וגם אתה לא.‬ 457 00:26:06,023 --> 00:26:07,566 ‫ריק, תרד מהקצה.‬ 458 00:26:23,249 --> 00:26:24,250 ‫הטלפון כבוי.‬ 459 00:26:24,250 --> 00:26:25,793 ‫הוצאתי את האוזנייה.‬ 460 00:26:27,003 --> 00:26:28,254 ‫אין כלום מתחת לבגדים.‬ 461 00:26:28,254 --> 00:26:29,880 ‫טוב.‬ 462 00:26:29,880 --> 00:26:33,509 ‫אז בלי הפרעות ובלי שיחות להצלת העולם.‬ 463 00:26:33,509 --> 00:26:35,303 ‫אלה רק אנחנו הערב.‬ 464 00:26:35,303 --> 00:26:38,389 ‫יש לי בעיה אתית חמורה עם זה.‬ 465 00:26:38,389 --> 00:26:42,601 ‫לא, זה בסדר גמור. דיברתי עם המגינים, והם אמרו שהם יחפו עליי.‬ 466 00:26:42,601 --> 00:26:46,689 ‫וסיכמתי עם ססיל שהבטיח שאקבל שני ערבים פנויים בשבוע מעתה ואילך.‬ 467 00:26:46,689 --> 00:26:50,401 ‫הוא לא היה מאושר מזה, אבל הוא צריך אותי, אז את יודעת, בעיה שלו.‬ 468 00:26:53,821 --> 00:26:56,032 ‫אני יודע שלא היה לך קל לאחרונה.‬ 469 00:26:56,032 --> 00:26:57,491 ‫אבל אני עושה בחירה.‬ 470 00:26:58,075 --> 00:26:59,744 ‫ואני בוחר בך.‬ 471 00:27:01,620 --> 00:27:04,123 ‫טוב, זה ממש לא אתי.‬ 472 00:27:06,834 --> 00:27:09,253 ‫אבל אולי זה בסדר מבחינתי.‬ 473 00:28:21,492 --> 00:28:23,702 ‫מה לגבי בגדים?‬ 474 00:28:24,370 --> 00:28:25,204 ‫קל.‬ 475 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 ‫ארכיב אותך על הגב, ואאחוז מזוודה אחת בכל יד.‬ 476 00:28:28,290 --> 00:28:30,668 ‫חופשת אביב בהוואי, אה?‬ 477 00:28:32,128 --> 00:28:33,796 ‫איך נממן מלון?‬ 478 00:28:35,881 --> 00:28:38,717 ‫שמעתי שהקמפינג בהוואי מצוין.‬ 479 00:28:40,845 --> 00:28:44,473 ‫אז יש כמה בעיות שאפילו גיבור על לא יכול לפתור.‬ 480 00:28:44,473 --> 00:28:46,183 ‫אני צריך לבקש מססיל משכורת.‬ 481 00:28:46,809 --> 00:28:48,811 ‫שאבקש מססיל משכורת?‬ 482 00:28:48,811 --> 00:28:51,272 ‫ואז באמת תעבוד בשבילו.‬ 483 00:28:51,272 --> 00:28:52,356 ‫כן.‬ 484 00:28:52,940 --> 00:28:55,234 ‫אולי במקום זאת אצליח להשיג משרה חלקית?‬ 485 00:28:55,234 --> 00:28:57,445 ‫באגודת הסטודנטים יש לוח לחיפוש עבודה.‬ 486 00:28:57,445 --> 00:28:59,405 ‫התחברתי שם עם כמה אנשים.‬ 487 00:28:59,405 --> 00:29:02,408 ‫נראה לי שאתמודד לוועד המנהל בשנה הבאה.‬ 488 00:29:05,035 --> 00:29:05,953 ‫מה?‬ 489 00:29:05,953 --> 00:29:07,037 ‫כלום.‬ 490 00:29:07,872 --> 00:29:08,706 ‫אני רק...‬ 491 00:29:09,373 --> 00:29:11,417 ‫תצטרכי לעזור לי להעלות את הציונים.‬ 492 00:29:12,960 --> 00:29:16,881 ‫טוב, אחלוק איתך את השיטה הסודית שלי.‬ 493 00:29:16,881 --> 00:29:19,216 ‫קוראים לה... לימודים.‬ 494 00:29:20,509 --> 00:29:21,719 ‫שמעתי עליה.‬ 495 00:29:21,719 --> 00:29:24,013 ‫אבל אולי אחטיף למישהו במקום זאת?‬ 496 00:29:24,013 --> 00:29:28,309 ‫למרבה ההפתעה, יש מקרים שבהם אי אפשר להחטיף את הדרך להצלחה.‬ 497 00:29:28,309 --> 00:29:29,727 ‫מארק גרייסון.‬ 498 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 ‫אינווינסיבל.‬ 499 00:29:32,646 --> 00:29:33,939 ‫בוא איתי מייד,‬ 500 00:29:35,024 --> 00:29:36,650 ‫אחרת האישה הזו תמות.‬ 501 00:29:40,446 --> 00:29:42,323 ‫שמעת אותי?‬ 502 00:29:42,323 --> 00:29:43,324 ‫מארק?‬ 503 00:29:43,324 --> 00:29:46,952 ‫רגע. היי, מי את?‬ 504 00:29:47,620 --> 00:29:51,707 ‫שמי אניסה, ואני סוכנת מאימפריית וילטרום.‬ 505 00:29:52,500 --> 00:29:55,044 ‫ואם נראה לך שתצליח לחצות את המרחב שבינינו‬ 506 00:29:55,044 --> 00:29:57,505 ‫לפני שאתלוש את הראש של האישה הזו מגופה...‬ 507 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 ‫אתה מוזמן לנסות.‬ 508 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 ‫מה את רוצה?‬ 509 00:30:02,968 --> 00:30:03,969 ‫לדבר.‬ 510 00:30:03,969 --> 00:30:06,222 ‫במקום שבו נוכל לדבר ביחידות.‬ 511 00:30:07,056 --> 00:30:08,057 ‫טוב.‬ 512 00:30:08,432 --> 00:30:11,894 ‫אם תלכי בלי לפגוע בה או במישהו אחר,‬ 513 00:30:11,894 --> 00:30:13,687 ‫אפגוש אותך מעלינו בשמיים.‬ 514 00:30:17,024 --> 00:30:18,150 ‫תזדרז.‬ 515 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 ‫אחרת אחזור לפה וכולם ימותו.‬ 516 00:30:23,155 --> 00:30:24,782 ‫והיא בראש.‬ 517 00:30:29,328 --> 00:30:30,371 ‫הכול בסדר.‬ 518 00:30:30,621 --> 00:30:32,248 ‫הכול בסדר. אני מצטער.‬ 519 00:30:41,715 --> 00:30:42,716 ‫אני מוכרח ללכת.‬ 520 00:30:43,676 --> 00:30:44,677 ‫תחזור.‬ 521 00:30:49,515 --> 00:30:51,475 ‫ססיל, אתה שם?‬ 522 00:30:52,017 --> 00:30:52,851 ‫ססיל!‬ 523 00:31:04,029 --> 00:31:05,281 ‫לא שמעת אותי?‬ 524 00:31:06,073 --> 00:31:09,076 ‫אמרתי, "אני רק רוצה לדבר".‬ 525 00:31:09,076 --> 00:31:12,371 ‫עד כה הניסיון שלי עם בני וילטרום היה שונה.‬ 526 00:31:14,290 --> 00:31:16,625 ‫עד כמה מעט אתה מכיר את בני עמך.‬ 527 00:31:16,625 --> 00:31:18,586 ‫הם לא בני עמי.‬ 528 00:31:19,837 --> 00:31:22,423 ‫לא ניתן לזה להיות עוד שיקגו, חברים.‬ 529 00:31:22,423 --> 00:31:24,425 ‫תשיגו לי את כל המידע שתוכלו עליה.‬ 530 00:31:24,425 --> 00:31:25,843 ‫אנחנו בני עמך.‬ 531 00:31:26,468 --> 00:31:28,429 ‫אתה פשוט לא מקבל את זה עדיין.‬ 532 00:31:28,429 --> 00:31:31,473 ‫אנחנו עושים כמיטב יכולתנו למקרה שהמצב יסתבך, מארק.‬ 533 00:31:31,473 --> 00:31:33,517 ‫אבל אין לנו הרבה אפשרויות טובות.‬ 534 00:31:33,517 --> 00:31:35,603 ‫תגרום לה לדבר זמן רב ככל שתוכל.‬ 535 00:31:36,228 --> 00:31:37,104 ‫מה את רוצה?‬ 536 00:31:37,104 --> 00:31:39,231 ‫חקרנו את כוכב הלכת הזה.‬ 537 00:31:39,231 --> 00:31:40,316 ‫יופי לכם.‬ 538 00:31:40,316 --> 00:31:44,445 ‫לתרבות האנושית יש פחות מ-18 אחוז סיכוי לשרוד‬ 539 00:31:44,445 --> 00:31:48,407 ‫את שתי המאות הבאות בלי לאבד מיליארדי נפשות.‬ 540 00:31:48,407 --> 00:31:49,700 ‫זה איום?‬ 541 00:31:49,700 --> 00:31:51,076 ‫זו האמת.‬ 542 00:31:51,076 --> 00:31:54,330 ‫החזקים בעולם הזה הורסים את הבית שלהם.‬ 543 00:31:54,330 --> 00:31:56,624 ‫עושקים משאבים לטובתם האישית.‬ 544 00:31:56,624 --> 00:32:01,420 ‫אזורים נרחבים על כוכב הלכת לא יהיו ראויים למגורים בגלל חמדנות האדם.‬ 545 00:32:01,420 --> 00:32:02,838 ‫כן, אני יודע.‬ 546 00:32:02,838 --> 00:32:04,381 ‫ובכל זאת אתה פה.‬ 547 00:32:04,381 --> 00:32:08,010 ‫אגרופיך קפוצים ואתה דואג שלא תצליח לעצור אותי, במקום לעצור אותם.‬ 548 00:32:08,010 --> 00:32:09,428 ‫זה מסובך.‬ 549 00:32:09,428 --> 00:32:10,512 ‫לא נכון.‬ 550 00:32:10,512 --> 00:32:13,974 ‫יש לנו הטכנולוגיה לתקן את האקלים שלהם,‬ 551 00:32:13,974 --> 00:32:16,894 ‫להאכיל את הרעבים, להעניש את הפושעים.‬ 552 00:32:16,894 --> 00:32:18,854 ‫נציל יותר חיים‬ 553 00:32:18,854 --> 00:32:21,565 ‫בשנה אחת, מאשר תציל אתה במאה שנים.‬ 554 00:32:21,565 --> 00:32:24,276 ‫אתה מאכזב את כוכב הלכת ואת תושביו.‬ 555 00:32:24,276 --> 00:32:25,778 ‫אתה לא מבין?‬ 556 00:32:26,654 --> 00:32:28,238 ‫לפחות אני לא הורג.‬ 557 00:32:28,238 --> 00:32:33,702 ‫אבל אתה מאפשר לאלפים למות בכל יום שאתה מתנגד לשלטון וילטרום.‬ 558 00:32:34,536 --> 00:32:37,289 ‫או שחיי בני האדם לא חשובים לך?‬ 559 00:32:38,207 --> 00:32:40,751 ‫בהתבסס על סריקות צפיפות העצם והשרירים,‬ 560 00:32:40,751 --> 00:32:43,879 ‫הסימולציות נותנות למארק פחות מ-18 אחוז סיכוי‬ 561 00:32:43,879 --> 00:32:45,964 ‫לשרוד במאבק נגדה.‬ 562 00:32:47,716 --> 00:32:49,385 ‫טוב, כמה שזה פואטי.‬ 563 00:32:51,095 --> 00:32:52,930 ‫ססיל. אני באמצע ה...‬ 564 00:32:52,930 --> 00:32:55,683 ‫כמה רי-אנימנים חדשים מוכנים עכשיו לקרב?‬ 565 00:32:56,350 --> 00:32:57,893 ‫לקרב? אני לא...‬ 566 00:32:57,893 --> 00:33:00,521 ‫תענה על השאלה, לעזאזל, סינקלייר!‬ 567 00:33:00,521 --> 00:33:03,023 ‫אפס. אין אף אחד שמוכן לקרב.‬ 568 00:33:03,023 --> 00:33:06,026 ‫- סיכמנו על לוח זמנים ו... - אדוני!‬ 569 00:33:06,026 --> 00:33:06,985 ‫מה?‬ 570 00:33:06,985 --> 00:33:09,697 ‫הלוויינים קולטים קאייג'ו בגודל מפלצתי.‬ 571 00:33:09,697 --> 00:33:10,614 ‫באוקיינוס השקט.‬ 572 00:33:10,614 --> 00:33:12,950 ‫מתקרב במהירות לאוניית נוסעים.‬ 573 00:33:12,950 --> 00:33:14,618 ‫לעזאזל.‬ 574 00:33:14,618 --> 00:33:16,787 ‫בני וילטרום לא הורגים בשביל הכיף,‬ 575 00:33:16,787 --> 00:33:20,499 ‫גם אם הם לפעמים נהנים להרוג.‬ 576 00:33:20,499 --> 00:33:24,002 ‫בני אדם מתים לא מועילים לנו בשום אופן.‬ 577 00:33:24,002 --> 00:33:26,004 ‫בוא נראה אם היא מתכוונת לזה.‬ 578 00:33:26,004 --> 00:33:29,425 ‫יש אוניית נוסעים שעומדת להיאכל כמה אלפי ק"מ מדרום-מערב.‬ 579 00:33:30,092 --> 00:33:33,262 ‫תגיד לה שעליך לעוף ולהציל את בני האדם שהיא אוהבת כל כך.‬ 580 00:33:33,262 --> 00:33:34,972 ‫תקשיבי, יש אונייה בצרה.‬ 581 00:33:34,972 --> 00:33:36,181 ‫עליי לעוף לעזור.‬ 582 00:33:36,181 --> 00:33:38,934 ‫אם התכוונת למה שאמרת, לא תנסי לעצור בעדי.‬ 583 00:33:40,394 --> 00:33:41,603 ‫אצטרף אליך.‬ 584 00:33:42,896 --> 00:33:45,649 ‫אני רוצה לראות עד כמה חזק הבן של נולאן.‬ 585 00:34:03,292 --> 00:34:04,376 ‫איזה חרא.‬ 586 00:34:05,210 --> 00:34:06,211 ‫תחכי פה.‬ 587 00:35:20,577 --> 00:35:22,120 ‫טוב, גם זו דרך לפעול.‬ 588 00:35:24,498 --> 00:35:26,500 ‫בני האדם מתו, אז פעלתי.‬ 589 00:35:27,543 --> 00:35:30,128 ‫כפי שהאימפריה שלנו תפעל כשהיא תשלוט בכדור הארץ.‬ 590 00:35:30,712 --> 00:35:32,631 ‫כן, תודה.‬ 591 00:35:33,298 --> 00:35:34,132 ‫איזה חרא.‬ 592 00:35:36,134 --> 00:35:38,136 ‫יש אי כחמישה ק"מ מזרחה.‬ 593 00:35:51,859 --> 00:35:52,860 ‫תודה.‬ 594 00:35:53,277 --> 00:35:54,278 ‫תודה על העזרה.‬ 595 00:35:55,529 --> 00:35:58,198 ‫בבקשה, לך ולאחרים שמאזינים לנו.‬ 596 00:35:59,533 --> 00:36:00,868 ‫בחורה חכמה.‬ 597 00:36:00,868 --> 00:36:05,205 ‫אני רואה שאכפת לך מאוד מכוכב הלכת הזה ומתושביו.‬ 598 00:36:05,205 --> 00:36:06,290 ‫זה די הקטע שלי.‬ 599 00:36:06,290 --> 00:36:09,251 ‫אבל זה צריך להבהיר לך מה ההחלטה הנכונה.‬ 600 00:36:09,251 --> 00:36:11,962 ‫כל בני האדם האלה היו מתים לולא הייתי פה.‬ 601 00:36:11,962 --> 00:36:16,550 ‫שליטת וילטרום תהפוך אירועים שכאלה לנחלת העבר.‬ 602 00:36:16,550 --> 00:36:19,261 ‫תהיה בן הווילטרום שנועדת להיות.‬ 603 00:36:19,970 --> 00:36:22,306 ‫תהיה בנו של אביך.‬ 604 00:36:22,306 --> 00:36:23,390 ‫לא!‬ 605 00:36:24,349 --> 00:36:25,183 ‫לא.‬ 606 00:36:26,143 --> 00:36:27,561 ‫אני לא אחד מכם.‬ 607 00:36:29,187 --> 00:36:33,775 ‫אולי האנושות אינה מושלמת, ואולי אנחנו הורסים הרבה דברים,‬ 608 00:36:33,775 --> 00:36:36,069 ‫אבל אנחנו צריכים להחליט לבד.‬ 609 00:36:37,195 --> 00:36:39,364 ‫אפילו אם ההחלטות הן לעיתים שגויות.‬ 610 00:36:40,991 --> 00:36:45,579 ‫לאחר טיעונים הגיוניים, ולאחר שכל הנפשות הללו ניצלו,‬ 611 00:36:45,579 --> 00:36:47,664 ‫אתה עדיין לא מכיר באמת?‬ 612 00:36:49,166 --> 00:36:50,792 ‫כדאי שתסתלקי מפה עכשיו.‬ 613 00:36:50,792 --> 00:36:51,877 ‫תיזהר, מארק.‬ 614 00:36:51,877 --> 00:36:53,420 ‫היא הרבה יותר חזקה ממך.‬ 615 00:36:56,590 --> 00:36:59,343 ‫תזכור שהתחלנו בהיגיון.‬ 616 00:37:38,548 --> 00:37:41,218 ‫אתה מעז להפריע לחינוך שלך?‬ 617 00:37:41,218 --> 00:37:43,345 ‫מעולם לא הייתי תלמיד טוב.‬ 618 00:37:56,358 --> 00:37:59,611 ‫המגינים בדרך, אבל זמן הגעתם המשוער הוא 22 דקות.‬ 619 00:37:59,611 --> 00:38:01,446 ‫צוותי הגיבוי בהיכון, אבל...‬ 620 00:38:01,446 --> 00:38:04,032 ‫זה יהיה כמו לזרוק אותם לכלבים. פתרון אחר?‬ 621 00:38:04,032 --> 00:38:06,535 ‫קבוצת נושאות מטוסים, צוללת ו-20 מטוסי קרב.‬ 622 00:38:06,535 --> 00:38:09,371 ‫שלושה נשקי כבידה היקפיים, שני מפציצים ארוכי טווח,‬ 623 00:38:09,371 --> 00:38:11,164 ‫אבל היא זזה מהר מדי.‬ 624 00:38:11,164 --> 00:38:12,749 ‫מהר יותר ממה שנולאן זז.‬ 625 00:38:13,458 --> 00:38:16,878 ‫הם עלולים להתרחק כאלף ק"מ לפני שנספיק בכלל להגיע לשם.‬ 626 00:38:16,878 --> 00:38:20,507 ‫בת וילטרום אחת ארורה ואנחנו חסרי תועלת.‬ 627 00:38:20,507 --> 00:38:24,386 ‫אדוני, יש... אפשרות נוספת.‬ 628 00:38:30,225 --> 00:38:31,852 ‫קיבלת משימה‬ 629 00:38:31,852 --> 00:38:34,938 ‫מבני עמך האמיתיים.‬ 630 00:38:35,605 --> 00:38:37,190 ‫אתה תשלים אותה.‬ 631 00:38:38,900 --> 00:38:40,318 ‫מארק, תקשיב לי.‬ 632 00:38:40,318 --> 00:38:41,445 ‫תגיד לה שאתה מסכים.‬ 633 00:38:41,445 --> 00:38:43,947 ‫תגיד "בסדר, אשתלט על כדור הארץ".‬ 634 00:38:43,947 --> 00:38:45,824 ‫לא תוכל להביס אותה, ילד.‬ 635 00:38:45,824 --> 00:38:49,411 ‫תגיד את זה כדי שהיא תסתלק, ונתכונן לקראת המנוולים האלה ביחד.‬ 636 00:38:53,540 --> 00:38:55,000 ‫לא.‬ 637 00:38:57,294 --> 00:38:58,295 ‫ילד.‬ 638 00:39:35,290 --> 00:39:39,294 ‫זה הסיכוי האחרון שלך להראות לי שאתה מסוגל ללמוד.‬ 639 00:39:40,629 --> 00:39:42,756 ‫תגיד את המילים המזורגגות, מארק!‬ 640 00:39:49,805 --> 00:39:50,806 ‫תעשי את זה.‬ 641 00:39:52,182 --> 00:39:55,727 ‫או שאת צריכה אותי... או שלא.‬ 642 00:39:55,727 --> 00:39:57,604 ‫תחליטי כבר.‬ 643 00:40:19,501 --> 00:40:21,336 ‫המשימה שלי היא לא להרוג אותך.‬ 644 00:40:22,671 --> 00:40:24,714 ‫אבל בקרוב מישהו אחר יגיע.‬ 645 00:40:25,465 --> 00:40:28,301 ‫ואם הוא יגלה שאתה עדיין דוחה את ייעודך,‬ 646 00:40:28,927 --> 00:40:31,179 ‫הוא יבהיר לך את טעותך,‬ 647 00:40:31,179 --> 00:40:34,057 ‫וכל כוכב הלכת הזה ישלם את המחיר.‬ 648 00:40:36,977 --> 00:40:39,437 ‫אני מתפללת שתקבל שכל עד אז.‬ 649 00:40:46,319 --> 00:40:47,779 ‫היא עוזבת את האטמוספרה,‬ 650 00:40:47,779 --> 00:40:50,198 ‫צוברת תאוצה ופונה לכיוון החלל העמוק.‬ 651 00:40:50,198 --> 00:40:52,576 ‫טוב, תודה לאל.‬ 652 00:40:52,576 --> 00:40:57,706 ‫תמשיך להשגיח. אם בעוד עשר דקות היא תמשיך להתרחק, תגיד לכולם לסגת.‬ 653 00:41:06,840 --> 00:41:09,092 ‫ממש הסתכנת במקרה הזה, מארק.‬ 654 00:41:09,676 --> 00:41:11,553 ‫רק בגלל כמה מילים.‬ 655 00:41:11,553 --> 00:41:13,263 ‫אלה יותר מסתם מילים.‬ 656 00:41:20,729 --> 00:41:21,897 ‫היא הייתה חזקה.‬ 657 00:41:21,897 --> 00:41:24,816 ‫לא בטוח שאצליח לעצור אותה אם היא תתחיל להרוג אנשים.‬ 658 00:41:24,816 --> 00:41:27,110 ‫טוב, נחשוב איך אפשר לשנות זאת.‬ 659 00:41:27,819 --> 00:41:31,531 ‫אבל החופשות שביקשת בערבים, אני חושש שהן נחלת העבר.‬ 660 00:41:32,115 --> 00:41:33,116 ‫כן.‬ 661 00:42:03,188 --> 00:42:04,481 ‫איך היא מצאה אותנו?‬ 662 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 ‫אני לא יודע.‬ 663 00:42:07,859 --> 00:42:09,069 ‫היא תוכל לעשות זאת שוב?‬ 664 00:42:10,070 --> 00:42:10,904 ‫אולי.‬ 665 00:42:14,115 --> 00:42:15,909 ‫היד שלה הייתה כמו...‬ 666 00:42:15,909 --> 00:42:17,661 ‫כמו ברזל על הצוואר שלי.‬ 667 00:42:17,661 --> 00:42:20,538 ‫כאילו היא יכלה לקרוע אותי לגזרים בשנייה.‬ 668 00:42:21,748 --> 00:42:22,749 ‫לא יכולתי לזוז.‬ 669 00:42:23,541 --> 00:42:25,252 ‫בקושי הצלחתי לנשום.‬ 670 00:42:26,211 --> 00:42:28,046 ‫כן, גם אני הרגשתי ככה.‬ 671 00:42:28,046 --> 00:42:30,131 ‫אני לא רואה איך זה יעבוד, מארק.‬ 672 00:42:31,007 --> 00:42:32,217 ‫מה זאת אומרת?‬ 673 00:42:33,093 --> 00:42:34,970 ‫אני פשוט לא חזקה כמוך.‬ 674 00:42:34,970 --> 00:42:36,596 ‫- אמבר... - לא, תפסיק.‬ 675 00:42:36,596 --> 00:42:39,307 ‫לא מדובר פה באומץ או בכוח.‬ 676 00:42:39,307 --> 00:42:41,601 ‫אני יודעת שיש לי משניהם. זה שונה.‬ 677 00:42:42,894 --> 00:42:44,896 ‫אין לי שום שליטה, מארק.‬ 678 00:42:45,647 --> 00:42:49,484 ‫מי אני שארגיש נסערת או עצובה או משהו בכלל‬ 679 00:42:49,484 --> 00:42:51,111 ‫כשאתה מציל את העולם?‬ 680 00:42:51,111 --> 00:42:53,780 ‫כשאתה נעלם לכמה חודשים בכל פעם?‬ 681 00:42:53,780 --> 00:42:56,616 ‫כשאני לבד שוב, במקום להיות עם החבר שלי?‬ 682 00:42:58,743 --> 00:43:00,287 ‫אני לא רוצה להיות כזו.‬ 683 00:43:01,037 --> 00:43:02,497 ‫אני שונאת להיות כזו.‬ 684 00:43:02,497 --> 00:43:04,457 ‫אבל גם החיים שלי חשובים.‬ 685 00:43:04,457 --> 00:43:07,419 ‫אולי הם קטנים, אולי הם לא בלתי רגילים,‬ 686 00:43:07,419 --> 00:43:10,046 ‫אבל הם חשובים.‬ 687 00:43:11,089 --> 00:43:12,882 ‫והם לא חשובים כשאני איתך.‬ 688 00:43:14,009 --> 00:43:16,511 ‫גרוע מכך, הם משמשים כלי נשק נגדך‬ 689 00:43:16,511 --> 00:43:18,638 ‫כמו שהיו בידי האישה ההיא.‬ 690 00:43:24,436 --> 00:43:26,771 ‫רציתי להרוג אותה על כך שנגעה בך.‬ 691 00:43:27,439 --> 00:43:31,443 ‫הרגשתי את זה מבעבע בי בחלקים שהזכירו לי את אבא שלי.‬ 692 00:43:32,402 --> 00:43:34,612 ‫לא יודע למי הייתי הופך אם היית נפגעת.‬ 693 00:43:36,406 --> 00:43:38,366 ‫אימא שלי תמיד דאגה לאבא שלי,‬ 694 00:43:38,366 --> 00:43:41,411 ‫והוא תמיד אמר לה שהכול יהיה בסדר.‬ 695 00:43:41,411 --> 00:43:42,495 ‫אבל הוא שיקר.‬ 696 00:43:43,288 --> 00:43:44,289 ‫בכל פעם.‬ 697 00:43:44,998 --> 00:43:45,999 ‫והוא ידע את זה.‬ 698 00:43:46,416 --> 00:43:47,417 ‫אני לא מסוגל.‬ 699 00:43:48,460 --> 00:43:49,461 ‫לא מסוגל לדבר כך.‬ 700 00:43:54,382 --> 00:43:56,426 ‫זה לא ישתנה, נכון?‬ 701 00:43:58,803 --> 00:44:00,221 ‫לא אוכל לחיות בעולם שלך.‬ 702 00:44:01,598 --> 00:44:02,599 ‫אני רוצה.‬ 703 00:44:03,683 --> 00:44:05,685 ‫באמת ניסיתי, אבל אני לא יכולה.‬ 704 00:44:16,654 --> 00:44:18,323 ‫אז איך זה יעבוד, מארק?‬ 705 00:44:20,825 --> 00:44:21,826 ‫אני לא יודע.‬ 706 00:44:24,162 --> 00:44:25,538 ‫אולי זו התשובה.‬ 707 00:44:31,461 --> 00:44:32,754 ‫אני מצטער.‬ 708 00:44:33,880 --> 00:44:34,881 ‫גם אני.‬ 709 00:44:59,489 --> 00:45:00,407 ‫אימא‬ 710 00:45:02,826 --> 00:45:03,827 ‫היי, אימא.‬ 711 00:45:04,285 --> 00:45:05,286 ‫שלום, מארק.‬ 712 00:45:10,708 --> 00:45:12,293 ‫מתי תחזור הביתה?‬ 713 00:45:34,065 --> 00:45:34,899 ‫נו?‬ 714 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 ‫אני מבין.‬ 715 00:45:39,487 --> 00:45:42,490 ‫הנער מסרב להכיר גם בהיגיון וגם במורשת.‬ 716 00:45:42,490 --> 00:45:44,993 ‫זאת אומרת שלא הצלחת לשכנע אותו.‬ 717 00:45:44,993 --> 00:45:49,122 ‫הגנרל, הוא הושחת, בדיוק כמו אביו.‬ 718 00:45:59,257 --> 00:46:00,467 ‫אלוהים!‬ 719 00:46:02,760 --> 00:46:04,137 ‫הם ראו אותי?‬ 720 00:46:06,890 --> 00:46:08,099 ‫נראה לי שראו אותי.‬ 721 00:46:08,099 --> 00:46:09,392 ‫הם בטוח ראו אותי.‬ 722 00:46:19,235 --> 00:46:20,862 ‫בפעם הקודמת זה כאב יותר.‬ 723 00:46:21,988 --> 00:46:22,989 ‫אני תוהה לעצמי.‬ 724 00:46:36,336 --> 00:46:38,755 ‫אין שום יונופאן חזק כל כך.‬ 725 00:46:39,714 --> 00:46:42,634 ‫נראה שהמחקר שלך כבר לא רלוונטי.‬ 726 00:46:42,634 --> 00:46:44,802 ‫תבוא איתנו.‬ 727 00:46:44,802 --> 00:46:50,266 ‫המדענים שלנו בכלא יבתרו אותך עד שנמצא מה מקור הכוח שלך.‬ 728 00:46:52,101 --> 00:46:54,771 ‫את רוצה לקחת אותי לכלא עם אגרופים כאלה?‬ 729 00:46:55,939 --> 00:46:57,065 ‫בהצלחה עם זה.‬ 730 00:47:05,740 --> 00:47:07,367 ‫יונופאן טיפש.‬ 731 00:48:12,056 --> 00:48:14,058 {\an8}‫בקרת כתוביות: דן שצברג‬