1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL...
2
00:00:08,384 --> 00:00:12,555
Szitává lőtted a kibaszott fejemet!
3
00:00:14,807 --> 00:00:17,768
Igen, minden meseszép! De most húzzunk el!
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,563
Duplana egy...
rettenthetetlen harcos volt.
5
00:00:20,563 --> 00:00:22,898
Biztos én vagyok én, William?
6
00:00:22,898 --> 00:00:25,401
Hogy tudtál
a Földön töltött rövid idő alatt
7
00:00:25,401 --> 00:00:29,071
egy ilyen gyenge,
szentimentális árulóvá válni?
8
00:00:29,071 --> 00:00:33,075
Ez a kölyök Mark öccse.
Vagyis számomra is családtag.
9
00:00:33,075 --> 00:00:35,244
Én önnek dolgoznék, Ms. Grayson.
10
00:00:35,244 --> 00:00:37,329
Az agya ép maradt, amikor kihoztuk.
11
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
De a teste többi része nem igazán.
12
00:00:39,081 --> 00:00:40,666
Megváltoztam.
13
00:00:40,666 --> 00:00:43,210
- Ugyanezt megtehetném...
- Ne!
14
00:00:43,210 --> 00:00:45,045
- Cserben hagyom.
- Cserben hagyom.
15
00:00:45,045 --> 00:00:47,506
Minden valóságos,
ami le van írva a könyvekben.
16
00:00:47,506 --> 00:00:50,885
Meglátogatom egy régi barátomat.
17
00:00:53,596 --> 00:00:58,058
Boruljatok térdre a nagy Grom előtt!
18
00:01:02,980 --> 00:01:06,484
Ha legközelebb összecsapnál
egy őrült tudóssal vagy földönkívülivel,
19
00:01:06,484 --> 00:01:10,863
csinálj vele közös képet ahelyett,
hogy ellátod a baját!
20
00:01:10,863 --> 00:01:12,031
Mintha rajongó lennél.
21
00:01:12,990 --> 00:01:15,075
Egy-kettőnél biztos beválna.
22
00:01:17,620 --> 00:01:21,040
Na jó, hát ez... Komolyan ilyen lennék?
23
00:01:21,040 --> 00:01:22,833
Ha szerinted ez fura...
24
00:01:29,340 --> 00:01:32,092
Vigyázz, gonosz! A nevünk...
25
00:01:32,092 --> 00:01:38,182
{\an8}LEGYŐZHETETLEN
26
00:01:42,144 --> 00:01:43,771
Nem költözünk ide?
27
00:01:43,771 --> 00:01:46,106
Kibérelnénk egy standot, sátrat vernénk.
28
00:01:46,106 --> 00:01:48,526
Hot dogon meg szottyos nachoson élnénk.
29
00:01:48,526 --> 00:01:52,905
Úgy három óra alatt meghalnál
képregény-túladagolásban.
30
00:01:52,905 --> 00:01:54,990
Boldogan halnék meg, úgyhogy megérné.
31
00:01:56,492 --> 00:01:58,577
Azokat a könyveket kerestem!
32
00:01:58,577 --> 00:02:00,955
Még te sem vehetsz meg mindent,
Mark Grayson.
33
00:02:01,580 --> 00:02:02,581
Csak figyelj!
34
00:02:10,297 --> 00:02:11,131
Minden oké?
35
00:02:12,007 --> 00:02:13,342
Persze, megvagyok.
36
00:02:13,342 --> 00:02:14,885
Tuti?
37
00:02:14,885 --> 00:02:15,970
Aha.
38
00:02:16,554 --> 00:02:18,806
Nem muszáj egész nap itt dekkolnunk.
39
00:02:18,806 --> 00:02:20,808
Csinálhatunk olyat is, amit te szeretnél.
40
00:02:20,808 --> 00:02:23,269
Ki mondta, hogy nincs kedvem ehhez?
41
00:02:23,269 --> 00:02:24,186
Tényleg.
42
00:02:24,186 --> 00:02:25,104
Jogos.
43
00:02:25,104 --> 00:02:28,732
Csak úgy értettem,
hogy ezért inkább én vagyok oda.
44
00:02:28,732 --> 00:02:30,568
És mivel nem vagyunk sokat együtt,
45
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
úgy lenne fair, ha olyasmit is csinálnánk,
amit te szeretsz.
46
00:02:34,238 --> 00:02:36,490
Szólni fogok, ha nem érzem jól magam.
47
00:02:37,157 --> 00:02:38,659
Oké. És bocsi!
48
00:02:38,659 --> 00:02:41,203
Semmi gond. A lényeg, hogy együtt legyünk.
49
00:02:42,162 --> 00:02:44,123
Nem izgat, mi a közös programunk,
50
00:02:44,123 --> 00:02:48,377
és szerintem amúgy is
több képregényt olvasok manapság, mint te,
51
00:02:48,377 --> 00:02:50,796
mivel állandóan
meg kell mentened a világot.
52
00:02:51,922 --> 00:02:53,340
Mondasz valamit.
53
00:02:55,426 --> 00:02:56,427
Várjunk csak!
54
00:02:56,427 --> 00:02:58,053
Most sorban állunk?
55
00:03:01,140 --> 00:03:03,434
Filip Schaff autogramokat osztogat.
56
00:03:04,101 --> 00:03:07,438
Elvégre te mondtad, hogy az a fő,
hogy együtt legyünk, nem?
57
00:03:08,939 --> 00:03:10,774
FILIP SCHAFF
A SEANCE DOG ALKOTÓJA
58
00:03:11,567 --> 00:03:12,443
Filip Schaff!
59
00:03:12,443 --> 00:03:15,112
Atyaég! Hatalmas rajongója vagyok!
60
00:03:15,112 --> 00:03:17,948
- Kösz, haver! Örömmel hallom.
- Ezt muszáj megkérdeznem:
61
00:03:17,948 --> 00:03:20,242
mikor jön ki a Seance Dog folytatása?
62
00:03:20,242 --> 00:03:21,493
Mármint a rajzfilm?
63
00:03:21,493 --> 00:03:22,995
Még legalább egy év.
64
00:03:22,995 --> 00:03:27,041
Bocsi, de az animáció marha időigényes.
65
00:03:27,041 --> 00:03:30,377
El sem tudom képzelni,
mennyi melóval jár a sok bunyós jelenet.
66
00:03:30,377 --> 00:03:33,589
Hát nem öt perc,
de van, amit kevésbé dolgozunk ki,
67
00:03:33,589 --> 00:03:34,840
hogy azért haladjunk.
68
00:03:34,840 --> 00:03:37,051
Feltűnt, hogy néha a beszélő személynek
69
00:03:37,051 --> 00:03:40,137
nem látni a száját,
így azt sem, ahogy mozog az ajka?
70
00:03:40,137 --> 00:03:42,640
Ezt eddig észre sem vettem.
71
00:03:42,640 --> 00:03:44,850
Vagy mondjuk hátulról mutatjuk a beszélőt
72
00:03:44,850 --> 00:03:46,894
ugyanezen okból.
73
00:03:46,894 --> 00:03:50,147
De van, hogy távolról mutatjuk őket,
miközben lassan mozog a kép.
74
00:03:50,147 --> 00:03:52,608
Animáltnak tűnik, de olyan távoli a kép,
75
00:03:52,608 --> 00:03:55,235
hogy fel sem tűnik,
hogy mindenki egy helyben áll.
76
00:03:55,235 --> 00:03:59,156
És az benne a legjobb,
hogy mivel ezek kevésbé animált jelenetek,
77
00:03:59,156 --> 00:04:01,575
fel tudjuk turbózni a rajzokat.
78
00:04:01,575 --> 00:04:03,869
De van, hogy kicsit túltolja az alkotó,
79
00:04:03,869 --> 00:04:06,163
és szinte más rajzfilmet kapunk.
80
00:04:06,163 --> 00:04:08,499
Nem semmi, hogy miket meg lehet úszni.
81
00:04:08,499 --> 00:04:10,501
Kösz, hogy eljöttél!
82
00:04:10,501 --> 00:04:11,710
Nem. Én köszönöm!
83
00:04:11,710 --> 00:04:14,213
A második évadot tüzetesebben fogom nézni.
84
00:04:14,213 --> 00:04:16,507
Tök jó fej ez a csávó.
85
00:04:17,174 --> 00:04:19,009
Na és mi legyen a következő program?
86
00:04:19,009 --> 00:04:21,345
A művészsarok érdekesnek tűnik.
87
00:04:22,137 --> 00:04:24,223
Akkor... Egy pillanat.
88
00:04:25,683 --> 00:04:27,393
Szia, Eve! Mizújs?
89
00:04:27,393 --> 00:04:32,356
Mark, Rob megszökött a GVM kórházából,
és küldetésre indult tök egyedül.
90
00:04:32,356 --> 00:04:35,401
Nem veszi fel, ha hívom,
és lehet, hogy bajban van.
91
00:04:35,401 --> 00:04:38,487
Utánamennék, de van egy lezáratlan ügyem.
92
00:04:40,489 --> 00:04:43,867
Végül is... oké. Írd meg a pontos címet!
93
00:04:45,285 --> 00:04:48,122
Itt hagysz a Comic Conon?
94
00:04:49,915 --> 00:04:51,208
Rob bajban van.
95
00:04:51,208 --> 00:04:53,919
- De ha akarod...
- Ugyan. Menj csak!
96
00:04:53,919 --> 00:04:55,504
Majd beszélünk.
97
00:04:57,381 --> 00:05:01,010
Kösz, hogy vigyázol a holmimra!
Te vagy a legjobb, imádlak! Szia!
98
00:05:02,219 --> 00:05:06,640
Boruljatok térdre a nagy Grom előtt!
99
00:05:06,640 --> 00:05:08,726
WALKERTON NUKLEÁRIS LÉTESÍTMÉNY
100
00:05:16,650 --> 00:05:19,653
Ne már! Gyerünk!
Kérlek, ne tedd ezt velem!
101
00:05:22,197 --> 00:05:25,284
Már vagy száz ilyen csatád volt,
és mindegyiket túlélted.
102
00:05:25,284 --> 00:05:27,536
Még egy fejlövés sem tudott végezni veled.
103
00:05:28,120 --> 00:05:31,248
És ugyan mi ez az izé? Semmiség.
104
00:05:31,248 --> 00:05:33,125
Csak egy átlagos...
105
00:05:35,711 --> 00:05:40,674
Vagy inkább
egy rohadt rémisztő csápos szörnyeteg?
106
00:05:40,674 --> 00:05:41,759
Marha jó.
107
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
Picsába!
108
00:05:43,844 --> 00:05:45,429
A rohadt életbe!
109
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
A következőt fogod tenni, Rob:
110
00:05:49,349 --> 00:05:52,728
odamész, egyenként letéped a csápjait,
111
00:05:52,728 --> 00:05:56,106
aztán feldugod őket a ki tudja,
hány segglyukába,
112
00:05:56,106 --> 00:05:59,985
és visszaküldöd szépen
a „Faszom tudja bolygóra”,
113
00:05:59,985 --> 00:06:01,904
vagy honnan is jött,
114
00:06:01,904 --> 00:06:06,658
mert te vagy Robbantonio,
és te így orvosolod a problémákat.
115
00:06:08,243 --> 00:06:09,578
Na hajrá!
116
00:06:22,007 --> 00:06:26,637
Kosz lesz kevés bántani Gigacsáp.
117
00:06:26,637 --> 00:06:29,348
Na várjunk! Mit mondtál?
118
00:06:29,348 --> 00:06:31,809
Te hall szavakat!
119
00:06:31,809 --> 00:06:34,978
Most én fájdalom neked!
120
00:06:40,317 --> 00:06:43,695
Na baszki!
Eddig miért nem mondtál idióta poénokat?
121
00:06:45,989 --> 00:06:48,325
Amúgy a haverjaid is
ilyen hülyén beszélnek?
122
00:06:52,955 --> 00:06:56,667
Gigacsáp tanul nyelved sokáig!
123
00:06:56,667 --> 00:06:59,920
Bocs vagyok, ha minden szó nem tökéletes!
124
00:07:05,134 --> 00:07:08,929
Figyi, biztos van dolgod bőven,
és respekt, amiért rászántad az időt,
125
00:07:08,929 --> 00:07:12,015
hogy megtanuld a nyelvünket,
még ha nem is sikerült túl jól,
126
00:07:12,015 --> 00:07:15,060
de attól még szétrúgom a segged!
127
00:07:32,911 --> 00:07:36,790
Kinek segg rúgni szét?
128
00:07:40,711 --> 00:07:41,712
Picsába!
129
00:07:52,931 --> 00:07:53,765
Rob!
130
00:07:54,349 --> 00:07:55,350
Jól vagy?
131
00:07:56,310 --> 00:07:57,311
Megvagyok.
132
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
Tiéd a sok kicsi.
133
00:07:58,312 --> 00:07:59,813
Davy Jonest bízd rám!
134
00:08:03,025 --> 00:08:04,151
Biztos?
135
00:08:04,651 --> 00:08:06,153
Elég nagy.
136
00:08:06,153 --> 00:08:07,070
Légyszi, haver!
137
00:08:07,070 --> 00:08:08,488
Nekem kell kicsinálnom.
138
00:08:39,311 --> 00:08:41,605
Legközelebb ezzel kezdek.
139
00:08:45,984 --> 00:08:47,527
Tiszta a terep. Bejöhetnek.
140
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
Kösz, haver!
141
00:08:50,656 --> 00:08:52,491
Tudod, miután...
142
00:08:54,284 --> 00:08:58,497
Szóval úgy éreztem,
ideje visszatérnem a terepre.
143
00:08:59,706 --> 00:09:02,709
Vagy ez, vagy nyitok egy bárt
valami jó meleg helyen.
144
00:09:04,836 --> 00:09:06,838
Miért is nem azt csináltam?
145
00:09:07,714 --> 00:09:08,715
Behatolunk.
146
00:09:10,384 --> 00:09:14,263
Én is hasonlóan éreztem,
miután az apámmal...
147
00:09:15,889 --> 00:09:17,224
Igen, el tudom képzelni.
148
00:09:17,849 --> 00:09:21,436
Nem sokan tudták volna kiheverni azt,
ami veled történt.
149
00:09:22,020 --> 00:09:25,399
Már ha egyáltalán
bárki ki tudta volna heverni.
150
00:09:26,483 --> 00:09:30,279
Ja és az sem semmi,
hogy új fogat tudsz növeszteni.
151
00:09:30,988 --> 00:09:33,573
Basszus! Bár nekem is menne!
152
00:09:33,573 --> 00:09:36,326
Már úgy festek,
mint valami béna hokijátékos.
153
00:09:38,161 --> 00:09:39,579
Na és mizu Amberrel?
154
00:09:40,122 --> 00:09:42,416
Boldogultok?
155
00:09:42,416 --> 00:09:43,500
Nem igazán.
156
00:09:44,084 --> 00:09:46,962
Egy randi sem jön össze anélkül,
hogy le kéne lépnem.
157
00:09:46,962 --> 00:09:49,089
Most a Comic Conon hagytam ott.
158
00:09:49,089 --> 00:09:52,759
Mivel úgyis jövök neked eggyel,
megmondom, mi lesz:
159
00:09:52,759 --> 00:09:57,848
Kiválasztasz egy napot,
amikor helyettesítünk az Őrzőkkel.
160
00:09:58,974 --> 00:10:01,268
És tudod, mit? Cecil is bekaphatja.
161
00:10:01,268 --> 00:10:03,603
Nem hiszem, hogy összejöhet.
162
00:10:04,271 --> 00:10:05,647
Haver, bízd csak rám!
163
00:10:06,148 --> 00:10:08,066
Dacára mindennek, ami velünk történt,
164
00:10:08,066 --> 00:10:12,029
még mindig mi vagyunk
a legjobb szuperhőscsapat ezen a bolygón.
165
00:10:12,946 --> 00:10:14,614
Baromarc!
166
00:10:30,589 --> 00:10:32,007
Nyugi!
167
00:10:32,007 --> 00:10:34,176
Te nyugodj le! Ez hülyeség!
168
00:10:34,176 --> 00:10:35,677
Ne erőltesd!
169
00:10:35,677 --> 00:10:39,306
A rendszer igyekszik
értelmezni a gondolataidat, és...
170
00:10:39,890 --> 00:10:40,932
Na látod!
171
00:10:40,932 --> 00:10:43,018
Most visszaállíthatjuk, és...
172
00:10:44,811 --> 00:10:46,229
újra nekifuthatsz.
173
00:10:46,229 --> 00:10:50,025
- Amúgy azoknak a drónoknak az ára kábé...
- Nem!
174
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
Nincs több nekifutás.
175
00:10:51,401 --> 00:10:52,986
Nem tudok ezzel harcolni.
176
00:10:52,986 --> 00:10:54,196
Semmi haszna!
177
00:10:54,196 --> 00:10:58,658
És tuti nem fogom hagyni,
hogy csipet ültess a fejembe.
178
00:10:58,658 --> 00:11:00,952
Ez csupán egy kisebb orvosi beavatkozás.
179
00:11:00,952 --> 00:11:02,537
Amanda, várj!
180
00:11:02,537 --> 00:11:05,999
Így nem kellene átalakulnod.
181
00:11:05,999 --> 00:11:08,960
Nem válnál fiatalabbá,
és normálisan tudnál öregedni.
182
00:11:11,004 --> 00:11:12,297
Hadd hozzalak rendbe!
183
00:11:13,632 --> 00:11:15,675
Ez egy átok, nem holmi rendszerhiba.
184
00:11:15,675 --> 00:11:17,344
És nem kértem a segítségedet.
185
00:11:21,473 --> 00:11:22,724
Hogy van Rae?
186
00:11:22,724 --> 00:11:26,061
Még mindig az intenzíven van,
de szerencsére nagyon erős.
187
00:11:26,645 --> 00:11:27,479
Túl fogja élni.
188
00:11:29,189 --> 00:11:31,817
- Mi az?
- Ez a hely.
189
00:11:31,817 --> 00:11:33,276
Mi van vele?
190
00:11:33,276 --> 00:11:35,112
Elvileg mi vagyunk a legjobbak.
191
00:11:35,112 --> 00:11:36,822
A bolygó legjobb szuperhőseinek.
192
00:11:36,822 --> 00:11:38,448
És?
193
00:11:38,448 --> 00:11:39,533
Most hülyéskedsz?
194
00:11:40,283 --> 00:11:42,077
Nézzük meg, hogy állunk!
195
00:11:42,536 --> 00:11:44,704
Itt ez a srác, aki állítólag zseni,
196
00:11:44,704 --> 00:11:48,333
de csak annyival tudott előrukkolni,
hogy új testre tett szert azáltal,
197
00:11:48,333 --> 00:11:52,337
hogy ellopta egy kollégája DNS-ét,
mert járni akar egy másik kollégájával,
198
00:11:52,337 --> 00:11:54,506
aki viszont nem akar járni vele.
199
00:11:55,173 --> 00:11:58,760
A kiscsaj minden átalakulásával
egyre fiatalabb lesz,
200
00:11:58,760 --> 00:12:02,431
és az sem izgatja, ha rövid időn belül
már csak bébitápot lesz képes enni.
201
00:12:03,098 --> 00:12:06,518
A vezetőnk szó szerint egy vénember.
202
00:12:06,518 --> 00:12:10,689
A főnöke meg gondolkodás nélkül
feláldozna minket a jó fehér Amerikáért.
203
00:12:11,815 --> 00:12:13,358
A másik lány eltörte a csontjait,
204
00:12:13,358 --> 00:12:15,569
miközben ki akart bújni valakiből...
205
00:12:16,653 --> 00:12:18,196
ami kurvára gáz.
206
00:12:19,156 --> 00:12:22,200
Na meg a piromániás srác
sem épp a legjobb napjait éli,
207
00:12:22,200 --> 00:12:24,494
miután szétlőtték az agyát.
208
00:12:25,162 --> 00:12:27,747
És végül itt van
ez az Alakgyúró nevű akárki.
209
00:12:29,082 --> 00:12:30,917
Azt hiszem, engem kihagytál.
210
00:12:31,710 --> 00:12:33,628
Először is, kopasz vagy.
211
00:12:33,628 --> 00:12:35,630
Sámsonnak a hajában rejlett az ereje.
212
00:12:35,630 --> 00:12:39,217
Másodszor meg, ha szerinted
mi vagyunk itt a legjobb szuperhőscsapat,
213
00:12:39,217 --> 00:12:42,137
akkor az ítélőképességed
a frizurádnál is gázosabb.
214
00:12:42,137 --> 00:12:45,265
Volt hajam, amikor nevet választottam.
De igazad van.
215
00:12:45,265 --> 00:12:47,976
Nem mi vagyunk a legjobb szuperhőscsapat.
216
00:12:47,976 --> 00:12:49,436
Mert mi egy család vagyunk.
217
00:12:49,436 --> 00:12:50,520
Igazán?
218
00:12:50,520 --> 00:12:54,024
És mint minden családban,
a miénkben is vannak problémák.
219
00:12:54,024 --> 00:12:55,484
A magad nevében beszélj!
220
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
De amikor kell, álljuk a sarat.
221
00:12:57,569 --> 00:13:00,071
Ettől vagyunk mi a legjobbak.
222
00:13:00,655 --> 00:13:02,949
Te még új vagy, ezért nem értheted.
223
00:13:02,949 --> 00:13:04,034
Mi? Nem!
224
00:13:05,535 --> 00:13:08,955
Hát, ha tényleg egy család vagyunk,
akkor anyu és apu éppen elválik.
225
00:13:11,291 --> 00:13:13,001
Kérés elutasítva.
226
00:13:13,001 --> 00:13:14,878
Ez nem kérés volt.
227
00:13:14,878 --> 00:13:17,797
Kiesett két emberünk, erre kiszállnál?
228
00:13:17,797 --> 00:13:19,090
Szó sem lehet róla.
229
00:13:20,717 --> 00:13:22,552
Ha Duplana a gond, megértem.
230
00:13:22,552 --> 00:13:24,304
Bizonytalan vagyok, Cecil.
231
00:13:25,847 --> 00:13:26,848
Elveszett.
232
00:13:27,557 --> 00:13:28,934
És már-már veszélyes.
233
00:13:29,309 --> 00:13:33,021
Megmentetted a Földet
a marsiak megszállásától.
234
00:13:33,021 --> 00:13:34,814
Akár meg is halhattunk volna!
235
00:13:34,814 --> 00:13:36,942
Nem bíztam Legyőzhetetlenben!
236
00:13:36,942 --> 00:13:38,360
Sőt mi több, rátámadtam
237
00:13:38,360 --> 00:13:41,154
az egyszemű barátjára!
238
00:13:44,157 --> 00:13:45,575
Már így is megtört voltam.
239
00:13:46,952 --> 00:13:49,246
Duplana halála
csupán a kegyelemdöfés volt.
240
00:13:51,581 --> 00:13:53,375
Nem hagysz itt minket.
241
00:13:53,375 --> 00:13:55,335
Csupán ideiglenesen távozol.
242
00:13:55,335 --> 00:13:58,046
Elmész szépen nyaralni,
ahogy megbeszéltük. Világos?
243
00:14:01,258 --> 00:14:02,509
Most meg hová mész?
244
00:14:03,301 --> 00:14:04,302
Haza.
245
00:14:08,306 --> 00:14:09,599
Rudy! Gyere be!
246
00:14:12,561 --> 00:14:13,395
Uram!
247
00:14:13,395 --> 00:14:15,689
Visszakaptad a régi állásodat.
248
00:14:25,031 --> 00:14:26,783
Üdv újra itt!
249
00:14:29,119 --> 00:14:31,454
Komolyan azt hitted, végeztünk?
250
00:14:31,454 --> 00:14:33,415
Még csak most vágunk bele.
251
00:14:34,583 --> 00:14:36,334
Sok dolgunk lesz.
252
00:14:39,671 --> 00:14:44,175
Most biztos abban reménykedsz,
hogy egy hős betoppan, és megment.
253
00:14:44,884 --> 00:14:45,719
Lássuk csak!
254
00:14:46,469 --> 00:14:51,141
Úgy látom, csak te vagy itt,
én és a tudomány.
255
00:14:52,726 --> 00:14:54,394
Kezdhetjük?
256
00:15:03,111 --> 00:15:05,113
Semmi baj. Itt vagyok.
257
00:15:05,113 --> 00:15:06,197
Itt vagyok.
258
00:15:07,907 --> 00:15:09,659
Csak megint rosszat álmodtál.
259
00:15:09,659 --> 00:15:10,744
Nem volt valóságos.
260
00:15:11,745 --> 00:15:13,371
De, az volt, William.
261
00:15:14,039 --> 00:15:15,040
Megtörtént.
262
00:15:15,457 --> 00:15:17,208
- Megértelek, de...
- Nem értheted!
263
00:15:18,543 --> 00:15:20,629
Senki sem értheti.
264
00:15:22,088 --> 00:15:25,842
Ha lehunyom a szemem,
Sinclair arcát látom.
265
00:15:26,718 --> 00:15:29,387
A terapeuta szerint
időbe telik megszokni...
266
00:15:29,387 --> 00:15:31,097
Én nem akarom ezt megszokni!
267
00:15:32,515 --> 00:15:34,225
Nem tudom, melyik a rosszabb.
268
00:15:34,225 --> 00:15:38,938
Hogy Sinclair feldarabolt,
vagy hogy a dokik feltámasztottak.
269
00:15:44,027 --> 00:15:46,571
Nem, Donald, nem mondhat fel.
270
00:15:46,571 --> 00:15:48,615
Egek, ma mindenki megbolondult?
271
00:15:48,615 --> 00:15:53,370
Újjáépített, hazudott nekem,
átvette tőlem a minisztérium irányítását.
272
00:15:53,370 --> 00:15:55,080
Máskülönben halott lenne.
273
00:15:55,080 --> 00:15:57,082
Ezzel átlépett egy határt, uram.
274
00:15:57,082 --> 00:15:59,459
Képtelen vagyok magának dolgozni.
275
00:15:59,459 --> 00:16:00,752
Azt sem tudom, ki...
276
00:16:01,628 --> 00:16:03,171
vagy mi vagyok.
277
00:16:03,171 --> 00:16:05,298
Önmaga, Donald. Ilyen egyszerű.
278
00:16:05,298 --> 00:16:06,758
Hogy lehetnék önmagam?
279
00:16:06,758 --> 00:16:08,593
Hisz törölte az emlékeimet.
280
00:16:09,719 --> 00:16:11,262
Nem én döntöttem így.
281
00:16:13,181 --> 00:16:14,182
Hát akkor ki?
282
00:16:16,017 --> 00:16:17,018
Üljön le!
283
00:16:17,811 --> 00:16:19,062
Már láttam ezeket a...
284
00:16:19,062 --> 00:16:20,146
Üljön le!
285
00:16:23,525 --> 00:16:25,485
Tessék! Teljes hozzáférés.
286
00:16:25,485 --> 00:16:28,154
Ez nem az a jelszó,
amiről azt hitte, hogy tudja.
287
00:16:30,240 --> 00:16:31,866
Ne feledje! Maga kérte.
288
00:16:40,792 --> 00:16:42,544
Fussanak! Gyorsan!
289
00:16:57,809 --> 00:17:01,020
Még egy kicsit. Várjon itt! Megyek már!
290
00:17:10,905 --> 00:17:11,906
Istenem!
291
00:17:18,329 --> 00:17:21,332
Akkor is ilyen ideges vagy,
amikor harcolsz valakivel?
292
00:17:22,000 --> 00:17:25,336
Nem, de Szeizmikus doktor nem csaphat ki.
293
00:17:26,463 --> 00:17:28,381
Együtt kell idejárnunk.
294
00:17:30,091 --> 00:17:31,217
Aranyos vagy.
295
00:17:31,217 --> 00:17:32,552
De eleget gyakoroltuk.
296
00:17:32,552 --> 00:17:34,345
És tényleg családi vészhelyzet volt.
297
00:17:34,345 --> 00:17:35,847
Csak ennyit kell mondanod.
298
00:17:36,639 --> 00:17:38,057
És ha nem hiszi el?
299
00:17:38,057 --> 00:17:39,642
Akkor kitalálunk valamit.
300
00:17:39,642 --> 00:17:40,643
Együtt.
301
00:17:40,643 --> 00:17:41,770
Mr. Grayson?
302
00:17:41,770 --> 00:17:43,480
A dékán várja önt.
303
00:17:52,530 --> 00:17:54,741
DÉKÁN
304
00:17:54,741 --> 00:17:58,870
Uram, családi vészhelyzet lépett fel,
de visszatértem, és megígérem, hogy...
305
00:17:58,870 --> 00:18:02,832
Tudok én a családi vészhelyzeteiről,
Mr. Grayson.
306
00:18:03,416 --> 00:18:04,834
Winslow igazgató úr?
307
00:18:04,834 --> 00:18:07,128
Már Winslow dékán vagyok, Mark.
308
00:18:07,128 --> 00:18:10,465
Nem tudtam, hogy kinevezték.
309
00:18:10,465 --> 00:18:13,843
Látom, nem olvasod az egyetem hírlevelét.
310
00:18:14,552 --> 00:18:15,553
Hát...
311
00:18:16,387 --> 00:18:17,388
Foglalj helyet!
312
00:18:22,977 --> 00:18:27,607
Nehéz eldönteni, melyik a rosszabb:
a jegyeid vagy a hiányzási statisztikád.
313
00:18:27,607 --> 00:18:29,901
Lemaradtál az őszi félév nagy részéről.
314
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
Pedig nem akartam, uram.
315
00:18:33,071 --> 00:18:36,783
Ha nem én lennék a dékán,
már bizonyára eltanácsoltak volna.
316
00:18:38,034 --> 00:18:39,828
De hallottam az édesapádról.
317
00:18:40,411 --> 00:18:43,998
És csak elképzelni tudom,
milyen nehéz lehetett ez az időszak neked.
318
00:18:43,998 --> 00:18:46,543
- Uram...
- De döntened kell, Mark.
319
00:18:46,543 --> 00:18:49,254
Ha az egyetemet választod,
koncentrálj arra!
320
00:18:50,046 --> 00:18:53,132
De ha nem megy, akkor ne erőltesd!
321
00:18:54,551 --> 00:18:56,553
Az a lényeg, hogy dönts!
322
00:18:58,263 --> 00:18:59,973
Az egyetemet választom, uram.
323
00:19:01,224 --> 00:19:02,851
Még én sem tudom, hiszek-e neked.
324
00:19:04,269 --> 00:19:06,688
De kapsz egy hónapot, hogy meggyőzz.
325
00:19:11,442 --> 00:19:14,320
Én döntöttem úgy,
hogy töröljék az emlékeimet?
326
00:19:14,904 --> 00:19:17,240
Senkinek sem jó együtt élni
ennyi traumával.
327
00:19:17,240 --> 00:19:19,325
Úgy gondolta, ez csak lelassítaná,
328
00:19:19,325 --> 00:19:23,413
nem tudná a munkáját végezni,
és csak habozna.
329
00:19:24,122 --> 00:19:25,123
De ez a maga döntése.
330
00:19:25,748 --> 00:19:27,041
Kizárólag a magáé.
331
00:19:30,086 --> 00:19:31,087
Tegye meg!
332
00:19:31,087 --> 00:19:32,255
Szólok a csapatnak.
333
00:19:35,717 --> 00:19:37,302
Tizennégy ajánlat!
334
00:19:37,302 --> 00:19:41,389
Szerintem a 150 000 dollár is
simán összejöhet.
335
00:19:41,389 --> 00:19:43,391
Önmagában is eléggé pörög a piac,
na de te?
336
00:19:43,391 --> 00:19:45,476
Minden lakást vonzóbbá teszel.
337
00:19:45,476 --> 00:19:48,479
Egyszerűen remek munkát végzel, Debbie.
338
00:19:49,772 --> 00:19:51,900
Úgy érzem,
visszatértem a régi kerékvágásba.
339
00:19:52,483 --> 00:19:53,610
Kösz a fuvart, Paul!
340
00:19:53,610 --> 00:19:54,694
Holnap találkozunk.
341
00:19:56,946 --> 00:19:57,947
Debbie?
342
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
Arra gondoltam,
lenne-e kedved vacsorázni velem.
343
00:20:02,994 --> 00:20:06,497
Valamikor. Nyilván nem ma este.
344
00:20:09,292 --> 00:20:10,960
Ugyan, semmi gond.
345
00:20:10,960 --> 00:20:14,714
Butaság volt.
Hisz kollégák vagyunk. Ne haragudj!
346
00:20:15,840 --> 00:20:16,841
Mondjuk csütörtökön?
347
00:20:23,431 --> 00:20:24,682
Mama!
348
00:20:27,393 --> 00:20:28,978
De hiányoztál, Oliver!
349
00:20:29,562 --> 00:20:30,688
Jól elvoltál?
350
00:20:30,688 --> 00:20:32,815
Az állatokról tanultunk.
351
00:20:32,815 --> 00:20:37,195
A kis Oliver
nagyon gyorsan megtanulta őket.
352
00:20:37,195 --> 00:20:38,571
Komolyan mondom.
353
00:20:38,571 --> 00:20:41,866
Gyorsabban tanul meg dolgokat,
mint bármelyik másik kisgyerek.
354
00:20:43,534 --> 00:20:46,412
Na és feltűnt esetleg valami...
355
00:20:46,412 --> 00:20:47,705
Szupererő?
356
00:20:47,705 --> 00:20:48,998
Nem. Egyelőre nem.
357
00:20:49,624 --> 00:20:52,168
És amúgy sincs rá garancia,
hogy lesz szuperereje,
358
00:20:52,168 --> 00:20:54,712
de ha tippelnem kellene,
359
00:20:54,712 --> 00:20:57,715
azt mondanám, hogy nála
előbb fog jelentkezni, mint Marknál.
360
00:20:57,715 --> 00:21:01,469
Oliverrel minden
jóval gyorsabban történik.
361
00:21:02,595 --> 00:21:03,596
Holnap találkozunk.
362
00:21:04,889 --> 00:21:06,849
- Üdv, April!
- Mark!
363
00:21:06,849 --> 00:21:08,184
Örülök, hogy látlak.
364
00:21:08,851 --> 00:21:12,230
A kisöcséd eszméletlen ütemben fejlődik.
365
00:21:13,564 --> 00:21:14,649
Gyere ide!
366
00:21:14,649 --> 00:21:15,900
Mizújs az egyetemen?
367
00:21:15,900 --> 00:21:17,151
Na és Amberrel?
368
00:21:23,074 --> 00:21:24,075
Világos.
369
00:21:26,703 --> 00:21:29,872
Azt hittem, minden rendben lesz,
ha elmondom neki az igazat.
370
00:21:31,582 --> 00:21:32,583
De nem így lett.
371
00:21:32,583 --> 00:21:35,128
Így is, úgy is pocsék barátja vagyok.
372
00:21:35,128 --> 00:21:36,421
De legalább tudja az okát.
373
00:21:37,630 --> 00:21:39,507
Csak azt nem tudom, jobb-e így.
374
00:21:39,507 --> 00:21:40,591
Jobb.
375
00:21:41,467 --> 00:21:43,469
Mindig jobb tudni az igazságot.
376
00:21:47,598 --> 00:21:50,309
Miután megismerted apát, ti is jártatok?
377
00:21:51,352 --> 00:21:53,104
Persze hogy jártunk.
378
00:21:53,855 --> 00:21:56,357
Azt hitted, rögtön összeházasodtunk,
és megszülettél?
379
00:21:56,983 --> 00:21:58,026
Nyilván nem.
380
00:21:58,026 --> 00:21:59,444
De milyen volt?
381
00:21:59,444 --> 00:22:00,862
Mármint neked.
382
00:22:02,280 --> 00:22:03,281
Hát...
383
00:22:05,158 --> 00:22:06,159
izgalmas volt.
384
00:22:06,784 --> 00:22:09,078
Szó szerint levett a lábamról.
385
00:22:09,078 --> 00:22:11,456
Elvégre egy szuperhőssel jártam.
386
00:22:12,832 --> 00:22:14,917
Nagyon jópofa volt annak idején.
387
00:22:15,960 --> 00:22:18,004
Persze néha fogalmatlan is.
388
00:22:19,464 --> 00:22:22,800
Egyszer egy fát kaptam tőle virág helyett.
389
00:22:22,800 --> 00:22:24,761
Azt hitte, ugyanaz, csak jobb.
390
00:22:25,720 --> 00:22:28,389
Sok mindenre
meg kellett tanítanom a Földről.
391
00:22:30,099 --> 00:22:31,100
Így hasonlóbbak lettünk.
392
00:22:34,187 --> 00:22:38,566
Csak hát... rengetegszer távol volt
a kapcsolatunk alatt.
393
00:22:39,942 --> 00:22:40,777
Magányos voltam.
394
00:22:41,486 --> 00:22:42,320
Elég gyakran.
395
00:22:42,987 --> 00:22:45,406
Azt hittem, jobb lesz,
ha majd megszületsz.
396
00:22:45,990 --> 00:22:49,744
És nyilván nagyon szeretlek,
de ez nem ugyanaz.
397
00:22:49,744 --> 00:22:50,953
Tudod,
398
00:22:50,953 --> 00:22:54,457
nem volt egyszerű
heteken át egyedül nevelnem téged.
399
00:22:57,460 --> 00:22:59,087
És Oliverrel is ez a helyzet.
400
00:22:59,754 --> 00:23:00,963
Most sincs itt apád.
401
00:23:01,631 --> 00:23:04,258
Nem mintha ezt akarnám, de akkor is.
402
00:23:05,927 --> 00:23:09,097
Vajon párkapcsolat az,
amikor állandóan egyedül van az ember?
403
00:23:12,517 --> 00:23:16,270
Sosem kívánod, hogy...
bár ne ismerted volna meg?
404
00:23:16,270 --> 00:23:17,355
Dehogy!
405
00:23:18,022 --> 00:23:20,274
Hisz akkor nem lennél nekem.
406
00:23:20,274 --> 00:23:23,194
Sem Oliver.
Hiába vagyunk már csak mi hárman.
407
00:23:26,989 --> 00:23:28,616
És ha mi nem lennénk?
408
00:23:33,287 --> 00:23:34,288
Nem tudom.
409
00:23:36,791 --> 00:23:39,043
Hála az égnek, hogy ideért!
410
00:23:39,043 --> 00:23:42,296
Mark nem vette fel.
Nem tudtam, kit hívhatnék.
411
00:23:43,297 --> 00:23:44,298
Jaj, ne!
412
00:23:49,512 --> 00:23:50,555
Rick!
413
00:23:50,555 --> 00:23:52,306
Szerinted elég magasan vagyunk?
414
00:23:52,306 --> 00:23:53,599
Ne mondj ilyet!
415
00:23:54,350 --> 00:23:55,768
Nem is tudom.
416
00:23:55,768 --> 00:23:57,645
Talán már ez sem lenne elég.
417
00:23:58,312 --> 00:24:01,315
Rick! Ugye emlékszel rám?
418
00:24:01,315 --> 00:24:04,735
Helló, Donald! Kérem, ne jöjjön közelebb!
419
00:24:04,735 --> 00:24:06,571
Rendben. Nem megyek.
420
00:24:07,321 --> 00:24:11,617
De beljebb jöhetnél,
és elárulhatnád, mi a baj.
421
00:24:12,451 --> 00:24:13,452
Hogy mi a baj?
422
00:24:14,245 --> 00:24:16,789
Az, hogy Sinclair feldarabolt engem,
423
00:24:16,789 --> 00:24:19,167
és miközben a kormány feltámasztott,
424
00:24:19,167 --> 00:24:21,669
megfeledkeztek pár dologról.
425
00:24:23,296 --> 00:24:26,549
Bizonyos részek hiányoznak belőlem,
és nem tudom, mit tegyek.
426
00:24:28,092 --> 00:24:30,136
Tudom, mit érzel.
427
00:24:30,136 --> 00:24:32,847
Dehogy. Honnan tudhatná?
428
00:24:39,562 --> 00:24:42,398
Magát is elkapta Sinclair?
429
00:24:42,398 --> 00:24:43,482
Ő nem.
430
00:24:44,150 --> 00:24:45,902
De pár hozzá hasonló igen.
431
00:24:46,360 --> 00:24:49,238
És a GVM feltámasztott, akárcsak téged.
432
00:24:55,161 --> 00:24:56,954
Tehát meg kellett volna halnunk.
433
00:24:56,954 --> 00:24:58,039
Én meg is haltam.
434
00:24:59,665 --> 00:25:01,250
Összesen 39-szer.
435
00:25:02,460 --> 00:25:03,461
Eddig.
436
00:25:04,754 --> 00:25:06,339
Ennyiszer hoztak vissza,
437
00:25:06,339 --> 00:25:09,008
és mindig egyre kevesebb maradt belőlem.
438
00:25:09,008 --> 00:25:13,638
Nem ismerem a pontos adatot,
de körülbelül 98%-ban gép vagyok.
439
00:25:13,638 --> 00:25:14,722
Hogyan?
440
00:25:15,306 --> 00:25:17,058
Hogyan bír együtt élni ezzel?
441
00:25:17,058 --> 00:25:18,142
Nem bírok.
442
00:25:19,268 --> 00:25:20,978
Ezért töröltettem az emlékeimet.
443
00:25:22,063 --> 00:25:25,441
Csakhogy... hiba volt.
444
00:25:25,441 --> 00:25:28,361
Most már látom, hála nektek.
445
00:25:29,028 --> 00:25:30,029
Hogyhogy?
446
00:25:30,029 --> 00:25:33,950
Valahányszor meghaltam,
és valahányszor visszahoztak,
447
00:25:33,950 --> 00:25:37,662
azért történt, mert segítettem
jobb hellyé tenni ezt a világot.
448
00:25:38,996 --> 00:25:41,415
Te is ezt tetted,
amikor szembeszálltál Sinclairrel,
449
00:25:41,415 --> 00:25:43,918
és amikor megmentetted
Legyőzhetetlent és Williamet.
450
00:25:44,502 --> 00:25:46,420
Nem a testünk határoz meg minket.
451
00:25:46,420 --> 00:25:50,841
Hanem a döntéseink. A megmentett életek.
Azok, akiket szeretünk.
452
00:25:52,093 --> 00:25:53,094
Akik szeretnek minket.
453
00:25:54,428 --> 00:25:56,097
Ezt nem szabad elfelejtenem.
454
00:25:56,889 --> 00:25:57,890
Ahogy neked sem.
455
00:26:06,023 --> 00:26:07,566
Rick, gyere le onnan!
456
00:26:23,249 --> 00:26:24,250
Teló kinyomva.
457
00:26:24,250 --> 00:26:25,793
Füles kivéve.
458
00:26:27,003 --> 00:26:28,254
Semmi egyéb kütyü.
459
00:26:28,254 --> 00:26:29,880
Látom.
460
00:26:29,880 --> 00:26:33,509
Semmi félbeszakítás,
semmi világmegmentősdi.
461
00:26:33,509 --> 00:26:35,303
Ma este csak kettesben leszünk.
462
00:26:35,303 --> 00:26:38,389
Komoly etikai kétségem támadt.
463
00:26:38,389 --> 00:26:42,601
Ne aggódj! Az Őrzők azt mondták, fedeznek.
464
00:26:42,601 --> 00:26:46,689
És Cecil megígérte,
hogy ad heti két szabadnapot.
465
00:26:46,689 --> 00:26:50,401
Nem szívesen tette,
de nemigen volt választása.
466
00:26:53,821 --> 00:26:56,032
Tudom, nem volt könnyű az elmúlt időszak.
467
00:26:56,032 --> 00:26:57,491
De döntöttem.
468
00:26:58,075 --> 00:26:59,744
Téged választalak.
469
00:27:01,620 --> 00:27:04,123
Hát, ez pláne nem etikus.
470
00:27:06,834 --> 00:27:09,253
De azt hiszem, együtt tudok élni vele.
471
00:28:21,492 --> 00:28:23,702
Na és a ruhák?
472
00:28:24,370 --> 00:28:25,204
Az nem gond.
473
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
Felpattansz a hátamra,
én meg viszem a bőröndöket.
474
00:28:28,290 --> 00:28:30,668
Tavaszi szünet Hawaiin, mi?
475
00:28:32,128 --> 00:28:33,796
És miből futná a szállodára?
476
00:28:35,881 --> 00:28:38,717
Úgy tudom, náluk a legjobb kempingezni.
477
00:28:40,845 --> 00:28:44,473
Szóval van, amit még
egy szuperhős sem képes megoldani.
478
00:28:44,473 --> 00:28:46,183
Fizut kéne kérnem Ceciltől.
479
00:28:46,809 --> 00:28:48,811
Szerinted is jó ötlet lenne?
480
00:28:48,811 --> 00:28:51,272
Hát, akkor szó szerint
az alkalmazottja lennél.
481
00:28:51,272 --> 00:28:52,356
Igen.
482
00:28:52,940 --> 00:28:55,234
Na és ha részmunkaidőben dolgoznék neki?
483
00:28:55,234 --> 00:28:57,445
A diákszövetkezeteknél
lehet állást találni.
484
00:28:57,445 --> 00:28:59,405
Megismerkedtem pár emberrel.
485
00:28:59,405 --> 00:29:02,408
Szerintem jövőre jelentkezni fogok
a végrehajtó bizottságba.
486
00:29:05,035 --> 00:29:05,953
Mi az?
487
00:29:05,953 --> 00:29:07,037
Semmi.
488
00:29:07,872 --> 00:29:08,706
Csak...
489
00:29:09,373 --> 00:29:11,417
majd segítened kell felhúzni a jegyeimet.
490
00:29:12,960 --> 00:29:16,881
Van egy titkos módszer,
amit most elárulok neked.
491
00:29:16,881 --> 00:29:19,216
Úgy hívják: tanulás.
492
00:29:20,509 --> 00:29:21,719
Dereng valami.
493
00:29:21,719 --> 00:29:24,013
De nem verhetek el inkább valakit?
494
00:29:24,013 --> 00:29:28,309
Talán meglepődsz, de egyes szituációkból
nem tudod kiverekedni magad.
495
00:29:28,309 --> 00:29:29,727
Mark Grayson!
496
00:29:30,978 --> 00:29:31,979
Legyőzhetetlen!
497
00:29:32,646 --> 00:29:33,939
Gyere velem most rögtön,
498
00:29:35,024 --> 00:29:36,650
különben végzek a lánnyal!
499
00:29:40,446 --> 00:29:42,323
Érthető voltam?
500
00:29:42,323 --> 00:29:43,324
Mark?
501
00:29:43,324 --> 00:29:46,952
Nyugalom! Várjon! Ki maga?
502
00:29:47,620 --> 00:29:51,707
Anissa vagyok,
a Viltrumi Birodalom katonája.
503
00:29:52,500 --> 00:29:55,044
És ha azt hiszed, meg tudsz állítani,
504
00:29:55,044 --> 00:29:57,505
mielőtt kitekerem a lány nyakát...
505
00:29:58,881 --> 00:30:00,216
akkor próbáld csak meg!
506
00:30:00,966 --> 00:30:02,301
Mit akar?
507
00:30:02,968 --> 00:30:03,969
Beszélni.
508
00:30:03,969 --> 00:30:06,222
Valahol négyszemközt.
509
00:30:07,056 --> 00:30:08,057
Rendben.
510
00:30:08,432 --> 00:30:11,894
Ha elmegy anélkül,
hogy bárkinek baja esne,
511
00:30:11,894 --> 00:30:13,687
beszélhetünk fenn az égen.
512
00:30:17,024 --> 00:30:18,150
Igyekezz!
513
00:30:19,109 --> 00:30:21,946
Különben minden jelenlévő meghal.
514
00:30:23,155 --> 00:30:24,782
A lánnyal kezdve.
515
00:30:29,328 --> 00:30:30,371
Semmi baj.
516
00:30:30,621 --> 00:30:32,248
Semmi baj. Úgy sajnálom!
517
00:30:41,715 --> 00:30:42,716
Mennem kell.
518
00:30:43,676 --> 00:30:44,677
Gyere vissza!
519
00:30:49,515 --> 00:30:51,475
Cecil, ott van?
520
00:30:52,017 --> 00:30:52,851
Cecil!
521
00:31:04,029 --> 00:31:05,281
Nem fogalmaztam érthetően?
522
00:31:06,073 --> 00:31:09,076
Azt mondtam, csak beszélgetni akarok.
523
00:31:09,076 --> 00:31:12,371
Valahogy nem ez ugrik be a viltrumiakról.
524
00:31:14,290 --> 00:31:16,625
Bezzeg a saját népedről
alig tudsz valamit.
525
00:31:16,625 --> 00:31:18,586
Ők nem az én népem.
526
00:31:19,837 --> 00:31:22,423
Nem ismétlődhet meg az,
ami Chicagóban történt.
527
00:31:22,423 --> 00:31:24,425
Mindent tudni akarok arról a nőről.
528
00:31:24,425 --> 00:31:25,843
Mi vagyunk a te néped.
529
00:31:26,468 --> 00:31:28,429
Csak nem vagy hajlandó elfogadni.
530
00:31:28,429 --> 00:31:31,473
Megtesszük, amit lehet,
ha eldurvulna a helyzet, Mark.
531
00:31:31,473 --> 00:31:33,517
Bár nincs sok opciónk.
532
00:31:33,517 --> 00:31:35,603
Próbáld szóval tartani, amíg lehet!
533
00:31:36,228 --> 00:31:37,104
Mit akar?
534
00:31:37,104 --> 00:31:39,231
Tanulmányoztuk ezt a bolygót.
535
00:31:39,231 --> 00:31:40,316
Jó maguknak.
536
00:31:40,316 --> 00:31:44,445
Az emberiségnek
kevesebb mint 18% esélye van túlélni
537
00:31:44,445 --> 00:31:48,407
a következő 200 évet anélkül,
hogy milliárdokkal csökkenne a népesség.
538
00:31:48,407 --> 00:31:49,700
Ez fenyegetés lenne?
539
00:31:49,700 --> 00:31:51,076
Ez az igazság.
540
00:31:51,076 --> 00:31:54,330
A hatalommal bíró emberek
tönkreteszik a saját bolygójukat.
541
00:31:54,330 --> 00:31:56,624
Kiszipolyozzák az erőforrásokat.
542
00:31:56,624 --> 00:32:01,420
Hatalmas területek válnak
lakhatatlanná az emberi mohóság miatt.
543
00:32:01,420 --> 00:32:02,838
Igen, tudom.
544
00:32:02,838 --> 00:32:04,381
Mégis itt élsz.
545
00:32:04,381 --> 00:32:08,010
És engem akarsz megállítani helyettük.
546
00:32:08,010 --> 00:32:09,428
Ez bonyolult.
547
00:32:09,428 --> 00:32:10,512
Dehogy az.
548
00:32:10,512 --> 00:32:13,974
Mi helyre tudnánk állítani
az éghajlati problémákat,
549
00:32:13,974 --> 00:32:16,894
ellátnánk élelemmel az éhezőket,
megbüntetnénk a bűnözőket.
550
00:32:16,894 --> 00:32:18,854
Több életet menthetnénk meg
551
00:32:18,854 --> 00:32:21,565
egyetlen év alatt, mint te száz év alatt.
552
00:32:21,565 --> 00:32:24,276
Cserben hagyod ezt a bolygót és a lakóit.
553
00:32:24,276 --> 00:32:25,778
Nem látod?
554
00:32:26,654 --> 00:32:28,238
Én legalább nem vagyok gyilkos.
555
00:32:28,238 --> 00:32:33,702
Mégis mindennap ezrek halnak meg,
amíg ellenszegülsz a viltrumi uralomnak.
556
00:32:34,536 --> 00:32:37,289
Vagy talán az a sok élet
mit sem számít neked?
557
00:32:38,207 --> 00:32:40,751
A csontjai és az izomzata alapján
558
00:32:40,751 --> 00:32:43,879
Marknak kevesebb mint 18% esélye van
559
00:32:43,879 --> 00:32:45,964
túlélni egy összecsapást vele.
560
00:32:47,716 --> 00:32:49,385
Hát nem ironikus?
561
00:32:51,095 --> 00:32:52,930
Cecil? Épp nagyban...
562
00:32:52,930 --> 00:32:55,683
Hány alanya alkalmas azonnali bevetésre?
563
00:32:56,350 --> 00:32:57,893
Bevetésre? Hát...
564
00:32:57,893 --> 00:33:00,521
Csak válaszoljon, Sinclair!
565
00:33:00,521 --> 00:33:03,023
Egy sem! Semelyik sem alkalmas bevetésre.
566
00:33:03,023 --> 00:33:06,026
- Megbeszéltünk egy ütemtervet, és...
- Uram!
567
00:33:06,026 --> 00:33:06,985
Mi az?
568
00:33:06,985 --> 00:33:09,697
A műholdak
egy hatalmas szörnyet észleltek.
569
00:33:09,697 --> 00:33:10,614
A Csendes-óceánban.
570
00:33:10,614 --> 00:33:12,950
Sebesen közelít egy utasszállító hajóhoz.
571
00:33:12,950 --> 00:33:14,618
Picsába!
572
00:33:14,618 --> 00:33:16,787
A viltrumiak nem élvezetből ölnek,
573
00:33:16,787 --> 00:33:20,499
még ha néha örömüket is lelik benne.
574
00:33:20,499 --> 00:33:24,002
De számunkra nem jelent hasznot
egy-egy halott ember.
575
00:33:24,002 --> 00:33:26,004
Lássuk, komolyan gondolja-e!
576
00:33:26,004 --> 00:33:29,425
El fog merülni egy utasszállító hajó
több ezer kilométerre délnyugatra.
577
00:33:30,092 --> 00:33:33,262
Mondd meg neki, hogy meg kell mentened
az imádott embereit!
578
00:33:33,262 --> 00:33:34,972
Veszélyben van egy hajó.
579
00:33:34,972 --> 00:33:36,181
Segítenem kell rajtuk.
580
00:33:36,181 --> 00:33:38,934
Ha komolyan gondolja, amit mond,
akkor nem állít meg.
581
00:33:40,394 --> 00:33:41,603
Elkísérlek.
582
00:33:42,896 --> 00:33:45,649
Kíváncsi vagyok, mennyire erős Nolan fia.
583
00:34:03,292 --> 00:34:04,376
Na baszki!
584
00:34:05,210 --> 00:34:06,211
Várjon itt!
585
00:35:20,577 --> 00:35:22,120
Ez is egy megoldás.
586
00:35:24,498 --> 00:35:26,500
Bajban voltak, így hát segítettem.
587
00:35:27,543 --> 00:35:30,128
Akár a birodalmunk,
amint átvesszük a Föld irányítását.
588
00:35:30,712 --> 00:35:32,631
Köszönöm!
589
00:35:33,298 --> 00:35:34,132
Basszus!
590
00:35:36,134 --> 00:35:38,136
Van egy sziget öt kilométerre keletre.
591
00:35:51,859 --> 00:35:52,860
Köszönöm!
592
00:35:53,277 --> 00:35:54,278
Köszönöm a segítségét!
593
00:35:55,529 --> 00:35:58,198
Szívesen neked és a hallgatózóknak.
594
00:35:59,533 --> 00:36:00,868
Okos lány.
595
00:36:00,868 --> 00:36:05,205
Látom, csakugyan érdekel
a Föld és az emberek sorsa.
596
00:36:05,205 --> 00:36:06,290
Ilyen vagyok.
597
00:36:06,290 --> 00:36:09,251
De tisztázzunk valamit!
598
00:36:09,251 --> 00:36:11,962
Minden utas meghalt volna, ha nem segítek.
599
00:36:11,962 --> 00:36:16,550
A viltrumi megszállással
véget érnének a hasonló eseménysorok.
600
00:36:16,550 --> 00:36:19,261
Légy az a viltrumi, akinek születtél!
601
00:36:19,970 --> 00:36:22,306
Légy az apád fia!
602
00:36:22,306 --> 00:36:23,390
Nem!
603
00:36:24,349 --> 00:36:25,183
Nem.
604
00:36:26,143 --> 00:36:27,561
Én nem maguk közé tartozom.
605
00:36:29,187 --> 00:36:33,775
Lehet, hogy az emberek nem tökéletesek,
és rengeteg dolgot elszúrnak,
606
00:36:33,775 --> 00:36:36,069
de nekik kell döntéseket hozniuk.
607
00:36:37,195 --> 00:36:39,364
Még akkor is, ha sokszor helytelenek.
608
00:36:40,991 --> 00:36:45,579
Az észérvek, a logika
és a sok megmentett élet sem volt elég,
609
00:36:45,579 --> 00:36:47,664
hogy belásd az igazságot?
610
00:36:49,166 --> 00:36:50,792
Jobb, ha most elmegy.
611
00:36:50,792 --> 00:36:51,877
Légy óvatos, Mark!
612
00:36:51,877 --> 00:36:53,420
Sokkal erősebb nálad.
613
00:36:56,590 --> 00:36:59,343
Ne feledd, hogy észérvekkel kezdtük!
614
00:37:38,548 --> 00:37:41,218
Félbeszakítod a tanárodat?
615
00:37:41,218 --> 00:37:43,345
Sosem voltam példás diák.
616
00:37:56,358 --> 00:37:59,611
Az Őrzők már úton vannak,
de még 22 perc, mire odaérnek.
617
00:37:59,611 --> 00:38:01,446
Küldhetünk erősítést, de...
618
00:38:01,446 --> 00:38:04,032
Az csak járulékos veszteség lenne.
Egyéb opció?
619
00:38:04,032 --> 00:38:06,535
Egy anyahajó,
egy tengeralattjáró, húsz vadászgép.
620
00:38:06,535 --> 00:38:09,371
Három gravitációs fegyver,
két nagy hatótávolságú Q-bombázó,
621
00:38:09,371 --> 00:38:11,164
de túl gyorsan mozog.
622
00:38:11,164 --> 00:38:12,749
Még Nolannél is gyorsabban.
623
00:38:13,458 --> 00:38:16,878
Több ezer kilométert is megtehet
egy szempillantás alatt.
624
00:38:16,878 --> 00:38:20,507
Tehetetlenek vagyunk
egyetlen nyamvadt viltrumival szemben.
625
00:38:20,507 --> 00:38:24,386
Uram... lenne egy másik opció is.
626
00:38:30,225 --> 00:38:31,852
Küldetésed van,
627
00:38:31,852 --> 00:38:34,938
amivel az igazi néped bízott meg.
628
00:38:35,605 --> 00:38:37,190
És teljesíteni fogod.
629
00:38:38,900 --> 00:38:40,318
Mark, figyelj rám!
630
00:38:40,318 --> 00:38:41,445
Mondj igent!
631
00:38:41,445 --> 00:38:43,947
Mondd, hogy átveszed az uralmat!
632
00:38:43,947 --> 00:38:45,824
Nem tudod legyőzni, kölyök.
633
00:38:45,824 --> 00:38:49,411
Mondj igent, hogy lelépjen,
és majd együtt kitalálunk valamit!
634
00:38:53,540 --> 00:38:55,000
Nem!
635
00:38:57,294 --> 00:38:58,295
Kölyök!
636
00:39:35,290 --> 00:39:39,294
Ez az utolsó esélyed,
hogy bebizonyítsd: megtanultad a leckét!
637
00:39:40,629 --> 00:39:42,756
Mondd ki, amit hallani akar, Mark!
638
00:39:49,805 --> 00:39:50,806
Rajta!
639
00:39:52,182 --> 00:39:55,727
Vagy szükségük van rám, vagy nincs.
640
00:39:55,727 --> 00:39:57,604
Döntse el!
641
00:40:19,501 --> 00:40:21,336
Nem az én tisztem végezni veled.
642
00:40:22,671 --> 00:40:24,714
De nemsokára eljön valaki más.
643
00:40:25,465 --> 00:40:28,301
És ha ő is azt látja,
hogy ellenállsz a végzetednek,
644
00:40:28,927 --> 00:40:31,179
példát fog statuálni,
645
00:40:31,179 --> 00:40:34,057
és a bolygó fog megfizetni érte.
646
00:40:36,977 --> 00:40:39,437
Remélem, addigra észhez térsz.
647
00:40:46,319 --> 00:40:47,779
Uram, elhagyta a légkört,
648
00:40:47,779 --> 00:40:50,198
és már az űr felé tart.
649
00:40:50,198 --> 00:40:52,576
Hála a kibaszott égnek!
650
00:40:52,576 --> 00:40:57,706
Tartsák szemmel! Ha tíz perc múlva is
távozóban van, leállunk.
651
00:41:06,840 --> 00:41:09,092
Nagyot kockáztattál, Mark.
652
00:41:09,676 --> 00:41:11,553
Csak igent kellett volna mondanod.
653
00:41:11,553 --> 00:41:13,263
Itt többről volt szó.
654
00:41:20,729 --> 00:41:21,897
Nagyon erős volt.
655
00:41:21,897 --> 00:41:24,816
Nem hiszem,
hogy meg tudnám állítani, ha visszatérne.
656
00:41:24,816 --> 00:41:27,110
Majd kitalálunk valamit.
657
00:41:27,819 --> 00:41:31,531
Viszont ami a szabadnapjaidat illeti,
azt hiszem, elfelejtheted őket.
658
00:41:32,115 --> 00:41:33,116
Igen.
659
00:42:03,188 --> 00:42:04,481
Hogy talált ránk?
660
00:42:05,440 --> 00:42:06,441
Nem tudom.
661
00:42:07,859 --> 00:42:09,069
Újra ránk találna?
662
00:42:10,070 --> 00:42:10,904
Meglehet.
663
00:42:14,115 --> 00:42:15,909
A keze mintha...
664
00:42:15,909 --> 00:42:17,661
vasból lett volna.
665
00:42:17,661 --> 00:42:20,538
Egy pillanat alatt
letéphette volna a fejemet.
666
00:42:21,748 --> 00:42:22,749
Nem tudtam mozogni.
667
00:42:23,541 --> 00:42:25,252
Alig kaptam levegőt.
668
00:42:26,211 --> 00:42:28,046
Én is ugyanezt éreztem.
669
00:42:28,046 --> 00:42:30,131
Nem tudom, hogy fog ez működni, Mark.
670
00:42:31,007 --> 00:42:32,217
Mire célzol?
671
00:42:33,093 --> 00:42:34,970
Én nem olyan vagyok, mint te.
672
00:42:34,970 --> 00:42:36,596
- Amber...
- Ne!
673
00:42:36,596 --> 00:42:39,307
Ehhez nem bátornak
vagy erősnek kell lennem.
674
00:42:39,307 --> 00:42:41,601
Egyikkel sincs gond.
De most másról van szó.
675
00:42:42,894 --> 00:42:44,896
A háttérbe szorulok, Mark.
676
00:42:45,647 --> 00:42:49,484
Mégis ki vagyok én, hogy szomorkodjak,
vagy bármi mást érezzek,
677
00:42:49,484 --> 00:42:51,111
amikor te a világért harcolsz?
678
00:42:51,111 --> 00:42:53,780
Amikor hónapokra eltűnsz.
679
00:42:53,780 --> 00:42:56,616
Amikor egyedül vagyok,
nem pedig a barátommal.
680
00:42:58,743 --> 00:43:00,287
Én nem akarok ilyen lenni.
681
00:43:01,037 --> 00:43:02,497
Úgy utálom ezt!
682
00:43:02,497 --> 00:43:04,457
De az én életem is számít.
683
00:43:04,457 --> 00:43:07,419
Tudom, hogy elenyésző
és nem épp eget rengető,
684
00:43:07,419 --> 00:43:10,046
de attól még számít.
685
00:43:11,089 --> 00:43:12,882
Csak akkor nem, mikor veled vagyok.
686
00:43:14,009 --> 00:43:16,511
Ráadásul felhasználhatnak ellened,
687
00:43:16,511 --> 00:43:18,638
ahogy az a nő is tette.
688
00:43:24,436 --> 00:43:26,771
Meg akartam ölni, mert kezet emelt rád.
689
00:43:27,439 --> 00:43:31,443
Éreztem, hogy elő akar törni belőlem az,
amit az apámtól örököltem.
690
00:43:32,402 --> 00:43:34,612
Nem tudom, mi lett volna, ha bajod esik.
691
00:43:36,406 --> 00:43:38,366
Anya is állandóan aggódott apa miatt,
692
00:43:38,366 --> 00:43:41,411
ő meg mindig azt mondta,
hogy minden rendben lesz.
693
00:43:41,411 --> 00:43:42,495
De hazudott.
694
00:43:43,288 --> 00:43:44,289
Állandóan.
695
00:43:44,998 --> 00:43:45,999
És tudta jól.
696
00:43:46,416 --> 00:43:47,417
De nekem ez nem megy.
697
00:43:48,460 --> 00:43:49,461
Én nem mondhatom ezt.
698
00:43:54,382 --> 00:43:56,426
Ugye sosem fognak változni a dolgok?
699
00:43:58,803 --> 00:44:00,221
Nem élhetek a te világodban.
700
00:44:01,598 --> 00:44:02,599
Szeretnék.
701
00:44:03,683 --> 00:44:05,685
Megpróbáltam, de nem megy.
702
00:44:16,654 --> 00:44:18,323
Hogyan működhetne ez, Mark?
703
00:44:20,825 --> 00:44:21,826
Nem tudom.
704
00:44:24,162 --> 00:44:25,538
Talán ez a válasz.
705
00:44:31,461 --> 00:44:32,754
Sajnálom!
706
00:44:33,880 --> 00:44:34,881
Én is!
707
00:44:59,489 --> 00:45:00,407
ANYA
708
00:45:02,826 --> 00:45:03,827
Szia, anya!
709
00:45:04,285 --> 00:45:05,286
Szervusz, Mark!
710
00:45:10,708 --> 00:45:12,293
Mikor jössz haza?
711
00:45:34,065 --> 00:45:34,899
Nos?
712
00:45:37,485 --> 00:45:38,486
Értem.
713
00:45:39,487 --> 00:45:42,490
Sem az észérvek,
sem az öröksége nem hat rá.
714
00:45:42,490 --> 00:45:44,993
Vagyis nem tudtad meggyőzni.
715
00:45:44,993 --> 00:45:49,122
Tábornok, a kölyköt megfertőzték,
akárcsak az apját.
716
00:45:59,257 --> 00:46:00,467
Azt a rohadt!
717
00:46:02,760 --> 00:46:04,137
Vajon megláttak?
718
00:46:06,890 --> 00:46:08,099
Azt hiszem, igen.
719
00:46:08,099 --> 00:46:09,392
Tuti, hogy megláttak.
720
00:46:19,235 --> 00:46:20,862
Ez legutóbb sokkal jobban fájt.
721
00:46:21,988 --> 00:46:22,989
Nocsak!
722
00:46:36,336 --> 00:46:38,755
Egy unopai sem ilyen erős!
723
00:46:39,714 --> 00:46:42,634
Úgy tűnik, hiányosak az ismereteitek.
724
00:46:42,634 --> 00:46:44,802
Te most velünk jössz!
725
00:46:44,802 --> 00:46:50,266
A tudósaink addig fognak boncolni,
amíg rá nem jönnek, mitől vagy ilyen erős.
726
00:46:52,101 --> 00:46:54,771
Ilyen ütésekkel akarsz börtönbe záratni?
727
00:46:55,939 --> 00:46:57,065
Hát, sok sikert!
728
00:47:05,740 --> 00:47:07,367
Ostoba unopai!
729
00:48:09,929 --> 00:48:11,931
A feliratot fordította: Tulik Dániel
730
00:48:12,056 --> 00:48:14,058
{\an8}Kreatív supervisor: Kwaysser Erika