1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:08,384 --> 00:00:12,555
Mi hai sparato in testa, cazzo!
3
00:00:14,807 --> 00:00:17,768
Evviva! Davvero fantastico.
Ora dobbiamo andare.
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,563
Kate Cha era... un'impavida guerriera.
5
00:00:20,563 --> 00:00:22,898
Sono davvero io, William?
6
00:00:22,898 --> 00:00:25,401
Possibile che un misero istante
sulla Terra
7
00:00:25,401 --> 00:00:29,071
ti abbia trasformato
in un traditore debole ed emotivo?
8
00:00:29,071 --> 00:00:33,075
Il bambino è il fratello di Mark.
Quindi è uno di famiglia anche per me.
9
00:00:33,075 --> 00:00:35,244
Io lavoro per lei, sig.ra Grayson.
10
00:00:35,244 --> 00:00:37,329
Ti abbiamo estratto
col cervello intatto.
11
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
A differenza del resto.
12
00:00:39,081 --> 00:00:40,666
Sono cambiato.
13
00:00:40,666 --> 00:00:43,210
- Posso farlo anche...
- No.
14
00:00:43,210 --> 00:00:45,045
- Deludo Amber.
- Deludo Mark.
15
00:00:45,045 --> 00:00:47,506
Il contenuto dei libri è tutto vero.
16
00:00:47,506 --> 00:00:50,885
Vado a trovare un vecchio amico.
17
00:00:53,596 --> 00:00:58,058
Inginocchiatevi al cospetto di Grom!
18
00:01:02,980 --> 00:01:06,484
Forse dovresti chiedere una foto
all'alieno o allo scienziato pazzo
19
00:01:06,484 --> 00:01:10,863
che affronterai la prossima volta,
invece di picchiarlo, no?
20
00:01:10,863 --> 00:01:12,031
Fingiti un fan.
21
00:01:12,990 --> 00:01:15,075
Con qualcuno potrebbe funzionare.
22
00:01:17,620 --> 00:01:21,040
Oddio, ma...
È così che mi vede la gente?
23
00:01:21,040 --> 00:01:22,833
Se ti sembra strano quello...
24
00:01:29,340 --> 00:01:32,092
Attenti, criminali. Noi siamo...
25
00:01:42,144 --> 00:01:43,771
Non potremmo vivere qui?
26
00:01:43,771 --> 00:01:46,106
Affittiamo uno stand e montiamo la tenda.
27
00:01:46,106 --> 00:01:48,526
Ci nutriamo di hot dog e nachos stantii.
28
00:01:48,526 --> 00:01:52,905
No, perché moriresti dopo tre ore
per overdose di fumetti.
29
00:01:52,905 --> 00:01:54,990
Morirei felice e ne varrebbe la pena.
30
00:01:56,492 --> 00:01:58,577
Quanto ho cercato le copertine rigide!
31
00:01:58,577 --> 00:02:00,955
Non puoi comprare tutto, Mark Grayson.
32
00:02:01,580 --> 00:02:02,581
Stai a vedere!
33
00:02:10,297 --> 00:02:11,131
Tutto a posto?
34
00:02:12,007 --> 00:02:13,342
Sì, certo.
35
00:02:13,342 --> 00:02:14,885
Sei sicura?
36
00:02:14,885 --> 00:02:15,970
Sto bene.
37
00:02:16,554 --> 00:02:18,806
Non dobbiamo stare qui tutto il giorno.
38
00:02:18,806 --> 00:02:20,808
Se vuoi, andiamo da qualche parte.
39
00:02:20,808 --> 00:02:23,269
Chi ti dice che non voglia stare qui?
40
00:02:23,269 --> 00:02:24,186
Giusto.
41
00:02:24,186 --> 00:02:25,104
Certo.
42
00:02:25,104 --> 00:02:28,732
Lo dicevo perché so
che è una cosa che interessa più a me.
43
00:02:28,732 --> 00:02:30,568
Non stiamo molto insieme,
44
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
quindi vorrei anche fare cose
che piacciono a te.
45
00:02:34,238 --> 00:02:36,490
Quando non starò bene te lo dirò.
46
00:02:37,157 --> 00:02:38,659
Ok, scusa.
47
00:02:38,659 --> 00:02:41,203
A me basta stare insieme.
48
00:02:42,162 --> 00:02:44,123
Non mi interessa cosa facciamo
49
00:02:44,123 --> 00:02:48,377
e, per la cronaca, in questo periodo
credo di leggere più fumetti di te,
50
00:02:48,377 --> 00:02:50,796
dato che sei impegnato a salvare il mondo.
51
00:02:51,922 --> 00:02:53,340
Mi sa che hai ragione.
52
00:02:55,426 --> 00:02:56,427
Aspetta un attimo.
53
00:02:56,427 --> 00:02:58,053
Siamo in coda?
54
00:03:01,140 --> 00:03:03,434
Filip Schaff fa un firmacopie.
55
00:03:04,101 --> 00:03:07,438
Hai detto
che l'importante è stare insieme, no?
56
00:03:08,939 --> 00:03:10,774
FILIP SCHAFF
CREATORE DI SEANCE DOG
57
00:03:11,567 --> 00:03:12,443
Filip Schaff.
58
00:03:12,443 --> 00:03:15,112
Oddio! Sono un tuo grande fan!
59
00:03:15,112 --> 00:03:17,948
- Grazie, amico mio. Fantastico.
- Una domanda.
60
00:03:17,948 --> 00:03:20,242
Quando esce
la nuova stagione di Seance Dog?
61
00:03:20,242 --> 00:03:21,493
Intendi la serie?
62
00:03:21,493 --> 00:03:22,995
Tra un anno almeno.
63
00:03:22,995 --> 00:03:27,041
Mi dispiace, ma l'animazione
richiede un sacco di tempo.
64
00:03:27,041 --> 00:03:30,377
Chissà quanto ci vuole
per le scene dei combattimenti.
65
00:03:30,377 --> 00:03:33,589
Sì, ma risparmiamo tempo su altre scene,
66
00:03:33,589 --> 00:03:34,840
o non ce la faremmo.
67
00:03:34,840 --> 00:03:37,051
Hai mai notato che a volte
68
00:03:37,051 --> 00:03:40,137
non si vede la bocca di chi parla?
69
00:03:40,137 --> 00:03:42,640
Non ci avevo fatto caso.
70
00:03:42,640 --> 00:03:44,850
Oppure, per lo stesso motivo,
71
00:03:44,850 --> 00:03:46,894
chi parla viene inquadrato di spalle.
72
00:03:46,894 --> 00:03:50,147
Altre volte, facciamo un campo lungo
e una panoramica.
73
00:03:50,147 --> 00:03:52,608
Sembra un'animazione,
ma è talmente lontana
74
00:03:52,608 --> 00:03:55,235
che non ti accorgi che nessuno si muove.
75
00:03:55,235 --> 00:03:59,156
Il bello è che, grazie
all'animazione limitata di queste scene,
76
00:03:59,156 --> 00:04:01,575
possiamo migliorare i disegni.
77
00:04:01,575 --> 00:04:03,869
Ma a volte l'artista
si fa prendere la mano
78
00:04:03,869 --> 00:04:06,163
e la serie sembra un'altra.
79
00:04:06,163 --> 00:04:08,499
Ci sono un sacco di stratagemmi.
80
00:04:08,499 --> 00:04:10,501
Grazie di essere venuto!
81
00:04:10,501 --> 00:04:11,710
No, grazie a te!
82
00:04:11,710 --> 00:04:14,213
Guarderò più attentamente
la nuova stagione.
83
00:04:14,213 --> 00:04:16,507
Che bel tipo.
84
00:04:17,174 --> 00:04:19,009
Ok, ora dove vuoi andare?
85
00:04:19,009 --> 00:04:21,345
Non so, Artists' Alley non era male.
86
00:04:22,137 --> 00:04:24,223
È... Un attimo.
87
00:04:25,683 --> 00:04:27,393
Ciao, Eve. Come va?
88
00:04:27,393 --> 00:04:32,356
Rex è scappato dall'ospedale dell'ADG
ed è andato in missione da solo.
89
00:04:32,356 --> 00:04:35,401
Ha spento la radio
e ho paura che si metta nei guai.
90
00:04:35,401 --> 00:04:38,487
Andrei io, ma ho una questione in sospeso.
91
00:04:40,489 --> 00:04:43,867
Beh... Certo. Fammi sapere dov'è.
92
00:04:45,285 --> 00:04:48,122
Mi molli al Comic-Con, vero?
93
00:04:49,915 --> 00:04:51,208
Rex è nei guai.
94
00:04:51,208 --> 00:04:53,919
- Ma forse posso...
- Non importa. Vai pure.
95
00:04:53,919 --> 00:04:55,504
Ci sentiamo dopo.
96
00:04:57,381 --> 00:05:01,010
Grazie di tenermi le cose.
Sei la migliore. Ti amo tanto. Ciao.
97
00:05:02,219 --> 00:05:06,640
Tutti si inginocchieranno davanti a Grom!
98
00:05:06,640 --> 00:05:08,726
DEPOSITO SCORIE NUCLEARI
DI WALKERTON
99
00:05:16,650 --> 00:05:19,653
Non fate così! Dai, forza! Non fate così.
100
00:05:22,197 --> 00:05:25,284
Ci sei passato centinaia di volte.
Te la sei sempre cavata.
101
00:05:25,284 --> 00:05:27,536
Anche dopo una pallottola in testa.
102
00:05:28,120 --> 00:05:31,248
E questo tizio è una nullità.
103
00:05:31,248 --> 00:05:33,125
È solo un normalissimo...
104
00:05:35,711 --> 00:05:40,674
Un maledetto mostro tentacolato?
105
00:05:40,674 --> 00:05:41,759
Fantastico.
106
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
Cazzo.
107
00:05:43,844 --> 00:05:45,429
Cazzo, cazzo, cazzo!
108
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
Ecco cosa devi fare, Rex.
109
00:05:49,349 --> 00:05:52,728
Entri, gli stacchi i tentacoli uno a uno,
110
00:05:52,728 --> 00:05:56,106
glieli infili nel culo,
ovunque esso si trovi,
111
00:05:56,106 --> 00:05:59,985
e lo rispedisci impacchettato
sul Pianeta Stronzata
112
00:05:59,985 --> 00:06:01,904
o come cavolo si chiama,
113
00:06:01,904 --> 00:06:06,658
perché tu sei Rex Splode
e questo è il tuo mestiere.
114
00:06:08,243 --> 00:06:09,578
Forza.
115
00:06:22,007 --> 00:06:26,637
Ci volere ben altro
per fare del male a Octoboss.
116
00:06:26,637 --> 00:06:29,348
Io... Un attimo, cosa?
117
00:06:29,348 --> 00:06:31,809
Tu avere sentito!
118
00:06:31,809 --> 00:06:34,978
Ora io te punire!
119
00:06:40,317 --> 00:06:43,695
Oh, no. Non potevi dirle prima,
queste idiozie?
120
00:06:45,989 --> 00:06:48,325
I tuoi amici sono stupidi come te?
121
00:06:52,955 --> 00:06:56,667
Octoboss messo tanto
a imparare tua lingua!
122
00:06:56,667 --> 00:06:59,920
Scusa se non parlare bene.
123
00:07:05,134 --> 00:07:08,929
Senti, sicuramente hai tanto da fare
e ti rispetto per esserti impegnato
124
00:07:08,929 --> 00:07:12,015
a imparare la mia lingua,
anche se con scarsi risultati,
125
00:07:12,015 --> 00:07:15,060
ma io ti faccio il culo lo stesso!
126
00:07:32,911 --> 00:07:36,790
Chi fare culo a chi?
127
00:07:40,711 --> 00:07:41,712
Merda!
128
00:07:52,931 --> 00:07:53,765
Rex.
129
00:07:54,349 --> 00:07:55,350
Tutto bene?
130
00:07:56,310 --> 00:07:57,311
Tutto bene.
131
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
Pensa agli idioti.
132
00:07:58,312 --> 00:07:59,813
A Davy Jones ci penso io.
133
00:08:03,025 --> 00:08:04,151
Sicuro?
134
00:08:04,651 --> 00:08:06,153
Perché è piuttosto grosso.
135
00:08:06,153 --> 00:08:07,070
Ti prego.
136
00:08:07,070 --> 00:08:08,488
Ne ho bisogno.
137
00:08:39,311 --> 00:08:41,605
La prossima volta, usala subito.
138
00:08:45,984 --> 00:08:47,527
Libero. Mandate le truppe.
139
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
Grazie, amico mio.
140
00:08:50,656 --> 00:08:52,491
Sai, dopo...
141
00:08:54,284 --> 00:08:58,497
Ho sentito il bisogno
di tornare subito... in pista.
142
00:08:59,706 --> 00:09:02,709
L'alternativa
era aprire un bar in un posto al caldo.
143
00:09:04,836 --> 00:09:06,838
Chissà perché non l'ho ancora fatto.
144
00:09:07,714 --> 00:09:08,715
Arriviamo.
145
00:09:10,384 --> 00:09:14,263
Ho provato le stesse cose
dopo che io e mio padre...
146
00:09:15,889 --> 00:09:17,224
Già, immagino.
147
00:09:17,849 --> 00:09:21,436
Non so quanti avrebbero superato
quello che hai passato tu.
148
00:09:22,020 --> 00:09:25,399
Anzi, secondo me
nessun altro l'avrebbe superato.
149
00:09:26,483 --> 00:09:30,279
E mi sembra anche incredibile
che ti spuntino dei denti nuovi.
150
00:09:30,988 --> 00:09:33,573
Cazzo! Magari avessi io quel superpotere.
151
00:09:33,573 --> 00:09:36,326
Sembro un cazzo di giocatore di hockey.
152
00:09:38,161 --> 00:09:39,579
Come va con Amber?
153
00:09:40,122 --> 00:09:42,416
Sei riuscito a risolvere?
154
00:09:42,416 --> 00:09:43,500
Non direi.
155
00:09:44,084 --> 00:09:46,962
È impossibile stare insieme
senza essere disturbati.
156
00:09:46,962 --> 00:09:49,089
Oggi l'ho mollata al Comic-Con.
157
00:09:49,089 --> 00:09:52,759
Allora, dato che ti devo un favore,
158
00:09:52,759 --> 00:09:57,848
tu decidi un giorno e io e i Guardiani
ti copriamo, qualunque cosa accada.
159
00:09:58,974 --> 00:10:01,268
E sai cosa?
Cecil vada a farsi fottere.
160
00:10:01,268 --> 00:10:03,603
Non so se sarebbe possibile.
161
00:10:04,271 --> 00:10:05,647
Fidati di me.
162
00:10:06,148 --> 00:10:08,066
Nonostante quello che abbiamo passato,
163
00:10:08,066 --> 00:10:12,029
siamo ancora il miglior team di supereroi
di questo cazzo di pianeta.
164
00:10:12,946 --> 00:10:14,614
Bastardo!
165
00:10:30,589 --> 00:10:32,007
Rilassati.
166
00:10:32,007 --> 00:10:34,176
Rilassati tu! È assurdo.
167
00:10:34,176 --> 00:10:35,677
Non forzarlo.
168
00:10:35,677 --> 00:10:39,306
Il sistema è progettato
per interpretare i tuoi pensieri e...
169
00:10:39,890 --> 00:10:40,932
Ci siamo!
170
00:10:40,932 --> 00:10:43,018
Ora possiamo resettare e...
171
00:10:44,811 --> 00:10:46,229
Riprovare.
172
00:10:46,229 --> 00:10:50,025
- Quei robot costano circa...
- No.
173
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
Non riprovo niente.
174
00:10:51,401 --> 00:10:52,986
Non ce la faccio con quello.
175
00:10:52,986 --> 00:10:54,196
È inutile!
176
00:10:54,196 --> 00:10:58,658
E non mi metterai mai un chip nel cervello
per farlo funzionare meglio.
177
00:10:58,658 --> 00:11:00,952
È una procedura semplicissima.
178
00:11:00,952 --> 00:11:02,537
Amanda, aspetta.
179
00:11:02,537 --> 00:11:05,999
Non avresti più bisogno di trasformarti.
180
00:11:05,999 --> 00:11:08,960
Non ringiovaniresti più
e invecchieresti normalmente.
181
00:11:11,004 --> 00:11:12,297
Fatti sistemare.
182
00:11:13,632 --> 00:11:15,675
È una maledizione, non sono guasta.
183
00:11:15,675 --> 00:11:17,344
E non ti ho chiesto aiuto.
184
00:11:21,473 --> 00:11:22,724
Come sta Rae?
185
00:11:22,724 --> 00:11:26,061
È ancora in terapia intensiva,
ma è più forte di quanto sembri.
186
00:11:26,645 --> 00:11:27,479
Ce la farà.
187
00:11:29,189 --> 00:11:31,817
- Che c'è?
- Questo posto.
188
00:11:31,817 --> 00:11:33,276
Cos'ha?
189
00:11:33,276 --> 00:11:35,112
Dovremmo essere i migliori.
190
00:11:35,112 --> 00:11:36,822
I migliori supereroi al mondo.
191
00:11:36,822 --> 00:11:38,448
Quindi?
192
00:11:38,448 --> 00:11:39,533
Non ti rendi conto?
193
00:11:40,283 --> 00:11:42,077
Ok, pensa alla formazione.
194
00:11:42,536 --> 00:11:44,704
Abbiamo un presunto genio
195
00:11:44,704 --> 00:11:48,333
la cui migliore idea
è stata crearsi un nuovo corpo
196
00:11:48,333 --> 00:11:52,337
col DNA rubato a un collega
per uscire con un'altra collega
197
00:11:52,337 --> 00:11:54,506
che al momento non vuole saperne.
198
00:11:55,173 --> 00:11:58,760
La stessa tipa che ringiovanisce
ogni volta che usa i poteri
199
00:11:58,760 --> 00:12:02,431
e che sembra fregarsene se a breve
tornerà a mangiare omogeneizzati.
200
00:12:03,098 --> 00:12:06,518
Il nostro capo
è talmente vecchio che caca polvere.
201
00:12:06,518 --> 00:12:10,689
E il suo capo ci sacrificherebbe al volo
per salvare l'America bianca.
202
00:12:11,815 --> 00:12:13,358
Una si è rotta tutte le ossa
203
00:12:13,358 --> 00:12:15,569
per far esplodere qualcuno dall'interno,
204
00:12:16,653 --> 00:12:18,196
che è una cosa folle.
205
00:12:19,156 --> 00:12:22,200
Il piromane che sta affrontando
una grave crisi personale
206
00:12:22,200 --> 00:12:24,494
ha scambiato metà cervello
con un proiettile.
207
00:12:25,162 --> 00:12:27,747
E per finire Shapesmith,
che non si sa cosa sia.
208
00:12:29,082 --> 00:12:30,917
Mi sento escluso.
209
00:12:31,710 --> 00:12:33,628
Ok, prima di tutto, sei calvo.
210
00:12:33,628 --> 00:12:35,630
E Sansone dipendeva dai capelli.
211
00:12:35,630 --> 00:12:39,217
E se credi davvero che siamo
i migliori supereroi al mondo,
212
00:12:39,217 --> 00:12:42,137
la cosa dei capelli è niente
rispetto al tuo parere.
213
00:12:42,137 --> 00:12:45,265
Scelsi il nome quando avevo i capelli,
ma hai ragione.
214
00:12:45,265 --> 00:12:47,976
Non siamo i migliori supereroi al mondo.
215
00:12:47,976 --> 00:12:49,436
Siamo una famiglia.
216
00:12:49,436 --> 00:12:50,520
Davvero?
217
00:12:50,520 --> 00:12:54,024
E, dato che siamo una famiglia,
siamo scombinati a modo nostro.
218
00:12:54,024 --> 00:12:55,484
Cazzate, parla per te.
219
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Ma quando conta siamo indistruttibili.
220
00:12:57,569 --> 00:13:00,071
È questo che ci rende i migliori.
221
00:13:00,655 --> 00:13:02,949
Sei nuovo, ancora non capisci.
222
00:13:02,949 --> 00:13:04,034
Cosa? No!
223
00:13:05,535 --> 00:13:08,955
Beh, se siamo una famiglia,
mamma e papà stanno divorziando.
224
00:13:11,291 --> 00:13:13,001
Richiesta respinta.
225
00:13:13,001 --> 00:13:14,878
Non era una richiesta.
226
00:13:14,878 --> 00:13:17,797
Abbiamo già perso due membri
e vuoi mollare?
227
00:13:17,797 --> 00:13:19,090
Non se ne parla.
228
00:13:20,717 --> 00:13:22,552
C'entra Kate, lo capisco.
229
00:13:22,552 --> 00:13:24,304
Sto andando alla deriva, Cecil.
230
00:13:25,847 --> 00:13:26,848
Sono instabile.
231
00:13:27,557 --> 00:13:28,934
Addirittura pericoloso.
232
00:13:29,309 --> 00:13:33,021
Hai appena salvato il pianeta
da un'invasione marziana.
233
00:13:33,021 --> 00:13:34,814
Stavo per rovinare tutto!
234
00:13:34,814 --> 00:13:36,942
Perché non mi fidavo di Invincible!
235
00:13:36,942 --> 00:13:38,360
E stavo per provocare
236
00:13:38,360 --> 00:13:41,154
una guerra interplanetaria
col suo amico orbo!
237
00:13:44,157 --> 00:13:45,575
Ero già andato, Cecil.
238
00:13:46,952 --> 00:13:49,246
La morte di Kate
è stato il colpo di grazia.
239
00:13:51,581 --> 00:13:53,375
Tu non te ne vai.
240
00:13:53,375 --> 00:13:55,335
Ti concedo una licenza temporanea.
241
00:13:55,335 --> 00:13:58,046
La vacanza di cui abbiamo parlato. Chiaro?
242
00:14:01,258 --> 00:14:02,509
E dove pensi di andare?
243
00:14:03,301 --> 00:14:04,302
A casa.
244
00:14:08,306 --> 00:14:09,599
Rudy, vieni qui!
245
00:14:12,561 --> 00:14:13,395
Signore?
246
00:14:13,395 --> 00:14:15,689
Si è liberato il tuo vecchio posto.
247
00:14:25,031 --> 00:14:26,783
Bentornato.
248
00:14:29,119 --> 00:14:31,454
Pensavi davvero che fosse finita?
249
00:14:31,454 --> 00:14:33,415
Abbiamo appena iniziato.
250
00:14:34,583 --> 00:14:36,334
E c'è un sacco da fare.
251
00:14:39,671 --> 00:14:44,175
Immagino che tu stia sperando
che qualche eroe arrivi a salvarti.
252
00:14:44,884 --> 00:14:45,719
Vediamo.
253
00:14:46,469 --> 00:14:51,141
A quanto pare,
siamo soltanto io, tu e la scienza.
254
00:14:52,726 --> 00:14:54,394
Vogliamo iniziare?
255
00:15:03,111 --> 00:15:05,113
Sta' tranquillo. Ci sono io.
256
00:15:05,113 --> 00:15:06,197
Ci sono io.
257
00:15:07,907 --> 00:15:09,659
Stavi di nuovo sognando.
258
00:15:09,659 --> 00:15:10,744
Non era vero.
259
00:15:11,745 --> 00:15:13,371
Era vero, William.
260
00:15:14,039 --> 00:15:15,040
È successo.
261
00:15:15,457 --> 00:15:17,208
- Lo so, ma...
- No, non lo sai.
262
00:15:18,543 --> 00:15:20,629
Non lo sai tu e non lo sa nessuno.
263
00:15:22,088 --> 00:15:25,842
Ogni volta che chiudo gli occhi,
vedo il viso di Sinclair.
264
00:15:26,718 --> 00:15:29,387
Lo psicologo ha detto che per abituarsi...
265
00:15:29,387 --> 00:15:31,097
Io non voglio abituarmi.
266
00:15:32,515 --> 00:15:34,225
Non so cosa sia peggio.
267
00:15:34,225 --> 00:15:38,938
D.A. Sinclair che mi fa a pezzi
o i medici che mi rimettono insieme.
268
00:15:44,027 --> 00:15:46,571
No, Donald, non puoi dimetterti.
269
00:15:46,571 --> 00:15:48,615
Oddio, hanno drogato l'acqua, oggi?
270
00:15:48,615 --> 00:15:53,370
Mi avete ricostruito, mi avete mentito
e mi avete portato via la mia agenzia.
271
00:15:53,370 --> 00:15:55,080
Altrimenti saresti morto.
272
00:15:55,080 --> 00:15:57,082
Avete passato il segno, signore.
273
00:15:57,082 --> 00:15:59,459
Francamente,
non posso più lavorare per voi.
274
00:15:59,459 --> 00:16:00,752
Non so più chi...
275
00:16:01,628 --> 00:16:03,171
O cosa sono.
276
00:16:03,171 --> 00:16:05,298
Sei Donald. Chiuso il discorso.
277
00:16:05,298 --> 00:16:06,758
Come faccio a essere io?
278
00:16:06,758 --> 00:16:08,593
Mi avete cancellato i ricordi.
279
00:16:09,719 --> 00:16:11,262
Non l'ho deciso io.
280
00:16:13,181 --> 00:16:14,182
E chi, allora?
281
00:16:16,017 --> 00:16:17,018
Siediti.
282
00:16:17,811 --> 00:16:19,062
Ho già visto questo...
283
00:16:19,062 --> 00:16:20,146
Siediti.
284
00:16:23,525 --> 00:16:25,485
Ecco. Piena autorizzazione.
285
00:16:25,485 --> 00:16:28,154
Non come quella password
che pensavi di conoscere.
286
00:16:30,240 --> 00:16:31,866
Ricordati che l'hai chiesto tu.
287
00:16:40,792 --> 00:16:42,544
Scappate! Svelti!
288
00:16:57,809 --> 00:17:01,020
Ancora qualche passo. Aspetta qui. Arrivo.
289
00:17:10,905 --> 00:17:11,906
Oddio.
290
00:17:18,329 --> 00:17:21,332
Sei così nervoso
anche prima di combattere?
291
00:17:22,000 --> 00:17:25,336
No, ma Doc Seismic
non può espellermi da scuola.
292
00:17:26,463 --> 00:17:28,381
Dovremmo stare qui insieme.
293
00:17:30,091 --> 00:17:31,217
Come sei dolce.
294
00:17:31,217 --> 00:17:32,552
Ma ci siamo preparati.
295
00:17:32,552 --> 00:17:34,345
Era una grave emergenza familiare.
296
00:17:34,345 --> 00:17:35,847
Non devi dire altro.
297
00:17:36,639 --> 00:17:38,057
E se non funziona?
298
00:17:38,057 --> 00:17:39,642
Troveremo una soluzione.
299
00:17:39,642 --> 00:17:40,643
Insieme.
300
00:17:40,643 --> 00:17:41,770
Sig. Grayson?
301
00:17:41,770 --> 00:17:43,480
Il rettore l'aspetta.
302
00:17:52,530 --> 00:17:54,741
RETTORE
303
00:17:54,741 --> 00:17:58,870
Signore, ho avuto un'emergenza familiare,
ma sono tornato e prometto...
304
00:17:58,870 --> 00:18:02,832
So tutto della sua emergenza familiare,
sig. Grayson.
305
00:18:03,416 --> 00:18:04,834
Preside Winslow?
306
00:18:04,834 --> 00:18:07,128
Adesso sono rettore, Mark.
307
00:18:07,128 --> 00:18:10,465
Non sapevo che avesse cambiato scuola.
308
00:18:10,465 --> 00:18:13,843
Non leggi il mensile universitario,
mi pare di capire.
309
00:18:14,552 --> 00:18:15,553
Io...
310
00:18:16,387 --> 00:18:17,388
Siediti.
311
00:18:22,977 --> 00:18:27,607
Non so se sono più scarsi
i tuoi voti o le tue presenze.
312
00:18:27,607 --> 00:18:29,901
Hai perso quasi tutto il primo semestre.
313
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
Non era mia intenzione, signore.
314
00:18:33,071 --> 00:18:36,783
Un altro rettore ti avrebbe già sospeso.
315
00:18:38,034 --> 00:18:39,828
Ma io so di tuo padre.
316
00:18:40,411 --> 00:18:43,998
E immagino che la sua morte
sia stata un colpo terribile.
317
00:18:43,998 --> 00:18:46,543
- Signore...
- Ma devi decidere, Mark.
318
00:18:46,543 --> 00:18:49,254
Se dedicarti al college.
319
00:18:50,046 --> 00:18:53,132
Oppure dedicarti a qualcos'altro.
320
00:18:54,551 --> 00:18:56,553
Ma prendi una decisione.
321
00:18:58,263 --> 00:18:59,973
Voglio restare alla Upstate.
322
00:19:01,224 --> 00:19:02,851
Non sono convinto di crederti.
323
00:19:04,269 --> 00:19:06,688
Ma ti concedo un mese per smentirmi.
324
00:19:11,442 --> 00:19:14,320
Ho deciso io
di farmi cancellare i ricordi?
325
00:19:14,904 --> 00:19:17,240
Nessuno può sopportare un trauma simile.
326
00:19:17,240 --> 00:19:19,325
Temevi che ti avrebbero ostacolato,
327
00:19:19,325 --> 00:19:23,413
che ti avrebbero reso
improduttivo e incerto.
328
00:19:24,122 --> 00:19:25,123
Ma devi decidere tu.
329
00:19:25,748 --> 00:19:27,041
Hai sempre deciso tu.
330
00:19:30,086 --> 00:19:31,087
Procediamo.
331
00:19:31,087 --> 00:19:32,255
Lo dico al team.
332
00:19:35,717 --> 00:19:37,302
Quattordici offerte!
333
00:19:37,302 --> 00:19:41,389
Supereremo il prezzo base
di almeno 150.000 dollari.
334
00:19:41,389 --> 00:19:43,391
Il mercato è in salute. Ma tu?
335
00:19:43,391 --> 00:19:45,476
Le tue inserzioni volano.
336
00:19:45,476 --> 00:19:48,479
Stai lavorando benissimo, Debbie.
337
00:19:49,772 --> 00:19:51,900
Mi sono rimessa in sesto.
338
00:19:52,483 --> 00:19:53,610
Grazie del passaggio.
339
00:19:53,610 --> 00:19:54,694
A domani.
340
00:19:56,946 --> 00:19:57,947
Debbie?
341
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
Ti andrebbe di venire a cena con me?
342
00:20:02,994 --> 00:20:06,497
Quando vuoi. Non stasera, ovvio.
343
00:20:09,292 --> 00:20:10,960
No, no, non importa.
344
00:20:10,960 --> 00:20:14,714
Ho detto una stupidaggine.
Siamo colleghi. Scusa.
345
00:20:15,840 --> 00:20:16,841
Facciamo giovedì?
346
00:20:23,431 --> 00:20:24,682
Mamma!
347
00:20:27,393 --> 00:20:28,978
Mi sei mancato, Oliver.
348
00:20:29,562 --> 00:20:30,688
Vi siete divertiti?
349
00:20:30,688 --> 00:20:32,815
Abbiamo studiato gli animali.
350
00:20:32,815 --> 00:20:37,195
E il piccolo Oliver impara in fretta.
351
00:20:37,195 --> 00:20:38,571
Dico sul serio.
352
00:20:38,571 --> 00:20:41,866
Non ho mai visto un bambino
apprendere così in fretta.
353
00:20:43,534 --> 00:20:46,412
Ha... Hai mai notato se ha dei...
354
00:20:46,412 --> 00:20:47,705
Poteri?
355
00:20:47,705 --> 00:20:48,998
No. Non ancora.
356
00:20:49,624 --> 00:20:52,168
E non è detto che li avrà mai.
357
00:20:52,168 --> 00:20:54,712
Ma, se dovessi scommettere,
358
00:20:54,712 --> 00:20:57,715
direi che si manifesteranno
prima di quelli di Mark.
359
00:20:57,715 --> 00:21:01,469
Ho capito che Oliver è precoce in tutto.
360
00:21:02,595 --> 00:21:03,596
A domani.
361
00:21:04,889 --> 00:21:06,849
- Ehi. Salve, April.
- Mark.
362
00:21:06,849 --> 00:21:08,184
Piacere di vederti.
363
00:21:08,851 --> 00:21:12,230
Il tuo fratellino impara in fretta.
364
00:21:13,564 --> 00:21:14,649
Vieni qui.
365
00:21:14,649 --> 00:21:15,900
Tutto bene a scuola?
366
00:21:15,900 --> 00:21:17,151
Come sta Amber?
367
00:21:23,074 --> 00:21:24,075
Ho capito.
368
00:21:26,703 --> 00:21:29,872
Pensavo di sistemare tutto
dicendole la verità.
369
00:21:31,582 --> 00:21:32,583
Invece no.
370
00:21:32,583 --> 00:21:35,128
Sono ugualmente un pessimo fidanzato.
371
00:21:35,128 --> 00:21:36,421
Ma ora sa il motivo.
372
00:21:37,630 --> 00:21:39,507
E non so se sia meglio o peggio.
373
00:21:39,507 --> 00:21:40,591
È meglio.
374
00:21:41,467 --> 00:21:43,469
È sempre meglio sapere la verità.
375
00:21:47,598 --> 00:21:50,309
Quando hai conosciuto papà,
siete stati insieme?
376
00:21:51,352 --> 00:21:53,104
Certo che siamo stati insieme.
377
00:21:53,855 --> 00:21:56,357
Pensavi che ci fossimo
conosciuti e sposati?
378
00:21:56,983 --> 00:21:58,026
No, però... Sì.
379
00:21:58,026 --> 00:21:59,444
Ma com'era?
380
00:21:59,444 --> 00:22:00,862
Per te, intendo.
381
00:22:02,280 --> 00:22:03,281
Beh...
382
00:22:05,158 --> 00:22:06,159
Era emozionante.
383
00:22:06,784 --> 00:22:09,078
Con lui ero letteralmente
al settimo cielo.
384
00:22:09,078 --> 00:22:11,456
Insomma, stavo con un supereroe.
385
00:22:12,832 --> 00:22:14,917
Ci divertivamo tanto, all'epoca.
386
00:22:15,960 --> 00:22:18,004
Anche lui doveva imparare tutto.
387
00:22:19,464 --> 00:22:22,800
Una volta,
mi portò un albero al posto dei fiori.
388
00:22:22,800 --> 00:22:24,761
Per lui era uguale, ma più grande.
389
00:22:25,720 --> 00:22:28,389
Gli insegnai tante cose sulla Terra.
390
00:22:30,099 --> 00:22:31,100
Eravamo alla pari.
391
00:22:34,187 --> 00:22:38,566
Però, allo stesso tempo,
andava via per lunghi periodi.
392
00:22:39,942 --> 00:22:40,777
Mi sentivo sola.
393
00:22:41,486 --> 00:22:42,320
Molto sola.
394
00:22:42,987 --> 00:22:45,406
Pensavo che la tua nascita
mi avrebbe aiutato.
395
00:22:45,990 --> 00:22:49,744
E io ti adoro, ma non è la stessa cosa.
396
00:22:49,744 --> 00:22:50,953
Ero...
397
00:22:50,953 --> 00:22:54,457
Era dura essere una madre single
per diverse settimane di fila.
398
00:22:57,460 --> 00:22:59,087
E lo è anche con Oliver.
399
00:22:59,754 --> 00:23:00,963
Tuo padre non c'è.
400
00:23:01,631 --> 00:23:04,258
Non che mi farebbe piacere,
ma non è quello.
401
00:23:05,927 --> 00:23:09,097
Che rapporto è se sei sempre sola?
402
00:23:12,517 --> 00:23:16,270
Rimpiangi mai di aver conosciuto papà?
403
00:23:16,270 --> 00:23:17,355
No.
404
00:23:18,022 --> 00:23:20,274
No, perché non avrei avuto te.
405
00:23:20,274 --> 00:23:23,194
Né Oliver.
Anche se ora siamo solo noi tre.
406
00:23:26,989 --> 00:23:28,616
E se non ci avessi avuti?
407
00:23:33,287 --> 00:23:34,288
Non lo so.
408
00:23:36,791 --> 00:23:39,043
Grazie a Dio sei qui.
409
00:23:39,043 --> 00:23:42,296
Mark non risponde.
Non sapevo chi altro chiamare.
410
00:23:43,297 --> 00:23:44,298
Oh, no.
411
00:23:49,512 --> 00:23:50,555
Ehi, Rick?
412
00:23:50,555 --> 00:23:52,306
Sarà abbastanza alto?
413
00:23:52,306 --> 00:23:53,599
Non dire queste cose.
414
00:23:54,350 --> 00:23:55,768
Non so.
415
00:23:55,768 --> 00:23:57,645
Potrebbe non esserlo abbastanza.
416
00:23:58,312 --> 00:24:01,315
Rick. Rick... Ti ricordi di me, vero?
417
00:24:01,315 --> 00:24:04,735
Ciao, Donald.
Non avvicinarti, per favore.
418
00:24:04,735 --> 00:24:06,571
No, certo.
419
00:24:07,321 --> 00:24:11,617
Ma tu potresti scendere dal cornicione
e dirci cosa succede?
420
00:24:12,451 --> 00:24:13,452
Cosa succede?
421
00:24:14,245 --> 00:24:16,789
Succede che D.A. Sinclair
mi ha fatto a pezzi
422
00:24:16,789 --> 00:24:19,167
e il governo mi ha ricomposto,
423
00:24:19,167 --> 00:24:21,669
ma non completamente.
424
00:24:23,296 --> 00:24:26,549
Mi mancano delle parti di me
e non so cosa fare.
425
00:24:28,092 --> 00:24:30,136
So cosa provi.
426
00:24:30,136 --> 00:24:32,847
No, non lo sai. Come fai a saperlo?
427
00:24:39,562 --> 00:24:42,398
Lo ha fatto anche a te?
428
00:24:42,398 --> 00:24:43,482
No.
429
00:24:44,150 --> 00:24:45,902
Sono stati altri come lui.
430
00:24:46,360 --> 00:24:49,238
L'ADG mi ha ricostruito
come ha fatto con te.
431
00:24:55,161 --> 00:24:56,954
Saremmo dovuti morire.
432
00:24:56,954 --> 00:24:58,039
Io sono morto.
433
00:24:59,665 --> 00:25:01,250
Sono morto 39 volte.
434
00:25:02,460 --> 00:25:03,461
Finora.
435
00:25:04,754 --> 00:25:06,339
Ogni volta mi hanno ricomposto,
436
00:25:06,339 --> 00:25:09,008
anche se c'era sempre meno di salvabile.
437
00:25:09,008 --> 00:25:13,638
Non so i numeri esatti, ma credo di essere
per il 98% una macchina.
438
00:25:13,638 --> 00:25:14,722
Come fai?
439
00:25:15,306 --> 00:25:17,058
Come fai a vivere così?
440
00:25:17,058 --> 00:25:18,142
Non lo sapevo.
441
00:25:19,268 --> 00:25:20,978
Chiesi di cancellarmi i ricordi.
442
00:25:22,063 --> 00:25:25,441
Ma fu un errore.
443
00:25:25,441 --> 00:25:28,361
L'ho capito grazie a voi.
444
00:25:29,028 --> 00:25:30,029
Cioè?
445
00:25:30,029 --> 00:25:33,950
Ogni volta che morivo, venivo ricomposto
446
00:25:33,950 --> 00:25:37,662
perché avevo contribuito
a rendere un po' migliore il mondo.
447
00:25:38,996 --> 00:25:41,415
Tu hai fatto lo stesso
lottando con Sinclair
448
00:25:41,415 --> 00:25:43,918
e salvando la vita a Invincible e William.
449
00:25:44,502 --> 00:25:46,420
Il corpo non conta.
450
00:25:46,420 --> 00:25:50,841
Contano le decisioni che prendiamo,
le vite che cambiamo, la gente che amiamo.
451
00:25:52,093 --> 00:25:53,094
O che ci ama.
452
00:25:54,428 --> 00:25:56,097
Questo non devo dimenticarlo.
453
00:25:56,889 --> 00:25:57,890
E neanche tu.
454
00:26:06,023 --> 00:26:07,566
Rick, scendi di lì.
455
00:26:23,249 --> 00:26:24,250
Telefono spento.
456
00:26:24,250 --> 00:26:25,793
Via l'auricolare.
457
00:26:27,003 --> 00:26:28,254
Sotto i vestiti niente.
458
00:26:28,254 --> 00:26:29,880
Ok.
459
00:26:29,880 --> 00:26:33,509
Niente interruzioni,
niente salvataggi del mondo.
460
00:26:33,509 --> 00:26:35,303
Stasera siamo io e te.
461
00:26:35,303 --> 00:26:38,389
Questo mi crea
gravi preoccupazioni di ordine etico.
462
00:26:38,389 --> 00:26:42,601
È tutto a posto.
Mi coprono i Guardiani, ci ho parlato.
463
00:26:42,601 --> 00:26:46,689
E d'ora in poi Cecil mi garantisce
due sere libere alla settimana.
464
00:26:46,689 --> 00:26:50,401
Speravo meglio, ma ha bisogno di me
e me ne farò una ragione.
465
00:26:53,821 --> 00:26:56,032
So che ultimamente è stata dura.
466
00:26:56,032 --> 00:26:57,491
Ma sto facendo una scelta.
467
00:26:58,075 --> 00:26:59,744
E ho scelto te.
468
00:27:01,620 --> 00:27:04,123
Questo senz'altro non è etico.
469
00:27:06,834 --> 00:27:09,253
Ma mi sta bene.
470
00:28:21,492 --> 00:28:23,702
E come facciamo con i vestiti?
471
00:28:24,370 --> 00:28:25,204
Semplice.
472
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
Ti siedi sulla mia schiena
e io tengo una valigia per mano.
473
00:28:28,290 --> 00:28:30,668
Vacanze alle Hawaii, eh?
474
00:28:32,128 --> 00:28:33,796
Chi paga l'hotel?
475
00:28:35,881 --> 00:28:38,717
Pare che alle Hawaii
ci siano campeggi fantastici.
476
00:28:40,845 --> 00:28:44,473
Quindi certi problemi
non può risolverli neanche un supereroe.
477
00:28:44,473 --> 00:28:46,183
Chiederò lo stipendio a Cecil.
478
00:28:46,809 --> 00:28:48,811
Dovrei davvero chiederglielo?
479
00:28:48,811 --> 00:28:51,272
Diventeresti davvero un suo dipendente.
480
00:28:51,272 --> 00:28:52,356
Già.
481
00:28:52,940 --> 00:28:55,234
E se trovassi un lavoro part-time?
482
00:28:55,234 --> 00:28:57,445
Chiedi all'associazione studentesca.
483
00:28:57,445 --> 00:28:59,405
Là ho trovato qualche amico.
484
00:28:59,405 --> 00:29:02,408
L'anno prossimo
mi candiderò per il comitato.
485
00:29:05,035 --> 00:29:05,953
Che c'è?
486
00:29:05,953 --> 00:29:07,037
Niente.
487
00:29:07,872 --> 00:29:08,706
Pensavo...
488
00:29:09,373 --> 00:29:11,417
Dovrai aiutarmi a migliorare i voti.
489
00:29:12,960 --> 00:29:16,881
Beh, ho una tecnica segreta,
se vuoi te la spiego.
490
00:29:16,881 --> 00:29:19,216
Si chiama... studio.
491
00:29:20,509 --> 00:29:21,719
Ne ho sentito parlare.
492
00:29:21,719 --> 00:29:24,013
Invece non ci sarebbe
qualcuno da picchiare?
493
00:29:24,013 --> 00:29:28,309
Incredibile a dirsi,
ma non sempre puoi cavartela a pugni.
494
00:29:28,309 --> 00:29:29,727
Mark Grayson.
495
00:29:30,978 --> 00:29:31,979
Invincible.
496
00:29:32,646 --> 00:29:33,939
Vieni subito con me,
497
00:29:35,024 --> 00:29:36,650
o questa donna muore.
498
00:29:40,446 --> 00:29:42,323
Hai capito?
499
00:29:42,323 --> 00:29:43,324
Mark?
500
00:29:43,324 --> 00:29:46,952
Ehi, ehi. Chi sei tu?
501
00:29:47,620 --> 00:29:51,707
Mi chiamo Anissa
e sono un'agente dell'Impero di Viltrum.
502
00:29:52,500 --> 00:29:55,044
E se pensi di potermi aggredire
503
00:29:55,044 --> 00:29:57,505
prima che io le stacchi la testa,
504
00:29:58,881 --> 00:30:00,216
provaci pure.
505
00:30:00,966 --> 00:30:02,301
Cosa vuoi?
506
00:30:02,968 --> 00:30:03,969
Parlare.
507
00:30:03,969 --> 00:30:06,222
In un posto in cui possiamo stare da soli.
508
00:30:07,056 --> 00:30:08,057
Ok.
509
00:30:08,432 --> 00:30:11,894
Vattene senza far del male
a lei e a nessun altro
510
00:30:11,894 --> 00:30:13,687
e ti raggiungo in cielo.
511
00:30:17,024 --> 00:30:18,150
Fa' presto.
512
00:30:19,109 --> 00:30:21,946
Altrimenti torno qui e uccido tutti.
513
00:30:23,155 --> 00:30:24,782
A cominciare da lei.
514
00:30:29,328 --> 00:30:30,371
Sta' tranquilla.
515
00:30:30,621 --> 00:30:32,248
Sta' tranquilla. Mi dispiace.
516
00:30:41,715 --> 00:30:42,716
Devo andare.
517
00:30:43,676 --> 00:30:44,677
Torna presto.
518
00:30:49,515 --> 00:30:51,475
Cecil, ci sei?
519
00:30:52,017 --> 00:30:52,851
Cecil!
520
00:31:04,029 --> 00:31:05,281
Hai capito o no?
521
00:31:06,073 --> 00:31:09,076
Ho detto che voglio solo parlare.
522
00:31:09,076 --> 00:31:12,371
Finora con i Viltrumiti
è andata diversamente.
523
00:31:14,290 --> 00:31:16,625
Non sai niente della tua stessa gente.
524
00:31:16,625 --> 00:31:18,586
Quella non è la mia gente.
525
00:31:19,837 --> 00:31:22,423
Non possiamo permetterci un'altra Chicago.
526
00:31:22,423 --> 00:31:24,425
Ditemi tutto su di lei.
527
00:31:24,425 --> 00:31:25,843
Noi siamo la tua gente.
528
00:31:26,468 --> 00:31:28,429
Solo che ancora non lo accetti.
529
00:31:28,429 --> 00:31:31,473
Se le cose si mettono male,
siamo pronti a tutto.
530
00:31:31,473 --> 00:31:33,517
Ma le opzioni non sono un granché.
531
00:31:33,517 --> 00:31:35,603
Falla parlare il più possibile.
532
00:31:36,228 --> 00:31:37,104
Cosa vuoi?
533
00:31:37,104 --> 00:31:39,231
Abbiamo studiato questo pianeta.
534
00:31:39,231 --> 00:31:40,316
Complimenti.
535
00:31:40,316 --> 00:31:44,445
La civiltà umana ha meno
del 18% di possibilità di sopravvivere
536
00:31:44,445 --> 00:31:48,407
ai prossimi due secoli
senza perdere miliardi di vite.
537
00:31:48,407 --> 00:31:49,700
È una minaccia?
538
00:31:49,700 --> 00:31:51,076
È la verità.
539
00:31:51,076 --> 00:31:54,330
Il potere di questo mondo
distrugge la sua stessa casa.
540
00:31:54,330 --> 00:31:56,624
Depauperate le vostre stesse risorse.
541
00:31:56,624 --> 00:32:01,420
Ampie zone del pianeta saranno inabitabili
a causa dell'avidità umana.
542
00:32:01,420 --> 00:32:02,838
Sì, lo so.
543
00:32:02,838 --> 00:32:04,381
Eppure sei qui.
544
00:32:04,381 --> 00:32:08,010
A pugni chiusi, pronto a fermare me
invece che a fermare loro.
545
00:32:08,010 --> 00:32:09,428
È complicato.
546
00:32:09,428 --> 00:32:10,512
Non è vero.
547
00:32:10,512 --> 00:32:13,974
Con la nostra tecnologia
possiamo risanare il clima,
548
00:32:13,974 --> 00:32:16,894
nutrire gli affamati, punire i criminali.
549
00:32:16,894 --> 00:32:18,854
Potremmo salvare più vite
550
00:32:18,854 --> 00:32:21,565
noi in un anno che tu in cento.
551
00:32:21,565 --> 00:32:24,276
Stai tradendo
il pianeta e i suoi abitanti.
552
00:32:24,276 --> 00:32:25,778
Non lo vedi?
553
00:32:26,654 --> 00:32:28,238
Almeno io non li uccido.
554
00:32:28,238 --> 00:32:33,702
Ma permetti che ne muoiano migliaia
ogni giorno che ti opponi ai Viltrumiti.
555
00:32:34,536 --> 00:32:37,289
O forse la vita degli umani
non ti interessa?
556
00:32:38,207 --> 00:32:40,751
Considerando ossa e massa muscolare,
557
00:32:40,751 --> 00:32:43,879
le simulazioni danno a Mark
meno del 18% di probabilità
558
00:32:43,879 --> 00:32:45,964
di sopravvivere a un combattimento.
559
00:32:47,716 --> 00:32:49,385
Che brutte parole.
560
00:32:51,095 --> 00:32:52,930
Cecil, in questo momento...
561
00:32:52,930 --> 00:32:55,683
Quanti Rianiuomini
sono pronti a combattere?
562
00:32:56,350 --> 00:32:57,893
A combattere? Io non...
563
00:32:57,893 --> 00:33:00,521
Rispondi alla domanda, Sinclair!
564
00:33:00,521 --> 00:33:03,023
Nessuno! Nessuno è pronto a combattere.
565
00:33:03,023 --> 00:33:06,026
- Avevamo fissato un programma e...
- Signore!
566
00:33:06,026 --> 00:33:06,985
Che c'è?
567
00:33:06,985 --> 00:33:09,697
I satelliti hanno rilevato
un gigantesco Kaiju.
568
00:33:09,697 --> 00:33:10,614
Sud Pacifico.
569
00:33:10,614 --> 00:33:12,950
Si avvicina a una nave da crociera.
570
00:33:12,950 --> 00:33:14,618
Merda.
571
00:33:14,618 --> 00:33:16,787
I Viltrumiti non uccidono per piacere,
572
00:33:16,787 --> 00:33:20,499
anche se a volte
provano piacere a uccidere.
573
00:33:20,499 --> 00:33:24,002
Non traiamo alcun beneficio
dagli umani morti.
574
00:33:24,002 --> 00:33:26,004
Vediamo se è sincera.
575
00:33:26,004 --> 00:33:29,425
Un transatlantico è in pericolo
migliaia di chilometri a sud-est.
576
00:33:30,092 --> 00:33:33,262
Dille che devi salvare
quegli umani che lei ama tanto.
577
00:33:33,262 --> 00:33:34,972
C'è una nave in pericolo.
578
00:33:34,972 --> 00:33:36,181
Serve il mio aiuto.
579
00:33:36,181 --> 00:33:38,934
Se ciò che dici è vero, non devi fermarmi.
580
00:33:40,394 --> 00:33:41,603
Ti accompagno.
581
00:33:42,896 --> 00:33:45,649
Voglio vedere
come se la cava il figlio di Nolan.
582
00:34:03,292 --> 00:34:04,376
Merda.
583
00:34:05,210 --> 00:34:06,211
Aspetta qui.
584
00:35:20,577 --> 00:35:22,120
Beh, ottima soluzione.
585
00:35:24,498 --> 00:35:26,500
Gli umani stavano morendo. Ho agito.
586
00:35:27,543 --> 00:35:30,128
Come farà l'Impero
quando controllerà la Terra.
587
00:35:30,712 --> 00:35:32,631
Sì, grazie.
588
00:35:33,298 --> 00:35:34,132
Merda.
589
00:35:36,134 --> 00:35:38,136
C'è un'isola tre miglia a est.
590
00:35:51,859 --> 00:35:52,860
Grazie.
591
00:35:53,277 --> 00:35:54,278
Grazie dell'aiuto.
592
00:35:55,529 --> 00:35:58,198
Di niente, a te
e a chi ci stanno ascoltando.
593
00:35:59,533 --> 00:36:00,868
Sveglia, la ragazza.
594
00:36:00,868 --> 00:36:05,205
Vedo che tieni molto
al pianeta e ai suoi abitanti.
595
00:36:05,205 --> 00:36:06,290
Sono fatto così.
596
00:36:06,290 --> 00:36:09,251
Ma a questo punto la decisione è ovvia.
597
00:36:09,251 --> 00:36:11,962
Sarebbero tutti morti,
se non ci fossi stata io.
598
00:36:11,962 --> 00:36:16,550
Con l'occupazione viltrumita,
queste situazioni saranno lontani ricordi.
599
00:36:16,550 --> 00:36:19,261
Fai emergere il Viltrumita che è in te.
600
00:36:19,970 --> 00:36:22,306
Sii il figlio di tuo padre.
601
00:36:22,306 --> 00:36:23,390
No!
602
00:36:24,349 --> 00:36:25,183
No.
603
00:36:26,143 --> 00:36:27,561
Io non sono uno di voi.
604
00:36:29,187 --> 00:36:33,775
Certo, l'umanità non è perfetta
e commettiamo tanti errori,
605
00:36:33,775 --> 00:36:36,069
ma dobbiamo poter decidere da soli.
606
00:36:37,195 --> 00:36:39,364
Anche se sbagliamo.
607
00:36:40,991 --> 00:36:45,579
Abbiamo discusso, ragionato
e salvato queste persone,
608
00:36:45,579 --> 00:36:47,664
e ancora non cogli la verità?
609
00:36:49,166 --> 00:36:50,792
È meglio che tu te ne vada.
610
00:36:50,792 --> 00:36:51,877
Attento, Mark.
611
00:36:51,877 --> 00:36:53,420
È molto più forte di te.
612
00:36:56,590 --> 00:36:59,343
Ricorda che abbiamo iniziato
con la ragione.
613
00:37:38,548 --> 00:37:41,218
Osi interrompere i miei insegnamenti?
614
00:37:41,218 --> 00:37:43,345
Non sono mai stato uno studente modello.
615
00:37:56,358 --> 00:37:59,611
I Guardiani sono partiti,
ma arriveranno tra 22 minuti.
616
00:37:59,611 --> 00:38:01,446
Le squadre di riserva aspettano.
617
00:38:01,446 --> 00:38:04,032
Sarebbe come darle in pasto ai lupi. Poi?
618
00:38:04,032 --> 00:38:06,535
Portaerei con un sottomarino e 20 caccia.
619
00:38:06,535 --> 00:38:09,371
Tre armi orbitali
e due bombardieri a lungo raggio,
620
00:38:09,371 --> 00:38:11,164
ma lei è troppo veloce.
621
00:38:11,164 --> 00:38:12,749
Anche più di Nolan.
622
00:38:13,458 --> 00:38:16,878
Potrebbero trovarsi a mille miglia
prima che arriviamo lì.
623
00:38:16,878 --> 00:38:20,507
Una sola maledetta Viltrumita
ci rende impotenti, cazzo.
624
00:38:20,507 --> 00:38:24,386
Signore, ci sarebbe... un'altra opzione.
625
00:38:30,225 --> 00:38:31,852
Hai una missione
626
00:38:31,852 --> 00:38:34,938
che ti è stata assegnata
dal tuo vero popolo.
627
00:38:35,605 --> 00:38:37,190
E la porterai a termine.
628
00:38:38,900 --> 00:38:40,318
Mark, ascoltami.
629
00:38:40,318 --> 00:38:41,445
Di' che eseguirai.
630
00:38:41,445 --> 00:38:43,947
Che conquisterai il pianeta.
631
00:38:43,947 --> 00:38:45,824
Non puoi sconfiggerla.
632
00:38:45,824 --> 00:38:49,411
Dillo, così se ne andrà
e ci prepareremo per quei bastardi.
633
00:38:53,540 --> 00:38:55,000
No.
634
00:38:57,294 --> 00:38:58,295
Ragazzo.
635
00:39:35,290 --> 00:39:39,294
Hai l'ultima opportunità
per dimostrarmi che puoi imparare.
636
00:39:40,629 --> 00:39:42,756
Di' quello che devi dire, Mark!
637
00:39:49,805 --> 00:39:50,806
Fallo.
638
00:39:52,182 --> 00:39:55,727
O hai bisogno di me... oppure no.
639
00:39:55,727 --> 00:39:57,604
Decidi.
640
00:40:19,501 --> 00:40:21,336
Ucciderti non è mio compito.
641
00:40:22,671 --> 00:40:24,714
Ma presto arriverà qualcun altro.
642
00:40:25,465 --> 00:40:28,301
E, se ancora ti opporrai al tuo destino,
643
00:40:28,927 --> 00:40:31,179
ti metterà di fronte ai tuoi errori
644
00:40:31,179 --> 00:40:34,057
e l'intero pianeta ne pagherà il prezzo.
645
00:40:36,977 --> 00:40:39,437
Ti prego
di dimostrarti ragionevole in tempo.
646
00:40:46,319 --> 00:40:47,779
È uscita dall'atmosfera
647
00:40:47,779 --> 00:40:50,198
e si dirige verso lo spazio profondo.
648
00:40:50,198 --> 00:40:52,576
Grazie a Dio.
649
00:40:52,576 --> 00:40:57,706
Occhi aperti ancora per dieci minuti,
poi date il cessato allarme.
650
00:41:06,840 --> 00:41:09,092
Hai rischiato di brutto, Mark.
651
00:41:09,676 --> 00:41:11,553
Tutto per delle parole.
652
00:41:11,553 --> 00:41:13,263
Non sono solo parole.
653
00:41:20,729 --> 00:41:21,897
Era fortissima.
654
00:41:21,897 --> 00:41:24,816
Non avrei potuto fermarla
se avesse iniziato a uccidere.
655
00:41:24,816 --> 00:41:27,110
Troveremo il modo di rimediare.
656
00:41:27,819 --> 00:41:31,531
Ma le serate libere che volevi
temo che rimarranno un sogno.
657
00:41:32,115 --> 00:41:33,116
Già.
658
00:42:03,188 --> 00:42:04,481
Come ha fatto a trovarci?
659
00:42:05,440 --> 00:42:06,441
Non lo so.
660
00:42:07,859 --> 00:42:09,069
Potrebbe tornare?
661
00:42:10,070 --> 00:42:10,904
Può darsi.
662
00:42:14,115 --> 00:42:15,909
La sua mano era come...
663
00:42:15,909 --> 00:42:17,661
Come ferro sul mio collo.
664
00:42:17,661 --> 00:42:20,538
Avrebbe potuto staccarmi la testa
in un secondo.
665
00:42:21,748 --> 00:42:22,749
Non potevo muovermi.
666
00:42:23,541 --> 00:42:25,252
Respiravo a malapena.
667
00:42:26,211 --> 00:42:28,046
Anch'io.
668
00:42:28,046 --> 00:42:30,131
Non so gestire queste cose, Mark.
669
00:42:31,007 --> 00:42:32,217
In che senso?
670
00:42:33,093 --> 00:42:34,970
Io sono diversa da te.
671
00:42:34,970 --> 00:42:36,596
- Amber...
- No, basta.
672
00:42:36,596 --> 00:42:39,307
Essere coraggiosa o forte
non c'entra niente.
673
00:42:39,307 --> 00:42:41,601
So di esserlo.
Ma è un altro discorso.
674
00:42:42,894 --> 00:42:44,896
Non sono libera, Mark.
675
00:42:45,647 --> 00:42:49,484
Che diritto ho
di essere arrabbiata, triste o altro
676
00:42:49,484 --> 00:42:51,111
mentre tu salvi il mondo,
677
00:42:51,111 --> 00:42:53,780
sparendo per un mese intero?
678
00:42:53,780 --> 00:42:56,616
Quando mi ritrovo sola
invece che col mio ragazzo?
679
00:42:58,743 --> 00:43:00,287
Non voglio sentirmi così.
680
00:43:01,037 --> 00:43:02,497
È una sensazione che odio.
681
00:43:02,497 --> 00:43:04,457
Ma anche la mia vita conta.
682
00:43:04,457 --> 00:43:07,419
Sarà anche una vita modesta,
non trascendentale,
683
00:43:07,419 --> 00:43:10,046
ma conta.
684
00:43:11,089 --> 00:43:12,882
Ma quando sono con te non conta.
685
00:43:14,009 --> 00:43:16,511
Peggio ancora,
sono un'arma da usare contro di te
686
00:43:16,511 --> 00:43:18,638
come ha fatto quella donna.
687
00:43:24,436 --> 00:43:26,771
Avrei voluto ucciderla
per averti sfiorato.
688
00:43:27,439 --> 00:43:31,443
Ho sentito emergere in me
qualcosa che mi ricordava mio padre.
689
00:43:32,402 --> 00:43:34,612
Non so cos'avrei fatto se avessi sofferto.
690
00:43:36,406 --> 00:43:38,366
Mia madre si preoccupava per mio padre
691
00:43:38,366 --> 00:43:41,411
e lui le diceva sempre
che sarebbe andato tutto bene.
692
00:43:41,411 --> 00:43:42,495
Ma mentiva.
693
00:43:43,288 --> 00:43:44,289
Ogni volta.
694
00:43:44,998 --> 00:43:45,999
E lo sapeva.
695
00:43:46,416 --> 00:43:47,417
Io non ce la faccio.
696
00:43:48,460 --> 00:43:49,461
Non riesco a dirlo.
697
00:43:54,382 --> 00:43:56,426
Non cambierà niente, vero?
698
00:43:58,803 --> 00:44:00,221
Non so vivere nel tuo mondo.
699
00:44:01,598 --> 00:44:02,599
Lo vorrei tanto.
700
00:44:03,683 --> 00:44:05,685
Ci ho provato, ma non ci riesco.
701
00:44:16,654 --> 00:44:18,323
Come facciamo, Mark?
702
00:44:20,825 --> 00:44:21,826
Non lo so.
703
00:44:24,162 --> 00:44:25,538
Forse è già una risposta.
704
00:44:31,461 --> 00:44:32,754
Mi dispiace.
705
00:44:33,880 --> 00:44:34,881
Anche a me.
706
00:44:59,489 --> 00:45:00,407
MAMMA
707
00:45:02,826 --> 00:45:03,827
Ciao, mamma.
708
00:45:04,285 --> 00:45:05,286
Ciao, Mark.
709
00:45:10,708 --> 00:45:12,293
Quando torni a casa?
710
00:45:34,065 --> 00:45:34,899
Allora?
711
00:45:37,485 --> 00:45:38,486
Ho capito.
712
00:45:39,487 --> 00:45:42,490
Rifiuta di ragionare
e rifiuta le sue origini.
713
00:45:42,490 --> 00:45:44,993
Intendi che non sei riuscita
a convincerlo.
714
00:45:44,993 --> 00:45:49,122
Generale, è corrotto, come il padre.
715
00:45:59,257 --> 00:46:00,467
Oddio!
716
00:46:02,760 --> 00:46:04,137
Mi hanno visto?
717
00:46:06,890 --> 00:46:08,099
Penso di sì.
718
00:46:08,099 --> 00:46:09,392
Sì, senza dubbio.
719
00:46:19,235 --> 00:46:20,862
L'ultima volta fu molto peggio.
720
00:46:21,988 --> 00:46:22,989
Chissà...
721
00:46:36,336 --> 00:46:38,755
Nessun Unopano è così forte.
722
00:46:39,714 --> 00:46:42,634
Mi sa che siete rimasti un po' indietro.
723
00:46:42,634 --> 00:46:44,802
Tu vieni con noi.
724
00:46:44,802 --> 00:46:50,266
I nostri scienziati ti apriranno in due
per cercare la fonte della tua forza.
725
00:46:52,101 --> 00:46:54,771
Vuoi farmi prigioniero con quei pugni?
726
00:46:55,939 --> 00:46:57,065
Buona fortuna.
727
00:47:05,740 --> 00:47:07,367
Stupido Unopano.
728
00:48:09,929 --> 00:48:11,931
Sottotitoli: Andrea Orlandini
729
00:48:12,056 --> 00:48:14,058
{\an8}Supervisore creativo: Laura Lanzoni