1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 SEBELUMNYA 2 00:00:08,384 --> 00:00:12,555 Kau menembak kepalaku! 3 00:00:14,807 --> 00:00:17,768 Ya, hore! Sempurna. Kita harus pergi sekarang. 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,563 Kate Cha adalah... pejuang yang tak kenal takut. 5 00:00:20,563 --> 00:00:22,898 Apakah aku menjadi diriku lagi, William? 6 00:00:22,898 --> 00:00:25,401 Bagaimana bisa hanya sesaat di Bumi 7 00:00:25,401 --> 00:00:29,071 mengubahmu menjadi pengkhianat yang lemah dan sentimental? 8 00:00:29,071 --> 00:00:33,075 Anak ini adik Mark, yang kuanggap keluarga juga. 9 00:00:33,075 --> 00:00:35,244 Aku bekerja untukmu, Bu Grayson. 10 00:00:35,244 --> 00:00:37,329 Saat kau diselamatkan, otakmu utuh. 11 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 Sisanya, entah ke mana. 12 00:00:39,081 --> 00:00:40,666 Aku mengubah diriku. 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,210 - Aku juga bisa untuk... - Jangan. 14 00:00:43,210 --> 00:00:45,045 - Amber kecewa. - Mark kecewa. 15 00:00:45,045 --> 00:00:47,506 Isi buku-buku ini nyata. 16 00:00:47,506 --> 00:00:50,885 Mengunjungi teman lama. 17 00:00:53,596 --> 00:00:58,058 Semua akan berlutut di hadapan Grom! 18 00:01:02,980 --> 00:01:06,484 Mungkin lain kali kau harus meminta alien atau ilmuwan gila 19 00:01:06,484 --> 00:01:10,863 yang kau lawan untuk berfoto, bukan hanya memukuli mereka. 20 00:01:10,863 --> 00:01:12,031 Pura-pura jadi fan? 21 00:01:12,990 --> 00:01:15,075 Sebagian di antara mereka mungkin bisa. 22 00:01:17,620 --> 00:01:21,040 Baik, itu... Seperti itukah penampilanku? 23 00:01:21,040 --> 00:01:22,833 Jika menurutmu itu aneh... 24 00:01:29,340 --> 00:01:32,092 Awas, Penjahat. Kami adalah... 25 00:01:42,144 --> 00:01:43,771 Kenapa kita tak di sini saja? 26 00:01:43,771 --> 00:01:46,106 Kita bisa sewa stan, membangun tenda kecil. 27 00:01:46,106 --> 00:01:48,526 Makan hot dog dan nacho basi setiap hari. 28 00:01:48,526 --> 00:01:52,905 Kau bisa mati karena overdosis komik dalam tiga jam. 29 00:01:52,905 --> 00:01:54,990 Aku mati dengan bahagia. Tak apa. 30 00:01:56,492 --> 00:01:58,577 Aku mencari-cari edisi sampul keras itu! 31 00:01:58,577 --> 00:02:00,955 Kau tak bisa membeli semua, Mark Grayson. 32 00:02:01,580 --> 00:02:02,581 Lihat saja! 33 00:02:10,297 --> 00:02:11,131 Kau baik saja? 34 00:02:12,007 --> 00:02:13,342 Ya, aku baik. 35 00:02:13,342 --> 00:02:14,885 Kau yakin? 36 00:02:14,885 --> 00:02:15,970 Aku baik saja. 37 00:02:16,554 --> 00:02:18,806 Kita tak harus di sini seharian. 38 00:02:18,806 --> 00:02:20,808 Kita bisa melakukan sesuatu maumu. 39 00:02:20,808 --> 00:02:23,269 Kata siapa aku tak mau melakukan ini? 40 00:02:23,269 --> 00:02:24,186 Benar. 41 00:02:24,186 --> 00:02:25,104 Tentu. 42 00:02:25,104 --> 00:02:28,732 Maksudku, ini lebih condong ke hobiku. 43 00:02:28,732 --> 00:02:30,568 Kita jarang bersama-sama, 44 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 jadi aku ingin pastikan kita juga melakukan kesukaanmu. 45 00:02:34,238 --> 00:02:36,490 Akan kuberi tahu saat aku tak senang. 46 00:02:37,157 --> 00:02:38,659 Baiklah. Maaf. 47 00:02:38,659 --> 00:02:41,203 Tidak apa-apa. Yang penting kita bersama. 48 00:02:42,162 --> 00:02:44,123 Aku tak peduli yang kita lakukan. 49 00:02:44,123 --> 00:02:48,377 Jujur, aku mungkin membaca lebih banyak komik darimu belakangan ini 50 00:02:48,377 --> 00:02:50,796 karena kau terlalu sibuk menyelamatkan dunia. 51 00:02:51,922 --> 00:02:53,340 Mungkin benar. 52 00:02:55,426 --> 00:02:56,427 Tunggu sebentar. 53 00:02:56,427 --> 00:02:58,053 Apa kita mengantre? 54 00:03:01,140 --> 00:03:03,434 Filip Schaff menandatangani komik. 55 00:03:04,101 --> 00:03:07,438 Kau sendiri yang bilang yang penting kita bersama, 'kan? 56 00:03:08,939 --> 00:03:10,774 FILIP SCHAFF KREATOR SEANCE DOG 57 00:03:11,567 --> 00:03:12,443 Filip Schaff. 58 00:03:12,443 --> 00:03:15,112 Astaga! Aku penggemar beratmu! 59 00:03:15,112 --> 00:03:17,948 - Terima kasih. Sangat berarti. - Aku ingin tanya. 60 00:03:17,948 --> 00:03:20,242 Kapan musim baru Seance Dog dirilis? 61 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 Maksudmu filmnya? 62 00:03:21,493 --> 00:03:22,995 Mungkin tahun depan. 63 00:03:22,995 --> 00:03:27,041 Maaf. Animasi butuh waktu lama. 64 00:03:27,041 --> 00:03:30,377 Tak bisa kubayangkan sulitnya membuat adegan pertarungan itu. 65 00:03:30,377 --> 00:03:33,589 Ya, itu butuh waktu lama, tetapi kami potong bagian lain 66 00:03:33,589 --> 00:03:34,840 agar bisa dimasukkan. 67 00:03:34,840 --> 00:03:37,051 Apa kau perhatikan kadang mulut pembicara 68 00:03:37,051 --> 00:03:40,137 tak ditampilkan, sehingga gerakan mulutnya tak terlihat? 69 00:03:40,137 --> 00:03:42,640 Aku tak menyadarinya. 70 00:03:42,640 --> 00:03:44,850 Ya, atau kami sorot dari belakang 71 00:03:44,850 --> 00:03:46,894 selagi mereka bicara untuk alasan sama. 72 00:03:46,894 --> 00:03:50,147 Di lain waktu, kami ambil lebar, pelan-pelan menggesernya. 73 00:03:50,147 --> 00:03:52,608 Sepertinya itu animasi, padahal bukan. 74 00:03:52,608 --> 00:03:55,235 Kita tak sadar tak ada yang bergerak. 75 00:03:55,235 --> 00:03:59,156 Bagian terbaiknya, karena semua adegan ini animasinya sedikit, 76 00:03:59,156 --> 00:04:01,575 kami bisa buat gambarnya lebih bagus. 77 00:04:01,575 --> 00:04:03,869 Kadang senimannya terbawa suasana 78 00:04:03,869 --> 00:04:06,163 dan hasilnya seperti film berbeda. 79 00:04:06,163 --> 00:04:08,499 Sungguh gila apa yang bisa kita hindari. 80 00:04:08,499 --> 00:04:10,501 Terima kasih sudah mampir! 81 00:04:10,501 --> 00:04:11,710 Aku yang terima kasih! 82 00:04:11,710 --> 00:04:14,213 Aku akan lebih perhatikan musim dua. 83 00:04:14,213 --> 00:04:16,507 Dia keren. 84 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Baik, kau mau ke mana sekarang? 85 00:04:19,009 --> 00:04:21,345 Entahlah, mungkin Lorong Seniman keren? 86 00:04:22,137 --> 00:04:24,223 Itu... Sebentar. 87 00:04:25,683 --> 00:04:27,393 Hai, Eve. Ada apa? 88 00:04:27,393 --> 00:04:32,356 Mark, Rex kabur dari rumah sakit GDA dan menjalankan misi sendirian. 89 00:04:32,356 --> 00:04:35,401 Dia mematikan radio dan aku khawatir dia dalam masalah. 90 00:04:35,401 --> 00:04:38,487 Tadinya aku mau bereskan, tetapi sedang ada urusan. 91 00:04:40,489 --> 00:04:43,867 Tentu saja. Kirimi aku posisinya. 92 00:04:45,285 --> 00:04:48,122 Kau akan tinggalkan aku di Pameran Komik? 93 00:04:49,915 --> 00:04:51,208 Rex dalam masalah. 94 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 - Mungkin aku bisa... - Tidak apa-apa. Pergilah. 95 00:04:53,919 --> 00:04:55,504 Kita sambung nanti. 96 00:04:57,381 --> 00:05:01,010 Terima kasih dukungannya. Kau yang terbaik. Aku mencintaimu. Dah! 97 00:05:02,219 --> 00:05:06,640 Semua akan berlutut di hadapan Grom! 98 00:05:06,640 --> 00:05:08,726 FASILITAS PENYIMPANAN NUKLIR WALKERTON 99 00:05:16,650 --> 00:05:19,653 Jangan lakukan ini! Ayolah! Jangan lakukan ini kepadaku. 100 00:05:22,197 --> 00:05:25,284 Kau sudah sering melakukan ini. Kau selalu berhasil. 101 00:05:25,284 --> 00:05:27,536 Peluru di kepala pun tak bisa membunuhmu. 102 00:05:28,120 --> 00:05:31,248 Makhluk ini? Dia bukan apa-apa. 103 00:05:31,248 --> 00:05:33,125 Hanya makhluk biasa... 104 00:05:35,711 --> 00:05:40,674 Monster tentakel yang sangat mengerikan? 105 00:05:40,674 --> 00:05:41,759 Bagus. 106 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 Sial. 107 00:05:43,844 --> 00:05:45,429 Sial! 108 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 Ini rencananya, Rex. 109 00:05:49,349 --> 00:05:52,728 Kau akan masuk ke sana, cabut semua tentakelnya, 110 00:05:52,728 --> 00:05:56,106 dan hancurkan semua meski tentakelnya banyak, 111 00:05:56,106 --> 00:05:59,985 lalu kau akan pulangkan dia ke "Planet Omong Kosong" 112 00:05:59,985 --> 00:06:01,904 atau dari mana pun asalnya, 113 00:06:01,904 --> 00:06:06,658 karena kau adalah Rex Splode, dan begitulah caramu bekerja. 114 00:06:08,243 --> 00:06:09,578 Ayo. 115 00:06:22,007 --> 00:06:26,637 Butuh lebih dari sekadar debu melukai Octoboss. 116 00:06:26,637 --> 00:06:29,348 Aku... Tunggu, apa? 117 00:06:29,348 --> 00:06:31,809 Kau dengar kata-kata! 118 00:06:31,809 --> 00:06:34,978 Akan kusakiti kau di sini! 119 00:06:40,317 --> 00:06:43,695 Tidak. Kenapa kau tak katakan sesuatu yang bodoh lebih awal? 120 00:06:45,989 --> 00:06:48,325 Apa teman-temanmu juga sebodoh dirimu? 121 00:06:52,955 --> 00:06:56,667 Octoboss lama belajar bahasamu! 122 00:06:56,667 --> 00:06:59,920 Maaf kata-kataku tidak sempurna! 123 00:07:05,134 --> 00:07:08,929 Dengar, aku yakin kau sangat sibuk. Kuhargai kau meluangkan waktu 124 00:07:08,929 --> 00:07:12,015 mempelajari bahasaku. Meski kau tak belajar dengan baik, 125 00:07:12,015 --> 00:07:15,060 aku tetap akan menghajarmu! 126 00:07:32,911 --> 00:07:36,790 Siapa dihajar kini? 127 00:07:40,711 --> 00:07:41,712 Sial! 128 00:07:52,931 --> 00:07:53,765 Rex. 129 00:07:54,349 --> 00:07:55,350 Kau tak apa-apa? 130 00:07:56,310 --> 00:07:57,311 Ya. 131 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 Hentikan mereka. 132 00:07:58,312 --> 00:07:59,813 Davy Jones urusanku. 133 00:08:03,025 --> 00:08:04,151 Kau yakin? 134 00:08:04,651 --> 00:08:06,153 Dia lumayan besar. 135 00:08:06,153 --> 00:08:07,070 Bung, kumohon. 136 00:08:07,070 --> 00:08:08,488 Aku harus melakukannya. 137 00:08:39,311 --> 00:08:41,605 Lain kali, mulailah dengan itu. 138 00:08:45,984 --> 00:08:47,527 Beres. Kirim pasukan. 139 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Terima kasih, Kawan. 140 00:08:50,656 --> 00:08:52,491 Setelah, kau tahu... 141 00:08:54,284 --> 00:08:58,497 Kupikir aku harus kembali menghadapi... kegagalan. 142 00:08:59,706 --> 00:09:02,709 Itu atau pensiun dan membuka bar di tempat bagus. 143 00:09:04,836 --> 00:09:06,838 Tunggu, kenapa aku tak melakukannya? 144 00:09:07,714 --> 00:09:08,715 Kami masuk. 145 00:09:10,384 --> 00:09:14,263 Ya, aku juga merasakan itu setelah ayahku dan aku... 146 00:09:15,889 --> 00:09:17,224 Ya, pastinya. 147 00:09:17,849 --> 00:09:21,436 Orang lain belum tentu bisa pulih dari yang kau alami. 148 00:09:22,020 --> 00:09:25,399 Orang lain belum tentu bisa melupakan yang kau alami. 149 00:09:26,483 --> 00:09:30,279 Aku pun tak percaya gigimu masih bisa tumbuh. 150 00:09:30,988 --> 00:09:33,573 Sial! Andai aku punya kekuatan super itu. 151 00:09:33,573 --> 00:09:36,326 Aku merasa seperti pemain hoki amatir. 152 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 Bagaimana kabar Amber? 153 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 Sudah temukan jalan keluarnya? 154 00:09:42,416 --> 00:09:43,500 Tidak juga. 155 00:09:44,084 --> 00:09:46,962 Sepertinya tak bisa berkencan tanpa diganggu. 156 00:09:46,962 --> 00:09:49,089 Kutinggalkan dia di Pameran Komik. 157 00:09:49,089 --> 00:09:52,759 Aku berutang kepadamu. Begini saja. 158 00:09:52,759 --> 00:09:57,848 Pilihlah harinya, Guardian dan aku akan cari alasan, apa pun itu. 159 00:09:58,974 --> 00:10:01,268 Kau tahu? Biar saja Cecil marah. 160 00:10:01,268 --> 00:10:03,603 Aku ragu kau bisa melakukan itu. 161 00:10:04,271 --> 00:10:05,647 Percayalah, Kawan. 162 00:10:06,148 --> 00:10:08,066 Terlepas dari semua yang kita lalui, 163 00:10:08,066 --> 00:10:12,029 kita masih tim pahlawan super terbaik di Bumi. 164 00:10:12,946 --> 00:10:14,614 Keparat! 165 00:10:30,589 --> 00:10:32,007 Santai. 166 00:10:32,007 --> 00:10:34,176 Kau saja yang santai! Ini bodoh. 167 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 Jangan paksakan. 168 00:10:35,677 --> 00:10:39,306 Sistem ini dirancang untuk menafsirkan pikiranmu, dan... 169 00:10:39,890 --> 00:10:40,932 Itu dia! 170 00:10:40,932 --> 00:10:43,018 Sekarang, kita bisa atur ulang dan... 171 00:10:44,811 --> 00:10:46,229 Coba lagi. 172 00:10:46,229 --> 00:10:50,025 - Jadi, drone itu harganya sekitar... - Tidak! 173 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Tak perlu "mencoba lagi." 174 00:10:51,401 --> 00:10:52,986 Aku malas melawan benda itu. 175 00:10:52,986 --> 00:10:54,196 Percuma! 176 00:10:54,196 --> 00:10:58,658 Tak akan kubiarkan kau masukkan cip ke kepalaku agar sistemnya berfungsi. 177 00:10:58,658 --> 00:11:00,952 Itu hanya prosedur medis kecil. 178 00:11:00,952 --> 00:11:02,537 Amanda, tunggu. 179 00:11:02,537 --> 00:11:05,999 Itu bisa mencegahmu untuk harus bertransformasi. 180 00:11:05,999 --> 00:11:08,960 Kau tak akan jadi lebih muda dan bisa menua normal. 181 00:11:11,004 --> 00:11:12,297 Biar aku memperbaikimu. 182 00:11:13,632 --> 00:11:15,675 Aku terkutuk, bukan rusak. 183 00:11:15,675 --> 00:11:17,344 Aku juga tak minta bantuanmu. 184 00:11:21,473 --> 00:11:22,724 Bagaimana kabar Rae? 185 00:11:22,724 --> 00:11:26,061 Masih di ICU, tetapi dia lebih kuat dari kelihatannya. 186 00:11:26,645 --> 00:11:27,479 Dia akan hidup. 187 00:11:29,189 --> 00:11:31,817 - Ada apa? - Tempat ini. 188 00:11:31,817 --> 00:11:33,276 Kenapa tempat ini? 189 00:11:33,276 --> 00:11:35,112 Kita seharusnya tim terbaik. 190 00:11:35,112 --> 00:11:36,822 Pahlawan super terbaik di Bumi. 191 00:11:36,822 --> 00:11:38,448 Lalu? 192 00:11:38,448 --> 00:11:39,533 Sungguh? 193 00:11:40,283 --> 00:11:42,077 Baik, kita ulas satu persatu. 194 00:11:42,536 --> 00:11:44,704 Ada orang yang seharusnya genius, 195 00:11:44,704 --> 00:11:48,333 tetapi ide terbaiknya hanya membuat tubuh baru untuk dirinya 196 00:11:48,333 --> 00:11:52,337 dengan DNA curian dari rekan kerjanya untuk kencani rekan kerja lain 197 00:11:52,337 --> 00:11:54,506 yang tak ingin kencan dengannya. 198 00:11:55,173 --> 00:11:58,760 Gadis itu makin muda setiap kali menggunakan kekuatannya 199 00:11:58,760 --> 00:12:02,431 dan sepertinya tak peduli sebentar lagi dia akan makan bubur. 200 00:12:03,098 --> 00:12:06,518 Pemimpin kita terlalu tua, sudah bau tanah! 201 00:12:06,518 --> 00:12:10,689 Bosnya adalah pejabat yang korbankan kita demi selamatkan kulit putih. 202 00:12:11,815 --> 00:12:13,358 Ada gadis yang tulangnya patah 203 00:12:13,358 --> 00:12:15,569 karena meledakkan seseorang dari dalam 204 00:12:16,653 --> 00:12:18,196 dan itu buruk. 205 00:12:19,156 --> 00:12:22,200 Tukang bakar yang mengalami masalah pribadi yang berat 206 00:12:22,200 --> 00:12:24,494 setelah separuh otaknya hancur ditembak. 207 00:12:25,162 --> 00:12:27,747 Terakhir, entah Shapesmith itu apa. 208 00:12:29,082 --> 00:12:30,917 Sepertinya aku terlewat. 209 00:12:31,710 --> 00:12:33,628 Baik, pertama, kau botak. 210 00:12:33,628 --> 00:12:35,630 Rambut adalah kekuatan Samson. 211 00:12:35,630 --> 00:12:39,217 Kedua, jika menurutmu kita tim pahlawan super terbaik di Bumi, 212 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 masalah rambut itu tak seburuk penilaian kacaumu. 213 00:12:42,137 --> 00:12:45,265 Aku punya rambut saat memilih nama, tetapi kau benar. 214 00:12:45,265 --> 00:12:47,976 Kita bukan tim pahlawan super terbaik di Bumi. 215 00:12:47,976 --> 00:12:49,436 Kita keluarga. 216 00:12:49,436 --> 00:12:50,520 Sungguh? 217 00:12:50,520 --> 00:12:54,024 Seperti keluarga lainnya, kita punya masalah masing-masing. 218 00:12:54,024 --> 00:12:55,484 Omong kosong, itu katamu. 219 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Kita tangguh di saat genting. 220 00:12:57,569 --> 00:13:00,071 Itu yang membuat kita terbaik. 221 00:13:00,655 --> 00:13:02,949 Kau masih baru, kau belum memahaminya. 222 00:13:02,949 --> 00:13:04,034 Apa? Tidak! 223 00:13:05,535 --> 00:13:08,955 Jika kita keluarga, berarti Ayah dan Ibu akan bercerai. 224 00:13:11,291 --> 00:13:13,001 Permintaan ditolak. 225 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 Itu bukan permintaan. 226 00:13:14,878 --> 00:13:17,797 Kita kehilangan dua anggota, kau malah minta berhenti? 227 00:13:17,797 --> 00:13:19,090 Sama sekali tidak. 228 00:13:20,717 --> 00:13:22,552 Jika ini tentang Kate, aku mengerti. 229 00:13:22,552 --> 00:13:24,304 Aku galau, Cecil. 230 00:13:25,847 --> 00:13:26,848 Labil. 231 00:13:27,557 --> 00:13:28,934 Bahkan berbahaya. 232 00:13:29,309 --> 00:13:33,021 Kau baru saja selamatkan Bumi dari invasi Mars. 233 00:13:33,021 --> 00:13:34,814 Aku bisa membuat kita kalah! 234 00:13:34,814 --> 00:13:36,942 Karena aku tak percaya Invincible! 235 00:13:36,942 --> 00:13:38,360 Lalu, aku nyaris memicu 236 00:13:38,360 --> 00:13:41,154 perang antarplanet dengan temannya yang bermata satu! 237 00:13:44,157 --> 00:13:45,575 Aku sudah hancur, Cecil. 238 00:13:46,952 --> 00:13:49,246 Kematian Kate membunuhku. 239 00:13:51,581 --> 00:13:53,375 Jangan berhenti. 240 00:13:53,375 --> 00:13:55,335 Ini hanya cuti sementara. 241 00:13:55,335 --> 00:13:58,046 Liburan yang pernah kita bahas. Mengerti? 242 00:14:01,258 --> 00:14:02,509 Kau mau ke mana? 243 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 Pulang. 244 00:14:08,306 --> 00:14:09,599 Rudy, masuklah! 245 00:14:12,561 --> 00:14:13,395 Pak? 246 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 Pekerjaan lamamu kembali lowong. 247 00:14:25,031 --> 00:14:26,783 Selamat datang kembali. 248 00:14:29,119 --> 00:14:31,454 Kau kira ini sudah berakhir? 249 00:14:31,454 --> 00:14:33,415 Kita baru saja memulai. 250 00:14:34,583 --> 00:14:36,334 Banyak yang harus dilakukan. 251 00:14:39,671 --> 00:14:44,175 Kau mungkin berharap akan datang pahlawan menyelamatkanmu. 252 00:14:44,884 --> 00:14:45,719 Mari kita lihat. 253 00:14:46,469 --> 00:14:51,141 Sepertinya hanya ada kau, aku, dan sains. 254 00:14:52,726 --> 00:14:54,394 Bisa kita mulai? 255 00:15:03,111 --> 00:15:05,113 Tidak apa-apa. Aku di sini. 256 00:15:05,113 --> 00:15:06,197 Aku di sini. 257 00:15:07,907 --> 00:15:09,659 Itu hanya mimpi. 258 00:15:09,659 --> 00:15:10,744 Bukan kenyataan. 259 00:15:11,745 --> 00:15:13,371 Itu nyata, William. 260 00:15:14,039 --> 00:15:15,040 Sungguh terjadi. 261 00:15:15,457 --> 00:15:17,208 - Aku tahu, tetapi... - Kau tak tahu. 262 00:15:18,543 --> 00:15:20,629 Kau tak tahu. Tak ada yang tahu. 263 00:15:22,088 --> 00:15:25,842 Setiap kali kupejamkan mata, kulihat wajah Sinclair. 264 00:15:26,718 --> 00:15:29,387 Terapis itu bilang butuh waktu beradaptasi... 265 00:15:29,387 --> 00:15:31,097 Aku tak mau beradaptasi. 266 00:15:32,515 --> 00:15:34,225 Entah apa yang terburuk. 267 00:15:34,225 --> 00:15:38,938 D.A. Sinclair memutilasiku atau para dokter itu menyatukanku kembali. 268 00:15:44,027 --> 00:15:46,571 Tidak, Donald, kau tak boleh mengundurkan diri. 269 00:15:46,571 --> 00:15:48,615 Astaga, ada angin apa hari ini? 270 00:15:48,615 --> 00:15:53,370 Kau menyatukanku lagi, membohongiku, dan membubarkan agensiku. 271 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Jika tidak, kau sudah mati. 272 00:15:55,080 --> 00:15:57,082 Itu melewati batas, Pak. 273 00:15:57,082 --> 00:15:59,459 Aku tak bisa lagi memercayaimu. 274 00:15:59,459 --> 00:16:00,752 Entah siapa... 275 00:16:01,628 --> 00:16:03,171 Atau apa aku ini? 276 00:16:03,171 --> 00:16:05,298 Kau adalah dirimu, Donald. Titik. 277 00:16:05,298 --> 00:16:06,758 Bagaimana bisa? 278 00:16:06,758 --> 00:16:08,593 Kau menghapus ingatanku. 279 00:16:09,719 --> 00:16:11,262 Itu bukan keputusanku. 280 00:16:13,181 --> 00:16:14,182 Lalu siapa? 281 00:16:16,017 --> 00:16:17,018 Duduklah. 282 00:16:17,811 --> 00:16:19,062 Aku sudah melihatnya... 283 00:16:19,062 --> 00:16:20,146 Duduk. 284 00:16:23,525 --> 00:16:25,485 Ini. Otorisasi penuh. 285 00:16:25,485 --> 00:16:28,154 Bukan seperti kata sandiku yang kau pikir kau tahu. 286 00:16:30,240 --> 00:16:31,866 Ingat, kau yang minta ini. 287 00:16:40,792 --> 00:16:42,544 Lari! Cepat! 288 00:16:57,809 --> 00:17:01,020 Sedikit lagi. Tunggu di sini. Aku datang. 289 00:17:10,905 --> 00:17:11,906 Astaga. 290 00:17:18,329 --> 00:17:21,332 Kau gugup sebelum pertarungan besar? 291 00:17:22,000 --> 00:17:25,336 Tidak, tetapi Doc Seismic tak akan mengeluarkanku dari sekolah. 292 00:17:26,463 --> 00:17:28,381 Kita seharusnya di sini bersama-sama. 293 00:17:30,091 --> 00:17:31,217 Manisnya. 294 00:17:31,217 --> 00:17:32,552 Kita sudah melatihnya. 295 00:17:32,552 --> 00:17:34,345 Ada urusan keluarga mendesak. 296 00:17:34,345 --> 00:17:35,847 Bilang saja begitu. 297 00:17:36,639 --> 00:17:38,057 Kalau gagal? 298 00:17:38,057 --> 00:17:39,642 Kita akan cari cara. 299 00:17:39,642 --> 00:17:40,643 Bersama-sama. 300 00:17:40,643 --> 00:17:41,770 Tn. Grayson? 301 00:17:41,770 --> 00:17:43,480 Dekan akan menemuimu sekarang. 302 00:17:52,530 --> 00:17:54,741 DEKAN 303 00:17:54,741 --> 00:17:58,870 Pak, aku ada urusan keluarga mendesak. Kini aku kembali, aku berjanji... 304 00:17:58,870 --> 00:18:02,832 Aku tahu semua tentang urusan keluarga mendesakmu, Tn. Grayson. 305 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 Kepala Sekolah Winslow? 306 00:18:04,834 --> 00:18:07,128 Panggil aku Dekan Winslow, Mark. 307 00:18:07,128 --> 00:18:10,465 Aku tak tahu Bapak pindah tugas. 308 00:18:10,465 --> 00:18:13,843 Sepertinya kau bukan pembaca Majalah Kampus Bulanan. 309 00:18:14,552 --> 00:18:15,553 Aku... 310 00:18:16,387 --> 00:18:17,388 Duduklah. 311 00:18:22,977 --> 00:18:27,607 Entah mana yang lebih buruk, nilaimu atau absensimu. 312 00:18:27,607 --> 00:18:29,901 Kau sering bolos di semester musim gugur. 313 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 Aku tak bermaksud, Pak. 314 00:18:33,071 --> 00:18:36,783 Jika aku dekan lainnya, kau pasti sudah diskors. 315 00:18:38,034 --> 00:18:39,828 Namun, aku tahu tentang ayahmu. 316 00:18:40,411 --> 00:18:43,998 Aku hanya bisa bayangkan betapa sulitnya sejak kepergiannya. 317 00:18:43,998 --> 00:18:46,543 - Pak. - Namun, putuskanlah, Mark. 318 00:18:46,543 --> 00:18:49,254 Jika pilih kuliah, maka berkomitmenlah. 319 00:18:50,046 --> 00:18:53,132 Jika bukan, maka berkomitmenlah pada hal lain. 320 00:18:54,551 --> 00:18:56,553 Putuskanlah. 321 00:18:58,263 --> 00:18:59,973 Aku ingin lanjut di Upstate, Pak. 322 00:19:01,224 --> 00:19:02,851 Aku tak yakin. 323 00:19:04,269 --> 00:19:06,688 Kuberi waktu sebulan untukmu membuktikan. 324 00:19:11,442 --> 00:19:14,320 Kupilih menghapus memoriku? 325 00:19:14,904 --> 00:19:17,240 Tak ada yang tahan trauma seberat itu. 326 00:19:17,240 --> 00:19:19,325 Kau pikir itu akan memperlambatmu, 327 00:19:19,325 --> 00:19:23,413 mengganggu pekerjaanmu, membuatmu ragu. 328 00:19:24,122 --> 00:19:25,123 Itu keputusanmu. 329 00:19:25,748 --> 00:19:27,041 Sejak dahulu. 330 00:19:30,086 --> 00:19:31,087 Lakukanlah. 331 00:19:31,087 --> 00:19:32,255 Akan kuberi tahu tim. 332 00:19:35,717 --> 00:19:37,302 Empat belas penawaran! 333 00:19:37,302 --> 00:19:41,389 Kurasa kita bisa dapat tawaran 150 ribu lebih tinggi dari harga jual. 334 00:19:41,389 --> 00:19:43,391 Pasar sedang bagus, ditambah kau. 335 00:19:43,391 --> 00:19:45,476 Kau membuat jualanmu makin bagus. 336 00:19:45,476 --> 00:19:48,479 Maksudku... Kerjamu bagus, Debbie. 337 00:19:49,772 --> 00:19:51,900 Aku merasa menemukan ritme kembali. 338 00:19:52,483 --> 00:19:53,610 Terima kasih, Paul. 339 00:19:53,610 --> 00:19:54,694 Sampai besok. 340 00:19:56,946 --> 00:19:57,947 Debbie? 341 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 Maukah kau makan malam denganku? 342 00:20:02,994 --> 00:20:06,497 Kapan-kapan. Maksudku, bukan malam ini. 343 00:20:09,292 --> 00:20:10,960 Tidak apa-apa. 344 00:20:10,960 --> 00:20:14,714 Itu bodoh. Aku bodoh. Kita rekan kerja. Maaf. 345 00:20:15,840 --> 00:20:16,841 Hari Kamis? 346 00:20:23,431 --> 00:20:24,682 Ibu! 347 00:20:27,393 --> 00:20:28,978 Aku merindukanmu, Oliver. 348 00:20:29,562 --> 00:20:30,688 Kau senang hari ini? 349 00:20:30,688 --> 00:20:32,815 Kami belajar tentang binatang. 350 00:20:32,815 --> 00:20:37,195 Oliver kecil ini begitu cepat mempelajari semuanya. 351 00:20:37,195 --> 00:20:38,571 Aku serius. 352 00:20:38,571 --> 00:20:41,866 Dia memahami sesuatu lebih cepat dari anak lain yang kuasuh. 353 00:20:43,534 --> 00:20:46,412 Apa dia... Kau melihat... 354 00:20:46,412 --> 00:20:47,705 Kekuatan? 355 00:20:47,705 --> 00:20:48,998 Tidak. Belum. 356 00:20:49,624 --> 00:20:52,168 Bahkan tak ada jaminan dia akan punya kekuatan. 357 00:20:52,168 --> 00:20:54,712 Aku berani taruhan 358 00:20:54,712 --> 00:20:57,715 kekuatan itu akan muncul lebih cepat dibanding Mark. 359 00:20:57,715 --> 00:21:01,469 Menurutku tumbuh kembang Oliver lebih cepat. 360 00:21:02,595 --> 00:21:03,596 Sampai besok. 361 00:21:04,889 --> 00:21:06,849 - Hei. Hai, April. - Mark. 362 00:21:06,849 --> 00:21:08,184 Senang bertemu kau. 363 00:21:08,851 --> 00:21:12,230 Adik kecilmu itu pembelajar yang cepat. 364 00:21:13,564 --> 00:21:14,649 Kemarilah. 365 00:21:14,649 --> 00:21:15,900 Bagaimana kuliahmu? 366 00:21:15,900 --> 00:21:17,151 Bagaimana kabar Amber? 367 00:21:23,074 --> 00:21:24,075 Ibu mengerti. 368 00:21:26,703 --> 00:21:29,872 Kupikir jujur pada Amber akan memperbaiki segalanya. 369 00:21:31,582 --> 00:21:32,583 Ternyata tidak. 370 00:21:32,583 --> 00:21:35,128 Aku masih pacar yang buruk. 371 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 Dia tahu alasannya. 372 00:21:37,630 --> 00:21:39,507 Entah apa itu lebih baik atau buruk. 373 00:21:39,507 --> 00:21:40,591 Itu lebih baik. 374 00:21:41,467 --> 00:21:43,469 Selalu lebih baik tahu kebenaran. 375 00:21:47,598 --> 00:21:50,309 Pertama Ayah dan Ibu bertemu, kalian pacaran, 'kan? 376 00:21:51,352 --> 00:21:53,104 Ya, kami pacaran. 377 00:21:53,855 --> 00:21:56,357 Kau pikir kami bertemu, menikah, dan melahirkanmu? 378 00:21:56,983 --> 00:21:58,026 Tidak, tetapi... 379 00:21:58,026 --> 00:21:59,444 Seperti apa rasanya? 380 00:21:59,444 --> 00:22:00,862 Bagi Ibu, maksudku. 381 00:22:02,280 --> 00:22:03,281 Rasanya... 382 00:22:05,158 --> 00:22:06,159 Mendebarkan. 383 00:22:06,784 --> 00:22:09,078 Dia benar-benar membuat Ibu terhanyut. 384 00:22:09,078 --> 00:22:11,456 Ibu pacaran dengan pahlawan super. 385 00:22:12,832 --> 00:22:14,917 Dia sangat menyenangkan kala itu. 386 00:22:15,960 --> 00:22:18,004 Dia juga begitu polos. 387 00:22:19,464 --> 00:22:22,800 Dia pernah membawakan Ibu pohon, bukannya bunga. 388 00:22:22,800 --> 00:22:24,761 Pikirnya sama, tetapi lebih baik. 389 00:22:25,720 --> 00:22:28,389 Ibu harus mengajarinya banyak hal soal Bumi. 390 00:22:30,099 --> 00:22:31,100 Kami jadi setara. 391 00:22:34,187 --> 00:22:38,566 Namun... dia juga lebih sering pergi. 392 00:22:39,942 --> 00:22:40,777 Ibu kesepian. 393 00:22:41,486 --> 00:22:42,320 Sangat kesepian. 394 00:22:42,987 --> 00:22:45,406 Saat kau lahir, Ibu pikir itu akan membantu. 395 00:22:45,990 --> 00:22:49,744 Ibu menyayangimu, tetapi itu berbeda. 396 00:22:49,744 --> 00:22:50,953 Ibu... 397 00:22:50,953 --> 00:22:54,457 Sulit menjadi orang tua sendirian selama berminggu-minggu. 398 00:22:57,460 --> 00:22:59,087 Bahkan sekarang, dengan Oliver. 399 00:22:59,754 --> 00:23:00,963 Ayahmu tak ada di sini. 400 00:23:01,631 --> 00:23:04,258 Bukannya berharap dia di sini, tetapi tetap saja. 401 00:23:05,927 --> 00:23:09,097 Seperti inikah hubungan jika kita lebih sering sendirian? 402 00:23:12,517 --> 00:23:16,270 Apa Ibu pernah berharap... tak pernah bertemu Ayah? 403 00:23:16,270 --> 00:23:17,355 Tidak. 404 00:23:18,022 --> 00:23:20,274 Tidak, karena Ibu tak akan memilikimu. 405 00:23:20,274 --> 00:23:23,194 Atau Oliver. Meski kini hanya kita bertiga. 406 00:23:26,989 --> 00:23:28,616 Bagaimana jika tak ada kami? 407 00:23:33,287 --> 00:23:34,288 Entahlah. 408 00:23:36,791 --> 00:23:39,043 Syukurlah kau di sini. 409 00:23:39,043 --> 00:23:42,296 Mark tak menjawab. Aku bingung harus telepon siapa. 410 00:23:43,297 --> 00:23:44,298 Celaka. 411 00:23:49,512 --> 00:23:50,555 Hei, Rick. 412 00:23:50,555 --> 00:23:52,306 Apa ini sudah cukup tinggi? 413 00:23:52,306 --> 00:23:53,599 Jangan bicara begitu. 414 00:23:54,350 --> 00:23:55,768 Entahlah. 415 00:23:55,768 --> 00:23:57,645 Mungkin kurang tinggi lagi. 416 00:23:58,312 --> 00:24:01,315 Rick... Kau ingat aku, 'kan? 417 00:24:01,315 --> 00:24:04,735 Hai, Donald. Tolong jangan mendekat. 418 00:24:04,735 --> 00:24:06,571 Tentu. Tidak akan. 419 00:24:07,321 --> 00:24:11,617 Mungkin kau bisa turun dari sana. Ceritakan masalahmu. 420 00:24:12,451 --> 00:24:13,452 Apa masalahnya? 421 00:24:14,245 --> 00:24:16,789 Masalahnya, D.A Sinclair memutilasiku, 422 00:24:16,789 --> 00:24:19,167 dan pemerintah menyatukanku lagi, 423 00:24:19,167 --> 00:24:21,669 tetapi ada yang tertinggal. 424 00:24:23,296 --> 00:24:26,549 Aku kehilangan sebagian diriku, dan aku bingung. 425 00:24:28,092 --> 00:24:30,136 Aku mengerti perasaanmu. 426 00:24:30,136 --> 00:24:32,847 Tidak. Bagaimana kau bisa mengerti? 427 00:24:39,562 --> 00:24:42,398 Dia menghancurkanmu juga? 428 00:24:42,398 --> 00:24:43,482 Tidak. 429 00:24:44,150 --> 00:24:45,902 Namun, orang lain seperti dia. 430 00:24:46,360 --> 00:24:49,238 Lalu GDA menyatukanku seperti mereka menyatukanmu. 431 00:24:55,161 --> 00:24:56,954 Jadi, kita berdua seharusnya mati. 432 00:24:56,954 --> 00:24:58,039 Ya. 433 00:24:59,665 --> 00:25:01,250 Aku sudah mati 39 kali. 434 00:25:02,460 --> 00:25:03,461 Sejauh ini. 435 00:25:04,754 --> 00:25:06,339 Sesering itu aku disatukan, 436 00:25:06,339 --> 00:25:09,008 meski setiap kali potongan tubuhku makin sedikit. 437 00:25:09,008 --> 00:25:13,638 Entah berapa tepatnya, tetapi kurasa sekitar 98 persen mesin. 438 00:25:13,638 --> 00:25:14,722 Bagaimana? 439 00:25:15,306 --> 00:25:17,058 Bagaimana kau bisa hidup? 440 00:25:17,058 --> 00:25:18,142 Tidak bisa. 441 00:25:19,268 --> 00:25:20,978 Kuminta mereka hapus ingatanku. 442 00:25:22,063 --> 00:25:25,441 Namun, itu sebuah kesalahan. 443 00:25:25,441 --> 00:25:28,361 Kalian berdua membantuku memahaminya. 444 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 Bagaimana bisa? 445 00:25:30,029 --> 00:25:33,950 Setiap kali aku mati, setiap kali aku disatukan kembali, 446 00:25:33,950 --> 00:25:37,662 itu karena aku membantu membuat dunia ini sedikit lebih baik. 447 00:25:38,996 --> 00:25:41,415 Kau pun begitu saat melawan Sinclair, 448 00:25:41,415 --> 00:25:43,918 saat menyelamatkan Invincible dan William. 449 00:25:44,502 --> 00:25:46,420 Kita bukanlah tubuh kita. 450 00:25:46,420 --> 00:25:50,841 Kita adalah keputusan kita, kehidupan yang kita ubah, orang yang kita cintai. 451 00:25:52,093 --> 00:25:53,094 Yang mencintai kita. 452 00:25:54,428 --> 00:25:56,097 Aku tak perlu melupakan itu. 453 00:25:56,889 --> 00:25:57,890 Tidak juga kau. 454 00:26:06,023 --> 00:26:07,566 Rick, turunlah. 455 00:26:23,249 --> 00:26:24,250 Ponsel mati. 456 00:26:24,250 --> 00:26:25,793 Pelantang dilepas. 457 00:26:27,003 --> 00:26:28,254 Tak ada alat lain. 458 00:26:28,254 --> 00:26:29,880 Baiklah. 459 00:26:29,880 --> 00:26:33,509 Jadi, tak ada gangguan atau panggilan untuk selamatkan dunia. 460 00:26:33,509 --> 00:26:35,303 Hanya kita berdua malam ini. 461 00:26:35,303 --> 00:26:38,389 Aku memikirkan masalah etikanya. 462 00:26:38,389 --> 00:26:42,601 Tidak apa-apa. Aku bicara dengan Guardian. Mereka akan melindungiku. 463 00:26:42,601 --> 00:26:46,689 Cecil juga setuju memberiku libur dua malam setiap pekan. 464 00:26:46,689 --> 00:26:50,401 Meski tak senang, dia membutuhkanku. Jadi, dia terpaksa setuju. 465 00:26:53,821 --> 00:26:56,032 Aku tahu akhir-akhir ini sulit. 466 00:26:56,032 --> 00:26:57,491 Namun, aku sudah memilih. 467 00:26:58,075 --> 00:26:59,744 Aku memilih kau. 468 00:27:01,620 --> 00:27:04,123 Itu jelas tidak etis. 469 00:27:06,834 --> 00:27:09,253 Namun, mungkin aku bisa terima. 470 00:28:21,492 --> 00:28:23,702 Pakaian kita bagaimana? 471 00:28:24,370 --> 00:28:25,204 Mudah. 472 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 Kau duduk di punggungku, kopernya kutenteng. 473 00:28:28,290 --> 00:28:30,668 Liburan musim semi di Hawaii, ya? 474 00:28:32,128 --> 00:28:33,796 Bagaimana membayar hotelnya? 475 00:28:35,881 --> 00:28:38,717 Kudengar ada tempat kemah bagus di Hawaii. 476 00:28:40,845 --> 00:28:44,473 Ternyata menjadi pahlawan super bukan berarti semua masalah beres. 477 00:28:44,473 --> 00:28:46,183 Mestinya Cecil menggajiku. 478 00:28:46,809 --> 00:28:48,811 Haruskah kuminta gaji ke dia? 479 00:28:48,811 --> 00:28:51,272 Kalau begitu, berarti kau bekerja untuknya. 480 00:28:51,272 --> 00:28:52,356 Benar juga. 481 00:28:52,940 --> 00:28:55,234 Mungkin aku bisa bekerja paruh waktu? 482 00:28:55,234 --> 00:28:57,445 Ada platform lowongan di unit mahasiswa. 483 00:28:57,445 --> 00:28:59,405 Aku berteman dengan beberapa orang. 484 00:28:59,405 --> 00:29:02,408 Aku berniat mencalonkan diri tahun depan. 485 00:29:05,035 --> 00:29:05,953 Kenapa? 486 00:29:05,953 --> 00:29:07,037 Tidak apa-apa. 487 00:29:07,872 --> 00:29:08,706 Aku hanya... 488 00:29:09,373 --> 00:29:11,417 Bantulah aku memperbaiki nilaiku. 489 00:29:12,960 --> 00:29:16,881 Aku punya teknik rahasia yang bisa kusarankan. 490 00:29:16,881 --> 00:29:19,216 Namanya... belajar. 491 00:29:20,509 --> 00:29:21,719 Sudah pernah dengar. 492 00:29:21,719 --> 00:29:24,013 Bukankah ada orang yang harus kupukul? 493 00:29:24,013 --> 00:29:28,309 Sayangnya, tak semua situasi harus ditangani dengan kekuatan fisik. 494 00:29:28,309 --> 00:29:29,727 Mark Grayson. 495 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 Invincible. 496 00:29:32,646 --> 00:29:33,939 Ikut aku sekarang, 497 00:29:35,024 --> 00:29:36,650 atau wanita ini mati. 498 00:29:40,446 --> 00:29:42,323 Kau dengar? 499 00:29:42,323 --> 00:29:43,324 Mark? 500 00:29:43,324 --> 00:29:46,952 Hei. Siapa kau? 501 00:29:47,620 --> 00:29:51,707 Namaku Anissa, agen dari Kekaisaran Viltrum. 502 00:29:52,500 --> 00:29:55,044 Jika kau bisa mengejar kami di luar angkasa 503 00:29:55,044 --> 00:29:57,505 sebelum kucabut kepala wanita ini... 504 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 ...silakan mencoba. 505 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 Apa yang kau inginkan? 506 00:30:02,968 --> 00:30:03,969 Bicara. 507 00:30:03,969 --> 00:30:06,222 Di tempat yang hanya ada kita berdua. 508 00:30:07,056 --> 00:30:08,057 Baik. 509 00:30:08,432 --> 00:30:11,894 Jika kau pergi tanpa melukai dia atau orang lain, 510 00:30:11,894 --> 00:30:13,687 kita bertemu di langit. 511 00:30:17,024 --> 00:30:18,150 Cepatlah. 512 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 Jika tidak, aku akan kembali dan semua orang mati. 513 00:30:23,155 --> 00:30:24,782 Dimulai dengan dia. 514 00:30:29,328 --> 00:30:30,371 Tidak apa-apa. 515 00:30:30,621 --> 00:30:32,248 Tidak apa-apa. Aku minta maaf. 516 00:30:41,715 --> 00:30:42,716 Aku harus pergi. 517 00:30:43,676 --> 00:30:44,677 Kembalilah. 518 00:30:49,515 --> 00:30:51,475 Cecil, kau dengar? 519 00:30:52,017 --> 00:30:52,851 Cecil! 520 00:31:04,029 --> 00:31:05,281 Kau tak mendengarku? 521 00:31:06,073 --> 00:31:09,076 Kubilang, "Aku hanya ingin bicara." 522 00:31:09,076 --> 00:31:12,371 Sejauh ini, aku belum pernah bicara dengan Viltrumite. 523 00:31:14,290 --> 00:31:16,625 Minim sekali pengetahuanmu tentang bangsamu. 524 00:31:16,625 --> 00:31:18,586 Mereka bukan bangsaku. 525 00:31:19,837 --> 00:31:22,423 Jangan sampai malapetaka Chicago terulang. 526 00:31:22,423 --> 00:31:24,425 Cari informasi tentang dia. 527 00:31:24,425 --> 00:31:25,843 Kami bangsamu. 528 00:31:26,468 --> 00:31:28,429 Kau hanya belum mengakuinya. 529 00:31:28,429 --> 00:31:31,473 Kami berusaha mencegah ini jadi malapetaka, Mark. 530 00:31:31,473 --> 00:31:33,517 Namun, tak banyak pilihan bagus. 531 00:31:33,517 --> 00:31:35,603 Biarkan dia bicara selama kau bisa. 532 00:31:36,228 --> 00:31:37,104 Kau mau apa? 533 00:31:37,104 --> 00:31:39,231 Kami telah mempelajari planet ini. 534 00:31:39,231 --> 00:31:40,316 Itu bagus. 535 00:31:40,316 --> 00:31:44,445 Peluang bertahan hidup peradaban manusia kurang dari 18 persen 536 00:31:44,445 --> 00:31:48,407 dua abad ke depan tanpa miliaran nyawa hilang. 537 00:31:48,407 --> 00:31:49,700 Apa itu ancaman? 538 00:31:49,700 --> 00:31:51,076 Itu kebenarannya. 539 00:31:51,076 --> 00:31:54,330 Yang terkuat di dunia ini merusak rumah mereka sendiri. 540 00:31:54,330 --> 00:31:56,624 Menghabiskan sumber daya sendiri. 541 00:31:56,624 --> 00:32:01,420 Banyak wilayah di planet ini tak akan bisa dihuni karena keserakahan. 542 00:32:01,420 --> 00:32:02,838 Ya, aku tahu. 543 00:32:02,838 --> 00:32:04,381 Namun, kau masih di sini. 544 00:32:04,381 --> 00:32:08,010 Siap bertarung, berusaha menghentikanku, bukan mereka. 545 00:32:08,010 --> 00:32:09,428 Itu rumit. 546 00:32:09,428 --> 00:32:10,512 Tidak. 547 00:32:10,512 --> 00:32:13,974 Kami punya teknologi yang bisa memperbaiki iklim mereka, 548 00:32:13,974 --> 00:32:16,894 menghapus kelaparan, dan menghukum para penjahatnya. 549 00:32:16,894 --> 00:32:18,854 Kami bisa selamatkan lebih banyak 550 00:32:18,854 --> 00:32:21,565 dalam setahun daripada kau dalam seabad. 551 00:32:21,565 --> 00:32:24,276 Kau kecewakan planet ini dan orang-orangnya. 552 00:32:24,276 --> 00:32:25,778 Apa kau tak melihat itu? 553 00:32:26,654 --> 00:32:28,238 Setidaknya aku tak membunuh. 554 00:32:28,238 --> 00:32:33,702 Kau malah biarkan ribuan orang mati setiap kali kau tentang kuasa Viltrumite. 555 00:32:34,536 --> 00:32:37,289 Apa kau anggap nyawa mereka tak penting? 556 00:32:38,207 --> 00:32:40,751 Dari pemindaian massa tulang dan otot, 557 00:32:40,751 --> 00:32:43,879 peluang Mark selamat kurang dari 18 persen 558 00:32:43,879 --> 00:32:45,964 jika bertarung dengannya. 559 00:32:47,716 --> 00:32:49,385 Sayang sekali. 560 00:32:51,095 --> 00:32:52,930 Cecil. Aku sedang... 561 00:32:52,930 --> 00:32:55,683 Ada berapa ReAnimen baru yang siap diterjunkan? 562 00:32:56,350 --> 00:32:57,893 Diterjunkan? Aku tak... 563 00:32:57,893 --> 00:33:00,521 Jawab pertanyaannya, Sinclair! 564 00:33:00,521 --> 00:33:03,023 Nihil! Tak ada yang siap diterjunkan. 565 00:33:03,023 --> 00:33:06,026 - Kita sepakat dengan jadwalnya dan... - Pak! 566 00:33:06,026 --> 00:33:06,985 Apa? 567 00:33:06,985 --> 00:33:09,697 Satelit menangkap Kaiju kelas raksasa. 568 00:33:09,697 --> 00:33:10,614 Pasifik Selatan. 569 00:33:10,614 --> 00:33:12,950 Mengejar cepat kapal pesiar penumpang. 570 00:33:12,950 --> 00:33:14,618 Sial. 571 00:33:14,618 --> 00:33:16,787 Viltrumite tak membunuh untuk kesenangan, 572 00:33:16,787 --> 00:33:20,499 meski kadang mereka senang membunuh. 573 00:33:20,499 --> 00:33:24,002 Manusia yang mati tak ada gunanya bagi kami. 574 00:33:24,002 --> 00:33:26,004 Kita lihat apa dia sungguh-sungguh. 575 00:33:26,004 --> 00:33:29,425 Kapal pesiar terancam dimakan, beberapa ribu km barat daya. 576 00:33:30,092 --> 00:33:33,262 Bilang kau harus selamatkan manusia yang dia sayangi. 577 00:33:33,262 --> 00:33:34,972 Dengar, ada kapal dalam bahaya. 578 00:33:34,972 --> 00:33:36,181 Aku harus menolong. 579 00:33:36,181 --> 00:33:38,934 Jika kau serius, kau tak akan coba menghentikanku. 580 00:33:40,394 --> 00:33:41,603 Aku akan menemanimu. 581 00:33:42,896 --> 00:33:45,649 Aku ingin melihat seberapa tangguh putra Nolan. 582 00:34:03,292 --> 00:34:04,376 Sial. 583 00:34:05,210 --> 00:34:06,211 Tunggu di sini. 584 00:35:20,577 --> 00:35:22,120 Itu cara yang bagus. 585 00:35:24,498 --> 00:35:26,500 Manusia sekarat, jadi kuambil tindakan. 586 00:35:27,543 --> 00:35:30,128 Seperti kekaisaran kami jika menguasai Bumi. 587 00:35:30,712 --> 00:35:32,631 Ya, terima kasih. 588 00:35:33,298 --> 00:35:34,132 Sial. 589 00:35:36,134 --> 00:35:38,136 Ada sebuah pulau tiga mil ke timur. 590 00:35:51,859 --> 00:35:52,860 Terima kasih... 591 00:35:53,277 --> 00:35:54,278 atas bantuannya. 592 00:35:55,529 --> 00:35:58,198 Sama-sama, kau dan orang lain yang mendengarkan. 593 00:35:59,533 --> 00:36:00,868 Gadis pintar. 594 00:36:00,868 --> 00:36:05,205 Ternyata kau sangat peduli dengan planet ini dan penghuninya. 595 00:36:05,205 --> 00:36:06,290 Itu kesukaanku. 596 00:36:06,290 --> 00:36:09,251 Namun, kau harus putuskan. 597 00:36:09,251 --> 00:36:11,962 Semua manusia ini mati jika tak ada aku. 598 00:36:11,962 --> 00:36:16,550 Pendudukan Viltrumite akan membuat kejadian ini tak akan terulang. 599 00:36:16,550 --> 00:36:19,261 Jadilah Viltrumite yang seharusnya. 600 00:36:19,970 --> 00:36:22,306 Jadilah putra ayahmu. 601 00:36:22,306 --> 00:36:23,390 Tidak! 602 00:36:24,349 --> 00:36:25,183 Tidak. 603 00:36:26,143 --> 00:36:27,561 Aku bukan sepertimu. 604 00:36:29,187 --> 00:36:33,775 Mungkin umat manusia tak sempurna dan kami sering mengacau. 605 00:36:33,775 --> 00:36:36,069 Namun, kami harus memutuskan sendiri. 606 00:36:37,195 --> 00:36:39,364 Walau terkadang keputusannya salah. 607 00:36:40,991 --> 00:36:45,579 Setelah argumen, logika, dan melakukan penyelamatan, 608 00:36:45,579 --> 00:36:47,664 kau masih tak melihat kebenarannya? 609 00:36:49,166 --> 00:36:50,792 Kurasa kau harus pergi. 610 00:36:50,792 --> 00:36:51,877 Hati-hati, Mark. 611 00:36:51,877 --> 00:36:53,420 Dia jauh lebih kuat darimu. 612 00:36:56,590 --> 00:36:59,343 Ingat, kita memulai dengan alasan. 613 00:37:38,548 --> 00:37:41,218 Kau berani mengganggu pembelajaranmu? 614 00:37:41,218 --> 00:37:43,345 Aku bukan murid yang baik. 615 00:37:56,358 --> 00:37:59,611 Para Guardian dalam perjalanan, estimasi tiba 22 menit. 616 00:37:59,611 --> 00:38:01,446 Tim cadangan siaga, tetapi... 617 00:38:01,446 --> 00:38:04,032 Itu bagai dilempar ke kandang singa. Apa lagi? 618 00:38:04,032 --> 00:38:06,535 Satu armada kapal dengan kapal selam dan jet. 619 00:38:06,535 --> 00:38:09,371 Tiga senjata gravitasi orbit, dua pengebom Q, 620 00:38:09,371 --> 00:38:11,164 tetapi gerakannya sangat cepat. 621 00:38:11,164 --> 00:38:12,749 Bahkan lebih cepat dari Nolan. 622 00:38:13,458 --> 00:38:16,878 Mereka mungkin sudah ribuan mil jauhnya sebelum kita sampai. 623 00:38:16,878 --> 00:38:20,507 Satu wanita Viltrumite terkutuk sendirian, dan kita tak berdaya. 624 00:38:20,507 --> 00:38:24,386 Pak, ada pilihan lain. 625 00:38:30,225 --> 00:38:31,852 Kau punya misi 626 00:38:31,852 --> 00:38:34,938 yang ditugaskan oleh bangsa aslimu. 627 00:38:35,605 --> 00:38:37,190 Kau harus menyelesaikannya. 628 00:38:38,900 --> 00:38:40,318 Mark, dengarkan aku. 629 00:38:40,318 --> 00:38:41,445 Bilang kau bersedia. 630 00:38:41,445 --> 00:38:43,947 Katakanlah, biar aku yang urus planet ini. 631 00:38:43,947 --> 00:38:45,824 Kau tak bisa kalahkan dia, Nak. 632 00:38:45,824 --> 00:38:49,411 Katakan saja agar dia pergi. Kita akan bersiap menghadapi mereka. 633 00:38:53,540 --> 00:38:55,000 Tidak. 634 00:38:57,294 --> 00:38:58,295 Nak. 635 00:39:35,290 --> 00:39:39,294 Ini kesempatan terakhirmu membuktikan kau bisa belajar. 636 00:39:40,629 --> 00:39:42,756 Katakan saja kau bersedia, Mark! 637 00:39:49,805 --> 00:39:50,806 Lakukanlah. 638 00:39:52,182 --> 00:39:55,727 Untuk pastikan kau membutuhkanku atau tidak. 639 00:39:55,727 --> 00:39:57,604 Putuskanlah. 640 00:40:19,501 --> 00:40:21,336 Membunuhmu bukanlah tugasku. 641 00:40:22,671 --> 00:40:24,714 Tak lama lagi, yang lain akan datang. 642 00:40:25,465 --> 00:40:28,301 Jika dia tahu kau masih menentang takdirmu, 643 00:40:28,927 --> 00:40:31,179 dia akan tunjukkan kekeliruanmu, 644 00:40:31,179 --> 00:40:34,057 dan seluruh planet ini akan menanggung akibatnya. 645 00:40:36,977 --> 00:40:39,437 Aku berdoa kau akan sadar sebelum itu terjadi. 646 00:40:46,319 --> 00:40:47,779 Dia meninggalkan atmosfer 647 00:40:47,779 --> 00:40:50,198 dengan sangat cepat dan menuju luar angkasa. 648 00:40:50,198 --> 00:40:52,576 Syukurlah. 649 00:40:52,576 --> 00:40:57,706 Awasi. Jika dia masih terbang sepuluh menit ke depan, mundur. 650 00:41:06,840 --> 00:41:09,092 Kau benar-benar mengambil risiko, Mark. 651 00:41:09,676 --> 00:41:11,553 Hanya demi kata-kata. 652 00:41:11,553 --> 00:41:13,263 Itu bukan sekadar kata-kata. 653 00:41:20,729 --> 00:41:21,897 Dia kuat. 654 00:41:21,897 --> 00:41:24,816 Aku ragu bisa menghentikannya jika dia mulai membunuh. 655 00:41:24,816 --> 00:41:27,110 Kita akan cari cara untuk mengubah itu. 656 00:41:27,819 --> 00:41:31,531 Tolong lupakan malam libur yang kau minta itu. 657 00:41:32,115 --> 00:41:33,116 Baiklah. 658 00:42:03,188 --> 00:42:04,481 Bagaimana dia cari kita? 659 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 Entahlah. 660 00:42:07,859 --> 00:42:09,069 Dia bisa lakukan lagi? 661 00:42:10,070 --> 00:42:10,904 Mungkin. 662 00:42:14,115 --> 00:42:15,909 Tangannya... 663 00:42:15,909 --> 00:42:17,661 Seperti besi di leherku. 664 00:42:17,661 --> 00:42:20,538 Dia bisa saja memenggalku dalam sekejap. 665 00:42:21,748 --> 00:42:22,749 Aku sulit bergerak. 666 00:42:23,541 --> 00:42:25,252 Napasku sesak. 667 00:42:26,211 --> 00:42:28,046 Ya, aku pun merasakannya. 668 00:42:28,046 --> 00:42:30,131 Entah bagaimana hubungan kita, Mark. 669 00:42:31,007 --> 00:42:32,217 Apa maksudmu? 670 00:42:33,093 --> 00:42:34,970 Aku tidak sepertimu. 671 00:42:34,970 --> 00:42:36,596 - Amber... - Tidak, hentikan. 672 00:42:36,596 --> 00:42:39,307 Ini bukan tentang menjadi berani atau kuat. 673 00:42:39,307 --> 00:42:41,601 Aku punya semua itu. Ini berbeda. 674 00:42:42,894 --> 00:42:44,896 Aku tak punya kendali, Mark. 675 00:42:45,647 --> 00:42:49,484 Apa hakku merasa kesal, sedih, atau apa pun 676 00:42:49,484 --> 00:42:51,111 saat kau menyelamatkan dunia? 677 00:42:51,111 --> 00:42:53,780 Saat kau menghilang berbulan-bulan? 678 00:42:53,780 --> 00:42:56,616 Saat aku sendirian lagi, bukan bersama pacarku? 679 00:42:58,743 --> 00:43:00,287 Aku tak ingin seperti itu. 680 00:43:01,037 --> 00:43:02,497 Aku benci rasanya. 681 00:43:02,497 --> 00:43:04,457 Namun, hidupku juga penting. 682 00:43:04,457 --> 00:43:07,419 Mungkin hidupku kecil, tak menggemparkan dunia, 683 00:43:07,419 --> 00:43:10,046 tetapi hidupku penting. 684 00:43:11,089 --> 00:43:12,882 Namun tidak saat aku bersamamu. 685 00:43:14,009 --> 00:43:16,511 Parahnya, itu bisa digunakan untuk melawanmu 686 00:43:16,511 --> 00:43:18,638 seperti yang dilakukan wanita itu. 687 00:43:24,436 --> 00:43:26,771 Aku ingin bunuh dia karena menyentuhmu. 688 00:43:27,439 --> 00:43:31,443 Bisa kurasakan bagian diriku yang mirip ayahku menggelegak. 689 00:43:32,402 --> 00:43:34,612 Entah aku akan jadi siapa jika kau disakiti. 690 00:43:36,406 --> 00:43:38,366 Ibuku selalu mencemaskan ayahku, 691 00:43:38,366 --> 00:43:41,411 dan ayahku selalu bilang semua akan baik-baik saja. 692 00:43:41,411 --> 00:43:42,495 Dia berbohong. 693 00:43:43,288 --> 00:43:44,289 Selalu berbohong. 694 00:43:44,998 --> 00:43:45,999 Dia tahu itu. 695 00:43:46,416 --> 00:43:47,417 Aku tak bisa begitu. 696 00:43:48,460 --> 00:43:49,461 Tak bisa bohong. 697 00:43:54,382 --> 00:43:56,426 Ini tak akan berubah, ya? 698 00:43:58,803 --> 00:44:00,221 Aku tak bisa di duniamu. 699 00:44:01,598 --> 00:44:02,599 Aku ingin. 700 00:44:03,683 --> 00:44:05,685 Aku berusaha, tetapi tak bisa. 701 00:44:16,654 --> 00:44:18,323 Bagaimana caranya, Mark? 702 00:44:20,825 --> 00:44:21,826 Aku tak tahu. 703 00:44:24,162 --> 00:44:25,538 Mungkin itu jawabannya. 704 00:44:31,461 --> 00:44:32,754 Maafkan aku. 705 00:44:33,880 --> 00:44:34,881 Maafkan aku juga. 706 00:44:59,489 --> 00:45:00,407 IBU 707 00:45:02,826 --> 00:45:03,827 Hai, Bu. 708 00:45:04,285 --> 00:45:05,286 Halo, Mark. 709 00:45:10,708 --> 00:45:12,293 Kapan kau pulang? 710 00:45:34,065 --> 00:45:34,899 Bagaimana? 711 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 Begitu rupanya. 712 00:45:39,487 --> 00:45:42,490 Anak itu menolak logika dan bangsanya. 713 00:45:42,490 --> 00:45:44,993 Maksudmu kau gagal meyakinkan dia. 714 00:45:44,993 --> 00:45:49,122 Jenderal, dia didoktrin, sama seperti ayahnya. 715 00:45:59,257 --> 00:46:00,467 Astaga! 716 00:46:02,760 --> 00:46:04,137 Apa mereka melihatku? 717 00:46:06,890 --> 00:46:08,099 Kurasa mereka melihatku. 718 00:46:08,099 --> 00:46:09,392 Mereka pasti melihatku. 719 00:46:19,235 --> 00:46:20,862 Terakhir kali lebih sakit. 720 00:46:21,988 --> 00:46:22,989 Aku penasaran. 721 00:46:36,336 --> 00:46:38,755 Tak ada Unopan sekuat itu. 722 00:46:39,714 --> 00:46:42,634 Sepertinya risetmu sudah usang. 723 00:46:42,634 --> 00:46:44,802 Kau ikut dengan kami. 724 00:46:44,802 --> 00:46:50,266 Para ilmuwan penjara kami akan membedahmu hingga sumber kekuatanmu ditemukan. 725 00:46:52,101 --> 00:46:54,771 Kau ingin bawa aku ke penjara dengan pukulan itu? 726 00:46:55,939 --> 00:46:57,065 Semoga berhasil. 727 00:47:05,740 --> 00:47:07,367 Unopan bodoh. 728 00:48:09,929 --> 00:48:11,931 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 729 00:48:12,056 --> 00:48:14,058 {\an8}Supervisor Kreasi Gasendo