1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:08,384 --> 00:00:12,555 Mi hai sparato in testa, cazzo! 3 00:00:14,807 --> 00:00:17,768 Evviva! Davvero fantastico. Ora dobbiamo andare. 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,563 Kate Cha era... un'impavida guerriera. 5 00:00:20,563 --> 00:00:22,898 Sono davvero io, William? 6 00:00:22,898 --> 00:00:25,401 Possibile che un misero istante sulla Terra 7 00:00:25,401 --> 00:00:29,071 ti abbia trasformato in un traditore debole ed emotivo? 8 00:00:29,071 --> 00:00:33,075 Il bambino è il fratello di Mark. Quindi è uno di famiglia anche per me. 9 00:00:33,075 --> 00:00:35,244 Io lavoro per lei, sig.ra Grayson. 10 00:00:35,244 --> 00:00:37,329 Ti abbiamo estratto col cervello intatto. 11 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 A differenza del resto. 12 00:00:39,081 --> 00:00:40,666 Sono cambiato. 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,210 - Posso farlo anche... - No. 14 00:00:43,210 --> 00:00:45,045 - Deludo Amber. - Deludo Mark. 15 00:00:45,045 --> 00:00:47,506 Il contenuto dei libri è tutto vero. 16 00:00:47,506 --> 00:00:50,885 Vado a trovare un vecchio amico. 17 00:00:53,596 --> 00:00:58,058 Inginocchiatevi al cospetto di Grom! 18 00:01:02,980 --> 00:01:06,484 Forse dovresti chiedere una foto all'alieno o allo scienziato pazzo 19 00:01:06,484 --> 00:01:10,863 che affronterai la prossima volta, invece di picchiarlo, no? 20 00:01:10,863 --> 00:01:12,031 Fingiti un fan. 21 00:01:12,990 --> 00:01:15,075 Con qualcuno potrebbe funzionare. 22 00:01:17,620 --> 00:01:21,040 Oddio, ma... È così che mi vede la gente? 23 00:01:21,040 --> 00:01:22,833 Se ti sembra strano quello... 24 00:01:29,340 --> 00:01:32,092 Attenti, criminali. Noi siamo... 25 00:01:42,144 --> 00:01:43,771 Non potremmo vivere qui? 26 00:01:43,771 --> 00:01:46,106 Affittiamo uno stand e montiamo la tenda. 27 00:01:46,106 --> 00:01:48,526 Ci nutriamo di hot dog e nachos stantii. 28 00:01:48,526 --> 00:01:52,905 No, perché moriresti dopo tre ore per overdose di fumetti. 29 00:01:52,905 --> 00:01:54,990 Morirei felice e ne varrebbe la pena. 30 00:01:56,492 --> 00:01:58,577 Quanto ho cercato le copertine rigide! 31 00:01:58,577 --> 00:02:00,955 Non puoi comprare tutto, Mark Grayson. 32 00:02:01,580 --> 00:02:02,581 Stai a vedere! 33 00:02:10,297 --> 00:02:11,131 Tutto a posto? 34 00:02:12,007 --> 00:02:13,342 Sì, certo. 35 00:02:13,342 --> 00:02:14,885 Sei sicura? 36 00:02:14,885 --> 00:02:15,970 Sto bene. 37 00:02:16,554 --> 00:02:18,806 Non dobbiamo stare qui tutto il giorno. 38 00:02:18,806 --> 00:02:20,808 Se vuoi, andiamo da qualche parte. 39 00:02:20,808 --> 00:02:23,269 Chi ti dice che non voglia stare qui? 40 00:02:23,269 --> 00:02:24,186 Giusto. 41 00:02:24,186 --> 00:02:25,104 Certo. 42 00:02:25,104 --> 00:02:28,732 Lo dicevo perché so che è una cosa che interessa più a me. 43 00:02:28,732 --> 00:02:30,568 Non stiamo molto insieme, 44 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 quindi vorrei anche fare cose che piacciono a te. 45 00:02:34,238 --> 00:02:36,490 Quando non starò bene te lo dirò. 46 00:02:37,157 --> 00:02:38,659 Ok, scusa. 47 00:02:38,659 --> 00:02:41,203 A me basta stare insieme. 48 00:02:42,162 --> 00:02:44,123 Non mi interessa cosa facciamo 49 00:02:44,123 --> 00:02:48,377 e, per la cronaca, in questo periodo credo di leggere più fumetti di te, 50 00:02:48,377 --> 00:02:50,796 dato che sei impegnato a salvare il mondo. 51 00:02:51,922 --> 00:02:53,340 Mi sa che hai ragione. 52 00:02:55,426 --> 00:02:56,427 Aspetta un attimo. 53 00:02:56,427 --> 00:02:58,053 Siamo in coda? 54 00:03:01,140 --> 00:03:03,434 Filip Schaff fa un firmacopie. 55 00:03:04,101 --> 00:03:07,438 Hai detto che l'importante è stare insieme, no? 56 00:03:08,939 --> 00:03:10,774 FILIP SCHAFF CREATORE DI SEANCE DOG 57 00:03:11,567 --> 00:03:12,443 Filip Schaff. 58 00:03:12,443 --> 00:03:15,112 Oddio! Sono un tuo grande fan! 59 00:03:15,112 --> 00:03:17,948 - Grazie, amico mio. Fantastico. - Una domanda. 60 00:03:17,948 --> 00:03:20,242 Quando esce la nuova stagione di Seance Dog? 61 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 Intendi la serie? 62 00:03:21,493 --> 00:03:22,995 Tra un anno almeno. 63 00:03:22,995 --> 00:03:27,041 Mi dispiace, ma l'animazione richiede un sacco di tempo. 64 00:03:27,041 --> 00:03:30,377 Chissà quanto ci vuole per le scene dei combattimenti. 65 00:03:30,377 --> 00:03:33,589 Sì, ma risparmiamo tempo su altre scene, 66 00:03:33,589 --> 00:03:34,840 o non ce la faremmo. 67 00:03:34,840 --> 00:03:37,051 Hai mai notato che a volte 68 00:03:37,051 --> 00:03:40,137 non si vede la bocca di chi parla? 69 00:03:40,137 --> 00:03:42,640 Non ci avevo fatto caso. 70 00:03:42,640 --> 00:03:44,850 Oppure, per lo stesso motivo, 71 00:03:44,850 --> 00:03:46,894 chi parla viene inquadrato di spalle. 72 00:03:46,894 --> 00:03:50,147 Altre volte, facciamo un campo lungo e una panoramica. 73 00:03:50,147 --> 00:03:52,608 Sembra un'animazione, ma è talmente lontana 74 00:03:52,608 --> 00:03:55,235 che non ti accorgi che nessuno si muove. 75 00:03:55,235 --> 00:03:59,156 Il bello è che, grazie all'animazione limitata di queste scene, 76 00:03:59,156 --> 00:04:01,575 possiamo migliorare i disegni. 77 00:04:01,575 --> 00:04:03,869 Ma a volte l'artista si fa prendere la mano 78 00:04:03,869 --> 00:04:06,163 e la serie sembra un'altra. 79 00:04:06,163 --> 00:04:08,499 Ci sono un sacco di stratagemmi. 80 00:04:08,499 --> 00:04:10,501 Grazie di essere venuto! 81 00:04:10,501 --> 00:04:11,710 No, grazie a te! 82 00:04:11,710 --> 00:04:14,213 Guarderò più attentamente la nuova stagione. 83 00:04:14,213 --> 00:04:16,507 Che bel tipo. 84 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Ok, ora dove vuoi andare? 85 00:04:19,009 --> 00:04:21,345 Non so, Artists' Alley non era male. 86 00:04:22,137 --> 00:04:24,223 È... Un attimo. 87 00:04:25,683 --> 00:04:27,393 Ciao, Eve. Come va? 88 00:04:27,393 --> 00:04:32,356 Rex è scappato dall'ospedale dell'ADG ed è andato in missione da solo. 89 00:04:32,356 --> 00:04:35,401 Ha spento la radio e ho paura che si metta nei guai. 90 00:04:35,401 --> 00:04:38,487 Andrei io, ma ho una questione in sospeso. 91 00:04:40,489 --> 00:04:43,867 Beh... Certo. Fammi sapere dov'è. 92 00:04:45,285 --> 00:04:48,122 Mi molli al Comic-Con, vero? 93 00:04:49,915 --> 00:04:51,208 Rex è nei guai. 94 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 - Ma forse posso... - Non importa. Vai pure. 95 00:04:53,919 --> 00:04:55,504 Ci sentiamo dopo. 96 00:04:57,381 --> 00:05:01,010 Grazie di tenermi le cose. Sei la migliore. Ti amo tanto. Ciao. 97 00:05:02,219 --> 00:05:06,640 Tutti si inginocchieranno davanti a Grom! 98 00:05:06,640 --> 00:05:08,726 DEPOSITO SCORIE NUCLEARI DI WALKERTON 99 00:05:16,650 --> 00:05:19,653 Non fate così! Dai, forza! Non fate così. 100 00:05:22,197 --> 00:05:25,284 Ci sei passato centinaia di volte. Te la sei sempre cavata. 101 00:05:25,284 --> 00:05:27,536 Anche dopo una pallottola in testa. 102 00:05:28,120 --> 00:05:31,248 E questo tizio è una nullità. 103 00:05:31,248 --> 00:05:33,125 È solo un normalissimo... 104 00:05:35,711 --> 00:05:40,674 Un maledetto mostro tentacolato? 105 00:05:40,674 --> 00:05:41,759 Fantastico. 106 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 Cazzo. 107 00:05:43,844 --> 00:05:45,429 Cazzo, cazzo, cazzo! 108 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 Ecco cosa devi fare, Rex. 109 00:05:49,349 --> 00:05:52,728 Entri, gli stacchi i tentacoli uno a uno, 110 00:05:52,728 --> 00:05:56,106 glieli infili nel culo, ovunque esso si trovi, 111 00:05:56,106 --> 00:05:59,985 e lo rispedisci impacchettato sul Pianeta Stronzata 112 00:05:59,985 --> 00:06:01,904 o come cavolo si chiama, 113 00:06:01,904 --> 00:06:06,658 perché tu sei Rex Splode e questo è il tuo mestiere. 114 00:06:08,243 --> 00:06:09,578 Forza. 115 00:06:22,007 --> 00:06:26,637 Ci volere ben altro per fare del male a Octoboss. 116 00:06:26,637 --> 00:06:29,348 Io... Un attimo, cosa? 117 00:06:29,348 --> 00:06:31,809 Tu avere sentito! 118 00:06:31,809 --> 00:06:34,978 Ora io te punire! 119 00:06:40,317 --> 00:06:43,695 Oh, no. Non potevi dirle prima, queste idiozie? 120 00:06:45,989 --> 00:06:48,325 I tuoi amici sono stupidi come te? 121 00:06:52,955 --> 00:06:56,667 Octoboss messo tanto a imparare tua lingua! 122 00:06:56,667 --> 00:06:59,920 Scusa se non parlare bene. 123 00:07:05,134 --> 00:07:08,929 Senti, sicuramente hai tanto da fare e ti rispetto per esserti impegnato 124 00:07:08,929 --> 00:07:12,015 a imparare la mia lingua, anche se con scarsi risultati, 125 00:07:12,015 --> 00:07:15,060 ma io ti faccio il culo lo stesso! 126 00:07:32,911 --> 00:07:36,790 Chi fare culo a chi? 127 00:07:40,711 --> 00:07:41,712 Merda! 128 00:07:52,931 --> 00:07:53,765 Rex. 129 00:07:54,349 --> 00:07:55,350 Tutto bene? 130 00:07:56,310 --> 00:07:57,311 Tutto bene. 131 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 Pensa agli idioti. 132 00:07:58,312 --> 00:07:59,813 A Davy Jones ci penso io. 133 00:08:03,025 --> 00:08:04,151 Sicuro? 134 00:08:04,651 --> 00:08:06,153 Perché è piuttosto grosso. 135 00:08:06,153 --> 00:08:07,070 Ti prego. 136 00:08:07,070 --> 00:08:08,488 Ne ho bisogno. 137 00:08:39,311 --> 00:08:41,605 La prossima volta, usala subito. 138 00:08:45,984 --> 00:08:47,527 Libero. Mandate le truppe. 139 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Grazie, amico mio. 140 00:08:50,656 --> 00:08:52,491 Sai, dopo... 141 00:08:54,284 --> 00:08:58,497 Ho sentito il bisogno di tornare subito... in pista. 142 00:08:59,706 --> 00:09:02,709 L'alternativa era aprire un bar in un posto al caldo. 143 00:09:04,836 --> 00:09:06,838 Chissà perché non l'ho ancora fatto. 144 00:09:07,714 --> 00:09:08,715 Arriviamo. 145 00:09:10,384 --> 00:09:14,263 Ho provato le stesse cose dopo che io e mio padre... 146 00:09:15,889 --> 00:09:17,224 Già, immagino. 147 00:09:17,849 --> 00:09:21,436 Non so quanti avrebbero superato quello che hai passato tu. 148 00:09:22,020 --> 00:09:25,399 Anzi, secondo me nessun altro l'avrebbe superato. 149 00:09:26,483 --> 00:09:30,279 E mi sembra anche incredibile che ti spuntino dei denti nuovi. 150 00:09:30,988 --> 00:09:33,573 Cazzo! Magari avessi io quel superpotere. 151 00:09:33,573 --> 00:09:36,326 Sembro un cazzo di giocatore di hockey. 152 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 Come va con Amber? 153 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 Sei riuscito a risolvere? 154 00:09:42,416 --> 00:09:43,500 Non direi. 155 00:09:44,084 --> 00:09:46,962 È impossibile stare insieme senza essere disturbati. 156 00:09:46,962 --> 00:09:49,089 Oggi l'ho mollata al Comic-Con. 157 00:09:49,089 --> 00:09:52,759 Allora, dato che ti devo un favore, 158 00:09:52,759 --> 00:09:57,848 tu decidi un giorno e io e i Guardiani ti copriamo, qualunque cosa accada. 159 00:09:58,974 --> 00:10:01,268 E sai cosa? Cecil vada a farsi fottere. 160 00:10:01,268 --> 00:10:03,603 Non so se sarebbe possibile. 161 00:10:04,271 --> 00:10:05,647 Fidati di me. 162 00:10:06,148 --> 00:10:08,066 Nonostante quello che abbiamo passato, 163 00:10:08,066 --> 00:10:12,029 siamo ancora il miglior team di supereroi di questo cazzo di pianeta. 164 00:10:12,946 --> 00:10:14,614 Bastardo! 165 00:10:30,589 --> 00:10:32,007 Rilassati. 166 00:10:32,007 --> 00:10:34,176 Rilassati tu! È assurdo. 167 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 Non forzarlo. 168 00:10:35,677 --> 00:10:39,306 Il sistema è progettato per interpretare i tuoi pensieri e... 169 00:10:39,890 --> 00:10:40,932 Ci siamo! 170 00:10:40,932 --> 00:10:43,018 Ora possiamo resettare e... 171 00:10:44,811 --> 00:10:46,229 Riprovare. 172 00:10:46,229 --> 00:10:50,025 - Quei robot costano circa... - No. 173 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Non riprovo niente. 174 00:10:51,401 --> 00:10:52,986 Non ce la faccio con quello. 175 00:10:52,986 --> 00:10:54,196 È inutile! 176 00:10:54,196 --> 00:10:58,658 E non mi metterai mai un chip nel cervello per farlo funzionare meglio. 177 00:10:58,658 --> 00:11:00,952 È una procedura semplicissima. 178 00:11:00,952 --> 00:11:02,537 Amanda, aspetta. 179 00:11:02,537 --> 00:11:05,999 Non avresti più bisogno di trasformarti. 180 00:11:05,999 --> 00:11:08,960 Non ringiovaniresti più e invecchieresti normalmente. 181 00:11:11,004 --> 00:11:12,297 Fatti sistemare. 182 00:11:13,632 --> 00:11:15,675 È una maledizione, non sono guasta. 183 00:11:15,675 --> 00:11:17,344 E non ti ho chiesto aiuto. 184 00:11:21,473 --> 00:11:22,724 Come sta Rae? 185 00:11:22,724 --> 00:11:26,061 È ancora in terapia intensiva, ma è più forte di quanto sembri. 186 00:11:26,645 --> 00:11:27,479 Ce la farà. 187 00:11:29,189 --> 00:11:31,817 - Che c'è? - Questo posto. 188 00:11:31,817 --> 00:11:33,276 Cos'ha? 189 00:11:33,276 --> 00:11:35,112 Dovremmo essere i migliori. 190 00:11:35,112 --> 00:11:36,822 I migliori supereroi al mondo. 191 00:11:36,822 --> 00:11:38,448 Quindi? 192 00:11:38,448 --> 00:11:39,533 Non ti rendi conto? 193 00:11:40,283 --> 00:11:42,077 Ok, pensa alla formazione. 194 00:11:42,536 --> 00:11:44,704 Abbiamo un presunto genio 195 00:11:44,704 --> 00:11:48,333 la cui migliore idea è stata crearsi un nuovo corpo 196 00:11:48,333 --> 00:11:52,337 col DNA rubato a un collega per uscire con un'altra collega 197 00:11:52,337 --> 00:11:54,506 che al momento non vuole saperne. 198 00:11:55,173 --> 00:11:58,760 La stessa tipa che ringiovanisce ogni volta che usa i poteri 199 00:11:58,760 --> 00:12:02,431 e che sembra fregarsene se a breve tornerà a mangiare omogeneizzati. 200 00:12:03,098 --> 00:12:06,518 Il nostro capo è talmente vecchio che caca polvere. 201 00:12:06,518 --> 00:12:10,689 E il suo capo ci sacrificherebbe al volo per salvare l'America bianca. 202 00:12:11,815 --> 00:12:13,358 Una si è rotta tutte le ossa 203 00:12:13,358 --> 00:12:15,569 per far esplodere qualcuno dall'interno, 204 00:12:16,653 --> 00:12:18,196 che è una cosa folle. 205 00:12:19,156 --> 00:12:22,200 Il piromane che sta affrontando una grave crisi personale 206 00:12:22,200 --> 00:12:24,494 ha scambiato metà cervello con un proiettile. 207 00:12:25,162 --> 00:12:27,747 E per finire Shapesmith, che non si sa cosa sia. 208 00:12:29,082 --> 00:12:30,917 Mi sento escluso. 209 00:12:31,710 --> 00:12:33,628 Ok, prima di tutto, sei calvo. 210 00:12:33,628 --> 00:12:35,630 E Sansone dipendeva dai capelli. 211 00:12:35,630 --> 00:12:39,217 E se credi davvero che siamo i migliori supereroi al mondo, 212 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 la cosa dei capelli è niente rispetto al tuo parere. 213 00:12:42,137 --> 00:12:45,265 Scelsi il nome quando avevo i capelli, ma hai ragione. 214 00:12:45,265 --> 00:12:47,976 Non siamo i migliori supereroi al mondo. 215 00:12:47,976 --> 00:12:49,436 Siamo una famiglia. 216 00:12:49,436 --> 00:12:50,520 Davvero? 217 00:12:50,520 --> 00:12:54,024 E, dato che siamo una famiglia, siamo scombinati a modo nostro. 218 00:12:54,024 --> 00:12:55,484 Cazzate, parla per te. 219 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Ma quando conta siamo indistruttibili. 220 00:12:57,569 --> 00:13:00,071 È questo che ci rende i migliori. 221 00:13:00,655 --> 00:13:02,949 Sei nuovo, ancora non capisci. 222 00:13:02,949 --> 00:13:04,034 Cosa? No! 223 00:13:05,535 --> 00:13:08,955 Beh, se siamo una famiglia, mamma e papà stanno divorziando. 224 00:13:11,291 --> 00:13:13,001 Richiesta respinta. 225 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 Non era una richiesta. 226 00:13:14,878 --> 00:13:17,797 Abbiamo già perso due membri e vuoi mollare? 227 00:13:17,797 --> 00:13:19,090 Non se ne parla. 228 00:13:20,717 --> 00:13:22,552 C'entra Kate, lo capisco. 229 00:13:22,552 --> 00:13:24,304 Sto andando alla deriva, Cecil. 230 00:13:25,847 --> 00:13:26,848 Sono instabile. 231 00:13:27,557 --> 00:13:28,934 Addirittura pericoloso. 232 00:13:29,309 --> 00:13:33,021 Hai appena salvato il pianeta da un'invasione marziana. 233 00:13:33,021 --> 00:13:34,814 Stavo per rovinare tutto! 234 00:13:34,814 --> 00:13:36,942 Perché non mi fidavo di Invincible! 235 00:13:36,942 --> 00:13:38,360 E stavo per provocare 236 00:13:38,360 --> 00:13:41,154 una guerra interplanetaria col suo amico orbo! 237 00:13:44,157 --> 00:13:45,575 Ero già andato, Cecil. 238 00:13:46,952 --> 00:13:49,246 La morte di Kate è stato il colpo di grazia. 239 00:13:51,581 --> 00:13:53,375 Tu non te ne vai. 240 00:13:53,375 --> 00:13:55,335 Ti concedo una licenza temporanea. 241 00:13:55,335 --> 00:13:58,046 La vacanza di cui abbiamo parlato. Chiaro? 242 00:14:01,258 --> 00:14:02,509 E dove pensi di andare? 243 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 A casa. 244 00:14:08,306 --> 00:14:09,599 Rudy, vieni qui! 245 00:14:12,561 --> 00:14:13,395 Signore? 246 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 Si è liberato il tuo vecchio posto. 247 00:14:25,031 --> 00:14:26,783 Bentornato. 248 00:14:29,119 --> 00:14:31,454 Pensavi davvero che fosse finita? 249 00:14:31,454 --> 00:14:33,415 Abbiamo appena iniziato. 250 00:14:34,583 --> 00:14:36,334 E c'è un sacco da fare. 251 00:14:39,671 --> 00:14:44,175 Immagino che tu stia sperando che qualche eroe arrivi a salvarti. 252 00:14:44,884 --> 00:14:45,719 Vediamo. 253 00:14:46,469 --> 00:14:51,141 A quanto pare, siamo soltanto io, tu e la scienza. 254 00:14:52,726 --> 00:14:54,394 Vogliamo iniziare? 255 00:15:03,111 --> 00:15:05,113 Sta' tranquillo. Ci sono io. 256 00:15:05,113 --> 00:15:06,197 Ci sono io. 257 00:15:07,907 --> 00:15:09,659 Stavi di nuovo sognando. 258 00:15:09,659 --> 00:15:10,744 Non era vero. 259 00:15:11,745 --> 00:15:13,371 Era vero, William. 260 00:15:14,039 --> 00:15:15,040 È successo. 261 00:15:15,457 --> 00:15:17,208 - Lo so, ma... - No, non lo sai. 262 00:15:18,543 --> 00:15:20,629 Non lo sai tu e non lo sa nessuno. 263 00:15:22,088 --> 00:15:25,842 Ogni volta che chiudo gli occhi, vedo il viso di Sinclair. 264 00:15:26,718 --> 00:15:29,387 Lo psicologo ha detto che per abituarsi... 265 00:15:29,387 --> 00:15:31,097 Io non voglio abituarmi. 266 00:15:32,515 --> 00:15:34,225 Non so cosa sia peggio. 267 00:15:34,225 --> 00:15:38,938 D.A. Sinclair che mi fa a pezzi o i medici che mi rimettono insieme. 268 00:15:44,027 --> 00:15:46,571 No, Donald, non puoi dimetterti. 269 00:15:46,571 --> 00:15:48,615 Oddio, hanno drogato l'acqua, oggi? 270 00:15:48,615 --> 00:15:53,370 Mi avete ricostruito, mi avete mentito e mi avete portato via la mia agenzia. 271 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Altrimenti saresti morto. 272 00:15:55,080 --> 00:15:57,082 Avete passato il segno, signore. 273 00:15:57,082 --> 00:15:59,459 Francamente, non posso più lavorare per voi. 274 00:15:59,459 --> 00:16:00,752 Non so più chi... 275 00:16:01,628 --> 00:16:03,171 O cosa sono. 276 00:16:03,171 --> 00:16:05,298 Sei Donald. Chiuso il discorso. 277 00:16:05,298 --> 00:16:06,758 Come faccio a essere io? 278 00:16:06,758 --> 00:16:08,593 Mi avete cancellato i ricordi. 279 00:16:09,719 --> 00:16:11,262 Non l'ho deciso io. 280 00:16:13,181 --> 00:16:14,182 E chi, allora? 281 00:16:16,017 --> 00:16:17,018 Siediti. 282 00:16:17,811 --> 00:16:19,062 Ho già visto questo... 283 00:16:19,062 --> 00:16:20,146 Siediti. 284 00:16:23,525 --> 00:16:25,485 Ecco. Piena autorizzazione. 285 00:16:25,485 --> 00:16:28,154 Non come quella password che pensavi di conoscere. 286 00:16:30,240 --> 00:16:31,866 Ricordati che l'hai chiesto tu. 287 00:16:40,792 --> 00:16:42,544 Scappate! Svelti! 288 00:16:57,809 --> 00:17:01,020 Ancora qualche passo. Aspetta qui. Arrivo. 289 00:17:10,905 --> 00:17:11,906 Oddio. 290 00:17:18,329 --> 00:17:21,332 Sei così nervoso anche prima di combattere? 291 00:17:22,000 --> 00:17:25,336 No, ma Doc Seismic non può espellermi da scuola. 292 00:17:26,463 --> 00:17:28,381 Dovremmo stare qui insieme. 293 00:17:30,091 --> 00:17:31,217 Come sei dolce. 294 00:17:31,217 --> 00:17:32,552 Ma ci siamo preparati. 295 00:17:32,552 --> 00:17:34,345 Era una grave emergenza familiare. 296 00:17:34,345 --> 00:17:35,847 Non devi dire altro. 297 00:17:36,639 --> 00:17:38,057 E se non funziona? 298 00:17:38,057 --> 00:17:39,642 Troveremo una soluzione. 299 00:17:39,642 --> 00:17:40,643 Insieme. 300 00:17:40,643 --> 00:17:41,770 Sig. Grayson? 301 00:17:41,770 --> 00:17:43,480 Il rettore l'aspetta. 302 00:17:52,530 --> 00:17:54,741 RETTORE 303 00:17:54,741 --> 00:17:58,870 Signore, ho avuto un'emergenza familiare, ma sono tornato e prometto... 304 00:17:58,870 --> 00:18:02,832 So tutto della sua emergenza familiare, sig. Grayson. 305 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 Preside Winslow? 306 00:18:04,834 --> 00:18:07,128 Adesso sono rettore, Mark. 307 00:18:07,128 --> 00:18:10,465 Non sapevo che avesse cambiato scuola. 308 00:18:10,465 --> 00:18:13,843 Non leggi il mensile universitario, mi pare di capire. 309 00:18:14,552 --> 00:18:15,553 Io... 310 00:18:16,387 --> 00:18:17,388 Siediti. 311 00:18:22,977 --> 00:18:27,607 Non so se sono più scarsi i tuoi voti o le tue presenze. 312 00:18:27,607 --> 00:18:29,901 Hai perso quasi tutto il primo semestre. 313 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 Non era mia intenzione, signore. 314 00:18:33,071 --> 00:18:36,783 Un altro rettore ti avrebbe già sospeso. 315 00:18:38,034 --> 00:18:39,828 Ma io so di tuo padre. 316 00:18:40,411 --> 00:18:43,998 E immagino che la sua morte sia stata un colpo terribile. 317 00:18:43,998 --> 00:18:46,543 - Signore... - Ma devi decidere, Mark. 318 00:18:46,543 --> 00:18:49,254 Se dedicarti al college. 319 00:18:50,046 --> 00:18:53,132 Oppure dedicarti a qualcos'altro. 320 00:18:54,551 --> 00:18:56,553 Ma prendi una decisione. 321 00:18:58,263 --> 00:18:59,973 Voglio restare alla Upstate. 322 00:19:01,224 --> 00:19:02,851 Non sono convinto di crederti. 323 00:19:04,269 --> 00:19:06,688 Ma ti concedo un mese per smentirmi. 324 00:19:11,442 --> 00:19:14,320 Ho deciso io di farmi cancellare i ricordi? 325 00:19:14,904 --> 00:19:17,240 Nessuno può sopportare un trauma simile. 326 00:19:17,240 --> 00:19:19,325 Temevi che ti avrebbero ostacolato, 327 00:19:19,325 --> 00:19:23,413 che ti avrebbero reso improduttivo e incerto. 328 00:19:24,122 --> 00:19:25,123 Ma devi decidere tu. 329 00:19:25,748 --> 00:19:27,041 Hai sempre deciso tu. 330 00:19:30,086 --> 00:19:31,087 Procediamo. 331 00:19:31,087 --> 00:19:32,255 Lo dico al team. 332 00:19:35,717 --> 00:19:37,302 Quattordici offerte! 333 00:19:37,302 --> 00:19:41,389 Supereremo il prezzo base di almeno 150.000 dollari. 334 00:19:41,389 --> 00:19:43,391 Il mercato è in salute. Ma tu? 335 00:19:43,391 --> 00:19:45,476 Le tue inserzioni volano. 336 00:19:45,476 --> 00:19:48,479 Stai lavorando benissimo, Debbie. 337 00:19:49,772 --> 00:19:51,900 Mi sono rimessa in sesto. 338 00:19:52,483 --> 00:19:53,610 Grazie del passaggio. 339 00:19:53,610 --> 00:19:54,694 A domani. 340 00:19:56,946 --> 00:19:57,947 Debbie? 341 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 Ti andrebbe di venire a cena con me? 342 00:20:02,994 --> 00:20:06,497 Quando vuoi. Non stasera, ovvio. 343 00:20:09,292 --> 00:20:10,960 No, no, non importa. 344 00:20:10,960 --> 00:20:14,714 Ho detto una stupidaggine. Siamo colleghi. Scusa. 345 00:20:15,840 --> 00:20:16,841 Facciamo giovedì? 346 00:20:23,431 --> 00:20:24,682 Mamma! 347 00:20:27,393 --> 00:20:28,978 Mi sei mancato, Oliver. 348 00:20:29,562 --> 00:20:30,688 Vi siete divertiti? 349 00:20:30,688 --> 00:20:32,815 Abbiamo studiato gli animali. 350 00:20:32,815 --> 00:20:37,195 E il piccolo Oliver impara in fretta. 351 00:20:37,195 --> 00:20:38,571 Dico sul serio. 352 00:20:38,571 --> 00:20:41,866 Non ho mai visto un bambino apprendere così in fretta. 353 00:20:43,534 --> 00:20:46,412 Ha... Hai mai notato se ha dei... 354 00:20:46,412 --> 00:20:47,705 Poteri? 355 00:20:47,705 --> 00:20:48,998 No. Non ancora. 356 00:20:49,624 --> 00:20:52,168 E non è detto che li avrà mai. 357 00:20:52,168 --> 00:20:54,712 Ma, se dovessi scommettere, 358 00:20:54,712 --> 00:20:57,715 direi che si manifesteranno prima di quelli di Mark. 359 00:20:57,715 --> 00:21:01,469 Ho capito che Oliver è precoce in tutto. 360 00:21:02,595 --> 00:21:03,596 A domani. 361 00:21:04,889 --> 00:21:06,849 - Ehi. Salve, April. - Mark. 362 00:21:06,849 --> 00:21:08,184 Piacere di vederti. 363 00:21:08,851 --> 00:21:12,230 Il tuo fratellino impara in fretta. 364 00:21:13,564 --> 00:21:14,649 Vieni qui. 365 00:21:14,649 --> 00:21:15,900 Tutto bene a scuola? 366 00:21:15,900 --> 00:21:17,151 Come sta Amber? 367 00:21:23,074 --> 00:21:24,075 Ho capito. 368 00:21:26,703 --> 00:21:29,872 Pensavo di sistemare tutto dicendole la verità. 369 00:21:31,582 --> 00:21:32,583 Invece no. 370 00:21:32,583 --> 00:21:35,128 Sono ugualmente un pessimo fidanzato. 371 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 Ma ora sa il motivo. 372 00:21:37,630 --> 00:21:39,507 E non so se sia meglio o peggio. 373 00:21:39,507 --> 00:21:40,591 È meglio. 374 00:21:41,467 --> 00:21:43,469 È sempre meglio sapere la verità. 375 00:21:47,598 --> 00:21:50,309 Quando hai conosciuto papà, siete stati insieme? 376 00:21:51,352 --> 00:21:53,104 Certo che siamo stati insieme. 377 00:21:53,855 --> 00:21:56,357 Pensavi che ci fossimo conosciuti e sposati? 378 00:21:56,983 --> 00:21:58,026 No, però... Sì. 379 00:21:58,026 --> 00:21:59,444 Ma com'era? 380 00:21:59,444 --> 00:22:00,862 Per te, intendo. 381 00:22:02,280 --> 00:22:03,281 Beh... 382 00:22:05,158 --> 00:22:06,159 Era emozionante. 383 00:22:06,784 --> 00:22:09,078 Con lui ero letteralmente al settimo cielo. 384 00:22:09,078 --> 00:22:11,456 Insomma, stavo con un supereroe. 385 00:22:12,832 --> 00:22:14,917 Ci divertivamo tanto, all'epoca. 386 00:22:15,960 --> 00:22:18,004 Anche lui doveva imparare tutto. 387 00:22:19,464 --> 00:22:22,800 Una volta, mi portò un albero al posto dei fiori. 388 00:22:22,800 --> 00:22:24,761 Per lui era uguale, ma più grande. 389 00:22:25,720 --> 00:22:28,389 Gli insegnai tante cose sulla Terra. 390 00:22:30,099 --> 00:22:31,100 Eravamo alla pari. 391 00:22:34,187 --> 00:22:38,566 Però, allo stesso tempo, andava via per lunghi periodi. 392 00:22:39,942 --> 00:22:40,777 Mi sentivo sola. 393 00:22:41,486 --> 00:22:42,320 Molto sola. 394 00:22:42,987 --> 00:22:45,406 Pensavo che la tua nascita mi avrebbe aiutato. 395 00:22:45,990 --> 00:22:49,744 E io ti adoro, ma non è la stessa cosa. 396 00:22:49,744 --> 00:22:50,953 Ero... 397 00:22:50,953 --> 00:22:54,457 Era dura essere una madre single per diverse settimane di fila. 398 00:22:57,460 --> 00:22:59,087 E lo è anche con Oliver. 399 00:22:59,754 --> 00:23:00,963 Tuo padre non c'è. 400 00:23:01,631 --> 00:23:04,258 Non che mi farebbe piacere, ma non è quello. 401 00:23:05,927 --> 00:23:09,097 Che rapporto è se sei sempre sola? 402 00:23:12,517 --> 00:23:16,270 Rimpiangi mai di aver conosciuto papà? 403 00:23:16,270 --> 00:23:17,355 No. 404 00:23:18,022 --> 00:23:20,274 No, perché non avrei avuto te. 405 00:23:20,274 --> 00:23:23,194 Né Oliver. Anche se ora siamo solo noi tre. 406 00:23:26,989 --> 00:23:28,616 E se non ci avessi avuti? 407 00:23:33,287 --> 00:23:34,288 Non lo so. 408 00:23:36,791 --> 00:23:39,043 Grazie a Dio sei qui. 409 00:23:39,043 --> 00:23:42,296 Mark non risponde. Non sapevo chi altro chiamare. 410 00:23:43,297 --> 00:23:44,298 Oh, no. 411 00:23:49,512 --> 00:23:50,555 Ehi, Rick? 412 00:23:50,555 --> 00:23:52,306 Sarà abbastanza alto? 413 00:23:52,306 --> 00:23:53,599 Non dire queste cose. 414 00:23:54,350 --> 00:23:55,768 Non so. 415 00:23:55,768 --> 00:23:57,645 Potrebbe non esserlo abbastanza. 416 00:23:58,312 --> 00:24:01,315 Rick. Rick... Ti ricordi di me, vero? 417 00:24:01,315 --> 00:24:04,735 Ciao, Donald. Non avvicinarti, per favore. 418 00:24:04,735 --> 00:24:06,571 No, certo. 419 00:24:07,321 --> 00:24:11,617 Ma tu potresti scendere dal cornicione e dirci cosa succede? 420 00:24:12,451 --> 00:24:13,452 Cosa succede? 421 00:24:14,245 --> 00:24:16,789 Succede che D.A. Sinclair mi ha fatto a pezzi 422 00:24:16,789 --> 00:24:19,167 e il governo mi ha ricomposto, 423 00:24:19,167 --> 00:24:21,669 ma non completamente. 424 00:24:23,296 --> 00:24:26,549 Mi mancano delle parti di me e non so cosa fare. 425 00:24:28,092 --> 00:24:30,136 So cosa provi. 426 00:24:30,136 --> 00:24:32,847 No, non lo sai. Come fai a saperlo? 427 00:24:39,562 --> 00:24:42,398 Lo ha fatto anche a te? 428 00:24:42,398 --> 00:24:43,482 No. 429 00:24:44,150 --> 00:24:45,902 Sono stati altri come lui. 430 00:24:46,360 --> 00:24:49,238 L'ADG mi ha ricostruito come ha fatto con te. 431 00:24:55,161 --> 00:24:56,954 Saremmo dovuti morire. 432 00:24:56,954 --> 00:24:58,039 Io sono morto. 433 00:24:59,665 --> 00:25:01,250 Sono morto 39 volte. 434 00:25:02,460 --> 00:25:03,461 Finora. 435 00:25:04,754 --> 00:25:06,339 Ogni volta mi hanno ricomposto, 436 00:25:06,339 --> 00:25:09,008 anche se c'era sempre meno di salvabile. 437 00:25:09,008 --> 00:25:13,638 Non so i numeri esatti, ma credo di essere per il 98% una macchina. 438 00:25:13,638 --> 00:25:14,722 Come fai? 439 00:25:15,306 --> 00:25:17,058 Come fai a vivere così? 440 00:25:17,058 --> 00:25:18,142 Non lo sapevo. 441 00:25:19,268 --> 00:25:20,978 Chiesi di cancellarmi i ricordi. 442 00:25:22,063 --> 00:25:25,441 Ma fu un errore. 443 00:25:25,441 --> 00:25:28,361 L'ho capito grazie a voi. 444 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 Cioè? 445 00:25:30,029 --> 00:25:33,950 Ogni volta che morivo, venivo ricomposto 446 00:25:33,950 --> 00:25:37,662 perché avevo contribuito a rendere un po' migliore il mondo. 447 00:25:38,996 --> 00:25:41,415 Tu hai fatto lo stesso lottando con Sinclair 448 00:25:41,415 --> 00:25:43,918 e salvando la vita a Invincible e William. 449 00:25:44,502 --> 00:25:46,420 Il corpo non conta. 450 00:25:46,420 --> 00:25:50,841 Contano le decisioni che prendiamo, le vite che cambiamo, la gente che amiamo. 451 00:25:52,093 --> 00:25:53,094 O che ci ama. 452 00:25:54,428 --> 00:25:56,097 Questo non devo dimenticarlo. 453 00:25:56,889 --> 00:25:57,890 E neanche tu. 454 00:26:06,023 --> 00:26:07,566 Rick, scendi di lì. 455 00:26:23,249 --> 00:26:24,250 Telefono spento. 456 00:26:24,250 --> 00:26:25,793 Via l'auricolare. 457 00:26:27,003 --> 00:26:28,254 Sotto i vestiti niente. 458 00:26:28,254 --> 00:26:29,880 Ok. 459 00:26:29,880 --> 00:26:33,509 Niente interruzioni, niente salvataggi del mondo. 460 00:26:33,509 --> 00:26:35,303 Stasera siamo io e te. 461 00:26:35,303 --> 00:26:38,389 Questo mi crea gravi preoccupazioni di ordine etico. 462 00:26:38,389 --> 00:26:42,601 È tutto a posto. Mi coprono i Guardiani, ci ho parlato. 463 00:26:42,601 --> 00:26:46,689 E d'ora in poi Cecil mi garantisce due sere libere alla settimana. 464 00:26:46,689 --> 00:26:50,401 Speravo meglio, ma ha bisogno di me e me ne farò una ragione. 465 00:26:53,821 --> 00:26:56,032 So che ultimamente è stata dura. 466 00:26:56,032 --> 00:26:57,491 Ma sto facendo una scelta. 467 00:26:58,075 --> 00:26:59,744 E ho scelto te. 468 00:27:01,620 --> 00:27:04,123 Questo senz'altro non è etico. 469 00:27:06,834 --> 00:27:09,253 Ma mi sta bene. 470 00:28:21,492 --> 00:28:23,702 E come facciamo con i vestiti? 471 00:28:24,370 --> 00:28:25,204 Semplice. 472 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 Ti siedi sulla mia schiena e io tengo una valigia per mano. 473 00:28:28,290 --> 00:28:30,668 Vacanze alle Hawaii, eh? 474 00:28:32,128 --> 00:28:33,796 Chi paga l'hotel? 475 00:28:35,881 --> 00:28:38,717 Pare che alle Hawaii ci siano campeggi fantastici. 476 00:28:40,845 --> 00:28:44,473 Quindi certi problemi non può risolverli neanche un supereroe. 477 00:28:44,473 --> 00:28:46,183 Chiederò lo stipendio a Cecil. 478 00:28:46,809 --> 00:28:48,811 Dovrei davvero chiederglielo? 479 00:28:48,811 --> 00:28:51,272 Diventeresti davvero un suo dipendente. 480 00:28:51,272 --> 00:28:52,356 Già. 481 00:28:52,940 --> 00:28:55,234 E se trovassi un lavoro part-time? 482 00:28:55,234 --> 00:28:57,445 Chiedi all'associazione studentesca. 483 00:28:57,445 --> 00:28:59,405 Là ho trovato qualche amico. 484 00:28:59,405 --> 00:29:02,408 L'anno prossimo mi candiderò per il comitato. 485 00:29:05,035 --> 00:29:05,953 Che c'è? 486 00:29:05,953 --> 00:29:07,037 Niente. 487 00:29:07,872 --> 00:29:08,706 Pensavo... 488 00:29:09,373 --> 00:29:11,417 Dovrai aiutarmi a migliorare i voti. 489 00:29:12,960 --> 00:29:16,881 Beh, ho una tecnica segreta, se vuoi te la spiego. 490 00:29:16,881 --> 00:29:19,216 Si chiama... studio. 491 00:29:20,509 --> 00:29:21,719 Ne ho sentito parlare. 492 00:29:21,719 --> 00:29:24,013 Invece non ci sarebbe qualcuno da picchiare? 493 00:29:24,013 --> 00:29:28,309 Incredibile a dirsi, ma non sempre puoi cavartela a pugni. 494 00:29:28,309 --> 00:29:29,727 Mark Grayson. 495 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 Invincible. 496 00:29:32,646 --> 00:29:33,939 Vieni subito con me, 497 00:29:35,024 --> 00:29:36,650 o questa donna muore. 498 00:29:40,446 --> 00:29:42,323 Hai capito? 499 00:29:42,323 --> 00:29:43,324 Mark? 500 00:29:43,324 --> 00:29:46,952 Ehi, ehi. Chi sei tu? 501 00:29:47,620 --> 00:29:51,707 Mi chiamo Anissa e sono un'agente dell'Impero di Viltrum. 502 00:29:52,500 --> 00:29:55,044 E se pensi di potermi aggredire 503 00:29:55,044 --> 00:29:57,505 prima che io le stacchi la testa, 504 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 provaci pure. 505 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 Cosa vuoi? 506 00:30:02,968 --> 00:30:03,969 Parlare. 507 00:30:03,969 --> 00:30:06,222 In un posto in cui possiamo stare da soli. 508 00:30:07,056 --> 00:30:08,057 Ok. 509 00:30:08,432 --> 00:30:11,894 Vattene senza far del male a lei e a nessun altro 510 00:30:11,894 --> 00:30:13,687 e ti raggiungo in cielo. 511 00:30:17,024 --> 00:30:18,150 Fa' presto. 512 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 Altrimenti torno qui e uccido tutti. 513 00:30:23,155 --> 00:30:24,782 A cominciare da lei. 514 00:30:29,328 --> 00:30:30,371 Sta' tranquilla. 515 00:30:30,621 --> 00:30:32,248 Sta' tranquilla. Mi dispiace. 516 00:30:41,715 --> 00:30:42,716 Devo andare. 517 00:30:43,676 --> 00:30:44,677 Torna presto. 518 00:30:49,515 --> 00:30:51,475 Cecil, ci sei? 519 00:30:52,017 --> 00:30:52,851 Cecil! 520 00:31:04,029 --> 00:31:05,281 Hai capito o no? 521 00:31:06,073 --> 00:31:09,076 Ho detto che voglio solo parlare. 522 00:31:09,076 --> 00:31:12,371 Finora con i Viltrumiti è andata diversamente. 523 00:31:14,290 --> 00:31:16,625 Non sai niente della tua stessa gente. 524 00:31:16,625 --> 00:31:18,586 Quella non è la mia gente. 525 00:31:19,837 --> 00:31:22,423 Non possiamo permetterci un'altra Chicago. 526 00:31:22,423 --> 00:31:24,425 Ditemi tutto su di lei. 527 00:31:24,425 --> 00:31:25,843 Noi siamo la tua gente. 528 00:31:26,468 --> 00:31:28,429 Solo che ancora non lo accetti. 529 00:31:28,429 --> 00:31:31,473 Se le cose si mettono male, siamo pronti a tutto. 530 00:31:31,473 --> 00:31:33,517 Ma le opzioni non sono un granché. 531 00:31:33,517 --> 00:31:35,603 Falla parlare il più possibile. 532 00:31:36,228 --> 00:31:37,104 Cosa vuoi? 533 00:31:37,104 --> 00:31:39,231 Abbiamo studiato questo pianeta. 534 00:31:39,231 --> 00:31:40,316 Complimenti. 535 00:31:40,316 --> 00:31:44,445 La civiltà umana ha meno del 18% di possibilità di sopravvivere 536 00:31:44,445 --> 00:31:48,407 ai prossimi due secoli senza perdere miliardi di vite. 537 00:31:48,407 --> 00:31:49,700 È una minaccia? 538 00:31:49,700 --> 00:31:51,076 È la verità. 539 00:31:51,076 --> 00:31:54,330 Il potere di questo mondo distrugge la sua stessa casa. 540 00:31:54,330 --> 00:31:56,624 Depauperate le vostre stesse risorse. 541 00:31:56,624 --> 00:32:01,420 Ampie zone del pianeta saranno inabitabili a causa dell'avidità umana. 542 00:32:01,420 --> 00:32:02,838 Sì, lo so. 543 00:32:02,838 --> 00:32:04,381 Eppure sei qui. 544 00:32:04,381 --> 00:32:08,010 A pugni chiusi, pronto a fermare me invece che a fermare loro. 545 00:32:08,010 --> 00:32:09,428 È complicato. 546 00:32:09,428 --> 00:32:10,512 Non è vero. 547 00:32:10,512 --> 00:32:13,974 Con la nostra tecnologia possiamo risanare il clima, 548 00:32:13,974 --> 00:32:16,894 nutrire gli affamati, punire i criminali. 549 00:32:16,894 --> 00:32:18,854 Potremmo salvare più vite 550 00:32:18,854 --> 00:32:21,565 noi in un anno che tu in cento. 551 00:32:21,565 --> 00:32:24,276 Stai tradendo il pianeta e i suoi abitanti. 552 00:32:24,276 --> 00:32:25,778 Non lo vedi? 553 00:32:26,654 --> 00:32:28,238 Almeno io non li uccido. 554 00:32:28,238 --> 00:32:33,702 Ma permetti che ne muoiano migliaia ogni giorno che ti opponi ai Viltrumiti. 555 00:32:34,536 --> 00:32:37,289 O forse la vita degli umani non ti interessa? 556 00:32:38,207 --> 00:32:40,751 Considerando ossa e massa muscolare, 557 00:32:40,751 --> 00:32:43,879 le simulazioni danno a Mark meno del 18% di probabilità 558 00:32:43,879 --> 00:32:45,964 di sopravvivere a un combattimento. 559 00:32:47,716 --> 00:32:49,385 Che brutte parole. 560 00:32:51,095 --> 00:32:52,930 Cecil, in questo momento... 561 00:32:52,930 --> 00:32:55,683 Quanti Rianiuomini sono pronti a combattere? 562 00:32:56,350 --> 00:32:57,893 A combattere? Io non... 563 00:32:57,893 --> 00:33:00,521 Rispondi alla domanda, Sinclair! 564 00:33:00,521 --> 00:33:03,023 Nessuno! Nessuno è pronto a combattere. 565 00:33:03,023 --> 00:33:06,026 - Avevamo fissato un programma e... - Signore! 566 00:33:06,026 --> 00:33:06,985 Che c'è? 567 00:33:06,985 --> 00:33:09,697 I satelliti hanno rilevato un gigantesco Kaiju. 568 00:33:09,697 --> 00:33:10,614 Sud Pacifico. 569 00:33:10,614 --> 00:33:12,950 Si avvicina a una nave da crociera. 570 00:33:12,950 --> 00:33:14,618 Merda. 571 00:33:14,618 --> 00:33:16,787 I Viltrumiti non uccidono per piacere, 572 00:33:16,787 --> 00:33:20,499 anche se a volte provano piacere a uccidere. 573 00:33:20,499 --> 00:33:24,002 Non traiamo alcun beneficio dagli umani morti. 574 00:33:24,002 --> 00:33:26,004 Vediamo se è sincera. 575 00:33:26,004 --> 00:33:29,425 Un transatlantico è in pericolo migliaia di chilometri a sud-est. 576 00:33:30,092 --> 00:33:33,262 Dille che devi salvare quegli umani che lei ama tanto. 577 00:33:33,262 --> 00:33:34,972 C'è una nave in pericolo. 578 00:33:34,972 --> 00:33:36,181 Serve il mio aiuto. 579 00:33:36,181 --> 00:33:38,934 Se ciò che dici è vero, non devi fermarmi. 580 00:33:40,394 --> 00:33:41,603 Ti accompagno. 581 00:33:42,896 --> 00:33:45,649 Voglio vedere come se la cava il figlio di Nolan. 582 00:34:03,292 --> 00:34:04,376 Merda. 583 00:34:05,210 --> 00:34:06,211 Aspetta qui. 584 00:35:20,577 --> 00:35:22,120 Beh, ottima soluzione. 585 00:35:24,498 --> 00:35:26,500 Gli umani stavano morendo. Ho agito. 586 00:35:27,543 --> 00:35:30,128 Come farà l'Impero quando controllerà la Terra. 587 00:35:30,712 --> 00:35:32,631 Sì, grazie. 588 00:35:33,298 --> 00:35:34,132 Merda. 589 00:35:36,134 --> 00:35:38,136 C'è un'isola tre miglia a est. 590 00:35:51,859 --> 00:35:52,860 Grazie. 591 00:35:53,277 --> 00:35:54,278 Grazie dell'aiuto. 592 00:35:55,529 --> 00:35:58,198 Di niente, a te e a chi ci stanno ascoltando. 593 00:35:59,533 --> 00:36:00,868 Sveglia, la ragazza. 594 00:36:00,868 --> 00:36:05,205 Vedo che tieni molto al pianeta e ai suoi abitanti. 595 00:36:05,205 --> 00:36:06,290 Sono fatto così. 596 00:36:06,290 --> 00:36:09,251 Ma a questo punto la decisione è ovvia. 597 00:36:09,251 --> 00:36:11,962 Sarebbero tutti morti, se non ci fossi stata io. 598 00:36:11,962 --> 00:36:16,550 Con l'occupazione viltrumita, queste situazioni saranno lontani ricordi. 599 00:36:16,550 --> 00:36:19,261 Fai emergere il Viltrumita che è in te. 600 00:36:19,970 --> 00:36:22,306 Sii il figlio di tuo padre. 601 00:36:22,306 --> 00:36:23,390 No! 602 00:36:24,349 --> 00:36:25,183 No. 603 00:36:26,143 --> 00:36:27,561 Io non sono uno di voi. 604 00:36:29,187 --> 00:36:33,775 Certo, l'umanità non è perfetta e commettiamo tanti errori, 605 00:36:33,775 --> 00:36:36,069 ma dobbiamo poter decidere da soli. 606 00:36:37,195 --> 00:36:39,364 Anche se sbagliamo. 607 00:36:40,991 --> 00:36:45,579 Abbiamo discusso, ragionato e salvato queste persone, 608 00:36:45,579 --> 00:36:47,664 e ancora non cogli la verità? 609 00:36:49,166 --> 00:36:50,792 È meglio che tu te ne vada. 610 00:36:50,792 --> 00:36:51,877 Attento, Mark. 611 00:36:51,877 --> 00:36:53,420 È molto più forte di te. 612 00:36:56,590 --> 00:36:59,343 Ricorda che abbiamo iniziato con la ragione. 613 00:37:38,548 --> 00:37:41,218 Osi interrompere i miei insegnamenti? 614 00:37:41,218 --> 00:37:43,345 Non sono mai stato uno studente modello. 615 00:37:56,358 --> 00:37:59,611 I Guardiani sono partiti, ma arriveranno tra 22 minuti. 616 00:37:59,611 --> 00:38:01,446 Le squadre di riserva aspettano. 617 00:38:01,446 --> 00:38:04,032 Sarebbe come darle in pasto ai lupi. Poi? 618 00:38:04,032 --> 00:38:06,535 Portaerei con un sottomarino e 20 caccia. 619 00:38:06,535 --> 00:38:09,371 Tre armi orbitali e due bombardieri a lungo raggio, 620 00:38:09,371 --> 00:38:11,164 ma lei è troppo veloce. 621 00:38:11,164 --> 00:38:12,749 Anche più di Nolan. 622 00:38:13,458 --> 00:38:16,878 Potrebbero trovarsi a mille miglia prima che arriviamo lì. 623 00:38:16,878 --> 00:38:20,507 Una sola maledetta Viltrumita ci rende impotenti, cazzo. 624 00:38:20,507 --> 00:38:24,386 Signore, ci sarebbe... un'altra opzione. 625 00:38:30,225 --> 00:38:31,852 Hai una missione 626 00:38:31,852 --> 00:38:34,938 che ti è stata assegnata dal tuo vero popolo. 627 00:38:35,605 --> 00:38:37,190 E la porterai a termine. 628 00:38:38,900 --> 00:38:40,318 Mark, ascoltami. 629 00:38:40,318 --> 00:38:41,445 Di' che eseguirai. 630 00:38:41,445 --> 00:38:43,947 Che conquisterai il pianeta. 631 00:38:43,947 --> 00:38:45,824 Non puoi sconfiggerla. 632 00:38:45,824 --> 00:38:49,411 Dillo, così se ne andrà e ci prepareremo per quei bastardi. 633 00:38:53,540 --> 00:38:55,000 No. 634 00:38:57,294 --> 00:38:58,295 Ragazzo. 635 00:39:35,290 --> 00:39:39,294 Hai l'ultima opportunità per dimostrarmi che puoi imparare. 636 00:39:40,629 --> 00:39:42,756 Di' quello che devi dire, Mark! 637 00:39:49,805 --> 00:39:50,806 Fallo. 638 00:39:52,182 --> 00:39:55,727 O hai bisogno di me... oppure no. 639 00:39:55,727 --> 00:39:57,604 Decidi. 640 00:40:19,501 --> 00:40:21,336 Ucciderti non è mio compito. 641 00:40:22,671 --> 00:40:24,714 Ma presto arriverà qualcun altro. 642 00:40:25,465 --> 00:40:28,301 E, se ancora ti opporrai al tuo destino, 643 00:40:28,927 --> 00:40:31,179 ti metterà di fronte ai tuoi errori 644 00:40:31,179 --> 00:40:34,057 e l'intero pianeta ne pagherà il prezzo. 645 00:40:36,977 --> 00:40:39,437 Ti prego di dimostrarti ragionevole in tempo. 646 00:40:46,319 --> 00:40:47,779 È uscita dall'atmosfera 647 00:40:47,779 --> 00:40:50,198 e si dirige verso lo spazio profondo. 648 00:40:50,198 --> 00:40:52,576 Grazie a Dio. 649 00:40:52,576 --> 00:40:57,706 Occhi aperti ancora per dieci minuti, poi date il cessato allarme. 650 00:41:06,840 --> 00:41:09,092 Hai rischiato di brutto, Mark. 651 00:41:09,676 --> 00:41:11,553 Tutto per delle parole. 652 00:41:11,553 --> 00:41:13,263 Non sono solo parole. 653 00:41:20,729 --> 00:41:21,897 Era fortissima. 654 00:41:21,897 --> 00:41:24,816 Non avrei potuto fermarla se avesse iniziato a uccidere. 655 00:41:24,816 --> 00:41:27,110 Troveremo il modo di rimediare. 656 00:41:27,819 --> 00:41:31,531 Ma le serate libere che volevi temo che rimarranno un sogno. 657 00:41:32,115 --> 00:41:33,116 Già. 658 00:42:03,188 --> 00:42:04,481 Come ha fatto a trovarci? 659 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 Non lo so. 660 00:42:07,859 --> 00:42:09,069 Potrebbe tornare? 661 00:42:10,070 --> 00:42:10,904 Può darsi. 662 00:42:14,115 --> 00:42:15,909 La sua mano era come... 663 00:42:15,909 --> 00:42:17,661 Come ferro sul mio collo. 664 00:42:17,661 --> 00:42:20,538 Avrebbe potuto staccarmi la testa in un secondo. 665 00:42:21,748 --> 00:42:22,749 Non potevo muovermi. 666 00:42:23,541 --> 00:42:25,252 Respiravo a malapena. 667 00:42:26,211 --> 00:42:28,046 Anch'io. 668 00:42:28,046 --> 00:42:30,131 Non so gestire queste cose, Mark. 669 00:42:31,007 --> 00:42:32,217 In che senso? 670 00:42:33,093 --> 00:42:34,970 Io sono diversa da te. 671 00:42:34,970 --> 00:42:36,596 - Amber... - No, basta. 672 00:42:36,596 --> 00:42:39,307 Essere coraggiosa o forte non c'entra niente. 673 00:42:39,307 --> 00:42:41,601 So di esserlo. Ma è un altro discorso. 674 00:42:42,894 --> 00:42:44,896 Non sono libera, Mark. 675 00:42:45,647 --> 00:42:49,484 Che diritto ho di essere arrabbiata, triste o altro 676 00:42:49,484 --> 00:42:51,111 mentre tu salvi il mondo, 677 00:42:51,111 --> 00:42:53,780 sparendo per un mese intero? 678 00:42:53,780 --> 00:42:56,616 Quando mi ritrovo sola invece che col mio ragazzo? 679 00:42:58,743 --> 00:43:00,287 Non voglio sentirmi così. 680 00:43:01,037 --> 00:43:02,497 È una sensazione che odio. 681 00:43:02,497 --> 00:43:04,457 Ma anche la mia vita conta. 682 00:43:04,457 --> 00:43:07,419 Sarà anche una vita modesta, non trascendentale, 683 00:43:07,419 --> 00:43:10,046 ma conta. 684 00:43:11,089 --> 00:43:12,882 Ma quando sono con te non conta. 685 00:43:14,009 --> 00:43:16,511 Peggio ancora, sono un'arma da usare contro di te 686 00:43:16,511 --> 00:43:18,638 come ha fatto quella donna. 687 00:43:24,436 --> 00:43:26,771 Avrei voluto ucciderla per averti sfiorato. 688 00:43:27,439 --> 00:43:31,443 Ho sentito emergere in me qualcosa che mi ricordava mio padre. 689 00:43:32,402 --> 00:43:34,612 Non so cos'avrei fatto se avessi sofferto. 690 00:43:36,406 --> 00:43:38,366 Mia madre si preoccupava per mio padre 691 00:43:38,366 --> 00:43:41,411 e lui le diceva sempre che sarebbe andato tutto bene. 692 00:43:41,411 --> 00:43:42,495 Ma mentiva. 693 00:43:43,288 --> 00:43:44,289 Ogni volta. 694 00:43:44,998 --> 00:43:45,999 E lo sapeva. 695 00:43:46,416 --> 00:43:47,417 Io non ce la faccio. 696 00:43:48,460 --> 00:43:49,461 Non riesco a dirlo. 697 00:43:54,382 --> 00:43:56,426 Non cambierà niente, vero? 698 00:43:58,803 --> 00:44:00,221 Non so vivere nel tuo mondo. 699 00:44:01,598 --> 00:44:02,599 Lo vorrei tanto. 700 00:44:03,683 --> 00:44:05,685 Ci ho provato, ma non ci riesco. 701 00:44:16,654 --> 00:44:18,323 Come facciamo, Mark? 702 00:44:20,825 --> 00:44:21,826 Non lo so. 703 00:44:24,162 --> 00:44:25,538 Forse è già una risposta. 704 00:44:31,461 --> 00:44:32,754 Mi dispiace. 705 00:44:33,880 --> 00:44:34,881 Anche a me. 706 00:44:59,489 --> 00:45:00,407 MAMMA 707 00:45:02,826 --> 00:45:03,827 Ciao, mamma. 708 00:45:04,285 --> 00:45:05,286 Ciao, Mark. 709 00:45:10,708 --> 00:45:12,293 Quando torni a casa? 710 00:45:34,065 --> 00:45:34,899 Allora? 711 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 Ho capito. 712 00:45:39,487 --> 00:45:42,490 Rifiuta di ragionare e rifiuta le sue origini. 713 00:45:42,490 --> 00:45:44,993 Intendi che non sei riuscita a convincerlo. 714 00:45:44,993 --> 00:45:49,122 Generale, è corrotto, come il padre. 715 00:45:59,257 --> 00:46:00,467 Oddio! 716 00:46:02,760 --> 00:46:04,137 Mi hanno visto? 717 00:46:06,890 --> 00:46:08,099 Penso di sì. 718 00:46:08,099 --> 00:46:09,392 Sì, senza dubbio. 719 00:46:19,235 --> 00:46:20,862 L'ultima volta fu molto peggio. 720 00:46:21,988 --> 00:46:22,989 Chissà... 721 00:46:36,336 --> 00:46:38,755 Nessun Unopano è così forte. 722 00:46:39,714 --> 00:46:42,634 Mi sa che siete rimasti un po' indietro. 723 00:46:42,634 --> 00:46:44,802 Tu vieni con noi. 724 00:46:44,802 --> 00:46:50,266 I nostri scienziati ti apriranno in due per cercare la fonte della tua forza. 725 00:46:52,101 --> 00:46:54,771 Vuoi farmi prigioniero con quei pugni? 726 00:46:55,939 --> 00:46:57,065 Buona fortuna. 727 00:47:05,740 --> 00:47:07,367 Stupido Unopano. 728 00:48:09,929 --> 00:48:11,931 Sottotitoli: Andrea Orlandini 729 00:48:12,056 --> 00:48:14,058 {\an8}Supervisore creativo: Laura Lanzoni