1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL... 2 00:00:08,384 --> 00:00:12,555 Szitává lőtted a kibaszott fejemet! 3 00:00:14,807 --> 00:00:17,768 Igen, minden meseszép! De most húzzunk el! 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,563 Duplana egy... rettenthetetlen harcos volt. 5 00:00:20,563 --> 00:00:22,898 Biztos én vagyok én, William? 6 00:00:22,898 --> 00:00:25,401 Hogy tudtál a Földön töltött rövid idő alatt 7 00:00:25,401 --> 00:00:29,071 egy ilyen gyenge, szentimentális árulóvá válni? 8 00:00:29,071 --> 00:00:33,075 Ez a kölyök Mark öccse. Vagyis számomra is családtag. 9 00:00:33,075 --> 00:00:35,244 Én önnek dolgoznék, Ms. Grayson. 10 00:00:35,244 --> 00:00:37,329 Az agya ép maradt, amikor kihoztuk. 11 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 De a teste többi része nem igazán. 12 00:00:39,081 --> 00:00:40,666 Megváltoztam. 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,210 - Ugyanezt megtehetném... - Ne! 14 00:00:43,210 --> 00:00:45,045 - Cserben hagyom. - Cserben hagyom. 15 00:00:45,045 --> 00:00:47,506 Minden valóságos, ami le van írva a könyvekben. 16 00:00:47,506 --> 00:00:50,885 Meglátogatom egy régi barátomat. 17 00:00:53,596 --> 00:00:58,058 Boruljatok térdre a nagy Grom előtt! 18 00:01:02,980 --> 00:01:06,484 Ha legközelebb összecsapnál egy őrült tudóssal vagy földönkívülivel, 19 00:01:06,484 --> 00:01:10,863 csinálj vele közös képet ahelyett, hogy ellátod a baját! 20 00:01:10,863 --> 00:01:12,031 Mintha rajongó lennél. 21 00:01:12,990 --> 00:01:15,075 Egy-kettőnél biztos beválna. 22 00:01:17,620 --> 00:01:21,040 Na jó, hát ez... Komolyan ilyen lennék? 23 00:01:21,040 --> 00:01:22,833 Ha szerinted ez fura... 24 00:01:29,340 --> 00:01:32,092 Vigyázz, gonosz! A nevünk... 25 00:01:32,092 --> 00:01:38,182 {\an8}LEGYŐZHETETLEN 26 00:01:42,144 --> 00:01:43,771 Nem költözünk ide? 27 00:01:43,771 --> 00:01:46,106 Kibérelnénk egy standot, sátrat vernénk. 28 00:01:46,106 --> 00:01:48,526 Hot dogon meg szottyos nachoson élnénk. 29 00:01:48,526 --> 00:01:52,905 Úgy három óra alatt meghalnál képregény-túladagolásban. 30 00:01:52,905 --> 00:01:54,990 Boldogan halnék meg, úgyhogy megérné. 31 00:01:56,492 --> 00:01:58,577 Azokat a könyveket kerestem! 32 00:01:58,577 --> 00:02:00,955 Még te sem vehetsz meg mindent, Mark Grayson. 33 00:02:01,580 --> 00:02:02,581 Csak figyelj! 34 00:02:10,297 --> 00:02:11,131 Minden oké? 35 00:02:12,007 --> 00:02:13,342 Persze, megvagyok. 36 00:02:13,342 --> 00:02:14,885 Tuti? 37 00:02:14,885 --> 00:02:15,970 Aha. 38 00:02:16,554 --> 00:02:18,806 Nem muszáj egész nap itt dekkolnunk. 39 00:02:18,806 --> 00:02:20,808 Csinálhatunk olyat is, amit te szeretnél. 40 00:02:20,808 --> 00:02:23,269 Ki mondta, hogy nincs kedvem ehhez? 41 00:02:23,269 --> 00:02:24,186 Tényleg. 42 00:02:24,186 --> 00:02:25,104 Jogos. 43 00:02:25,104 --> 00:02:28,732 Csak úgy értettem, hogy ezért inkább én vagyok oda. 44 00:02:28,732 --> 00:02:30,568 És mivel nem vagyunk sokat együtt, 45 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 úgy lenne fair, ha olyasmit is csinálnánk, amit te szeretsz. 46 00:02:34,238 --> 00:02:36,490 Szólni fogok, ha nem érzem jól magam. 47 00:02:37,157 --> 00:02:38,659 Oké. És bocsi! 48 00:02:38,659 --> 00:02:41,203 Semmi gond. A lényeg, hogy együtt legyünk. 49 00:02:42,162 --> 00:02:44,123 Nem izgat, mi a közös programunk, 50 00:02:44,123 --> 00:02:48,377 és szerintem amúgy is több képregényt olvasok manapság, mint te, 51 00:02:48,377 --> 00:02:50,796 mivel állandóan meg kell mentened a világot. 52 00:02:51,922 --> 00:02:53,340 Mondasz valamit. 53 00:02:55,426 --> 00:02:56,427 Várjunk csak! 54 00:02:56,427 --> 00:02:58,053 Most sorban állunk? 55 00:03:01,140 --> 00:03:03,434 Filip Schaff autogramokat osztogat. 56 00:03:04,101 --> 00:03:07,438 Elvégre te mondtad, hogy az a fő, hogy együtt legyünk, nem? 57 00:03:08,939 --> 00:03:10,774 FILIP SCHAFF A SEANCE DOG ALKOTÓJA 58 00:03:11,567 --> 00:03:12,443 Filip Schaff! 59 00:03:12,443 --> 00:03:15,112 Atyaég! Hatalmas rajongója vagyok! 60 00:03:15,112 --> 00:03:17,948 - Kösz, haver! Örömmel hallom. - Ezt muszáj megkérdeznem: 61 00:03:17,948 --> 00:03:20,242 mikor jön ki a Seance Dog folytatása? 62 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 Mármint a rajzfilm? 63 00:03:21,493 --> 00:03:22,995 Még legalább egy év. 64 00:03:22,995 --> 00:03:27,041 Bocsi, de az animáció marha időigényes. 65 00:03:27,041 --> 00:03:30,377 El sem tudom képzelni, mennyi melóval jár a sok bunyós jelenet. 66 00:03:30,377 --> 00:03:33,589 Hát nem öt perc, de van, amit kevésbé dolgozunk ki, 67 00:03:33,589 --> 00:03:34,840 hogy azért haladjunk. 68 00:03:34,840 --> 00:03:37,051 Feltűnt, hogy néha a beszélő személynek 69 00:03:37,051 --> 00:03:40,137 nem látni a száját, így azt sem, ahogy mozog az ajka? 70 00:03:40,137 --> 00:03:42,640 Ezt eddig észre sem vettem. 71 00:03:42,640 --> 00:03:44,850 Vagy mondjuk hátulról mutatjuk a beszélőt 72 00:03:44,850 --> 00:03:46,894 ugyanezen okból. 73 00:03:46,894 --> 00:03:50,147 De van, hogy távolról mutatjuk őket, miközben lassan mozog a kép. 74 00:03:50,147 --> 00:03:52,608 Animáltnak tűnik, de olyan távoli a kép, 75 00:03:52,608 --> 00:03:55,235 hogy fel sem tűnik, hogy mindenki egy helyben áll. 76 00:03:55,235 --> 00:03:59,156 És az benne a legjobb, hogy mivel ezek kevésbé animált jelenetek, 77 00:03:59,156 --> 00:04:01,575 fel tudjuk turbózni a rajzokat. 78 00:04:01,575 --> 00:04:03,869 De van, hogy kicsit túltolja az alkotó, 79 00:04:03,869 --> 00:04:06,163 és szinte más rajzfilmet kapunk. 80 00:04:06,163 --> 00:04:08,499 Nem semmi, hogy miket meg lehet úszni. 81 00:04:08,499 --> 00:04:10,501 Kösz, hogy eljöttél! 82 00:04:10,501 --> 00:04:11,710 Nem. Én köszönöm! 83 00:04:11,710 --> 00:04:14,213 A második évadot tüzetesebben fogom nézni. 84 00:04:14,213 --> 00:04:16,507 Tök jó fej ez a csávó. 85 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Na és mi legyen a következő program? 86 00:04:19,009 --> 00:04:21,345 A művészsarok érdekesnek tűnik. 87 00:04:22,137 --> 00:04:24,223 Akkor... Egy pillanat. 88 00:04:25,683 --> 00:04:27,393 Szia, Eve! Mizújs? 89 00:04:27,393 --> 00:04:32,356 Mark, Rob megszökött a GVM kórházából, és küldetésre indult tök egyedül. 90 00:04:32,356 --> 00:04:35,401 Nem veszi fel, ha hívom, és lehet, hogy bajban van. 91 00:04:35,401 --> 00:04:38,487 Utánamennék, de van egy lezáratlan ügyem. 92 00:04:40,489 --> 00:04:43,867 Végül is... oké. Írd meg a pontos címet! 93 00:04:45,285 --> 00:04:48,122 Itt hagysz a Comic Conon? 94 00:04:49,915 --> 00:04:51,208 Rob bajban van. 95 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 - De ha akarod... - Ugyan. Menj csak! 96 00:04:53,919 --> 00:04:55,504 Majd beszélünk. 97 00:04:57,381 --> 00:05:01,010 Kösz, hogy vigyázol a holmimra! Te vagy a legjobb, imádlak! Szia! 98 00:05:02,219 --> 00:05:06,640 Boruljatok térdre a nagy Grom előtt! 99 00:05:06,640 --> 00:05:08,726 WALKERTON NUKLEÁRIS LÉTESÍTMÉNY 100 00:05:16,650 --> 00:05:19,653 Ne már! Gyerünk! Kérlek, ne tedd ezt velem! 101 00:05:22,197 --> 00:05:25,284 Már vagy száz ilyen csatád volt, és mindegyiket túlélted. 102 00:05:25,284 --> 00:05:27,536 Még egy fejlövés sem tudott végezni veled. 103 00:05:28,120 --> 00:05:31,248 És ugyan mi ez az izé? Semmiség. 104 00:05:31,248 --> 00:05:33,125 Csak egy átlagos... 105 00:05:35,711 --> 00:05:40,674 Vagy inkább egy rohadt rémisztő csápos szörnyeteg? 106 00:05:40,674 --> 00:05:41,759 Marha jó. 107 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 Picsába! 108 00:05:43,844 --> 00:05:45,429 A rohadt életbe! 109 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 A következőt fogod tenni, Rob: 110 00:05:49,349 --> 00:05:52,728 odamész, egyenként letéped a csápjait, 111 00:05:52,728 --> 00:05:56,106 aztán feldugod őket a ki tudja, hány segglyukába, 112 00:05:56,106 --> 00:05:59,985 és visszaküldöd szépen a „Faszom tudja bolygóra”, 113 00:05:59,985 --> 00:06:01,904 vagy honnan is jött, 114 00:06:01,904 --> 00:06:06,658 mert te vagy Robbantonio, és te így orvosolod a problémákat. 115 00:06:08,243 --> 00:06:09,578 Na hajrá! 116 00:06:22,007 --> 00:06:26,637 Kosz lesz kevés bántani Gigacsáp. 117 00:06:26,637 --> 00:06:29,348 Na várjunk! Mit mondtál? 118 00:06:29,348 --> 00:06:31,809 Te hall szavakat! 119 00:06:31,809 --> 00:06:34,978 Most én fájdalom neked! 120 00:06:40,317 --> 00:06:43,695 Na baszki! Eddig miért nem mondtál idióta poénokat? 121 00:06:45,989 --> 00:06:48,325 Amúgy a haverjaid is ilyen hülyén beszélnek? 122 00:06:52,955 --> 00:06:56,667 Gigacsáp tanul nyelved sokáig! 123 00:06:56,667 --> 00:06:59,920 Bocs vagyok, ha minden szó nem tökéletes! 124 00:07:05,134 --> 00:07:08,929 Figyi, biztos van dolgod bőven, és respekt, amiért rászántad az időt, 125 00:07:08,929 --> 00:07:12,015 hogy megtanuld a nyelvünket, még ha nem is sikerült túl jól, 126 00:07:12,015 --> 00:07:15,060 de attól még szétrúgom a segged! 127 00:07:32,911 --> 00:07:36,790 Kinek segg rúgni szét? 128 00:07:40,711 --> 00:07:41,712 Picsába! 129 00:07:52,931 --> 00:07:53,765 Rob! 130 00:07:54,349 --> 00:07:55,350 Jól vagy? 131 00:07:56,310 --> 00:07:57,311 Megvagyok. 132 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 Tiéd a sok kicsi. 133 00:07:58,312 --> 00:07:59,813 Davy Jonest bízd rám! 134 00:08:03,025 --> 00:08:04,151 Biztos? 135 00:08:04,651 --> 00:08:06,153 Elég nagy. 136 00:08:06,153 --> 00:08:07,070 Légyszi, haver! 137 00:08:07,070 --> 00:08:08,488 Nekem kell kicsinálnom. 138 00:08:39,311 --> 00:08:41,605 Legközelebb ezzel kezdek. 139 00:08:45,984 --> 00:08:47,527 Tiszta a terep. Bejöhetnek. 140 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Kösz, haver! 141 00:08:50,656 --> 00:08:52,491 Tudod, miután... 142 00:08:54,284 --> 00:08:58,497 Szóval úgy éreztem, ideje visszatérnem a terepre. 143 00:08:59,706 --> 00:09:02,709 Vagy ez, vagy nyitok egy bárt valami jó meleg helyen. 144 00:09:04,836 --> 00:09:06,838 Miért is nem azt csináltam? 145 00:09:07,714 --> 00:09:08,715 Behatolunk. 146 00:09:10,384 --> 00:09:14,263 Én is hasonlóan éreztem, miután az apámmal... 147 00:09:15,889 --> 00:09:17,224 Igen, el tudom képzelni. 148 00:09:17,849 --> 00:09:21,436 Nem sokan tudták volna kiheverni azt, ami veled történt. 149 00:09:22,020 --> 00:09:25,399 Már ha egyáltalán bárki ki tudta volna heverni. 150 00:09:26,483 --> 00:09:30,279 Ja és az sem semmi, hogy új fogat tudsz növeszteni. 151 00:09:30,988 --> 00:09:33,573 Basszus! Bár nekem is menne! 152 00:09:33,573 --> 00:09:36,326 Már úgy festek, mint valami béna hokijátékos. 153 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 Na és mizu Amberrel? 154 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 Boldogultok? 155 00:09:42,416 --> 00:09:43,500 Nem igazán. 156 00:09:44,084 --> 00:09:46,962 Egy randi sem jön össze anélkül, hogy le kéne lépnem. 157 00:09:46,962 --> 00:09:49,089 Most a Comic Conon hagytam ott. 158 00:09:49,089 --> 00:09:52,759 Mivel úgyis jövök neked eggyel, megmondom, mi lesz: 159 00:09:52,759 --> 00:09:57,848 Kiválasztasz egy napot, amikor helyettesítünk az Őrzőkkel. 160 00:09:58,974 --> 00:10:01,268 És tudod, mit? Cecil is bekaphatja. 161 00:10:01,268 --> 00:10:03,603 Nem hiszem, hogy összejöhet. 162 00:10:04,271 --> 00:10:05,647 Haver, bízd csak rám! 163 00:10:06,148 --> 00:10:08,066 Dacára mindennek, ami velünk történt, 164 00:10:08,066 --> 00:10:12,029 még mindig mi vagyunk a legjobb szuperhőscsapat ezen a bolygón. 165 00:10:12,946 --> 00:10:14,614 Baromarc! 166 00:10:30,589 --> 00:10:32,007 Nyugi! 167 00:10:32,007 --> 00:10:34,176 Te nyugodj le! Ez hülyeség! 168 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 Ne erőltesd! 169 00:10:35,677 --> 00:10:39,306 A rendszer igyekszik értelmezni a gondolataidat, és... 170 00:10:39,890 --> 00:10:40,932 Na látod! 171 00:10:40,932 --> 00:10:43,018 Most visszaállíthatjuk, és... 172 00:10:44,811 --> 00:10:46,229 újra nekifuthatsz. 173 00:10:46,229 --> 00:10:50,025 - Amúgy azoknak a drónoknak az ára kábé... - Nem! 174 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Nincs több nekifutás. 175 00:10:51,401 --> 00:10:52,986 Nem tudok ezzel harcolni. 176 00:10:52,986 --> 00:10:54,196 Semmi haszna! 177 00:10:54,196 --> 00:10:58,658 És tuti nem fogom hagyni, hogy csipet ültess a fejembe. 178 00:10:58,658 --> 00:11:00,952 Ez csupán egy kisebb orvosi beavatkozás. 179 00:11:00,952 --> 00:11:02,537 Amanda, várj! 180 00:11:02,537 --> 00:11:05,999 Így nem kellene átalakulnod. 181 00:11:05,999 --> 00:11:08,960 Nem válnál fiatalabbá, és normálisan tudnál öregedni. 182 00:11:11,004 --> 00:11:12,297 Hadd hozzalak rendbe! 183 00:11:13,632 --> 00:11:15,675 Ez egy átok, nem holmi rendszerhiba. 184 00:11:15,675 --> 00:11:17,344 És nem kértem a segítségedet. 185 00:11:21,473 --> 00:11:22,724 Hogy van Rae? 186 00:11:22,724 --> 00:11:26,061 Még mindig az intenzíven van, de szerencsére nagyon erős. 187 00:11:26,645 --> 00:11:27,479 Túl fogja élni. 188 00:11:29,189 --> 00:11:31,817 - Mi az? - Ez a hely. 189 00:11:31,817 --> 00:11:33,276 Mi van vele? 190 00:11:33,276 --> 00:11:35,112 Elvileg mi vagyunk a legjobbak. 191 00:11:35,112 --> 00:11:36,822 A bolygó legjobb szuperhőseinek. 192 00:11:36,822 --> 00:11:38,448 És? 193 00:11:38,448 --> 00:11:39,533 Most hülyéskedsz? 194 00:11:40,283 --> 00:11:42,077 Nézzük meg, hogy állunk! 195 00:11:42,536 --> 00:11:44,704 Itt ez a srác, aki állítólag zseni, 196 00:11:44,704 --> 00:11:48,333 de csak annyival tudott előrukkolni, hogy új testre tett szert azáltal, 197 00:11:48,333 --> 00:11:52,337 hogy ellopta egy kollégája DNS-ét, mert járni akar egy másik kollégájával, 198 00:11:52,337 --> 00:11:54,506 aki viszont nem akar járni vele. 199 00:11:55,173 --> 00:11:58,760 A kiscsaj minden átalakulásával egyre fiatalabb lesz, 200 00:11:58,760 --> 00:12:02,431 és az sem izgatja, ha rövid időn belül már csak bébitápot lesz képes enni. 201 00:12:03,098 --> 00:12:06,518 A vezetőnk szó szerint egy vénember. 202 00:12:06,518 --> 00:12:10,689 A főnöke meg gondolkodás nélkül feláldozna minket a jó fehér Amerikáért. 203 00:12:11,815 --> 00:12:13,358 A másik lány eltörte a csontjait, 204 00:12:13,358 --> 00:12:15,569 miközben ki akart bújni valakiből... 205 00:12:16,653 --> 00:12:18,196 ami kurvára gáz. 206 00:12:19,156 --> 00:12:22,200 Na meg a piromániás srác sem épp a legjobb napjait éli, 207 00:12:22,200 --> 00:12:24,494 miután szétlőtték az agyát. 208 00:12:25,162 --> 00:12:27,747 És végül itt van ez az Alakgyúró nevű akárki. 209 00:12:29,082 --> 00:12:30,917 Azt hiszem, engem kihagytál. 210 00:12:31,710 --> 00:12:33,628 Először is, kopasz vagy. 211 00:12:33,628 --> 00:12:35,630 Sámsonnak a hajában rejlett az ereje. 212 00:12:35,630 --> 00:12:39,217 Másodszor meg, ha szerinted mi vagyunk itt a legjobb szuperhőscsapat, 213 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 akkor az ítélőképességed a frizurádnál is gázosabb. 214 00:12:42,137 --> 00:12:45,265 Volt hajam, amikor nevet választottam. De igazad van. 215 00:12:45,265 --> 00:12:47,976 Nem mi vagyunk a legjobb szuperhőscsapat. 216 00:12:47,976 --> 00:12:49,436 Mert mi egy család vagyunk. 217 00:12:49,436 --> 00:12:50,520 Igazán? 218 00:12:50,520 --> 00:12:54,024 És mint minden családban, a miénkben is vannak problémák. 219 00:12:54,024 --> 00:12:55,484 A magad nevében beszélj! 220 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 De amikor kell, álljuk a sarat. 221 00:12:57,569 --> 00:13:00,071 Ettől vagyunk mi a legjobbak. 222 00:13:00,655 --> 00:13:02,949 Te még új vagy, ezért nem értheted. 223 00:13:02,949 --> 00:13:04,034 Mi? Nem! 224 00:13:05,535 --> 00:13:08,955 Hát, ha tényleg egy család vagyunk, akkor anyu és apu éppen elválik. 225 00:13:11,291 --> 00:13:13,001 Kérés elutasítva. 226 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 Ez nem kérés volt. 227 00:13:14,878 --> 00:13:17,797 Kiesett két emberünk, erre kiszállnál? 228 00:13:17,797 --> 00:13:19,090 Szó sem lehet róla. 229 00:13:20,717 --> 00:13:22,552 Ha Duplana a gond, megértem. 230 00:13:22,552 --> 00:13:24,304 Bizonytalan vagyok, Cecil. 231 00:13:25,847 --> 00:13:26,848 Elveszett. 232 00:13:27,557 --> 00:13:28,934 És már-már veszélyes. 233 00:13:29,309 --> 00:13:33,021 Megmentetted a Földet a marsiak megszállásától. 234 00:13:33,021 --> 00:13:34,814 Akár meg is halhattunk volna! 235 00:13:34,814 --> 00:13:36,942 Nem bíztam Legyőzhetetlenben! 236 00:13:36,942 --> 00:13:38,360 Sőt mi több, rátámadtam 237 00:13:38,360 --> 00:13:41,154 az egyszemű barátjára! 238 00:13:44,157 --> 00:13:45,575 Már így is megtört voltam. 239 00:13:46,952 --> 00:13:49,246 Duplana halála csupán a kegyelemdöfés volt. 240 00:13:51,581 --> 00:13:53,375 Nem hagysz itt minket. 241 00:13:53,375 --> 00:13:55,335 Csupán ideiglenesen távozol. 242 00:13:55,335 --> 00:13:58,046 Elmész szépen nyaralni, ahogy megbeszéltük. Világos? 243 00:14:01,258 --> 00:14:02,509 Most meg hová mész? 244 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 Haza. 245 00:14:08,306 --> 00:14:09,599 Rudy! Gyere be! 246 00:14:12,561 --> 00:14:13,395 Uram! 247 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 Visszakaptad a régi állásodat. 248 00:14:25,031 --> 00:14:26,783 Üdv újra itt! 249 00:14:29,119 --> 00:14:31,454 Komolyan azt hitted, végeztünk? 250 00:14:31,454 --> 00:14:33,415 Még csak most vágunk bele. 251 00:14:34,583 --> 00:14:36,334 Sok dolgunk lesz. 252 00:14:39,671 --> 00:14:44,175 Most biztos abban reménykedsz, hogy egy hős betoppan, és megment. 253 00:14:44,884 --> 00:14:45,719 Lássuk csak! 254 00:14:46,469 --> 00:14:51,141 Úgy látom, csak te vagy itt, én és a tudomány. 255 00:14:52,726 --> 00:14:54,394 Kezdhetjük? 256 00:15:03,111 --> 00:15:05,113 Semmi baj. Itt vagyok. 257 00:15:05,113 --> 00:15:06,197 Itt vagyok. 258 00:15:07,907 --> 00:15:09,659 Csak megint rosszat álmodtál. 259 00:15:09,659 --> 00:15:10,744 Nem volt valóságos. 260 00:15:11,745 --> 00:15:13,371 De, az volt, William. 261 00:15:14,039 --> 00:15:15,040 Megtörtént. 262 00:15:15,457 --> 00:15:17,208 - Megértelek, de... - Nem értheted! 263 00:15:18,543 --> 00:15:20,629 Senki sem értheti. 264 00:15:22,088 --> 00:15:25,842 Ha lehunyom a szemem, Sinclair arcát látom. 265 00:15:26,718 --> 00:15:29,387 A terapeuta szerint időbe telik megszokni... 266 00:15:29,387 --> 00:15:31,097 Én nem akarom ezt megszokni! 267 00:15:32,515 --> 00:15:34,225 Nem tudom, melyik a rosszabb. 268 00:15:34,225 --> 00:15:38,938 Hogy Sinclair feldarabolt, vagy hogy a dokik feltámasztottak. 269 00:15:44,027 --> 00:15:46,571 Nem, Donald, nem mondhat fel. 270 00:15:46,571 --> 00:15:48,615 Egek, ma mindenki megbolondult? 271 00:15:48,615 --> 00:15:53,370 Újjáépített, hazudott nekem, átvette tőlem a minisztérium irányítását. 272 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Máskülönben halott lenne. 273 00:15:55,080 --> 00:15:57,082 Ezzel átlépett egy határt, uram. 274 00:15:57,082 --> 00:15:59,459 Képtelen vagyok magának dolgozni. 275 00:15:59,459 --> 00:16:00,752 Azt sem tudom, ki... 276 00:16:01,628 --> 00:16:03,171 vagy mi vagyok. 277 00:16:03,171 --> 00:16:05,298 Önmaga, Donald. Ilyen egyszerű. 278 00:16:05,298 --> 00:16:06,758 Hogy lehetnék önmagam? 279 00:16:06,758 --> 00:16:08,593 Hisz törölte az emlékeimet. 280 00:16:09,719 --> 00:16:11,262 Nem én döntöttem így. 281 00:16:13,181 --> 00:16:14,182 Hát akkor ki? 282 00:16:16,017 --> 00:16:17,018 Üljön le! 283 00:16:17,811 --> 00:16:19,062 Már láttam ezeket a... 284 00:16:19,062 --> 00:16:20,146 Üljön le! 285 00:16:23,525 --> 00:16:25,485 Tessék! Teljes hozzáférés. 286 00:16:25,485 --> 00:16:28,154 Ez nem az a jelszó, amiről azt hitte, hogy tudja. 287 00:16:30,240 --> 00:16:31,866 Ne feledje! Maga kérte. 288 00:16:40,792 --> 00:16:42,544 Fussanak! Gyorsan! 289 00:16:57,809 --> 00:17:01,020 Még egy kicsit. Várjon itt! Megyek már! 290 00:17:10,905 --> 00:17:11,906 Istenem! 291 00:17:18,329 --> 00:17:21,332 Akkor is ilyen ideges vagy, amikor harcolsz valakivel? 292 00:17:22,000 --> 00:17:25,336 Nem, de Szeizmikus doktor nem csaphat ki. 293 00:17:26,463 --> 00:17:28,381 Együtt kell idejárnunk. 294 00:17:30,091 --> 00:17:31,217 Aranyos vagy. 295 00:17:31,217 --> 00:17:32,552 De eleget gyakoroltuk. 296 00:17:32,552 --> 00:17:34,345 És tényleg családi vészhelyzet volt. 297 00:17:34,345 --> 00:17:35,847 Csak ennyit kell mondanod. 298 00:17:36,639 --> 00:17:38,057 És ha nem hiszi el? 299 00:17:38,057 --> 00:17:39,642 Akkor kitalálunk valamit. 300 00:17:39,642 --> 00:17:40,643 Együtt. 301 00:17:40,643 --> 00:17:41,770 Mr. Grayson? 302 00:17:41,770 --> 00:17:43,480 A dékán várja önt. 303 00:17:52,530 --> 00:17:54,741 DÉKÁN 304 00:17:54,741 --> 00:17:58,870 Uram, családi vészhelyzet lépett fel, de visszatértem, és megígérem, hogy... 305 00:17:58,870 --> 00:18:02,832 Tudok én a családi vészhelyzeteiről, Mr. Grayson. 306 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 Winslow igazgató úr? 307 00:18:04,834 --> 00:18:07,128 Már Winslow dékán vagyok, Mark. 308 00:18:07,128 --> 00:18:10,465 Nem tudtam, hogy kinevezték. 309 00:18:10,465 --> 00:18:13,843 Látom, nem olvasod az egyetem hírlevelét. 310 00:18:14,552 --> 00:18:15,553 Hát... 311 00:18:16,387 --> 00:18:17,388 Foglalj helyet! 312 00:18:22,977 --> 00:18:27,607 Nehéz eldönteni, melyik a rosszabb: a jegyeid vagy a hiányzási statisztikád. 313 00:18:27,607 --> 00:18:29,901 Lemaradtál az őszi félév nagy részéről. 314 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 Pedig nem akartam, uram. 315 00:18:33,071 --> 00:18:36,783 Ha nem én lennék a dékán, már bizonyára eltanácsoltak volna. 316 00:18:38,034 --> 00:18:39,828 De hallottam az édesapádról. 317 00:18:40,411 --> 00:18:43,998 És csak elképzelni tudom, milyen nehéz lehetett ez az időszak neked. 318 00:18:43,998 --> 00:18:46,543 - Uram... - De döntened kell, Mark. 319 00:18:46,543 --> 00:18:49,254 Ha az egyetemet választod, koncentrálj arra! 320 00:18:50,046 --> 00:18:53,132 De ha nem megy, akkor ne erőltesd! 321 00:18:54,551 --> 00:18:56,553 Az a lényeg, hogy dönts! 322 00:18:58,263 --> 00:18:59,973 Az egyetemet választom, uram. 323 00:19:01,224 --> 00:19:02,851 Még én sem tudom, hiszek-e neked. 324 00:19:04,269 --> 00:19:06,688 De kapsz egy hónapot, hogy meggyőzz. 325 00:19:11,442 --> 00:19:14,320 Én döntöttem úgy, hogy töröljék az emlékeimet? 326 00:19:14,904 --> 00:19:17,240 Senkinek sem jó együtt élni ennyi traumával. 327 00:19:17,240 --> 00:19:19,325 Úgy gondolta, ez csak lelassítaná, 328 00:19:19,325 --> 00:19:23,413 nem tudná a munkáját végezni, és csak habozna. 329 00:19:24,122 --> 00:19:25,123 De ez a maga döntése. 330 00:19:25,748 --> 00:19:27,041 Kizárólag a magáé. 331 00:19:30,086 --> 00:19:31,087 Tegye meg! 332 00:19:31,087 --> 00:19:32,255 Szólok a csapatnak. 333 00:19:35,717 --> 00:19:37,302 Tizennégy ajánlat! 334 00:19:37,302 --> 00:19:41,389 Szerintem a 150 000 dollár is simán összejöhet. 335 00:19:41,389 --> 00:19:43,391 Önmagában is eléggé pörög a piac, na de te? 336 00:19:43,391 --> 00:19:45,476 Minden lakást vonzóbbá teszel. 337 00:19:45,476 --> 00:19:48,479 Egyszerűen remek munkát végzel, Debbie. 338 00:19:49,772 --> 00:19:51,900 Úgy érzem, visszatértem a régi kerékvágásba. 339 00:19:52,483 --> 00:19:53,610 Kösz a fuvart, Paul! 340 00:19:53,610 --> 00:19:54,694 Holnap találkozunk. 341 00:19:56,946 --> 00:19:57,947 Debbie? 342 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 Arra gondoltam, lenne-e kedved vacsorázni velem. 343 00:20:02,994 --> 00:20:06,497 Valamikor. Nyilván nem ma este. 344 00:20:09,292 --> 00:20:10,960 Ugyan, semmi gond. 345 00:20:10,960 --> 00:20:14,714 Butaság volt. Hisz kollégák vagyunk. Ne haragudj! 346 00:20:15,840 --> 00:20:16,841 Mondjuk csütörtökön? 347 00:20:23,431 --> 00:20:24,682 Mama! 348 00:20:27,393 --> 00:20:28,978 De hiányoztál, Oliver! 349 00:20:29,562 --> 00:20:30,688 Jól elvoltál? 350 00:20:30,688 --> 00:20:32,815 Az állatokról tanultunk. 351 00:20:32,815 --> 00:20:37,195 A kis Oliver nagyon gyorsan megtanulta őket. 352 00:20:37,195 --> 00:20:38,571 Komolyan mondom. 353 00:20:38,571 --> 00:20:41,866 Gyorsabban tanul meg dolgokat, mint bármelyik másik kisgyerek. 354 00:20:43,534 --> 00:20:46,412 Na és feltűnt esetleg valami... 355 00:20:46,412 --> 00:20:47,705 Szupererő? 356 00:20:47,705 --> 00:20:48,998 Nem. Egyelőre nem. 357 00:20:49,624 --> 00:20:52,168 És amúgy sincs rá garancia, hogy lesz szuperereje, 358 00:20:52,168 --> 00:20:54,712 de ha tippelnem kellene, 359 00:20:54,712 --> 00:20:57,715 azt mondanám, hogy nála előbb fog jelentkezni, mint Marknál. 360 00:20:57,715 --> 00:21:01,469 Oliverrel minden jóval gyorsabban történik. 361 00:21:02,595 --> 00:21:03,596 Holnap találkozunk. 362 00:21:04,889 --> 00:21:06,849 - Üdv, April! - Mark! 363 00:21:06,849 --> 00:21:08,184 Örülök, hogy látlak. 364 00:21:08,851 --> 00:21:12,230 A kisöcséd eszméletlen ütemben fejlődik. 365 00:21:13,564 --> 00:21:14,649 Gyere ide! 366 00:21:14,649 --> 00:21:15,900 Mizújs az egyetemen? 367 00:21:15,900 --> 00:21:17,151 Na és Amberrel? 368 00:21:23,074 --> 00:21:24,075 Világos. 369 00:21:26,703 --> 00:21:29,872 Azt hittem, minden rendben lesz, ha elmondom neki az igazat. 370 00:21:31,582 --> 00:21:32,583 De nem így lett. 371 00:21:32,583 --> 00:21:35,128 Így is, úgy is pocsék barátja vagyok. 372 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 De legalább tudja az okát. 373 00:21:37,630 --> 00:21:39,507 Csak azt nem tudom, jobb-e így. 374 00:21:39,507 --> 00:21:40,591 Jobb. 375 00:21:41,467 --> 00:21:43,469 Mindig jobb tudni az igazságot. 376 00:21:47,598 --> 00:21:50,309 Miután megismerted apát, ti is jártatok? 377 00:21:51,352 --> 00:21:53,104 Persze hogy jártunk. 378 00:21:53,855 --> 00:21:56,357 Azt hitted, rögtön összeházasodtunk, és megszülettél? 379 00:21:56,983 --> 00:21:58,026 Nyilván nem. 380 00:21:58,026 --> 00:21:59,444 De milyen volt? 381 00:21:59,444 --> 00:22:00,862 Mármint neked. 382 00:22:02,280 --> 00:22:03,281 Hát... 383 00:22:05,158 --> 00:22:06,159 izgalmas volt. 384 00:22:06,784 --> 00:22:09,078 Szó szerint levett a lábamról. 385 00:22:09,078 --> 00:22:11,456 Elvégre egy szuperhőssel jártam. 386 00:22:12,832 --> 00:22:14,917 Nagyon jópofa volt annak idején. 387 00:22:15,960 --> 00:22:18,004 Persze néha fogalmatlan is. 388 00:22:19,464 --> 00:22:22,800 Egyszer egy fát kaptam tőle virág helyett. 389 00:22:22,800 --> 00:22:24,761 Azt hitte, ugyanaz, csak jobb. 390 00:22:25,720 --> 00:22:28,389 Sok mindenre meg kellett tanítanom a Földről. 391 00:22:30,099 --> 00:22:31,100 Így hasonlóbbak lettünk. 392 00:22:34,187 --> 00:22:38,566 Csak hát... rengetegszer távol volt a kapcsolatunk alatt. 393 00:22:39,942 --> 00:22:40,777 Magányos voltam. 394 00:22:41,486 --> 00:22:42,320 Elég gyakran. 395 00:22:42,987 --> 00:22:45,406 Azt hittem, jobb lesz, ha majd megszületsz. 396 00:22:45,990 --> 00:22:49,744 És nyilván nagyon szeretlek, de ez nem ugyanaz. 397 00:22:49,744 --> 00:22:50,953 Tudod, 398 00:22:50,953 --> 00:22:54,457 nem volt egyszerű heteken át egyedül nevelnem téged. 399 00:22:57,460 --> 00:22:59,087 És Oliverrel is ez a helyzet. 400 00:22:59,754 --> 00:23:00,963 Most sincs itt apád. 401 00:23:01,631 --> 00:23:04,258 Nem mintha ezt akarnám, de akkor is. 402 00:23:05,927 --> 00:23:09,097 Vajon párkapcsolat az, amikor állandóan egyedül van az ember? 403 00:23:12,517 --> 00:23:16,270 Sosem kívánod, hogy... bár ne ismerted volna meg? 404 00:23:16,270 --> 00:23:17,355 Dehogy! 405 00:23:18,022 --> 00:23:20,274 Hisz akkor nem lennél nekem. 406 00:23:20,274 --> 00:23:23,194 Sem Oliver. Hiába vagyunk már csak mi hárman. 407 00:23:26,989 --> 00:23:28,616 És ha mi nem lennénk? 408 00:23:33,287 --> 00:23:34,288 Nem tudom. 409 00:23:36,791 --> 00:23:39,043 Hála az égnek, hogy ideért! 410 00:23:39,043 --> 00:23:42,296 Mark nem vette fel. Nem tudtam, kit hívhatnék. 411 00:23:43,297 --> 00:23:44,298 Jaj, ne! 412 00:23:49,512 --> 00:23:50,555 Rick! 413 00:23:50,555 --> 00:23:52,306 Szerinted elég magasan vagyunk? 414 00:23:52,306 --> 00:23:53,599 Ne mondj ilyet! 415 00:23:54,350 --> 00:23:55,768 Nem is tudom. 416 00:23:55,768 --> 00:23:57,645 Talán már ez sem lenne elég. 417 00:23:58,312 --> 00:24:01,315 Rick! Ugye emlékszel rám? 418 00:24:01,315 --> 00:24:04,735 Helló, Donald! Kérem, ne jöjjön közelebb! 419 00:24:04,735 --> 00:24:06,571 Rendben. Nem megyek. 420 00:24:07,321 --> 00:24:11,617 De beljebb jöhetnél, és elárulhatnád, mi a baj. 421 00:24:12,451 --> 00:24:13,452 Hogy mi a baj? 422 00:24:14,245 --> 00:24:16,789 Az, hogy Sinclair feldarabolt engem, 423 00:24:16,789 --> 00:24:19,167 és miközben a kormány feltámasztott, 424 00:24:19,167 --> 00:24:21,669 megfeledkeztek pár dologról. 425 00:24:23,296 --> 00:24:26,549 Bizonyos részek hiányoznak belőlem, és nem tudom, mit tegyek. 426 00:24:28,092 --> 00:24:30,136 Tudom, mit érzel. 427 00:24:30,136 --> 00:24:32,847 Dehogy. Honnan tudhatná? 428 00:24:39,562 --> 00:24:42,398 Magát is elkapta Sinclair? 429 00:24:42,398 --> 00:24:43,482 Ő nem. 430 00:24:44,150 --> 00:24:45,902 De pár hozzá hasonló igen. 431 00:24:46,360 --> 00:24:49,238 És a GVM feltámasztott, akárcsak téged. 432 00:24:55,161 --> 00:24:56,954 Tehát meg kellett volna halnunk. 433 00:24:56,954 --> 00:24:58,039 Én meg is haltam. 434 00:24:59,665 --> 00:25:01,250 Összesen 39-szer. 435 00:25:02,460 --> 00:25:03,461 Eddig. 436 00:25:04,754 --> 00:25:06,339 Ennyiszer hoztak vissza, 437 00:25:06,339 --> 00:25:09,008 és mindig egyre kevesebb maradt belőlem. 438 00:25:09,008 --> 00:25:13,638 Nem ismerem a pontos adatot, de körülbelül 98%-ban gép vagyok. 439 00:25:13,638 --> 00:25:14,722 Hogyan? 440 00:25:15,306 --> 00:25:17,058 Hogyan bír együtt élni ezzel? 441 00:25:17,058 --> 00:25:18,142 Nem bírok. 442 00:25:19,268 --> 00:25:20,978 Ezért töröltettem az emlékeimet. 443 00:25:22,063 --> 00:25:25,441 Csakhogy... hiba volt. 444 00:25:25,441 --> 00:25:28,361 Most már látom, hála nektek. 445 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 Hogyhogy? 446 00:25:30,029 --> 00:25:33,950 Valahányszor meghaltam, és valahányszor visszahoztak, 447 00:25:33,950 --> 00:25:37,662 azért történt, mert segítettem jobb hellyé tenni ezt a világot. 448 00:25:38,996 --> 00:25:41,415 Te is ezt tetted, amikor szembeszálltál Sinclairrel, 449 00:25:41,415 --> 00:25:43,918 és amikor megmentetted Legyőzhetetlent és Williamet. 450 00:25:44,502 --> 00:25:46,420 Nem a testünk határoz meg minket. 451 00:25:46,420 --> 00:25:50,841 Hanem a döntéseink. A megmentett életek. Azok, akiket szeretünk. 452 00:25:52,093 --> 00:25:53,094 Akik szeretnek minket. 453 00:25:54,428 --> 00:25:56,097 Ezt nem szabad elfelejtenem. 454 00:25:56,889 --> 00:25:57,890 Ahogy neked sem. 455 00:26:06,023 --> 00:26:07,566 Rick, gyere le onnan! 456 00:26:23,249 --> 00:26:24,250 Teló kinyomva. 457 00:26:24,250 --> 00:26:25,793 Füles kivéve. 458 00:26:27,003 --> 00:26:28,254 Semmi egyéb kütyü. 459 00:26:28,254 --> 00:26:29,880 Látom. 460 00:26:29,880 --> 00:26:33,509 Semmi félbeszakítás, semmi világmegmentősdi. 461 00:26:33,509 --> 00:26:35,303 Ma este csak kettesben leszünk. 462 00:26:35,303 --> 00:26:38,389 Komoly etikai kétségem támadt. 463 00:26:38,389 --> 00:26:42,601 Ne aggódj! Az Őrzők azt mondták, fedeznek. 464 00:26:42,601 --> 00:26:46,689 És Cecil megígérte, hogy ad heti két szabadnapot. 465 00:26:46,689 --> 00:26:50,401 Nem szívesen tette, de nemigen volt választása. 466 00:26:53,821 --> 00:26:56,032 Tudom, nem volt könnyű az elmúlt időszak. 467 00:26:56,032 --> 00:26:57,491 De döntöttem. 468 00:26:58,075 --> 00:26:59,744 Téged választalak. 469 00:27:01,620 --> 00:27:04,123 Hát, ez pláne nem etikus. 470 00:27:06,834 --> 00:27:09,253 De azt hiszem, együtt tudok élni vele. 471 00:28:21,492 --> 00:28:23,702 Na és a ruhák? 472 00:28:24,370 --> 00:28:25,204 Az nem gond. 473 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 Felpattansz a hátamra, én meg viszem a bőröndöket. 474 00:28:28,290 --> 00:28:30,668 Tavaszi szünet Hawaiin, mi? 475 00:28:32,128 --> 00:28:33,796 És miből futná a szállodára? 476 00:28:35,881 --> 00:28:38,717 Úgy tudom, náluk a legjobb kempingezni. 477 00:28:40,845 --> 00:28:44,473 Szóval van, amit még egy szuperhős sem képes megoldani. 478 00:28:44,473 --> 00:28:46,183 Fizut kéne kérnem Ceciltől. 479 00:28:46,809 --> 00:28:48,811 Szerinted is jó ötlet lenne? 480 00:28:48,811 --> 00:28:51,272 Hát, akkor szó szerint az alkalmazottja lennél. 481 00:28:51,272 --> 00:28:52,356 Igen. 482 00:28:52,940 --> 00:28:55,234 Na és ha részmunkaidőben dolgoznék neki? 483 00:28:55,234 --> 00:28:57,445 A diákszövetkezeteknél lehet állást találni. 484 00:28:57,445 --> 00:28:59,405 Megismerkedtem pár emberrel. 485 00:28:59,405 --> 00:29:02,408 Szerintem jövőre jelentkezni fogok a végrehajtó bizottságba. 486 00:29:05,035 --> 00:29:05,953 Mi az? 487 00:29:05,953 --> 00:29:07,037 Semmi. 488 00:29:07,872 --> 00:29:08,706 Csak... 489 00:29:09,373 --> 00:29:11,417 majd segítened kell felhúzni a jegyeimet. 490 00:29:12,960 --> 00:29:16,881 Van egy titkos módszer, amit most elárulok neked. 491 00:29:16,881 --> 00:29:19,216 Úgy hívják: tanulás. 492 00:29:20,509 --> 00:29:21,719 Dereng valami. 493 00:29:21,719 --> 00:29:24,013 De nem verhetek el inkább valakit? 494 00:29:24,013 --> 00:29:28,309 Talán meglepődsz, de egyes szituációkból nem tudod kiverekedni magad. 495 00:29:28,309 --> 00:29:29,727 Mark Grayson! 496 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 Legyőzhetetlen! 497 00:29:32,646 --> 00:29:33,939 Gyere velem most rögtön, 498 00:29:35,024 --> 00:29:36,650 különben végzek a lánnyal! 499 00:29:40,446 --> 00:29:42,323 Érthető voltam? 500 00:29:42,323 --> 00:29:43,324 Mark? 501 00:29:43,324 --> 00:29:46,952 Nyugalom! Várjon! Ki maga? 502 00:29:47,620 --> 00:29:51,707 Anissa vagyok, a Viltrumi Birodalom katonája. 503 00:29:52,500 --> 00:29:55,044 És ha azt hiszed, meg tudsz állítani, 504 00:29:55,044 --> 00:29:57,505 mielőtt kitekerem a lány nyakát... 505 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 akkor próbáld csak meg! 506 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 Mit akar? 507 00:30:02,968 --> 00:30:03,969 Beszélni. 508 00:30:03,969 --> 00:30:06,222 Valahol négyszemközt. 509 00:30:07,056 --> 00:30:08,057 Rendben. 510 00:30:08,432 --> 00:30:11,894 Ha elmegy anélkül, hogy bárkinek baja esne, 511 00:30:11,894 --> 00:30:13,687 beszélhetünk fenn az égen. 512 00:30:17,024 --> 00:30:18,150 Igyekezz! 513 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 Különben minden jelenlévő meghal. 514 00:30:23,155 --> 00:30:24,782 A lánnyal kezdve. 515 00:30:29,328 --> 00:30:30,371 Semmi baj. 516 00:30:30,621 --> 00:30:32,248 Semmi baj. Úgy sajnálom! 517 00:30:41,715 --> 00:30:42,716 Mennem kell. 518 00:30:43,676 --> 00:30:44,677 Gyere vissza! 519 00:30:49,515 --> 00:30:51,475 Cecil, ott van? 520 00:30:52,017 --> 00:30:52,851 Cecil! 521 00:31:04,029 --> 00:31:05,281 Nem fogalmaztam érthetően? 522 00:31:06,073 --> 00:31:09,076 Azt mondtam, csak beszélgetni akarok. 523 00:31:09,076 --> 00:31:12,371 Valahogy nem ez ugrik be a viltrumiakról. 524 00:31:14,290 --> 00:31:16,625 Bezzeg a saját népedről alig tudsz valamit. 525 00:31:16,625 --> 00:31:18,586 Ők nem az én népem. 526 00:31:19,837 --> 00:31:22,423 Nem ismétlődhet meg az, ami Chicagóban történt. 527 00:31:22,423 --> 00:31:24,425 Mindent tudni akarok arról a nőről. 528 00:31:24,425 --> 00:31:25,843 Mi vagyunk a te néped. 529 00:31:26,468 --> 00:31:28,429 Csak nem vagy hajlandó elfogadni. 530 00:31:28,429 --> 00:31:31,473 Megtesszük, amit lehet, ha eldurvulna a helyzet, Mark. 531 00:31:31,473 --> 00:31:33,517 Bár nincs sok opciónk. 532 00:31:33,517 --> 00:31:35,603 Próbáld szóval tartani, amíg lehet! 533 00:31:36,228 --> 00:31:37,104 Mit akar? 534 00:31:37,104 --> 00:31:39,231 Tanulmányoztuk ezt a bolygót. 535 00:31:39,231 --> 00:31:40,316 Jó maguknak. 536 00:31:40,316 --> 00:31:44,445 Az emberiségnek kevesebb mint 18% esélye van túlélni 537 00:31:44,445 --> 00:31:48,407 a következő 200 évet anélkül, hogy milliárdokkal csökkenne a népesség. 538 00:31:48,407 --> 00:31:49,700 Ez fenyegetés lenne? 539 00:31:49,700 --> 00:31:51,076 Ez az igazság. 540 00:31:51,076 --> 00:31:54,330 A hatalommal bíró emberek tönkreteszik a saját bolygójukat. 541 00:31:54,330 --> 00:31:56,624 Kiszipolyozzák az erőforrásokat. 542 00:31:56,624 --> 00:32:01,420 Hatalmas területek válnak lakhatatlanná az emberi mohóság miatt. 543 00:32:01,420 --> 00:32:02,838 Igen, tudom. 544 00:32:02,838 --> 00:32:04,381 Mégis itt élsz. 545 00:32:04,381 --> 00:32:08,010 És engem akarsz megállítani helyettük. 546 00:32:08,010 --> 00:32:09,428 Ez bonyolult. 547 00:32:09,428 --> 00:32:10,512 Dehogy az. 548 00:32:10,512 --> 00:32:13,974 Mi helyre tudnánk állítani az éghajlati problémákat, 549 00:32:13,974 --> 00:32:16,894 ellátnánk élelemmel az éhezőket, megbüntetnénk a bűnözőket. 550 00:32:16,894 --> 00:32:18,854 Több életet menthetnénk meg 551 00:32:18,854 --> 00:32:21,565 egyetlen év alatt, mint te száz év alatt. 552 00:32:21,565 --> 00:32:24,276 Cserben hagyod ezt a bolygót és a lakóit. 553 00:32:24,276 --> 00:32:25,778 Nem látod? 554 00:32:26,654 --> 00:32:28,238 Én legalább nem vagyok gyilkos. 555 00:32:28,238 --> 00:32:33,702 Mégis mindennap ezrek halnak meg, amíg ellenszegülsz a viltrumi uralomnak. 556 00:32:34,536 --> 00:32:37,289 Vagy talán az a sok élet mit sem számít neked? 557 00:32:38,207 --> 00:32:40,751 A csontjai és az izomzata alapján 558 00:32:40,751 --> 00:32:43,879 Marknak kevesebb mint 18% esélye van 559 00:32:43,879 --> 00:32:45,964 túlélni egy összecsapást vele. 560 00:32:47,716 --> 00:32:49,385 Hát nem ironikus? 561 00:32:51,095 --> 00:32:52,930 Cecil? Épp nagyban... 562 00:32:52,930 --> 00:32:55,683 Hány alanya alkalmas azonnali bevetésre? 563 00:32:56,350 --> 00:32:57,893 Bevetésre? Hát... 564 00:32:57,893 --> 00:33:00,521 Csak válaszoljon, Sinclair! 565 00:33:00,521 --> 00:33:03,023 Egy sem! Semelyik sem alkalmas bevetésre. 566 00:33:03,023 --> 00:33:06,026 - Megbeszéltünk egy ütemtervet, és... - Uram! 567 00:33:06,026 --> 00:33:06,985 Mi az? 568 00:33:06,985 --> 00:33:09,697 A műholdak egy hatalmas szörnyet észleltek. 569 00:33:09,697 --> 00:33:10,614 A Csendes-óceánban. 570 00:33:10,614 --> 00:33:12,950 Sebesen közelít egy utasszállító hajóhoz. 571 00:33:12,950 --> 00:33:14,618 Picsába! 572 00:33:14,618 --> 00:33:16,787 A viltrumiak nem élvezetből ölnek, 573 00:33:16,787 --> 00:33:20,499 még ha néha örömüket is lelik benne. 574 00:33:20,499 --> 00:33:24,002 De számunkra nem jelent hasznot egy-egy halott ember. 575 00:33:24,002 --> 00:33:26,004 Lássuk, komolyan gondolja-e! 576 00:33:26,004 --> 00:33:29,425 El fog merülni egy utasszállító hajó több ezer kilométerre délnyugatra. 577 00:33:30,092 --> 00:33:33,262 Mondd meg neki, hogy meg kell mentened az imádott embereit! 578 00:33:33,262 --> 00:33:34,972 Veszélyben van egy hajó. 579 00:33:34,972 --> 00:33:36,181 Segítenem kell rajtuk. 580 00:33:36,181 --> 00:33:38,934 Ha komolyan gondolja, amit mond, akkor nem állít meg. 581 00:33:40,394 --> 00:33:41,603 Elkísérlek. 582 00:33:42,896 --> 00:33:45,649 Kíváncsi vagyok, mennyire erős Nolan fia. 583 00:34:03,292 --> 00:34:04,376 Na baszki! 584 00:34:05,210 --> 00:34:06,211 Várjon itt! 585 00:35:20,577 --> 00:35:22,120 Ez is egy megoldás. 586 00:35:24,498 --> 00:35:26,500 Bajban voltak, így hát segítettem. 587 00:35:27,543 --> 00:35:30,128 Akár a birodalmunk, amint átvesszük a Föld irányítását. 588 00:35:30,712 --> 00:35:32,631 Köszönöm! 589 00:35:33,298 --> 00:35:34,132 Basszus! 590 00:35:36,134 --> 00:35:38,136 Van egy sziget öt kilométerre keletre. 591 00:35:51,859 --> 00:35:52,860 Köszönöm! 592 00:35:53,277 --> 00:35:54,278 Köszönöm a segítségét! 593 00:35:55,529 --> 00:35:58,198 Szívesen neked és a hallgatózóknak. 594 00:35:59,533 --> 00:36:00,868 Okos lány. 595 00:36:00,868 --> 00:36:05,205 Látom, csakugyan érdekel a Föld és az emberek sorsa. 596 00:36:05,205 --> 00:36:06,290 Ilyen vagyok. 597 00:36:06,290 --> 00:36:09,251 De tisztázzunk valamit! 598 00:36:09,251 --> 00:36:11,962 Minden utas meghalt volna, ha nem segítek. 599 00:36:11,962 --> 00:36:16,550 A viltrumi megszállással véget érnének a hasonló eseménysorok. 600 00:36:16,550 --> 00:36:19,261 Légy az a viltrumi, akinek születtél! 601 00:36:19,970 --> 00:36:22,306 Légy az apád fia! 602 00:36:22,306 --> 00:36:23,390 Nem! 603 00:36:24,349 --> 00:36:25,183 Nem. 604 00:36:26,143 --> 00:36:27,561 Én nem maguk közé tartozom. 605 00:36:29,187 --> 00:36:33,775 Lehet, hogy az emberek nem tökéletesek, és rengeteg dolgot elszúrnak, 606 00:36:33,775 --> 00:36:36,069 de nekik kell döntéseket hozniuk. 607 00:36:37,195 --> 00:36:39,364 Még akkor is, ha sokszor helytelenek. 608 00:36:40,991 --> 00:36:45,579 Az észérvek, a logika és a sok megmentett élet sem volt elég, 609 00:36:45,579 --> 00:36:47,664 hogy belásd az igazságot? 610 00:36:49,166 --> 00:36:50,792 Jobb, ha most elmegy. 611 00:36:50,792 --> 00:36:51,877 Légy óvatos, Mark! 612 00:36:51,877 --> 00:36:53,420 Sokkal erősebb nálad. 613 00:36:56,590 --> 00:36:59,343 Ne feledd, hogy észérvekkel kezdtük! 614 00:37:38,548 --> 00:37:41,218 Félbeszakítod a tanárodat? 615 00:37:41,218 --> 00:37:43,345 Sosem voltam példás diák. 616 00:37:56,358 --> 00:37:59,611 Az Őrzők már úton vannak, de még 22 perc, mire odaérnek. 617 00:37:59,611 --> 00:38:01,446 Küldhetünk erősítést, de... 618 00:38:01,446 --> 00:38:04,032 Az csak járulékos veszteség lenne. Egyéb opció? 619 00:38:04,032 --> 00:38:06,535 Egy anyahajó, egy tengeralattjáró, húsz vadászgép. 620 00:38:06,535 --> 00:38:09,371 Három gravitációs fegyver, két nagy hatótávolságú Q-bombázó, 621 00:38:09,371 --> 00:38:11,164 de túl gyorsan mozog. 622 00:38:11,164 --> 00:38:12,749 Még Nolannél is gyorsabban. 623 00:38:13,458 --> 00:38:16,878 Több ezer kilométert is megtehet egy szempillantás alatt. 624 00:38:16,878 --> 00:38:20,507 Tehetetlenek vagyunk egyetlen nyamvadt viltrumival szemben. 625 00:38:20,507 --> 00:38:24,386 Uram... lenne egy másik opció is. 626 00:38:30,225 --> 00:38:31,852 Küldetésed van, 627 00:38:31,852 --> 00:38:34,938 amivel az igazi néped bízott meg. 628 00:38:35,605 --> 00:38:37,190 És teljesíteni fogod. 629 00:38:38,900 --> 00:38:40,318 Mark, figyelj rám! 630 00:38:40,318 --> 00:38:41,445 Mondj igent! 631 00:38:41,445 --> 00:38:43,947 Mondd, hogy átveszed az uralmat! 632 00:38:43,947 --> 00:38:45,824 Nem tudod legyőzni, kölyök. 633 00:38:45,824 --> 00:38:49,411 Mondj igent, hogy lelépjen, és majd együtt kitalálunk valamit! 634 00:38:53,540 --> 00:38:55,000 Nem! 635 00:38:57,294 --> 00:38:58,295 Kölyök! 636 00:39:35,290 --> 00:39:39,294 Ez az utolsó esélyed, hogy bebizonyítsd: megtanultad a leckét! 637 00:39:40,629 --> 00:39:42,756 Mondd ki, amit hallani akar, Mark! 638 00:39:49,805 --> 00:39:50,806 Rajta! 639 00:39:52,182 --> 00:39:55,727 Vagy szükségük van rám, vagy nincs. 640 00:39:55,727 --> 00:39:57,604 Döntse el! 641 00:40:19,501 --> 00:40:21,336 Nem az én tisztem végezni veled. 642 00:40:22,671 --> 00:40:24,714 De nemsokára eljön valaki más. 643 00:40:25,465 --> 00:40:28,301 És ha ő is azt látja, hogy ellenállsz a végzetednek, 644 00:40:28,927 --> 00:40:31,179 példát fog statuálni, 645 00:40:31,179 --> 00:40:34,057 és a bolygó fog megfizetni érte. 646 00:40:36,977 --> 00:40:39,437 Remélem, addigra észhez térsz. 647 00:40:46,319 --> 00:40:47,779 Uram, elhagyta a légkört, 648 00:40:47,779 --> 00:40:50,198 és már az űr felé tart. 649 00:40:50,198 --> 00:40:52,576 Hála a kibaszott égnek! 650 00:40:52,576 --> 00:40:57,706 Tartsák szemmel! Ha tíz perc múlva is távozóban van, leállunk. 651 00:41:06,840 --> 00:41:09,092 Nagyot kockáztattál, Mark. 652 00:41:09,676 --> 00:41:11,553 Csak igent kellett volna mondanod. 653 00:41:11,553 --> 00:41:13,263 Itt többről volt szó. 654 00:41:20,729 --> 00:41:21,897 Nagyon erős volt. 655 00:41:21,897 --> 00:41:24,816 Nem hiszem, hogy meg tudnám állítani, ha visszatérne. 656 00:41:24,816 --> 00:41:27,110 Majd kitalálunk valamit. 657 00:41:27,819 --> 00:41:31,531 Viszont ami a szabadnapjaidat illeti, azt hiszem, elfelejtheted őket. 658 00:41:32,115 --> 00:41:33,116 Igen. 659 00:42:03,188 --> 00:42:04,481 Hogy talált ránk? 660 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 Nem tudom. 661 00:42:07,859 --> 00:42:09,069 Újra ránk találna? 662 00:42:10,070 --> 00:42:10,904 Meglehet. 663 00:42:14,115 --> 00:42:15,909 A keze mintha... 664 00:42:15,909 --> 00:42:17,661 vasból lett volna. 665 00:42:17,661 --> 00:42:20,538 Egy pillanat alatt letéphette volna a fejemet. 666 00:42:21,748 --> 00:42:22,749 Nem tudtam mozogni. 667 00:42:23,541 --> 00:42:25,252 Alig kaptam levegőt. 668 00:42:26,211 --> 00:42:28,046 Én is ugyanezt éreztem. 669 00:42:28,046 --> 00:42:30,131 Nem tudom, hogy fog ez működni, Mark. 670 00:42:31,007 --> 00:42:32,217 Mire célzol? 671 00:42:33,093 --> 00:42:34,970 Én nem olyan vagyok, mint te. 672 00:42:34,970 --> 00:42:36,596 - Amber... - Ne! 673 00:42:36,596 --> 00:42:39,307 Ehhez nem bátornak vagy erősnek kell lennem. 674 00:42:39,307 --> 00:42:41,601 Egyikkel sincs gond. De most másról van szó. 675 00:42:42,894 --> 00:42:44,896 A háttérbe szorulok, Mark. 676 00:42:45,647 --> 00:42:49,484 Mégis ki vagyok én, hogy szomorkodjak, vagy bármi mást érezzek, 677 00:42:49,484 --> 00:42:51,111 amikor te a világért harcolsz? 678 00:42:51,111 --> 00:42:53,780 Amikor hónapokra eltűnsz. 679 00:42:53,780 --> 00:42:56,616 Amikor egyedül vagyok, nem pedig a barátommal. 680 00:42:58,743 --> 00:43:00,287 Én nem akarok ilyen lenni. 681 00:43:01,037 --> 00:43:02,497 Úgy utálom ezt! 682 00:43:02,497 --> 00:43:04,457 De az én életem is számít. 683 00:43:04,457 --> 00:43:07,419 Tudom, hogy elenyésző és nem épp eget rengető, 684 00:43:07,419 --> 00:43:10,046 de attól még számít. 685 00:43:11,089 --> 00:43:12,882 Csak akkor nem, mikor veled vagyok. 686 00:43:14,009 --> 00:43:16,511 Ráadásul felhasználhatnak ellened, 687 00:43:16,511 --> 00:43:18,638 ahogy az a nő is tette. 688 00:43:24,436 --> 00:43:26,771 Meg akartam ölni, mert kezet emelt rád. 689 00:43:27,439 --> 00:43:31,443 Éreztem, hogy elő akar törni belőlem az, amit az apámtól örököltem. 690 00:43:32,402 --> 00:43:34,612 Nem tudom, mi lett volna, ha bajod esik. 691 00:43:36,406 --> 00:43:38,366 Anya is állandóan aggódott apa miatt, 692 00:43:38,366 --> 00:43:41,411 ő meg mindig azt mondta, hogy minden rendben lesz. 693 00:43:41,411 --> 00:43:42,495 De hazudott. 694 00:43:43,288 --> 00:43:44,289 Állandóan. 695 00:43:44,998 --> 00:43:45,999 És tudta jól. 696 00:43:46,416 --> 00:43:47,417 De nekem ez nem megy. 697 00:43:48,460 --> 00:43:49,461 Én nem mondhatom ezt. 698 00:43:54,382 --> 00:43:56,426 Ugye sosem fognak változni a dolgok? 699 00:43:58,803 --> 00:44:00,221 Nem élhetek a te világodban. 700 00:44:01,598 --> 00:44:02,599 Szeretnék. 701 00:44:03,683 --> 00:44:05,685 Megpróbáltam, de nem megy. 702 00:44:16,654 --> 00:44:18,323 Hogyan működhetne ez, Mark? 703 00:44:20,825 --> 00:44:21,826 Nem tudom. 704 00:44:24,162 --> 00:44:25,538 Talán ez a válasz. 705 00:44:31,461 --> 00:44:32,754 Sajnálom! 706 00:44:33,880 --> 00:44:34,881 Én is! 707 00:44:59,489 --> 00:45:00,407 ANYA 708 00:45:02,826 --> 00:45:03,827 Szia, anya! 709 00:45:04,285 --> 00:45:05,286 Szervusz, Mark! 710 00:45:10,708 --> 00:45:12,293 Mikor jössz haza? 711 00:45:34,065 --> 00:45:34,899 Nos? 712 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 Értem. 713 00:45:39,487 --> 00:45:42,490 Sem az észérvek, sem az öröksége nem hat rá. 714 00:45:42,490 --> 00:45:44,993 Vagyis nem tudtad meggyőzni. 715 00:45:44,993 --> 00:45:49,122 Tábornok, a kölyköt megfertőzték, akárcsak az apját. 716 00:45:59,257 --> 00:46:00,467 Azt a rohadt! 717 00:46:02,760 --> 00:46:04,137 Vajon megláttak? 718 00:46:06,890 --> 00:46:08,099 Azt hiszem, igen. 719 00:46:08,099 --> 00:46:09,392 Tuti, hogy megláttak. 720 00:46:19,235 --> 00:46:20,862 Ez legutóbb sokkal jobban fájt. 721 00:46:21,988 --> 00:46:22,989 Nocsak! 722 00:46:36,336 --> 00:46:38,755 Egy unopai sem ilyen erős! 723 00:46:39,714 --> 00:46:42,634 Úgy tűnik, hiányosak az ismereteitek. 724 00:46:42,634 --> 00:46:44,802 Te most velünk jössz! 725 00:46:44,802 --> 00:46:50,266 A tudósaink addig fognak boncolni, amíg rá nem jönnek, mitől vagy ilyen erős. 726 00:46:52,101 --> 00:46:54,771 Ilyen ütésekkel akarsz börtönbe záratni? 727 00:46:55,939 --> 00:46:57,065 Hát, sok sikert! 728 00:47:05,740 --> 00:47:07,367 Ostoba unopai! 729 00:48:09,929 --> 00:48:11,931 A feliratot fordította: Tulik Dániel 730 00:48:12,056 --> 00:48:14,058 {\an8}Kreatív supervisor: Kwaysser Erika