1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
SEBELUMNYA
2
00:00:08,384 --> 00:00:12,555
Kau menembak kepalaku!
3
00:00:14,807 --> 00:00:17,768
Ya, hore! Sempurna.
Kita harus pergi sekarang.
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,563
Kate Cha adalah...
pejuang yang tak kenal takut.
5
00:00:20,563 --> 00:00:22,898
Apakah aku menjadi diriku lagi, William?
6
00:00:22,898 --> 00:00:25,401
Bagaimana bisa hanya sesaat di Bumi
7
00:00:25,401 --> 00:00:29,071
mengubahmu menjadi pengkhianat
yang lemah dan sentimental?
8
00:00:29,071 --> 00:00:33,075
Anak ini adik Mark,
yang kuanggap keluarga juga.
9
00:00:33,075 --> 00:00:35,244
Aku bekerja untukmu, Bu Grayson.
10
00:00:35,244 --> 00:00:37,329
Saat kau diselamatkan, otakmu utuh.
11
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
Sisanya, entah ke mana.
12
00:00:39,081 --> 00:00:40,666
Aku mengubah diriku.
13
00:00:40,666 --> 00:00:43,210
- Aku juga bisa untuk...
- Jangan.
14
00:00:43,210 --> 00:00:45,045
- Amber kecewa.
- Mark kecewa.
15
00:00:45,045 --> 00:00:47,506
Isi buku-buku ini nyata.
16
00:00:47,506 --> 00:00:50,885
Mengunjungi teman lama.
17
00:00:53,596 --> 00:00:58,058
Semua akan berlutut di hadapan Grom!
18
00:01:02,980 --> 00:01:06,484
Mungkin lain kali kau harus meminta
alien atau ilmuwan gila
19
00:01:06,484 --> 00:01:10,863
yang kau lawan untuk berfoto,
bukan hanya memukuli mereka.
20
00:01:10,863 --> 00:01:12,031
Pura-pura jadi fan?
21
00:01:12,990 --> 00:01:15,075
Sebagian di antara mereka mungkin bisa.
22
00:01:17,620 --> 00:01:21,040
Baik, itu... Seperti itukah penampilanku?
23
00:01:21,040 --> 00:01:22,833
Jika menurutmu itu aneh...
24
00:01:29,340 --> 00:01:32,092
Awas, Penjahat. Kami adalah...
25
00:01:42,144 --> 00:01:43,771
Kenapa kita tak di sini saja?
26
00:01:43,771 --> 00:01:46,106
Kita bisa sewa stan,
membangun tenda kecil.
27
00:01:46,106 --> 00:01:48,526
Makan hot dog dan nacho basi setiap hari.
28
00:01:48,526 --> 00:01:52,905
Kau bisa mati karena overdosis komik
dalam tiga jam.
29
00:01:52,905 --> 00:01:54,990
Aku mati dengan bahagia. Tak apa.
30
00:01:56,492 --> 00:01:58,577
Aku mencari-cari edisi sampul keras itu!
31
00:01:58,577 --> 00:02:00,955
Kau tak bisa membeli semua, Mark Grayson.
32
00:02:01,580 --> 00:02:02,581
Lihat saja!
33
00:02:10,297 --> 00:02:11,131
Kau baik saja?
34
00:02:12,007 --> 00:02:13,342
Ya, aku baik.
35
00:02:13,342 --> 00:02:14,885
Kau yakin?
36
00:02:14,885 --> 00:02:15,970
Aku baik saja.
37
00:02:16,554 --> 00:02:18,806
Kita tak harus di sini seharian.
38
00:02:18,806 --> 00:02:20,808
Kita bisa melakukan sesuatu maumu.
39
00:02:20,808 --> 00:02:23,269
Kata siapa aku tak mau melakukan ini?
40
00:02:23,269 --> 00:02:24,186
Benar.
41
00:02:24,186 --> 00:02:25,104
Tentu.
42
00:02:25,104 --> 00:02:28,732
Maksudku, ini lebih condong ke hobiku.
43
00:02:28,732 --> 00:02:30,568
Kita jarang bersama-sama,
44
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
jadi aku ingin pastikan
kita juga melakukan kesukaanmu.
45
00:02:34,238 --> 00:02:36,490
Akan kuberi tahu saat aku tak senang.
46
00:02:37,157 --> 00:02:38,659
Baiklah. Maaf.
47
00:02:38,659 --> 00:02:41,203
Tidak apa-apa. Yang penting kita bersama.
48
00:02:42,162 --> 00:02:44,123
Aku tak peduli yang kita lakukan.
49
00:02:44,123 --> 00:02:48,377
Jujur, aku mungkin membaca
lebih banyak komik darimu belakangan ini
50
00:02:48,377 --> 00:02:50,796
karena kau terlalu sibuk
menyelamatkan dunia.
51
00:02:51,922 --> 00:02:53,340
Mungkin benar.
52
00:02:55,426 --> 00:02:56,427
Tunggu sebentar.
53
00:02:56,427 --> 00:02:58,053
Apa kita mengantre?
54
00:03:01,140 --> 00:03:03,434
Filip Schaff menandatangani komik.
55
00:03:04,101 --> 00:03:07,438
Kau sendiri yang bilang
yang penting kita bersama, 'kan?
56
00:03:08,939 --> 00:03:10,774
FILIP SCHAFF
KREATOR SEANCE DOG
57
00:03:11,567 --> 00:03:12,443
Filip Schaff.
58
00:03:12,443 --> 00:03:15,112
Astaga! Aku penggemar beratmu!
59
00:03:15,112 --> 00:03:17,948
- Terima kasih. Sangat berarti.
- Aku ingin tanya.
60
00:03:17,948 --> 00:03:20,242
Kapan musim baru Seance Dog dirilis?
61
00:03:20,242 --> 00:03:21,493
Maksudmu filmnya?
62
00:03:21,493 --> 00:03:22,995
Mungkin tahun depan.
63
00:03:22,995 --> 00:03:27,041
Maaf. Animasi butuh waktu lama.
64
00:03:27,041 --> 00:03:30,377
Tak bisa kubayangkan sulitnya
membuat adegan pertarungan itu.
65
00:03:30,377 --> 00:03:33,589
Ya, itu butuh waktu lama,
tetapi kami potong bagian lain
66
00:03:33,589 --> 00:03:34,840
agar bisa dimasukkan.
67
00:03:34,840 --> 00:03:37,051
Apa kau perhatikan kadang mulut pembicara
68
00:03:37,051 --> 00:03:40,137
tak ditampilkan,
sehingga gerakan mulutnya tak terlihat?
69
00:03:40,137 --> 00:03:42,640
Aku tak menyadarinya.
70
00:03:42,640 --> 00:03:44,850
Ya, atau kami sorot dari belakang
71
00:03:44,850 --> 00:03:46,894
selagi mereka bicara untuk alasan sama.
72
00:03:46,894 --> 00:03:50,147
Di lain waktu, kami ambil lebar,
pelan-pelan menggesernya.
73
00:03:50,147 --> 00:03:52,608
Sepertinya itu animasi, padahal bukan.
74
00:03:52,608 --> 00:03:55,235
Kita tak sadar tak ada yang bergerak.
75
00:03:55,235 --> 00:03:59,156
Bagian terbaiknya, karena semua adegan ini
animasinya sedikit,
76
00:03:59,156 --> 00:04:01,575
kami bisa buat gambarnya lebih bagus.
77
00:04:01,575 --> 00:04:03,869
Kadang senimannya terbawa suasana
78
00:04:03,869 --> 00:04:06,163
dan hasilnya seperti film berbeda.
79
00:04:06,163 --> 00:04:08,499
Sungguh gila apa yang bisa kita hindari.
80
00:04:08,499 --> 00:04:10,501
Terima kasih sudah mampir!
81
00:04:10,501 --> 00:04:11,710
Aku yang terima kasih!
82
00:04:11,710 --> 00:04:14,213
Aku akan lebih perhatikan musim dua.
83
00:04:14,213 --> 00:04:16,507
Dia keren.
84
00:04:17,174 --> 00:04:19,009
Baik, kau mau ke mana sekarang?
85
00:04:19,009 --> 00:04:21,345
Entahlah, mungkin Lorong Seniman keren?
86
00:04:22,137 --> 00:04:24,223
Itu... Sebentar.
87
00:04:25,683 --> 00:04:27,393
Hai, Eve. Ada apa?
88
00:04:27,393 --> 00:04:32,356
Mark, Rex kabur dari rumah sakit GDA
dan menjalankan misi sendirian.
89
00:04:32,356 --> 00:04:35,401
Dia mematikan radio
dan aku khawatir dia dalam masalah.
90
00:04:35,401 --> 00:04:38,487
Tadinya aku mau bereskan,
tetapi sedang ada urusan.
91
00:04:40,489 --> 00:04:43,867
Tentu saja. Kirimi aku posisinya.
92
00:04:45,285 --> 00:04:48,122
Kau akan tinggalkan aku di Pameran Komik?
93
00:04:49,915 --> 00:04:51,208
Rex dalam masalah.
94
00:04:51,208 --> 00:04:53,919
- Mungkin aku bisa...
- Tidak apa-apa. Pergilah.
95
00:04:53,919 --> 00:04:55,504
Kita sambung nanti.
96
00:04:57,381 --> 00:05:01,010
Terima kasih dukungannya.
Kau yang terbaik. Aku mencintaimu. Dah!
97
00:05:02,219 --> 00:05:06,640
Semua akan berlutut di hadapan Grom!
98
00:05:06,640 --> 00:05:08,726
FASILITAS PENYIMPANAN
NUKLIR WALKERTON
99
00:05:16,650 --> 00:05:19,653
Jangan lakukan ini! Ayolah!
Jangan lakukan ini kepadaku.
100
00:05:22,197 --> 00:05:25,284
Kau sudah sering melakukan ini.
Kau selalu berhasil.
101
00:05:25,284 --> 00:05:27,536
Peluru di kepala pun tak bisa membunuhmu.
102
00:05:28,120 --> 00:05:31,248
Makhluk ini? Dia bukan apa-apa.
103
00:05:31,248 --> 00:05:33,125
Hanya makhluk biasa...
104
00:05:35,711 --> 00:05:40,674
Monster tentakel yang sangat mengerikan?
105
00:05:40,674 --> 00:05:41,759
Bagus.
106
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
Sial.
107
00:05:43,844 --> 00:05:45,429
Sial!
108
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
Ini rencananya, Rex.
109
00:05:49,349 --> 00:05:52,728
Kau akan masuk ke sana,
cabut semua tentakelnya,
110
00:05:52,728 --> 00:05:56,106
dan hancurkan semua
meski tentakelnya banyak,
111
00:05:56,106 --> 00:05:59,985
lalu kau akan pulangkan dia
ke "Planet Omong Kosong"
112
00:05:59,985 --> 00:06:01,904
atau dari mana pun asalnya,
113
00:06:01,904 --> 00:06:06,658
karena kau adalah Rex Splode,
dan begitulah caramu bekerja.
114
00:06:08,243 --> 00:06:09,578
Ayo.
115
00:06:22,007 --> 00:06:26,637
Butuh lebih dari sekadar debu
melukai Octoboss.
116
00:06:26,637 --> 00:06:29,348
Aku... Tunggu, apa?
117
00:06:29,348 --> 00:06:31,809
Kau dengar kata-kata!
118
00:06:31,809 --> 00:06:34,978
Akan kusakiti kau di sini!
119
00:06:40,317 --> 00:06:43,695
Tidak. Kenapa kau tak katakan
sesuatu yang bodoh lebih awal?
120
00:06:45,989 --> 00:06:48,325
Apa teman-temanmu juga sebodoh dirimu?
121
00:06:52,955 --> 00:06:56,667
Octoboss lama belajar bahasamu!
122
00:06:56,667 --> 00:06:59,920
Maaf kata-kataku tidak sempurna!
123
00:07:05,134 --> 00:07:08,929
Dengar, aku yakin kau sangat sibuk.
Kuhargai kau meluangkan waktu
124
00:07:08,929 --> 00:07:12,015
mempelajari bahasaku.
Meski kau tak belajar dengan baik,
125
00:07:12,015 --> 00:07:15,060
aku tetap akan menghajarmu!
126
00:07:32,911 --> 00:07:36,790
Siapa dihajar kini?
127
00:07:40,711 --> 00:07:41,712
Sial!
128
00:07:52,931 --> 00:07:53,765
Rex.
129
00:07:54,349 --> 00:07:55,350
Kau tak apa-apa?
130
00:07:56,310 --> 00:07:57,311
Ya.
131
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
Hentikan mereka.
132
00:07:58,312 --> 00:07:59,813
Davy Jones urusanku.
133
00:08:03,025 --> 00:08:04,151
Kau yakin?
134
00:08:04,651 --> 00:08:06,153
Dia lumayan besar.
135
00:08:06,153 --> 00:08:07,070
Bung, kumohon.
136
00:08:07,070 --> 00:08:08,488
Aku harus melakukannya.
137
00:08:39,311 --> 00:08:41,605
Lain kali, mulailah dengan itu.
138
00:08:45,984 --> 00:08:47,527
Beres. Kirim pasukan.
139
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
Terima kasih, Kawan.
140
00:08:50,656 --> 00:08:52,491
Setelah, kau tahu...
141
00:08:54,284 --> 00:08:58,497
Kupikir aku harus kembali
menghadapi... kegagalan.
142
00:08:59,706 --> 00:09:02,709
Itu atau pensiun dan membuka bar
di tempat bagus.
143
00:09:04,836 --> 00:09:06,838
Tunggu, kenapa aku tak melakukannya?
144
00:09:07,714 --> 00:09:08,715
Kami masuk.
145
00:09:10,384 --> 00:09:14,263
Ya, aku juga merasakan itu
setelah ayahku dan aku...
146
00:09:15,889 --> 00:09:17,224
Ya, pastinya.
147
00:09:17,849 --> 00:09:21,436
Orang lain belum tentu bisa
pulih dari yang kau alami.
148
00:09:22,020 --> 00:09:25,399
Orang lain belum tentu bisa
melupakan yang kau alami.
149
00:09:26,483 --> 00:09:30,279
Aku pun tak percaya
gigimu masih bisa tumbuh.
150
00:09:30,988 --> 00:09:33,573
Sial! Andai aku punya kekuatan super itu.
151
00:09:33,573 --> 00:09:36,326
Aku merasa seperti pemain hoki amatir.
152
00:09:38,161 --> 00:09:39,579
Bagaimana kabar Amber?
153
00:09:40,122 --> 00:09:42,416
Sudah temukan jalan keluarnya?
154
00:09:42,416 --> 00:09:43,500
Tidak juga.
155
00:09:44,084 --> 00:09:46,962
Sepertinya tak bisa berkencan
tanpa diganggu.
156
00:09:46,962 --> 00:09:49,089
Kutinggalkan dia di Pameran Komik.
157
00:09:49,089 --> 00:09:52,759
Aku berutang kepadamu. Begini saja.
158
00:09:52,759 --> 00:09:57,848
Pilihlah harinya, Guardian dan aku
akan cari alasan, apa pun itu.
159
00:09:58,974 --> 00:10:01,268
Kau tahu? Biar saja Cecil marah.
160
00:10:01,268 --> 00:10:03,603
Aku ragu kau bisa melakukan itu.
161
00:10:04,271 --> 00:10:05,647
Percayalah, Kawan.
162
00:10:06,148 --> 00:10:08,066
Terlepas dari semua yang kita lalui,
163
00:10:08,066 --> 00:10:12,029
kita masih tim pahlawan super
terbaik di Bumi.
164
00:10:12,946 --> 00:10:14,614
Keparat!
165
00:10:30,589 --> 00:10:32,007
Santai.
166
00:10:32,007 --> 00:10:34,176
Kau saja yang santai! Ini bodoh.
167
00:10:34,176 --> 00:10:35,677
Jangan paksakan.
168
00:10:35,677 --> 00:10:39,306
Sistem ini dirancang
untuk menafsirkan pikiranmu, dan...
169
00:10:39,890 --> 00:10:40,932
Itu dia!
170
00:10:40,932 --> 00:10:43,018
Sekarang, kita bisa atur ulang dan...
171
00:10:44,811 --> 00:10:46,229
Coba lagi.
172
00:10:46,229 --> 00:10:50,025
- Jadi, drone itu harganya sekitar...
- Tidak!
173
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
Tak perlu "mencoba lagi."
174
00:10:51,401 --> 00:10:52,986
Aku malas melawan benda itu.
175
00:10:52,986 --> 00:10:54,196
Percuma!
176
00:10:54,196 --> 00:10:58,658
Tak akan kubiarkan kau masukkan cip
ke kepalaku agar sistemnya berfungsi.
177
00:10:58,658 --> 00:11:00,952
Itu hanya prosedur medis kecil.
178
00:11:00,952 --> 00:11:02,537
Amanda, tunggu.
179
00:11:02,537 --> 00:11:05,999
Itu bisa mencegahmu
untuk harus bertransformasi.
180
00:11:05,999 --> 00:11:08,960
Kau tak akan jadi lebih muda
dan bisa menua normal.
181
00:11:11,004 --> 00:11:12,297
Biar aku memperbaikimu.
182
00:11:13,632 --> 00:11:15,675
Aku terkutuk, bukan rusak.
183
00:11:15,675 --> 00:11:17,344
Aku juga tak minta bantuanmu.
184
00:11:21,473 --> 00:11:22,724
Bagaimana kabar Rae?
185
00:11:22,724 --> 00:11:26,061
Masih di ICU,
tetapi dia lebih kuat dari kelihatannya.
186
00:11:26,645 --> 00:11:27,479
Dia akan hidup.
187
00:11:29,189 --> 00:11:31,817
- Ada apa?
- Tempat ini.
188
00:11:31,817 --> 00:11:33,276
Kenapa tempat ini?
189
00:11:33,276 --> 00:11:35,112
Kita seharusnya tim terbaik.
190
00:11:35,112 --> 00:11:36,822
Pahlawan super terbaik di Bumi.
191
00:11:36,822 --> 00:11:38,448
Lalu?
192
00:11:38,448 --> 00:11:39,533
Sungguh?
193
00:11:40,283 --> 00:11:42,077
Baik, kita ulas satu persatu.
194
00:11:42,536 --> 00:11:44,704
Ada orang yang seharusnya genius,
195
00:11:44,704 --> 00:11:48,333
tetapi ide terbaiknya hanya
membuat tubuh baru untuk dirinya
196
00:11:48,333 --> 00:11:52,337
dengan DNA curian dari rekan kerjanya
untuk kencani rekan kerja lain
197
00:11:52,337 --> 00:11:54,506
yang tak ingin kencan dengannya.
198
00:11:55,173 --> 00:11:58,760
Gadis itu makin muda
setiap kali menggunakan kekuatannya
199
00:11:58,760 --> 00:12:02,431
dan sepertinya tak peduli
sebentar lagi dia akan makan bubur.
200
00:12:03,098 --> 00:12:06,518
Pemimpin kita terlalu tua,
sudah bau tanah!
201
00:12:06,518 --> 00:12:10,689
Bosnya adalah pejabat yang korbankan kita
demi selamatkan kulit putih.
202
00:12:11,815 --> 00:12:13,358
Ada gadis yang tulangnya patah
203
00:12:13,358 --> 00:12:15,569
karena meledakkan seseorang dari dalam
204
00:12:16,653 --> 00:12:18,196
dan itu buruk.
205
00:12:19,156 --> 00:12:22,200
Tukang bakar yang mengalami
masalah pribadi yang berat
206
00:12:22,200 --> 00:12:24,494
setelah separuh otaknya hancur ditembak.
207
00:12:25,162 --> 00:12:27,747
Terakhir, entah Shapesmith itu apa.
208
00:12:29,082 --> 00:12:30,917
Sepertinya aku terlewat.
209
00:12:31,710 --> 00:12:33,628
Baik, pertama, kau botak.
210
00:12:33,628 --> 00:12:35,630
Rambut adalah kekuatan Samson.
211
00:12:35,630 --> 00:12:39,217
Kedua, jika menurutmu
kita tim pahlawan super terbaik di Bumi,
212
00:12:39,217 --> 00:12:42,137
masalah rambut itu tak seburuk
penilaian kacaumu.
213
00:12:42,137 --> 00:12:45,265
Aku punya rambut saat memilih nama,
tetapi kau benar.
214
00:12:45,265 --> 00:12:47,976
Kita bukan tim pahlawan super terbaik
di Bumi.
215
00:12:47,976 --> 00:12:49,436
Kita keluarga.
216
00:12:49,436 --> 00:12:50,520
Sungguh?
217
00:12:50,520 --> 00:12:54,024
Seperti keluarga lainnya,
kita punya masalah masing-masing.
218
00:12:54,024 --> 00:12:55,484
Omong kosong, itu katamu.
219
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Kita tangguh di saat genting.
220
00:12:57,569 --> 00:13:00,071
Itu yang membuat kita terbaik.
221
00:13:00,655 --> 00:13:02,949
Kau masih baru, kau belum memahaminya.
222
00:13:02,949 --> 00:13:04,034
Apa? Tidak!
223
00:13:05,535 --> 00:13:08,955
Jika kita keluarga,
berarti Ayah dan Ibu akan bercerai.
224
00:13:11,291 --> 00:13:13,001
Permintaan ditolak.
225
00:13:13,001 --> 00:13:14,878
Itu bukan permintaan.
226
00:13:14,878 --> 00:13:17,797
Kita kehilangan dua anggota,
kau malah minta berhenti?
227
00:13:17,797 --> 00:13:19,090
Sama sekali tidak.
228
00:13:20,717 --> 00:13:22,552
Jika ini tentang Kate, aku mengerti.
229
00:13:22,552 --> 00:13:24,304
Aku galau, Cecil.
230
00:13:25,847 --> 00:13:26,848
Labil.
231
00:13:27,557 --> 00:13:28,934
Bahkan berbahaya.
232
00:13:29,309 --> 00:13:33,021
Kau baru saja selamatkan Bumi
dari invasi Mars.
233
00:13:33,021 --> 00:13:34,814
Aku bisa membuat kita kalah!
234
00:13:34,814 --> 00:13:36,942
Karena aku tak percaya Invincible!
235
00:13:36,942 --> 00:13:38,360
Lalu, aku nyaris memicu
236
00:13:38,360 --> 00:13:41,154
perang antarplanet
dengan temannya yang bermata satu!
237
00:13:44,157 --> 00:13:45,575
Aku sudah hancur, Cecil.
238
00:13:46,952 --> 00:13:49,246
Kematian Kate membunuhku.
239
00:13:51,581 --> 00:13:53,375
Jangan berhenti.
240
00:13:53,375 --> 00:13:55,335
Ini hanya cuti sementara.
241
00:13:55,335 --> 00:13:58,046
Liburan yang pernah kita bahas. Mengerti?
242
00:14:01,258 --> 00:14:02,509
Kau mau ke mana?
243
00:14:03,301 --> 00:14:04,302
Pulang.
244
00:14:08,306 --> 00:14:09,599
Rudy, masuklah!
245
00:14:12,561 --> 00:14:13,395
Pak?
246
00:14:13,395 --> 00:14:15,689
Pekerjaan lamamu kembali lowong.
247
00:14:25,031 --> 00:14:26,783
Selamat datang kembali.
248
00:14:29,119 --> 00:14:31,454
Kau kira ini sudah berakhir?
249
00:14:31,454 --> 00:14:33,415
Kita baru saja memulai.
250
00:14:34,583 --> 00:14:36,334
Banyak yang harus dilakukan.
251
00:14:39,671 --> 00:14:44,175
Kau mungkin berharap
akan datang pahlawan menyelamatkanmu.
252
00:14:44,884 --> 00:14:45,719
Mari kita lihat.
253
00:14:46,469 --> 00:14:51,141
Sepertinya hanya ada kau, aku, dan sains.
254
00:14:52,726 --> 00:14:54,394
Bisa kita mulai?
255
00:15:03,111 --> 00:15:05,113
Tidak apa-apa. Aku di sini.
256
00:15:05,113 --> 00:15:06,197
Aku di sini.
257
00:15:07,907 --> 00:15:09,659
Itu hanya mimpi.
258
00:15:09,659 --> 00:15:10,744
Bukan kenyataan.
259
00:15:11,745 --> 00:15:13,371
Itu nyata, William.
260
00:15:14,039 --> 00:15:15,040
Sungguh terjadi.
261
00:15:15,457 --> 00:15:17,208
- Aku tahu, tetapi...
- Kau tak tahu.
262
00:15:18,543 --> 00:15:20,629
Kau tak tahu. Tak ada yang tahu.
263
00:15:22,088 --> 00:15:25,842
Setiap kali kupejamkan mata,
kulihat wajah Sinclair.
264
00:15:26,718 --> 00:15:29,387
Terapis itu bilang
butuh waktu beradaptasi...
265
00:15:29,387 --> 00:15:31,097
Aku tak mau beradaptasi.
266
00:15:32,515 --> 00:15:34,225
Entah apa yang terburuk.
267
00:15:34,225 --> 00:15:38,938
D.A. Sinclair memutilasiku
atau para dokter itu menyatukanku kembali.
268
00:15:44,027 --> 00:15:46,571
Tidak, Donald, kau tak boleh
mengundurkan diri.
269
00:15:46,571 --> 00:15:48,615
Astaga, ada angin apa hari ini?
270
00:15:48,615 --> 00:15:53,370
Kau menyatukanku lagi, membohongiku,
dan membubarkan agensiku.
271
00:15:53,370 --> 00:15:55,080
Jika tidak, kau sudah mati.
272
00:15:55,080 --> 00:15:57,082
Itu melewati batas, Pak.
273
00:15:57,082 --> 00:15:59,459
Aku tak bisa lagi memercayaimu.
274
00:15:59,459 --> 00:16:00,752
Entah siapa...
275
00:16:01,628 --> 00:16:03,171
Atau apa aku ini?
276
00:16:03,171 --> 00:16:05,298
Kau adalah dirimu, Donald. Titik.
277
00:16:05,298 --> 00:16:06,758
Bagaimana bisa?
278
00:16:06,758 --> 00:16:08,593
Kau menghapus ingatanku.
279
00:16:09,719 --> 00:16:11,262
Itu bukan keputusanku.
280
00:16:13,181 --> 00:16:14,182
Lalu siapa?
281
00:16:16,017 --> 00:16:17,018
Duduklah.
282
00:16:17,811 --> 00:16:19,062
Aku sudah melihatnya...
283
00:16:19,062 --> 00:16:20,146
Duduk.
284
00:16:23,525 --> 00:16:25,485
Ini. Otorisasi penuh.
285
00:16:25,485 --> 00:16:28,154
Bukan seperti kata sandiku
yang kau pikir kau tahu.
286
00:16:30,240 --> 00:16:31,866
Ingat, kau yang minta ini.
287
00:16:40,792 --> 00:16:42,544
Lari! Cepat!
288
00:16:57,809 --> 00:17:01,020
Sedikit lagi. Tunggu di sini. Aku datang.
289
00:17:10,905 --> 00:17:11,906
Astaga.
290
00:17:18,329 --> 00:17:21,332
Kau gugup sebelum pertarungan besar?
291
00:17:22,000 --> 00:17:25,336
Tidak, tetapi Doc Seismic
tak akan mengeluarkanku dari sekolah.
292
00:17:26,463 --> 00:17:28,381
Kita seharusnya di sini bersama-sama.
293
00:17:30,091 --> 00:17:31,217
Manisnya.
294
00:17:31,217 --> 00:17:32,552
Kita sudah melatihnya.
295
00:17:32,552 --> 00:17:34,345
Ada urusan keluarga mendesak.
296
00:17:34,345 --> 00:17:35,847
Bilang saja begitu.
297
00:17:36,639 --> 00:17:38,057
Kalau gagal?
298
00:17:38,057 --> 00:17:39,642
Kita akan cari cara.
299
00:17:39,642 --> 00:17:40,643
Bersama-sama.
300
00:17:40,643 --> 00:17:41,770
Tn. Grayson?
301
00:17:41,770 --> 00:17:43,480
Dekan akan menemuimu sekarang.
302
00:17:52,530 --> 00:17:54,741
DEKAN
303
00:17:54,741 --> 00:17:58,870
Pak, aku ada urusan keluarga mendesak.
Kini aku kembali, aku berjanji...
304
00:17:58,870 --> 00:18:02,832
Aku tahu semua tentang urusan keluarga
mendesakmu, Tn. Grayson.
305
00:18:03,416 --> 00:18:04,834
Kepala Sekolah Winslow?
306
00:18:04,834 --> 00:18:07,128
Panggil aku Dekan Winslow, Mark.
307
00:18:07,128 --> 00:18:10,465
Aku tak tahu Bapak pindah tugas.
308
00:18:10,465 --> 00:18:13,843
Sepertinya kau bukan pembaca
Majalah Kampus Bulanan.
309
00:18:14,552 --> 00:18:15,553
Aku...
310
00:18:16,387 --> 00:18:17,388
Duduklah.
311
00:18:22,977 --> 00:18:27,607
Entah mana yang lebih buruk,
nilaimu atau absensimu.
312
00:18:27,607 --> 00:18:29,901
Kau sering bolos di semester musim gugur.
313
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
Aku tak bermaksud, Pak.
314
00:18:33,071 --> 00:18:36,783
Jika aku dekan lainnya,
kau pasti sudah diskors.
315
00:18:38,034 --> 00:18:39,828
Namun, aku tahu tentang ayahmu.
316
00:18:40,411 --> 00:18:43,998
Aku hanya bisa bayangkan
betapa sulitnya sejak kepergiannya.
317
00:18:43,998 --> 00:18:46,543
- Pak.
- Namun, putuskanlah, Mark.
318
00:18:46,543 --> 00:18:49,254
Jika pilih kuliah, maka berkomitmenlah.
319
00:18:50,046 --> 00:18:53,132
Jika bukan, maka berkomitmenlah
pada hal lain.
320
00:18:54,551 --> 00:18:56,553
Putuskanlah.
321
00:18:58,263 --> 00:18:59,973
Aku ingin lanjut di Upstate, Pak.
322
00:19:01,224 --> 00:19:02,851
Aku tak yakin.
323
00:19:04,269 --> 00:19:06,688
Kuberi waktu sebulan untukmu membuktikan.
324
00:19:11,442 --> 00:19:14,320
Kupilih menghapus memoriku?
325
00:19:14,904 --> 00:19:17,240
Tak ada yang tahan trauma seberat itu.
326
00:19:17,240 --> 00:19:19,325
Kau pikir itu akan memperlambatmu,
327
00:19:19,325 --> 00:19:23,413
mengganggu pekerjaanmu, membuatmu ragu.
328
00:19:24,122 --> 00:19:25,123
Itu keputusanmu.
329
00:19:25,748 --> 00:19:27,041
Sejak dahulu.
330
00:19:30,086 --> 00:19:31,087
Lakukanlah.
331
00:19:31,087 --> 00:19:32,255
Akan kuberi tahu tim.
332
00:19:35,717 --> 00:19:37,302
Empat belas penawaran!
333
00:19:37,302 --> 00:19:41,389
Kurasa kita bisa dapat tawaran
150 ribu lebih tinggi dari harga jual.
334
00:19:41,389 --> 00:19:43,391
Pasar sedang bagus, ditambah kau.
335
00:19:43,391 --> 00:19:45,476
Kau membuat jualanmu makin bagus.
336
00:19:45,476 --> 00:19:48,479
Maksudku... Kerjamu bagus, Debbie.
337
00:19:49,772 --> 00:19:51,900
Aku merasa menemukan ritme kembali.
338
00:19:52,483 --> 00:19:53,610
Terima kasih, Paul.
339
00:19:53,610 --> 00:19:54,694
Sampai besok.
340
00:19:56,946 --> 00:19:57,947
Debbie?
341
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
Maukah kau makan malam denganku?
342
00:20:02,994 --> 00:20:06,497
Kapan-kapan. Maksudku, bukan malam ini.
343
00:20:09,292 --> 00:20:10,960
Tidak apa-apa.
344
00:20:10,960 --> 00:20:14,714
Itu bodoh. Aku bodoh.
Kita rekan kerja. Maaf.
345
00:20:15,840 --> 00:20:16,841
Hari Kamis?
346
00:20:23,431 --> 00:20:24,682
Ibu!
347
00:20:27,393 --> 00:20:28,978
Aku merindukanmu, Oliver.
348
00:20:29,562 --> 00:20:30,688
Kau senang hari ini?
349
00:20:30,688 --> 00:20:32,815
Kami belajar tentang binatang.
350
00:20:32,815 --> 00:20:37,195
Oliver kecil ini begitu cepat
mempelajari semuanya.
351
00:20:37,195 --> 00:20:38,571
Aku serius.
352
00:20:38,571 --> 00:20:41,866
Dia memahami sesuatu lebih cepat
dari anak lain yang kuasuh.
353
00:20:43,534 --> 00:20:46,412
Apa dia... Kau melihat...
354
00:20:46,412 --> 00:20:47,705
Kekuatan?
355
00:20:47,705 --> 00:20:48,998
Tidak. Belum.
356
00:20:49,624 --> 00:20:52,168
Bahkan tak ada jaminan
dia akan punya kekuatan.
357
00:20:52,168 --> 00:20:54,712
Aku berani taruhan
358
00:20:54,712 --> 00:20:57,715
kekuatan itu akan muncul lebih cepat
dibanding Mark.
359
00:20:57,715 --> 00:21:01,469
Menurutku tumbuh kembang Oliver
lebih cepat.
360
00:21:02,595 --> 00:21:03,596
Sampai besok.
361
00:21:04,889 --> 00:21:06,849
- Hei. Hai, April.
- Mark.
362
00:21:06,849 --> 00:21:08,184
Senang bertemu kau.
363
00:21:08,851 --> 00:21:12,230
Adik kecilmu itu pembelajar yang cepat.
364
00:21:13,564 --> 00:21:14,649
Kemarilah.
365
00:21:14,649 --> 00:21:15,900
Bagaimana kuliahmu?
366
00:21:15,900 --> 00:21:17,151
Bagaimana kabar Amber?
367
00:21:23,074 --> 00:21:24,075
Ibu mengerti.
368
00:21:26,703 --> 00:21:29,872
Kupikir jujur pada Amber
akan memperbaiki segalanya.
369
00:21:31,582 --> 00:21:32,583
Ternyata tidak.
370
00:21:32,583 --> 00:21:35,128
Aku masih pacar yang buruk.
371
00:21:35,128 --> 00:21:36,421
Dia tahu alasannya.
372
00:21:37,630 --> 00:21:39,507
Entah apa itu lebih baik atau buruk.
373
00:21:39,507 --> 00:21:40,591
Itu lebih baik.
374
00:21:41,467 --> 00:21:43,469
Selalu lebih baik tahu kebenaran.
375
00:21:47,598 --> 00:21:50,309
Pertama Ayah dan Ibu bertemu,
kalian pacaran, 'kan?
376
00:21:51,352 --> 00:21:53,104
Ya, kami pacaran.
377
00:21:53,855 --> 00:21:56,357
Kau pikir kami bertemu, menikah,
dan melahirkanmu?
378
00:21:56,983 --> 00:21:58,026
Tidak, tetapi...
379
00:21:58,026 --> 00:21:59,444
Seperti apa rasanya?
380
00:21:59,444 --> 00:22:00,862
Bagi Ibu, maksudku.
381
00:22:02,280 --> 00:22:03,281
Rasanya...
382
00:22:05,158 --> 00:22:06,159
Mendebarkan.
383
00:22:06,784 --> 00:22:09,078
Dia benar-benar membuat Ibu terhanyut.
384
00:22:09,078 --> 00:22:11,456
Ibu pacaran dengan pahlawan super.
385
00:22:12,832 --> 00:22:14,917
Dia sangat menyenangkan kala itu.
386
00:22:15,960 --> 00:22:18,004
Dia juga begitu polos.
387
00:22:19,464 --> 00:22:22,800
Dia pernah membawakan Ibu pohon,
bukannya bunga.
388
00:22:22,800 --> 00:22:24,761
Pikirnya sama, tetapi lebih baik.
389
00:22:25,720 --> 00:22:28,389
Ibu harus mengajarinya
banyak hal soal Bumi.
390
00:22:30,099 --> 00:22:31,100
Kami jadi setara.
391
00:22:34,187 --> 00:22:38,566
Namun... dia juga lebih sering pergi.
392
00:22:39,942 --> 00:22:40,777
Ibu kesepian.
393
00:22:41,486 --> 00:22:42,320
Sangat kesepian.
394
00:22:42,987 --> 00:22:45,406
Saat kau lahir,
Ibu pikir itu akan membantu.
395
00:22:45,990 --> 00:22:49,744
Ibu menyayangimu, tetapi itu berbeda.
396
00:22:49,744 --> 00:22:50,953
Ibu...
397
00:22:50,953 --> 00:22:54,457
Sulit menjadi orang tua sendirian
selama berminggu-minggu.
398
00:22:57,460 --> 00:22:59,087
Bahkan sekarang, dengan Oliver.
399
00:22:59,754 --> 00:23:00,963
Ayahmu tak ada di sini.
400
00:23:01,631 --> 00:23:04,258
Bukannya berharap dia di sini,
tetapi tetap saja.
401
00:23:05,927 --> 00:23:09,097
Seperti inikah hubungan
jika kita lebih sering sendirian?
402
00:23:12,517 --> 00:23:16,270
Apa Ibu pernah berharap...
tak pernah bertemu Ayah?
403
00:23:16,270 --> 00:23:17,355
Tidak.
404
00:23:18,022 --> 00:23:20,274
Tidak, karena Ibu tak akan memilikimu.
405
00:23:20,274 --> 00:23:23,194
Atau Oliver.
Meski kini hanya kita bertiga.
406
00:23:26,989 --> 00:23:28,616
Bagaimana jika tak ada kami?
407
00:23:33,287 --> 00:23:34,288
Entahlah.
408
00:23:36,791 --> 00:23:39,043
Syukurlah kau di sini.
409
00:23:39,043 --> 00:23:42,296
Mark tak menjawab.
Aku bingung harus telepon siapa.
410
00:23:43,297 --> 00:23:44,298
Celaka.
411
00:23:49,512 --> 00:23:50,555
Hei, Rick.
412
00:23:50,555 --> 00:23:52,306
Apa ini sudah cukup tinggi?
413
00:23:52,306 --> 00:23:53,599
Jangan bicara begitu.
414
00:23:54,350 --> 00:23:55,768
Entahlah.
415
00:23:55,768 --> 00:23:57,645
Mungkin kurang tinggi lagi.
416
00:23:58,312 --> 00:24:01,315
Rick... Kau ingat aku, 'kan?
417
00:24:01,315 --> 00:24:04,735
Hai, Donald. Tolong jangan mendekat.
418
00:24:04,735 --> 00:24:06,571
Tentu. Tidak akan.
419
00:24:07,321 --> 00:24:11,617
Mungkin kau bisa turun dari sana.
Ceritakan masalahmu.
420
00:24:12,451 --> 00:24:13,452
Apa masalahnya?
421
00:24:14,245 --> 00:24:16,789
Masalahnya, D.A Sinclair memutilasiku,
422
00:24:16,789 --> 00:24:19,167
dan pemerintah menyatukanku lagi,
423
00:24:19,167 --> 00:24:21,669
tetapi ada yang tertinggal.
424
00:24:23,296 --> 00:24:26,549
Aku kehilangan sebagian diriku,
dan aku bingung.
425
00:24:28,092 --> 00:24:30,136
Aku mengerti perasaanmu.
426
00:24:30,136 --> 00:24:32,847
Tidak. Bagaimana kau bisa mengerti?
427
00:24:39,562 --> 00:24:42,398
Dia menghancurkanmu juga?
428
00:24:42,398 --> 00:24:43,482
Tidak.
429
00:24:44,150 --> 00:24:45,902
Namun, orang lain seperti dia.
430
00:24:46,360 --> 00:24:49,238
Lalu GDA menyatukanku
seperti mereka menyatukanmu.
431
00:24:55,161 --> 00:24:56,954
Jadi, kita berdua seharusnya mati.
432
00:24:56,954 --> 00:24:58,039
Ya.
433
00:24:59,665 --> 00:25:01,250
Aku sudah mati 39 kali.
434
00:25:02,460 --> 00:25:03,461
Sejauh ini.
435
00:25:04,754 --> 00:25:06,339
Sesering itu aku disatukan,
436
00:25:06,339 --> 00:25:09,008
meski setiap kali
potongan tubuhku makin sedikit.
437
00:25:09,008 --> 00:25:13,638
Entah berapa tepatnya,
tetapi kurasa sekitar 98 persen mesin.
438
00:25:13,638 --> 00:25:14,722
Bagaimana?
439
00:25:15,306 --> 00:25:17,058
Bagaimana kau bisa hidup?
440
00:25:17,058 --> 00:25:18,142
Tidak bisa.
441
00:25:19,268 --> 00:25:20,978
Kuminta mereka hapus ingatanku.
442
00:25:22,063 --> 00:25:25,441
Namun, itu sebuah kesalahan.
443
00:25:25,441 --> 00:25:28,361
Kalian berdua membantuku memahaminya.
444
00:25:29,028 --> 00:25:30,029
Bagaimana bisa?
445
00:25:30,029 --> 00:25:33,950
Setiap kali aku mati,
setiap kali aku disatukan kembali,
446
00:25:33,950 --> 00:25:37,662
itu karena aku membantu
membuat dunia ini sedikit lebih baik.
447
00:25:38,996 --> 00:25:41,415
Kau pun begitu saat melawan Sinclair,
448
00:25:41,415 --> 00:25:43,918
saat menyelamatkan Invincible dan William.
449
00:25:44,502 --> 00:25:46,420
Kita bukanlah tubuh kita.
450
00:25:46,420 --> 00:25:50,841
Kita adalah keputusan kita, kehidupan
yang kita ubah, orang yang kita cintai.
451
00:25:52,093 --> 00:25:53,094
Yang mencintai kita.
452
00:25:54,428 --> 00:25:56,097
Aku tak perlu melupakan itu.
453
00:25:56,889 --> 00:25:57,890
Tidak juga kau.
454
00:26:06,023 --> 00:26:07,566
Rick, turunlah.
455
00:26:23,249 --> 00:26:24,250
Ponsel mati.
456
00:26:24,250 --> 00:26:25,793
Pelantang dilepas.
457
00:26:27,003 --> 00:26:28,254
Tak ada alat lain.
458
00:26:28,254 --> 00:26:29,880
Baiklah.
459
00:26:29,880 --> 00:26:33,509
Jadi, tak ada gangguan atau panggilan
untuk selamatkan dunia.
460
00:26:33,509 --> 00:26:35,303
Hanya kita berdua malam ini.
461
00:26:35,303 --> 00:26:38,389
Aku memikirkan masalah etikanya.
462
00:26:38,389 --> 00:26:42,601
Tidak apa-apa. Aku bicara dengan Guardian.
Mereka akan melindungiku.
463
00:26:42,601 --> 00:26:46,689
Cecil juga setuju memberiku libur
dua malam setiap pekan.
464
00:26:46,689 --> 00:26:50,401
Meski tak senang, dia membutuhkanku.
Jadi, dia terpaksa setuju.
465
00:26:53,821 --> 00:26:56,032
Aku tahu akhir-akhir ini sulit.
466
00:26:56,032 --> 00:26:57,491
Namun, aku sudah memilih.
467
00:26:58,075 --> 00:26:59,744
Aku memilih kau.
468
00:27:01,620 --> 00:27:04,123
Itu jelas tidak etis.
469
00:27:06,834 --> 00:27:09,253
Namun, mungkin aku bisa terima.
470
00:28:21,492 --> 00:28:23,702
Pakaian kita bagaimana?
471
00:28:24,370 --> 00:28:25,204
Mudah.
472
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
Kau duduk di punggungku,
kopernya kutenteng.
473
00:28:28,290 --> 00:28:30,668
Liburan musim semi di Hawaii, ya?
474
00:28:32,128 --> 00:28:33,796
Bagaimana membayar hotelnya?
475
00:28:35,881 --> 00:28:38,717
Kudengar ada tempat kemah bagus di Hawaii.
476
00:28:40,845 --> 00:28:44,473
Ternyata menjadi pahlawan super
bukan berarti semua masalah beres.
477
00:28:44,473 --> 00:28:46,183
Mestinya Cecil menggajiku.
478
00:28:46,809 --> 00:28:48,811
Haruskah kuminta gaji ke dia?
479
00:28:48,811 --> 00:28:51,272
Kalau begitu,
berarti kau bekerja untuknya.
480
00:28:51,272 --> 00:28:52,356
Benar juga.
481
00:28:52,940 --> 00:28:55,234
Mungkin aku bisa bekerja paruh waktu?
482
00:28:55,234 --> 00:28:57,445
Ada platform lowongan di unit mahasiswa.
483
00:28:57,445 --> 00:28:59,405
Aku berteman dengan beberapa orang.
484
00:28:59,405 --> 00:29:02,408
Aku berniat mencalonkan diri tahun depan.
485
00:29:05,035 --> 00:29:05,953
Kenapa?
486
00:29:05,953 --> 00:29:07,037
Tidak apa-apa.
487
00:29:07,872 --> 00:29:08,706
Aku hanya...
488
00:29:09,373 --> 00:29:11,417
Bantulah aku memperbaiki nilaiku.
489
00:29:12,960 --> 00:29:16,881
Aku punya teknik rahasia
yang bisa kusarankan.
490
00:29:16,881 --> 00:29:19,216
Namanya... belajar.
491
00:29:20,509 --> 00:29:21,719
Sudah pernah dengar.
492
00:29:21,719 --> 00:29:24,013
Bukankah ada orang yang harus kupukul?
493
00:29:24,013 --> 00:29:28,309
Sayangnya, tak semua situasi
harus ditangani dengan kekuatan fisik.
494
00:29:28,309 --> 00:29:29,727
Mark Grayson.
495
00:29:30,978 --> 00:29:31,979
Invincible.
496
00:29:32,646 --> 00:29:33,939
Ikut aku sekarang,
497
00:29:35,024 --> 00:29:36,650
atau wanita ini mati.
498
00:29:40,446 --> 00:29:42,323
Kau dengar?
499
00:29:42,323 --> 00:29:43,324
Mark?
500
00:29:43,324 --> 00:29:46,952
Hei. Siapa kau?
501
00:29:47,620 --> 00:29:51,707
Namaku Anissa,
agen dari Kekaisaran Viltrum.
502
00:29:52,500 --> 00:29:55,044
Jika kau bisa mengejar kami
di luar angkasa
503
00:29:55,044 --> 00:29:57,505
sebelum kucabut kepala wanita ini...
504
00:29:58,881 --> 00:30:00,216
...silakan mencoba.
505
00:30:00,966 --> 00:30:02,301
Apa yang kau inginkan?
506
00:30:02,968 --> 00:30:03,969
Bicara.
507
00:30:03,969 --> 00:30:06,222
Di tempat yang hanya ada kita berdua.
508
00:30:07,056 --> 00:30:08,057
Baik.
509
00:30:08,432 --> 00:30:11,894
Jika kau pergi tanpa melukai dia
atau orang lain,
510
00:30:11,894 --> 00:30:13,687
kita bertemu di langit.
511
00:30:17,024 --> 00:30:18,150
Cepatlah.
512
00:30:19,109 --> 00:30:21,946
Jika tidak, aku akan kembali
dan semua orang mati.
513
00:30:23,155 --> 00:30:24,782
Dimulai dengan dia.
514
00:30:29,328 --> 00:30:30,371
Tidak apa-apa.
515
00:30:30,621 --> 00:30:32,248
Tidak apa-apa. Aku minta maaf.
516
00:30:41,715 --> 00:30:42,716
Aku harus pergi.
517
00:30:43,676 --> 00:30:44,677
Kembalilah.
518
00:30:49,515 --> 00:30:51,475
Cecil, kau dengar?
519
00:30:52,017 --> 00:30:52,851
Cecil!
520
00:31:04,029 --> 00:31:05,281
Kau tak mendengarku?
521
00:31:06,073 --> 00:31:09,076
Kubilang, "Aku hanya ingin bicara."
522
00:31:09,076 --> 00:31:12,371
Sejauh ini, aku belum pernah
bicara dengan Viltrumite.
523
00:31:14,290 --> 00:31:16,625
Minim sekali pengetahuanmu
tentang bangsamu.
524
00:31:16,625 --> 00:31:18,586
Mereka bukan bangsaku.
525
00:31:19,837 --> 00:31:22,423
Jangan sampai malapetaka Chicago terulang.
526
00:31:22,423 --> 00:31:24,425
Cari informasi tentang dia.
527
00:31:24,425 --> 00:31:25,843
Kami bangsamu.
528
00:31:26,468 --> 00:31:28,429
Kau hanya belum mengakuinya.
529
00:31:28,429 --> 00:31:31,473
Kami berusaha mencegah ini
jadi malapetaka, Mark.
530
00:31:31,473 --> 00:31:33,517
Namun, tak banyak pilihan bagus.
531
00:31:33,517 --> 00:31:35,603
Biarkan dia bicara selama kau bisa.
532
00:31:36,228 --> 00:31:37,104
Kau mau apa?
533
00:31:37,104 --> 00:31:39,231
Kami telah mempelajari planet ini.
534
00:31:39,231 --> 00:31:40,316
Itu bagus.
535
00:31:40,316 --> 00:31:44,445
Peluang bertahan hidup peradaban manusia
kurang dari 18 persen
536
00:31:44,445 --> 00:31:48,407
dua abad ke depan
tanpa miliaran nyawa hilang.
537
00:31:48,407 --> 00:31:49,700
Apa itu ancaman?
538
00:31:49,700 --> 00:31:51,076
Itu kebenarannya.
539
00:31:51,076 --> 00:31:54,330
Yang terkuat di dunia ini
merusak rumah mereka sendiri.
540
00:31:54,330 --> 00:31:56,624
Menghabiskan sumber daya sendiri.
541
00:31:56,624 --> 00:32:01,420
Banyak wilayah di planet ini
tak akan bisa dihuni karena keserakahan.
542
00:32:01,420 --> 00:32:02,838
Ya, aku tahu.
543
00:32:02,838 --> 00:32:04,381
Namun, kau masih di sini.
544
00:32:04,381 --> 00:32:08,010
Siap bertarung, berusaha menghentikanku,
bukan mereka.
545
00:32:08,010 --> 00:32:09,428
Itu rumit.
546
00:32:09,428 --> 00:32:10,512
Tidak.
547
00:32:10,512 --> 00:32:13,974
Kami punya teknologi
yang bisa memperbaiki iklim mereka,
548
00:32:13,974 --> 00:32:16,894
menghapus kelaparan,
dan menghukum para penjahatnya.
549
00:32:16,894 --> 00:32:18,854
Kami bisa selamatkan lebih banyak
550
00:32:18,854 --> 00:32:21,565
dalam setahun daripada kau dalam seabad.
551
00:32:21,565 --> 00:32:24,276
Kau kecewakan planet ini
dan orang-orangnya.
552
00:32:24,276 --> 00:32:25,778
Apa kau tak melihat itu?
553
00:32:26,654 --> 00:32:28,238
Setidaknya aku tak membunuh.
554
00:32:28,238 --> 00:32:33,702
Kau malah biarkan ribuan orang mati
setiap kali kau tentang kuasa Viltrumite.
555
00:32:34,536 --> 00:32:37,289
Apa kau anggap nyawa mereka tak penting?
556
00:32:38,207 --> 00:32:40,751
Dari pemindaian massa tulang dan otot,
557
00:32:40,751 --> 00:32:43,879
peluang Mark selamat kurang dari 18 persen
558
00:32:43,879 --> 00:32:45,964
jika bertarung dengannya.
559
00:32:47,716 --> 00:32:49,385
Sayang sekali.
560
00:32:51,095 --> 00:32:52,930
Cecil. Aku sedang...
561
00:32:52,930 --> 00:32:55,683
Ada berapa ReAnimen baru
yang siap diterjunkan?
562
00:32:56,350 --> 00:32:57,893
Diterjunkan? Aku tak...
563
00:32:57,893 --> 00:33:00,521
Jawab pertanyaannya, Sinclair!
564
00:33:00,521 --> 00:33:03,023
Nihil! Tak ada yang siap diterjunkan.
565
00:33:03,023 --> 00:33:06,026
- Kita sepakat dengan jadwalnya dan...
- Pak!
566
00:33:06,026 --> 00:33:06,985
Apa?
567
00:33:06,985 --> 00:33:09,697
Satelit menangkap Kaiju kelas raksasa.
568
00:33:09,697 --> 00:33:10,614
Pasifik Selatan.
569
00:33:10,614 --> 00:33:12,950
Mengejar cepat kapal pesiar penumpang.
570
00:33:12,950 --> 00:33:14,618
Sial.
571
00:33:14,618 --> 00:33:16,787
Viltrumite tak membunuh untuk kesenangan,
572
00:33:16,787 --> 00:33:20,499
meski kadang mereka senang membunuh.
573
00:33:20,499 --> 00:33:24,002
Manusia yang mati
tak ada gunanya bagi kami.
574
00:33:24,002 --> 00:33:26,004
Kita lihat apa dia sungguh-sungguh.
575
00:33:26,004 --> 00:33:29,425
Kapal pesiar terancam dimakan,
beberapa ribu km barat daya.
576
00:33:30,092 --> 00:33:33,262
Bilang kau harus selamatkan
manusia yang dia sayangi.
577
00:33:33,262 --> 00:33:34,972
Dengar, ada kapal dalam bahaya.
578
00:33:34,972 --> 00:33:36,181
Aku harus menolong.
579
00:33:36,181 --> 00:33:38,934
Jika kau serius,
kau tak akan coba menghentikanku.
580
00:33:40,394 --> 00:33:41,603
Aku akan menemanimu.
581
00:33:42,896 --> 00:33:45,649
Aku ingin melihat
seberapa tangguh putra Nolan.
582
00:34:03,292 --> 00:34:04,376
Sial.
583
00:34:05,210 --> 00:34:06,211
Tunggu di sini.
584
00:35:20,577 --> 00:35:22,120
Itu cara yang bagus.
585
00:35:24,498 --> 00:35:26,500
Manusia sekarat, jadi kuambil tindakan.
586
00:35:27,543 --> 00:35:30,128
Seperti kekaisaran kami
jika menguasai Bumi.
587
00:35:30,712 --> 00:35:32,631
Ya, terima kasih.
588
00:35:33,298 --> 00:35:34,132
Sial.
589
00:35:36,134 --> 00:35:38,136
Ada sebuah pulau tiga mil ke timur.
590
00:35:51,859 --> 00:35:52,860
Terima kasih...
591
00:35:53,277 --> 00:35:54,278
atas bantuannya.
592
00:35:55,529 --> 00:35:58,198
Sama-sama, kau dan orang lain
yang mendengarkan.
593
00:35:59,533 --> 00:36:00,868
Gadis pintar.
594
00:36:00,868 --> 00:36:05,205
Ternyata kau sangat peduli
dengan planet ini dan penghuninya.
595
00:36:05,205 --> 00:36:06,290
Itu kesukaanku.
596
00:36:06,290 --> 00:36:09,251
Namun, kau harus putuskan.
597
00:36:09,251 --> 00:36:11,962
Semua manusia ini mati jika tak ada aku.
598
00:36:11,962 --> 00:36:16,550
Pendudukan Viltrumite akan membuat
kejadian ini tak akan terulang.
599
00:36:16,550 --> 00:36:19,261
Jadilah Viltrumite yang seharusnya.
600
00:36:19,970 --> 00:36:22,306
Jadilah putra ayahmu.
601
00:36:22,306 --> 00:36:23,390
Tidak!
602
00:36:24,349 --> 00:36:25,183
Tidak.
603
00:36:26,143 --> 00:36:27,561
Aku bukan sepertimu.
604
00:36:29,187 --> 00:36:33,775
Mungkin umat manusia tak sempurna
dan kami sering mengacau.
605
00:36:33,775 --> 00:36:36,069
Namun, kami harus memutuskan sendiri.
606
00:36:37,195 --> 00:36:39,364
Walau terkadang keputusannya salah.
607
00:36:40,991 --> 00:36:45,579
Setelah argumen, logika,
dan melakukan penyelamatan,
608
00:36:45,579 --> 00:36:47,664
kau masih tak melihat kebenarannya?
609
00:36:49,166 --> 00:36:50,792
Kurasa kau harus pergi.
610
00:36:50,792 --> 00:36:51,877
Hati-hati, Mark.
611
00:36:51,877 --> 00:36:53,420
Dia jauh lebih kuat darimu.
612
00:36:56,590 --> 00:36:59,343
Ingat, kita memulai dengan alasan.
613
00:37:38,548 --> 00:37:41,218
Kau berani mengganggu pembelajaranmu?
614
00:37:41,218 --> 00:37:43,345
Aku bukan murid yang baik.
615
00:37:56,358 --> 00:37:59,611
Para Guardian dalam perjalanan,
estimasi tiba 22 menit.
616
00:37:59,611 --> 00:38:01,446
Tim cadangan siaga, tetapi...
617
00:38:01,446 --> 00:38:04,032
Itu bagai dilempar ke kandang singa.
Apa lagi?
618
00:38:04,032 --> 00:38:06,535
Satu armada kapal
dengan kapal selam dan jet.
619
00:38:06,535 --> 00:38:09,371
Tiga senjata gravitasi orbit,
dua pengebom Q,
620
00:38:09,371 --> 00:38:11,164
tetapi gerakannya sangat cepat.
621
00:38:11,164 --> 00:38:12,749
Bahkan lebih cepat dari Nolan.
622
00:38:13,458 --> 00:38:16,878
Mereka mungkin sudah ribuan mil jauhnya
sebelum kita sampai.
623
00:38:16,878 --> 00:38:20,507
Satu wanita Viltrumite terkutuk sendirian,
dan kita tak berdaya.
624
00:38:20,507 --> 00:38:24,386
Pak, ada pilihan lain.
625
00:38:30,225 --> 00:38:31,852
Kau punya misi
626
00:38:31,852 --> 00:38:34,938
yang ditugaskan oleh bangsa aslimu.
627
00:38:35,605 --> 00:38:37,190
Kau harus menyelesaikannya.
628
00:38:38,900 --> 00:38:40,318
Mark, dengarkan aku.
629
00:38:40,318 --> 00:38:41,445
Bilang kau bersedia.
630
00:38:41,445 --> 00:38:43,947
Katakanlah, biar aku yang urus planet ini.
631
00:38:43,947 --> 00:38:45,824
Kau tak bisa kalahkan dia, Nak.
632
00:38:45,824 --> 00:38:49,411
Katakan saja agar dia pergi.
Kita akan bersiap menghadapi mereka.
633
00:38:53,540 --> 00:38:55,000
Tidak.
634
00:38:57,294 --> 00:38:58,295
Nak.
635
00:39:35,290 --> 00:39:39,294
Ini kesempatan terakhirmu
membuktikan kau bisa belajar.
636
00:39:40,629 --> 00:39:42,756
Katakan saja kau bersedia, Mark!
637
00:39:49,805 --> 00:39:50,806
Lakukanlah.
638
00:39:52,182 --> 00:39:55,727
Untuk pastikan
kau membutuhkanku atau tidak.
639
00:39:55,727 --> 00:39:57,604
Putuskanlah.
640
00:40:19,501 --> 00:40:21,336
Membunuhmu bukanlah tugasku.
641
00:40:22,671 --> 00:40:24,714
Tak lama lagi, yang lain akan datang.
642
00:40:25,465 --> 00:40:28,301
Jika dia tahu
kau masih menentang takdirmu,
643
00:40:28,927 --> 00:40:31,179
dia akan tunjukkan kekeliruanmu,
644
00:40:31,179 --> 00:40:34,057
dan seluruh planet ini
akan menanggung akibatnya.
645
00:40:36,977 --> 00:40:39,437
Aku berdoa kau akan sadar
sebelum itu terjadi.
646
00:40:46,319 --> 00:40:47,779
Dia meninggalkan atmosfer
647
00:40:47,779 --> 00:40:50,198
dengan sangat cepat
dan menuju luar angkasa.
648
00:40:50,198 --> 00:40:52,576
Syukurlah.
649
00:40:52,576 --> 00:40:57,706
Awasi. Jika dia masih terbang
sepuluh menit ke depan, mundur.
650
00:41:06,840 --> 00:41:09,092
Kau benar-benar mengambil risiko, Mark.
651
00:41:09,676 --> 00:41:11,553
Hanya demi kata-kata.
652
00:41:11,553 --> 00:41:13,263
Itu bukan sekadar kata-kata.
653
00:41:20,729 --> 00:41:21,897
Dia kuat.
654
00:41:21,897 --> 00:41:24,816
Aku ragu bisa menghentikannya
jika dia mulai membunuh.
655
00:41:24,816 --> 00:41:27,110
Kita akan cari cara untuk mengubah itu.
656
00:41:27,819 --> 00:41:31,531
Tolong lupakan
malam libur yang kau minta itu.
657
00:41:32,115 --> 00:41:33,116
Baiklah.
658
00:42:03,188 --> 00:42:04,481
Bagaimana dia cari kita?
659
00:42:05,440 --> 00:42:06,441
Entahlah.
660
00:42:07,859 --> 00:42:09,069
Dia bisa lakukan lagi?
661
00:42:10,070 --> 00:42:10,904
Mungkin.
662
00:42:14,115 --> 00:42:15,909
Tangannya...
663
00:42:15,909 --> 00:42:17,661
Seperti besi di leherku.
664
00:42:17,661 --> 00:42:20,538
Dia bisa saja memenggalku dalam sekejap.
665
00:42:21,748 --> 00:42:22,749
Aku sulit bergerak.
666
00:42:23,541 --> 00:42:25,252
Napasku sesak.
667
00:42:26,211 --> 00:42:28,046
Ya, aku pun merasakannya.
668
00:42:28,046 --> 00:42:30,131
Entah bagaimana hubungan kita, Mark.
669
00:42:31,007 --> 00:42:32,217
Apa maksudmu?
670
00:42:33,093 --> 00:42:34,970
Aku tidak sepertimu.
671
00:42:34,970 --> 00:42:36,596
- Amber...
- Tidak, hentikan.
672
00:42:36,596 --> 00:42:39,307
Ini bukan tentang
menjadi berani atau kuat.
673
00:42:39,307 --> 00:42:41,601
Aku punya semua itu. Ini berbeda.
674
00:42:42,894 --> 00:42:44,896
Aku tak punya kendali, Mark.
675
00:42:45,647 --> 00:42:49,484
Apa hakku merasa kesal,
sedih, atau apa pun
676
00:42:49,484 --> 00:42:51,111
saat kau menyelamatkan dunia?
677
00:42:51,111 --> 00:42:53,780
Saat kau menghilang berbulan-bulan?
678
00:42:53,780 --> 00:42:56,616
Saat aku sendirian lagi,
bukan bersama pacarku?
679
00:42:58,743 --> 00:43:00,287
Aku tak ingin seperti itu.
680
00:43:01,037 --> 00:43:02,497
Aku benci rasanya.
681
00:43:02,497 --> 00:43:04,457
Namun, hidupku juga penting.
682
00:43:04,457 --> 00:43:07,419
Mungkin hidupku kecil,
tak menggemparkan dunia,
683
00:43:07,419 --> 00:43:10,046
tetapi hidupku penting.
684
00:43:11,089 --> 00:43:12,882
Namun tidak saat aku bersamamu.
685
00:43:14,009 --> 00:43:16,511
Parahnya, itu bisa digunakan
untuk melawanmu
686
00:43:16,511 --> 00:43:18,638
seperti yang dilakukan wanita itu.
687
00:43:24,436 --> 00:43:26,771
Aku ingin bunuh dia karena menyentuhmu.
688
00:43:27,439 --> 00:43:31,443
Bisa kurasakan bagian diriku
yang mirip ayahku menggelegak.
689
00:43:32,402 --> 00:43:34,612
Entah aku akan jadi siapa
jika kau disakiti.
690
00:43:36,406 --> 00:43:38,366
Ibuku selalu mencemaskan ayahku,
691
00:43:38,366 --> 00:43:41,411
dan ayahku selalu bilang
semua akan baik-baik saja.
692
00:43:41,411 --> 00:43:42,495
Dia berbohong.
693
00:43:43,288 --> 00:43:44,289
Selalu berbohong.
694
00:43:44,998 --> 00:43:45,999
Dia tahu itu.
695
00:43:46,416 --> 00:43:47,417
Aku tak bisa begitu.
696
00:43:48,460 --> 00:43:49,461
Tak bisa bohong.
697
00:43:54,382 --> 00:43:56,426
Ini tak akan berubah, ya?
698
00:43:58,803 --> 00:44:00,221
Aku tak bisa di duniamu.
699
00:44:01,598 --> 00:44:02,599
Aku ingin.
700
00:44:03,683 --> 00:44:05,685
Aku berusaha, tetapi tak bisa.
701
00:44:16,654 --> 00:44:18,323
Bagaimana caranya, Mark?
702
00:44:20,825 --> 00:44:21,826
Aku tak tahu.
703
00:44:24,162 --> 00:44:25,538
Mungkin itu jawabannya.
704
00:44:31,461 --> 00:44:32,754
Maafkan aku.
705
00:44:33,880 --> 00:44:34,881
Maafkan aku juga.
706
00:44:59,489 --> 00:45:00,407
IBU
707
00:45:02,826 --> 00:45:03,827
Hai, Bu.
708
00:45:04,285 --> 00:45:05,286
Halo, Mark.
709
00:45:10,708 --> 00:45:12,293
Kapan kau pulang?
710
00:45:34,065 --> 00:45:34,899
Bagaimana?
711
00:45:37,485 --> 00:45:38,486
Begitu rupanya.
712
00:45:39,487 --> 00:45:42,490
Anak itu menolak logika dan bangsanya.
713
00:45:42,490 --> 00:45:44,993
Maksudmu kau gagal meyakinkan dia.
714
00:45:44,993 --> 00:45:49,122
Jenderal, dia didoktrin,
sama seperti ayahnya.
715
00:45:59,257 --> 00:46:00,467
Astaga!
716
00:46:02,760 --> 00:46:04,137
Apa mereka melihatku?
717
00:46:06,890 --> 00:46:08,099
Kurasa mereka melihatku.
718
00:46:08,099 --> 00:46:09,392
Mereka pasti melihatku.
719
00:46:19,235 --> 00:46:20,862
Terakhir kali lebih sakit.
720
00:46:21,988 --> 00:46:22,989
Aku penasaran.
721
00:46:36,336 --> 00:46:38,755
Tak ada Unopan sekuat itu.
722
00:46:39,714 --> 00:46:42,634
Sepertinya risetmu sudah usang.
723
00:46:42,634 --> 00:46:44,802
Kau ikut dengan kami.
724
00:46:44,802 --> 00:46:50,266
Para ilmuwan penjara kami akan membedahmu
hingga sumber kekuatanmu ditemukan.
725
00:46:52,101 --> 00:46:54,771
Kau ingin bawa aku ke penjara
dengan pukulan itu?
726
00:46:55,939 --> 00:46:57,065
Semoga berhasil.
727
00:47:05,740 --> 00:47:07,367
Unopan bodoh.
728
00:48:09,929 --> 00:48:11,931
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta
729
00:48:12,056 --> 00:48:14,058
{\an8}Supervisor Kreasi Gasendo