1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
SEBELUM INI
2
00:00:08,384 --> 00:00:12,555
Awak tembak saya di kepala!
3
00:00:14,807 --> 00:00:17,768
Ya, hore! Sepuluh per sepuluh.
Kita perlu beredar sekarang.
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,563
Kate Cha ialah pahlawan yang berani.
5
00:00:20,563 --> 00:00:22,898
Adakah saya diri saya sendiri, William?
6
00:00:22,898 --> 00:00:25,401
Bagaimana sedikit masa di Bumi
7
00:00:25,401 --> 00:00:29,071
menjadikan awak
pembelot yang lemah dan sentimental?
8
00:00:29,071 --> 00:00:33,075
Anak ini adik Mark,
yang menjadikannya keluarga saya juga.
9
00:00:33,075 --> 00:00:35,244
Saya bekerja untuk awak, Pn. Grayson.
10
00:00:35,244 --> 00:00:37,329
Sewaktu awak diselamatkan,
otak awak masih kekal.
11
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
Bahagian awak yang lain, sudah tiada.
12
00:00:39,081 --> 00:00:40,666
Saya telah mengubah diri.
13
00:00:40,666 --> 00:00:43,210
- Saya boleh buat yang sama...
- Jangan.
14
00:00:43,210 --> 00:00:45,045
- Amber dikecewakan.
- Mark dikecewakan.
15
00:00:45,045 --> 00:00:47,506
Saya rasa semua di dalam buku ini benar.
16
00:00:47,506 --> 00:00:50,885
Saya melawat kawan lama.
17
00:00:53,596 --> 00:00:58,058
Semua akan sujud kepada Grom!
18
00:01:02,980 --> 00:01:06,484
Mungkin awak patut minta
makhluk asing atau saintis gila
19
00:01:06,484 --> 00:01:10,863
yang awak lawan untuk bergambar lain kali,
jangan hanya menumbuk mereka.
20
00:01:10,863 --> 00:01:12,031
Berpura-pura jadi peminat?
21
00:01:12,990 --> 00:01:15,075
Sebab hanya sedikit, mungkin boleh.
22
00:01:17,620 --> 00:01:21,040
Itu agak... Adakah rupa saya begitu?
23
00:01:21,040 --> 00:01:22,833
Kalau awak rasa itu pelik...
24
00:01:29,340 --> 00:01:32,092
Awas, kejahatan. Kami ialah...
25
00:01:42,144 --> 00:01:43,771
Kenapa kita tak boleh tinggal di sini?
26
00:01:43,771 --> 00:01:46,106
Kita boleh sewa tapak, pasang khemah.
27
00:01:46,106 --> 00:01:48,526
Hidup dengan hot dog dan nachos basi.
28
00:01:48,526 --> 00:01:52,905
Sebab awak akan mati akibat terlebih dos
buku komik dalam tiga jam.
29
00:01:52,905 --> 00:01:54,990
Saya akan gembira dan ia berbaloi.
30
00:01:56,492 --> 00:01:58,577
Sudah lama saya cari buku itu!
31
00:01:58,577 --> 00:02:00,955
Awak tak boleh beli semua, Mark Grayson.
32
00:02:01,580 --> 00:02:02,581
Tengoklah!
33
00:02:10,297 --> 00:02:11,131
Awak okey?
34
00:02:12,007 --> 00:02:13,342
Ya, saya okey.
35
00:02:13,342 --> 00:02:14,885
Awak pasti?
36
00:02:14,885 --> 00:02:15,970
Saya tak apa-apa.
37
00:02:16,554 --> 00:02:18,806
Kita tak perlu duduk di sini
sepanjang hari.
38
00:02:18,806 --> 00:02:20,808
Kita boleh buat apa yang awak mahu.
39
00:02:20,808 --> 00:02:23,269
Siapa kata saya tak mahu buat ini?
40
00:02:23,269 --> 00:02:24,186
Baiklah.
41
00:02:24,186 --> 00:02:25,104
Sudah tentu.
42
00:02:25,104 --> 00:02:28,732
Maksud saya, ia perkara yang saya minat.
43
00:02:28,732 --> 00:02:30,568
Kita tak selalu bersama,
44
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
jadi saya nak pastikan kita juga buat
perkara yang awak suka juga.
45
00:02:34,238 --> 00:02:36,490
Saya akan cakap kalau saya sudah bosan.
46
00:02:37,157 --> 00:02:38,659
Okey. Maafkan saya.
47
00:02:38,659 --> 00:02:41,203
Tak apa. Ayuh luangkan masa bersama.
48
00:02:42,162 --> 00:02:44,123
Saya tak kisah apa yang kita buat pun
49
00:02:44,123 --> 00:02:48,377
dan kalau nak tahu, sekarang mungkin saya
lebih banyak baca komik daripada awak,
50
00:02:48,377 --> 00:02:50,796
sebab awak sibuk menyelamatkan dunia.
51
00:02:51,922 --> 00:02:53,340
Mungkin benar.
52
00:02:55,426 --> 00:02:56,427
Tunggu sekejap.
53
00:02:56,427 --> 00:02:58,053
Kita sedang beratur?
54
00:03:01,140 --> 00:03:03,434
Filip Scaff sedang tandatangan buku.
55
00:03:04,101 --> 00:03:07,438
Awak kata, asalkan kita bersama, bukan?
56
00:03:08,939 --> 00:03:10,774
FILIP SCHAFF
PENCIPTA SEANCE DOG
57
00:03:11,567 --> 00:03:12,443
Filip Schaff.
58
00:03:12,443 --> 00:03:15,112
Aduhai! Saya peminat setia!
59
00:03:15,112 --> 00:03:17,948
- Terima kasih. Saya berbesar hati.
- Saya nak tanya.
60
00:03:17,948 --> 00:03:20,242
Bila musim baharu Seance Dog akan keluar?
61
00:03:20,242 --> 00:03:21,493
Maksud awak siri televisyen?
62
00:03:21,493 --> 00:03:22,995
Mungkin selepas setahun.
63
00:03:22,995 --> 00:03:27,041
Maaf. Animasi mengambil masa yang lama.
64
00:03:27,041 --> 00:03:30,377
Pasti sukar untuk buat adegan berlawan.
65
00:03:30,377 --> 00:03:33,589
Ya, itu mengambil masa,
tapi kami potong bahagian yang lain
66
00:03:33,589 --> 00:03:34,840
untuk menjalankannya.
67
00:03:34,840 --> 00:03:37,051
Awak perasan tak, bila sesiapa bercakap
68
00:03:37,051 --> 00:03:40,137
mulut mereka tak nampak di kamera,
jadi tak nampak bibir bergerak?
69
00:03:40,137 --> 00:03:42,640
Ha, saya tak perasan pun.
70
00:03:42,640 --> 00:03:44,850
Ya, atau kami potong bahagian kepala orang
71
00:03:44,850 --> 00:03:46,894
semasa mereka bercakap
atas sebab yang sama.
72
00:03:46,894 --> 00:03:50,147
Ada masa, kami melakukan syot yang lebar
dan perlahan-lahan menyorot.
73
00:03:50,147 --> 00:03:52,608
Ia nampak seperti animasi,
tetapi ia terlalu jauh,
74
00:03:52,608 --> 00:03:55,235
awak tak perasan tiada yang bergerak.
75
00:03:55,235 --> 00:03:59,156
Yang paling bagus, sebab semua adegan
ada animasi yang terhad,
76
00:03:59,156 --> 00:04:01,575
kami boleh menjadikan lukisan lebih baik.
77
00:04:01,575 --> 00:04:03,869
Tetapi ada kalanya, artis itu terbawa-bawa
78
00:04:03,869 --> 00:04:06,163
dan ia nampak seperti cerita lain.
79
00:04:06,163 --> 00:04:08,499
Sukar dipercayai ia boleh diterima ramai.
80
00:04:08,499 --> 00:04:10,501
Terima kasih sebab singgah!
81
00:04:10,501 --> 00:04:11,710
Tak, terima kasih awak!
82
00:04:11,710 --> 00:04:14,213
Saya akan tonton musim kedua
dengan lebih teliti.
83
00:04:14,213 --> 00:04:16,507
Dia lelaki yang hebat.
84
00:04:17,174 --> 00:04:19,009
Baik, kita nak ke mana sekarang?
85
00:04:19,009 --> 00:04:21,345
Entahlah, saya rasa
Lorong Artis nampak hebat?
86
00:04:22,137 --> 00:04:24,223
Tunggu sekejap.
87
00:04:25,683 --> 00:04:27,393
Hei, Eve. Ada apa?
88
00:04:27,393 --> 00:04:32,356
Mark, Rex lari keluar dari hospital GDA
dan menjalankan misi sendirian.
89
00:04:32,356 --> 00:04:35,401
Dia tak dapat dihubungi
dan saya risau dia dalam masalah.
90
00:04:35,401 --> 00:04:38,487
Saya nak pergi sendiri,
tetapi ada tugasan belum selesai.
91
00:04:40,489 --> 00:04:43,867
Baiklah. Hantar lokasinya kepada saya.
92
00:04:45,285 --> 00:04:48,122
Awak nak tinggalkan saya
di Comic-Con, bukan?
93
00:04:49,915 --> 00:04:51,208
Rex dalam masalah.
94
00:04:51,208 --> 00:04:53,919
- Tapi mungkin, saya boleh...
- Tak mengapa. Pergi.
95
00:04:53,919 --> 00:04:55,504
Kita jumpa kemudian.
96
00:04:57,381 --> 00:05:01,010
Terima kasih simpan barang. Awak terbaik.
Saya sayang awak. Selamat tinggal!
97
00:05:02,219 --> 00:05:06,640
Semua akan sujud kepada Grom!
98
00:05:06,640 --> 00:05:08,726
KEMUDAHAN PENYIMPANAN
NUKLEAR WALKERTON
99
00:05:16,650 --> 00:05:19,653
Jangan buat begini! Ayuh!
Jangan buat begini kepada saya.
100
00:05:22,197 --> 00:05:25,284
Awak dah lakukan beratus kali.
Awak berjaya setiap kali.
101
00:05:25,284 --> 00:05:27,536
Tembakan di kepala
pun tak mampu membunuh awak.
102
00:05:28,120 --> 00:05:31,248
Lelaki ini? Dia biasa.
103
00:05:31,248 --> 00:05:33,125
Hanya yang biasa...
104
00:05:35,711 --> 00:05:40,674
Raksasa tentakel yang menakutkan?
105
00:05:40,674 --> 00:05:41,759
Bagus.
106
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
Tak guna.
107
00:05:43,844 --> 00:05:45,429
Tak guna!
108
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
Ini yang awak akan buat, Rex.
109
00:05:49,349 --> 00:05:52,728
Awak akan masuk ke sana
dan patahkan setiap tentakel yang dia ada,
110
00:05:52,728 --> 00:05:56,106
dan sumbat ke dalam semua punggungnya,
111
00:05:56,106 --> 00:05:59,985
dan kemudian awak akan hantar
dia pulang ke planet tak gunanya
112
00:05:59,985 --> 00:06:01,904
atau ke mana sahaja tempat asalnya,
113
00:06:01,904 --> 00:06:06,658
sebab awak Rex Splode,
dan itu cara awak mengurusnya.
114
00:06:08,243 --> 00:06:09,578
Ayuh.
115
00:06:22,007 --> 00:06:26,637
Perlukan lebih daripada sampah
untuk cederakan Octoboss.
116
00:06:26,637 --> 00:06:29,348
Saya... Sekejap, apa?
117
00:06:29,348 --> 00:06:31,809
Awak dengar cakap saya!
118
00:06:31,809 --> 00:06:34,978
Sekarang awak akan kena dengan saya!
119
00:06:40,317 --> 00:06:43,695
Oh, tidak. Kenapa tak cakap
benda bodoh begini lebih awal?
120
00:06:45,989 --> 00:06:48,325
Kawan awak pun dungu macam awak?
121
00:06:52,955 --> 00:06:56,667
Octoboss ambil masa yang lama
untuk belajar bahasa awak!
122
00:06:56,667 --> 00:06:59,920
Maaf bahasa saya tak sempurna!
123
00:07:05,134 --> 00:07:08,929
Saya tahu awak sibuk
dan saya hormat awak ambil masa
124
00:07:08,929 --> 00:07:12,015
untuk belajar bahasa saya,
walaupun awak tak mahir,
125
00:07:12,015 --> 00:07:15,060
tetapi saya tetap akan belasah awak!
126
00:07:32,911 --> 00:07:36,790
Siapa yang kena belasah sekarang?
127
00:07:40,711 --> 00:07:41,712
Alamak!
128
00:07:52,931 --> 00:07:53,765
Rex.
129
00:07:54,349 --> 00:07:55,350
Awak tak apa-apa?
130
00:07:56,310 --> 00:07:57,311
Saya baik sahaja.
131
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
Hentikan penjahat itu.
132
00:07:58,312 --> 00:07:59,813
Saya akan ajar Davy Jones ini.
133
00:08:03,025 --> 00:08:04,151
Awak pasti?
134
00:08:04,651 --> 00:08:06,153
Badannya besar.
135
00:08:06,153 --> 00:08:07,070
Kawan, tolonglah.
136
00:08:07,070 --> 00:08:08,488
Saya perlukan ini.
137
00:08:39,311 --> 00:08:41,605
Lain kali, beritahu awal-awal.
138
00:08:45,984 --> 00:08:47,527
Semua selamat. Hantarkan pasukan.
139
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
Terima kasih, kawan.
140
00:08:50,656 --> 00:08:52,491
Selepas, awak tahulah...
141
00:08:54,284 --> 00:08:58,497
Saya ingat saya perlu segera
kembali bekerja.
142
00:08:59,706 --> 00:09:02,709
Sama ada itu, atau berhenti kerja
dan buka bar di tempat hebat.
143
00:09:04,836 --> 00:09:06,838
Tunggu, kenapa saya tak buat itu?
144
00:09:07,714 --> 00:09:08,715
Kami akan masuk.
145
00:09:10,384 --> 00:09:14,263
Ya, saya pun rasa begitu selepas
saya dan ayah saya...
146
00:09:15,889 --> 00:09:17,224
Ya, saya rasa begitu.
147
00:09:17,849 --> 00:09:21,436
Orang lain belum tentu kembali
jika melalui hal seperti awak.
148
00:09:22,020 --> 00:09:25,399
Sebenarnya, saya tak pasti ada orang
yang boleh melaluinya seperti awak.
149
00:09:26,483 --> 00:09:30,279
Saya tak percaya
awak boleh tumbuh gigi baharu.
150
00:09:30,988 --> 00:09:33,573
Saya harap saya ada kuasa super itu.
151
00:09:33,573 --> 00:09:36,326
Saya umpama pemain hoki teruk di sini.
152
00:09:38,161 --> 00:09:39,579
Bagaimana dengan Amber?
153
00:09:40,122 --> 00:09:42,416
Awak berdua sudah berbaik?
154
00:09:42,416 --> 00:09:43,500
Tak juga.
155
00:09:44,084 --> 00:09:46,962
Sukar untuk berjanji temu
tanpa sebarang gangguan.
156
00:09:46,962 --> 00:09:49,089
Saya tinggalkan dia di Comic-Con
dan ke sini.
157
00:09:49,089 --> 00:09:52,759
Beginilah, saya terhutang budi
dengan awak.
158
00:09:52,759 --> 00:09:57,848
Awak pilih sahaja hari, saya dan Penjaga
akan ganti awak, walau apa pun.
159
00:09:58,974 --> 00:10:01,268
Lantaklah apa Cecil nak buat.
160
00:10:01,268 --> 00:10:03,603
Saya tak rasa awak boleh buat begitu.
161
00:10:04,271 --> 00:10:05,647
Kawan, percaya pada saya.
162
00:10:06,148 --> 00:10:08,066
Walau apa pun yang kita telah lalui,
163
00:10:08,066 --> 00:10:12,029
kita masih lagi
pasukan adiwira terbaik di planet ini.
164
00:10:12,946 --> 00:10:14,614
Jahanam!
165
00:10:30,589 --> 00:10:32,007
Bertenang.
166
00:10:32,007 --> 00:10:34,176
Awak bertenang! Ini bodoh.
167
00:10:34,176 --> 00:10:35,677
Jangan cuba memaksanya.
168
00:10:35,677 --> 00:10:39,306
Sistem ini direka untuk mentafsir
pemikiran awak, dan...
169
00:10:39,890 --> 00:10:40,932
Nah, rasakan!
170
00:10:40,932 --> 00:10:43,018
Sekarang, kita boleh
tetapkan semula dan...
171
00:10:44,811 --> 00:10:46,229
Cuba lagi.
172
00:10:46,229 --> 00:10:50,025
- Anggaran harga dron itu dalam...
- Tidak!
173
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
Tiada "cuba lagi."
174
00:10:51,401 --> 00:10:52,986
Saya tak boleh berlawan dengannya.
175
00:10:52,986 --> 00:10:54,196
Ia tak berhasil!
176
00:10:54,196 --> 00:10:58,658
Saya takkan benarkan awak memasukkan
cip di kepala saya supaya ia lebih baik.
177
00:10:58,658 --> 00:11:00,952
Ia prosedur perubatan yang kecil.
178
00:11:00,952 --> 00:11:02,537
Amanda, tunggu.
179
00:11:02,537 --> 00:11:05,999
Ia akan menghalang awak untuk bertukar.
180
00:11:05,999 --> 00:11:08,960
Awak takkan menjadi semakin muda
dan boleh berusia normal.
181
00:11:11,004 --> 00:11:12,297
Biar saya perbaiki awak.
182
00:11:13,632 --> 00:11:15,675
Saya disumpah, bukannya rosak.
183
00:11:15,675 --> 00:11:17,344
Saya tak minta bantuan awak.
184
00:11:21,473 --> 00:11:22,724
Rae bagaimana?
185
00:11:22,724 --> 00:11:26,061
Masih di ICU, tetapi dia lebih kuat
daripada yang kita nampak.
186
00:11:26,645 --> 00:11:27,479
Dia akan hidup.
187
00:11:29,189 --> 00:11:31,817
- Apa?
- Tempat ini.
188
00:11:31,817 --> 00:11:33,276
Kenapa dengannya?
189
00:11:33,276 --> 00:11:35,112
Kita sepatutnya menjadi yang terbaik.
190
00:11:35,112 --> 00:11:36,822
Adiwira terhebat di planet ini.
191
00:11:36,822 --> 00:11:38,448
Jadi?
192
00:11:38,448 --> 00:11:39,533
Awak serius?
193
00:11:40,283 --> 00:11:42,077
Okey, mari kita susunkan.
194
00:11:42,536 --> 00:11:44,704
Kita ada lelaki yang sepatutnya genius,
195
00:11:44,704 --> 00:11:48,333
tetapi idea terbaiknya ialah mencipta
badan baharu untuk dirinya
196
00:11:48,333 --> 00:11:52,337
dengan DNA curi daripada rakan sekerja,
supaya dia berjanji temu dengan rakan lain
197
00:11:52,337 --> 00:11:54,506
yang tak mahu berjanji temu dengannya.
198
00:11:55,173 --> 00:11:58,760
Gadis yang sama menjadi semakin muda
setiap kali menggunakan kuasa
199
00:11:58,760 --> 00:12:02,431
dan nampaknya tak kisah jika dia bertukar
menjadi bayi tak lama lagi.
200
00:12:03,098 --> 00:12:06,518
Ketua kita seorang lelaki yang berusia
dan terlampau tua!
201
00:12:06,518 --> 00:12:10,689
Ketuanya pula seorang pegawai yang sanggup
mengorbankan kita demi Amerika.
202
00:12:11,815 --> 00:12:13,358
Gadis yang patah semua tulang
203
00:12:13,358 --> 00:12:15,569
dalam cubaan
meletupkan seseorang dari dalam...
204
00:12:16,653 --> 00:12:18,196
...yang telah gagal.
205
00:12:19,156 --> 00:12:22,200
Piromania yang melalui saat sukar
206
00:12:22,200 --> 00:12:24,494
setelah separuh otaknya bersepai
akibat ditembak.
207
00:12:25,162 --> 00:12:27,747
Akhirnya, Shapesmith yang entah apa-apa.
208
00:12:29,082 --> 00:12:30,917
Saya terasa seperti disisihkan.
209
00:12:31,710 --> 00:12:33,628
Pertama, awak botak.
210
00:12:33,628 --> 00:12:35,630
Bagi Samson, rambut ialah segala-galanya.
211
00:12:35,630 --> 00:12:39,217
Kedua, jika awak fikir kita ialah
adiwira terbaik di planet ini,
212
00:12:39,217 --> 00:12:42,137
perhitungan awak silap
seperti rambut awak juga.
213
00:12:42,137 --> 00:12:45,265
Saya ada rambut sewaktu memilih nama itu,
tetapi awak betul.
214
00:12:45,265 --> 00:12:47,976
Kita bukanlah pasukan adiwira terbaik
di planet ini.
215
00:12:47,976 --> 00:12:49,436
Kita adalah keluarga.
216
00:12:49,436 --> 00:12:50,520
Benarkah?
217
00:12:50,520 --> 00:12:54,024
Seperti keluarga yang lain,
kita juga ada masalah sendiri yang unik.
218
00:12:54,024 --> 00:12:55,484
Tengoklah diri awak sendiri.
219
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Tetapi, kita bersatu apabila diperlukan.
220
00:12:57,569 --> 00:13:00,071
Itu yang menjadikan kita yang terbaik.
221
00:13:00,655 --> 00:13:02,949
Awak masih baharu, jadi awak belum faham.
222
00:13:02,949 --> 00:13:04,034
Apa? Tidak!
223
00:13:05,535 --> 00:13:08,955
Baik, jika kita ialah keluarga,
jadi ibu dan ayah akan bercerai.
224
00:13:11,291 --> 00:13:13,001
Permintaan ditolak.
225
00:13:13,001 --> 00:13:14,878
Ini bukan permintaan.
226
00:13:14,878 --> 00:13:17,797
Kita kehilangan dua anggota
dan awak nak berhenti?
227
00:13:17,797 --> 00:13:19,090
Sudah tentu tidak.
228
00:13:20,717 --> 00:13:22,552
Jika ini pasal Kate, saya faham.
229
00:13:22,552 --> 00:13:24,304
Saya hanyut, Cecil.
230
00:13:25,847 --> 00:13:26,848
Tak stabil.
231
00:13:27,557 --> 00:13:28,934
Boleh jadi, berbahaya.
232
00:13:29,309 --> 00:13:33,021
Awak baru selamatkan planet
daripada serangan Marikh.
233
00:13:33,021 --> 00:13:34,814
Saya boleh menyebabkan serangan itu!
234
00:13:34,814 --> 00:13:36,942
Sebab saya tak percaya Invincible!
235
00:13:36,942 --> 00:13:38,360
Kemudian, saya nyaris memulakan
236
00:13:38,360 --> 00:13:41,154
peperangan antara planet
dengan kawannya yang bermata satu!
237
00:13:44,157 --> 00:13:45,575
Saya memang sudah letih, Cecil.
238
00:13:46,952 --> 00:13:49,246
Kematian Kate hanya menamatkan saya.
239
00:13:51,581 --> 00:13:53,375
Awak tak boleh berhenti.
240
00:13:53,375 --> 00:13:55,335
Ini hanya cuti sementara.
241
00:13:55,335 --> 00:13:58,046
Percutian yang kita bincangkan.
Awak faham cakap saya?
242
00:14:01,258 --> 00:14:02,509
Awak nak ke mana?
243
00:14:03,301 --> 00:14:04,302
Balik.
244
00:14:08,306 --> 00:14:09,599
Rudy, masuk ke sini!
245
00:14:12,561 --> 00:14:13,395
Tuan?
246
00:14:13,395 --> 00:14:15,689
Jawatan lama awak dibuka semula.
247
00:14:25,031 --> 00:14:26,783
Selamat kembali.
248
00:14:29,119 --> 00:14:31,454
Awak ingat ini sudah berakhir?
249
00:14:31,454 --> 00:14:33,415
Kita baru sahaja bermula.
250
00:14:34,583 --> 00:14:36,334
Banyak yang perlu dibuat.
251
00:14:39,671 --> 00:14:44,175
Mungkin awak berharap ada wira
yang akan datang selamatkan awak.
252
00:14:44,884 --> 00:14:45,719
Mari lihat.
253
00:14:46,469 --> 00:14:51,141
Nampaknya hanya ada awak, saya dan sains.
254
00:14:52,726 --> 00:14:54,394
Boleh kita mulakan?
255
00:15:03,111 --> 00:15:05,113
Tak mengapa. Saya ada.
256
00:15:05,113 --> 00:15:06,197
Saya ada.
257
00:15:07,907 --> 00:15:09,659
Ia hanya mimpi.
258
00:15:09,659 --> 00:15:10,744
Ia tak benar.
259
00:15:11,745 --> 00:15:13,371
Ia benar, William.
260
00:15:14,039 --> 00:15:15,040
Ia berlaku.
261
00:15:15,457 --> 00:15:17,208
- Saya tahu, tetapi...
- Awak tak tahu.
262
00:15:18,543 --> 00:15:20,629
Awak tak tahu. Tak siapa tahu.
263
00:15:22,088 --> 00:15:25,842
Setiap kali saya pejamkan mata,
saya nampak wajah Sinclair.
264
00:15:26,718 --> 00:15:29,387
Ahli terapi kata ia akan ambil masa
untuk membiasakan...
265
00:15:29,387 --> 00:15:31,097
Saya tak mahu membiasakan ini.
266
00:15:32,515 --> 00:15:34,225
Saya tak tahu mana yang lebih teruk.
267
00:15:34,225 --> 00:15:38,938
D.A Sinclair yang mengubah saya
atau doktor yang menyelamatkan saya.
268
00:15:44,027 --> 00:15:46,571
Tidak, Donald, awak tak boleh berhenti.
269
00:15:46,571 --> 00:15:48,615
Tuhan, apa yang dah jadi hari ini?
270
00:15:48,615 --> 00:15:53,370
Awak membina saya semula, bohongi saya,
mengambil alih kuasa saya.
271
00:15:53,370 --> 00:15:55,080
Awak akan mati kalau kami tak buat.
272
00:15:55,080 --> 00:15:57,082
Itu melampaui batas, tuan.
273
00:15:57,082 --> 00:15:59,459
Saya tak boleh, secara jujur,
bekerja untuk awak.
274
00:15:59,459 --> 00:16:00,752
Saya tak tahu siapa...
275
00:16:01,628 --> 00:16:03,171
Atau apa saya sebenarnya lagi.
276
00:16:03,171 --> 00:16:05,298
Awak ialah awak, Donald. Itu sahaja.
277
00:16:05,298 --> 00:16:06,758
Bagaimana nak menjadi saya?
278
00:16:06,758 --> 00:16:08,593
Awak memadamkan memori saya.
279
00:16:09,719 --> 00:16:11,262
Itu bukan keputusan saya.
280
00:16:13,181 --> 00:16:14,182
Jadi, keputusan siapa?
281
00:16:16,017 --> 00:16:17,018
Duduk.
282
00:16:17,811 --> 00:16:19,062
Saya dah tengok ini...
283
00:16:19,062 --> 00:16:20,146
Duduk.
284
00:16:23,525 --> 00:16:25,485
Ini. Kebenaran penuh.
285
00:16:25,485 --> 00:16:28,154
Bukan kata laluan saya
yang awak ingat awak tahu.
286
00:16:30,240 --> 00:16:31,866
Ingat, awak yang minta begini.
287
00:16:40,792 --> 00:16:42,544
Lari! Cepat!
288
00:16:57,809 --> 00:17:01,020
Sedikit lagi. Tunggu di sini. Saya datang.
289
00:17:10,905 --> 00:17:11,906
Aduhai.
290
00:17:18,329 --> 00:17:21,332
Awak secemas ini sebelum perlawanan besar?
291
00:17:22,000 --> 00:17:25,336
Tidak, tetapi Doc Seismic
takkan singkirkan saya dari kolej.
292
00:17:26,463 --> 00:17:28,381
Kita sepatutnya di sini bersama-sama.
293
00:17:30,091 --> 00:17:31,217
Sungguh baik.
294
00:17:31,217 --> 00:17:32,552
Tapi, kita dah berlatih.
295
00:17:32,552 --> 00:17:34,345
Ia memang kecemasan keluarga sebenar.
296
00:17:34,345 --> 00:17:35,847
Itu sahaja yang awak perlu cakap.
297
00:17:36,639 --> 00:17:38,057
Bagaimana kalau ia tak berhasil?
298
00:17:38,057 --> 00:17:39,642
Kita akan fikirkan nanti.
299
00:17:39,642 --> 00:17:40,643
Bersama.
300
00:17:40,643 --> 00:17:41,770
En. Grayson.
301
00:17:41,770 --> 00:17:43,480
Dekan akan berjumpa awak sekarang.
302
00:17:52,530 --> 00:17:54,741
DEKAN
303
00:17:54,741 --> 00:17:58,870
Tuan, saya ada kecemasan keluarga,
tetapi saya dah balik, saya janji akan...
304
00:17:58,870 --> 00:18:02,832
Saya tahu semua tentang
kecemasan keluarga awak, En. Grayson.
305
00:18:03,416 --> 00:18:04,834
Pengetua Winslow?
306
00:18:04,834 --> 00:18:07,128
Sekarang Dekan Winslow, Mark.
307
00:18:07,128 --> 00:18:10,465
Saya tak tahu tuan tukar kolej.
308
00:18:10,465 --> 00:18:13,843
Nampaknya, awak tak baca
Berita Bulanan Universiti.
309
00:18:14,552 --> 00:18:15,553
Saya...
310
00:18:16,387 --> 00:18:17,388
Duduk.
311
00:18:22,977 --> 00:18:27,607
Saya tak tahu nak putuskan yang mana
lebih teruk, gred atau kehadiran awak.
312
00:18:27,607 --> 00:18:29,901
Awak ponteng hampir
seluruh semester musim luruh.
313
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
Saya tak mahu, tuan.
314
00:18:33,071 --> 00:18:36,783
Jika saya seperti dekan lain,
awak sudah digantung.
315
00:18:38,034 --> 00:18:39,828
Tapi, saya tahu tentang ayah awak.
316
00:18:40,411 --> 00:18:43,998
Saya hanya dapat bayangkan betapa
sukarnya setelah dia tiada.
317
00:18:43,998 --> 00:18:46,543
- Tuan.
- Tapi, kamu harus buat pilihan, Mark.
318
00:18:46,543 --> 00:18:49,254
Jika kolej, harus bersungguh untuk itu.
319
00:18:50,046 --> 00:18:53,132
Jika bukan,
bersungguhlah untuk perkara lain.
320
00:18:54,551 --> 00:18:56,553
Tetapi, buatlah keputusan.
321
00:18:58,263 --> 00:18:59,973
Saya mahu kekal di Upstate, tuan.
322
00:19:01,224 --> 00:19:02,851
Saya susah nak percaya awak.
323
00:19:04,269 --> 00:19:06,688
Tetapi, saya beri awak sebulan
untuk buktikannya.
324
00:19:11,442 --> 00:19:14,320
Saya memilih untuk memadam memori saya?
325
00:19:14,904 --> 00:19:17,240
Tiada sesiapa patut
memikul trauma sebegitu.
326
00:19:17,240 --> 00:19:19,325
Awak rasa ia akan membelenggu awak,
327
00:19:19,325 --> 00:19:23,413
menghalang awak buat kerja yang betul,
buat awak teragak-agak.
328
00:19:24,122 --> 00:19:25,123
Ia keputusan awak.
329
00:19:25,748 --> 00:19:27,041
Memang awak yang memilihnya.
330
00:19:30,086 --> 00:19:31,087
Lakukannya.
331
00:19:31,087 --> 00:19:32,255
Saya beritahu pasukan.
332
00:19:35,717 --> 00:19:37,302
Empat belas tawaran!
333
00:19:37,302 --> 00:19:41,389
Saya rasa kita boleh dapat
lebih daripada 150 yang diminta.
334
00:19:41,389 --> 00:19:43,391
Pasaran memang kompetitif, tetapi awak?
335
00:19:43,391 --> 00:19:45,476
Awak menjadikan senarai awak
lebih menarik.
336
00:19:45,476 --> 00:19:48,479
Maksud saya... Awak hebat sekali, Debbie.
337
00:19:49,772 --> 00:19:51,900
Saya rasa saya dah jumpa
rentak saya kembali.
338
00:19:52,483 --> 00:19:53,610
Terima kasih hantar, Paul.
339
00:19:53,610 --> 00:19:54,694
Jumpa awak esok.
340
00:19:56,946 --> 00:19:57,947
Debbie?
341
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
Saya nak ajak awak makan malam
kalau awak sudi.
342
00:20:02,994 --> 00:20:06,497
Bila-bila. Maksud saya, bukan malam ini.
343
00:20:09,292 --> 00:20:10,960
Bukan, tak mengapa.
344
00:20:10,960 --> 00:20:14,714
Bodohnya saya.
Kita rakan sekerja. Maafkan saya.
345
00:20:15,840 --> 00:20:16,841
Kalau Khamis bagaimana?
346
00:20:23,431 --> 00:20:24,682
Mak!
347
00:20:27,393 --> 00:20:28,978
Mak rindu kamu, Oliver.
348
00:20:29,562 --> 00:20:30,688
Kamu seronok hari ini?
349
00:20:30,688 --> 00:20:32,815
Kami belajar tentang haiwan.
350
00:20:32,815 --> 00:20:37,195
Si kecil Oliver ini
belajar semuanya dengan cepat.
351
00:20:37,195 --> 00:20:38,571
Saya serius.
352
00:20:38,571 --> 00:20:41,866
Dia memahami perkara lebih cepat
daripada anak asuhan saya yang lain.
353
00:20:43,534 --> 00:20:46,412
Adakah dia... Awak perasan apa-apa...
354
00:20:46,412 --> 00:20:47,705
Kuasa?
355
00:20:47,705 --> 00:20:48,998
Tidak. Belum lagi.
356
00:20:49,624 --> 00:20:52,168
Tiada jaminan yang dia akan dapat.
357
00:20:52,168 --> 00:20:54,712
Tetapi, jika saya nak meneka,
358
00:20:54,712 --> 00:20:57,715
saya rasa ia akan datang
lebih cepat daripada Mark.
359
00:20:57,715 --> 00:21:01,469
Saya mendapati
semuanya lebih cepat dengan Oliver.
360
00:21:02,595 --> 00:21:03,596
Jumpa awak esok.
361
00:21:04,889 --> 00:21:06,849
- Hei. Hai April.
- Mark.
362
00:21:06,849 --> 00:21:08,184
Gembira berjumpa awak.
363
00:21:08,851 --> 00:21:12,230
Adik awak, seorang yang cepat belajar.
364
00:21:13,564 --> 00:21:14,649
Mari ke sini.
365
00:21:14,649 --> 00:21:15,900
Bagaimana sekolah?
366
00:21:15,900 --> 00:21:17,151
Amber bagaimana?
367
00:21:23,074 --> 00:21:24,075
Mak faham.
368
00:21:26,703 --> 00:21:29,872
Saya ingat cerita hal sebenar kepada Amber
akan pulihkan keadaan.
369
00:21:31,582 --> 00:21:32,583
Tetapi, ia tidak.
370
00:21:32,583 --> 00:21:35,128
Saya masih teman lelaki yang teruk.
371
00:21:35,128 --> 00:21:36,421
Sekarang, dia tahu sebabnya.
372
00:21:37,630 --> 00:21:39,507
Saya tak tahu ia lebih baik atau buruk.
373
00:21:39,507 --> 00:21:40,591
Ia lebih baik.
374
00:21:41,467 --> 00:21:43,469
Lebih baik tahu hal sebenar.
375
00:21:47,598 --> 00:21:50,309
Sewaktu mak dan ayah mula kenal,
mak berjanji temu, bukan?
376
00:21:51,352 --> 00:21:53,104
Ya, kami berjanji temu.
377
00:21:53,855 --> 00:21:56,357
Apa, ingat kami hanya jumpa,
kahwin dan dapat kamu?
378
00:21:56,983 --> 00:21:58,026
Bukan, tetapi, ya.
379
00:21:58,026 --> 00:21:59,444
Bagaimana rasanya?
380
00:21:59,444 --> 00:22:00,862
Maksud saya, untuk mak.
381
00:22:02,280 --> 00:22:03,281
Baiklah...
382
00:22:05,158 --> 00:22:06,159
Ia mengujakan.
383
00:22:06,784 --> 00:22:09,078
Dia memang buat mak jatuh hati.
384
00:22:09,078 --> 00:22:11,456
Maksud mak, berjanji temu dengan adiwira.
385
00:22:12,832 --> 00:22:14,917
Dia sungguh menyeronokkan waktu itu.
386
00:22:15,960 --> 00:22:18,004
Dia juga tak tahu apa-apa.
387
00:22:19,464 --> 00:22:22,800
Ada sekali, dia bawakan mak pokok,
bukannya bunga.
388
00:22:22,800 --> 00:22:24,761
Dia ingat ia benda sama, tapi lebih baik.
389
00:22:25,720 --> 00:22:28,389
Banyak yang mak kena ajarkan dia
pasal Bumi.
390
00:22:30,099 --> 00:22:31,100
Ia buat kami setara.
391
00:22:34,187 --> 00:22:38,566
Tetapi... dia selalu tiada
sewaktu kami bersama.
392
00:22:39,942 --> 00:22:40,777
Mak rasa kesunyian.
393
00:22:41,486 --> 00:22:42,320
Yang teramat.
394
00:22:42,987 --> 00:22:45,406
Apabila kamu lahir,
mak ingat ia akan membantu.
395
00:22:45,990 --> 00:22:49,744
Mak sayang kamu, tetapi, ia tak sama.
396
00:22:49,744 --> 00:22:50,953
Mak rasa...
397
00:22:50,953 --> 00:22:54,457
Sungguh sukar menjadi keluarga tunggal
selama berminggu-minggu.
398
00:22:57,460 --> 00:22:59,087
Sekarang pun, dengan Oliver.
399
00:22:59,754 --> 00:23:00,963
Ayah kamu tiada di sini.
400
00:23:01,631 --> 00:23:04,258
Bukannya mak mahu dia ada,
tapi, begitulah.
401
00:23:05,927 --> 00:23:09,097
Adakah ia satu perhubungan
kalau kamu selalu sendirian?
402
00:23:12,517 --> 00:23:16,270
Mak pernah harap... tak pernah jumpa ayah?
403
00:23:16,270 --> 00:23:17,355
Tak.
404
00:23:18,022 --> 00:23:20,274
Tak, sebab mak takkan dapat kamu.
405
00:23:20,274 --> 00:23:23,194
Atau Oliver.
Walau hanya kita bertiga sahaja sekarang.
406
00:23:26,989 --> 00:23:28,616
Bagaimana kalau mak tiada kami?
407
00:23:33,287 --> 00:23:34,288
Mak tak tahu.
408
00:23:36,791 --> 00:23:39,043
Nasib baik awak datang.
409
00:23:39,043 --> 00:23:42,296
Mark tak jawab telefon.
Saya tak tahu siapa lagi untuk dihubungi.
410
00:23:43,297 --> 00:23:44,298
Oh, tidak.
411
00:23:49,512 --> 00:23:50,555
Hei, Rick.
412
00:23:50,555 --> 00:23:52,306
Awak rasa ini cukup tinggi tak?
413
00:23:52,306 --> 00:23:53,599
Jangan cakap begitu.
414
00:23:54,350 --> 00:23:55,768
Saya tak tahu.
415
00:23:55,768 --> 00:23:57,645
Mungkin ia dah tak cukup tinggi.
416
00:23:58,312 --> 00:24:01,315
Rick. Rick... awak ingat saya, bukan?
417
00:24:01,315 --> 00:24:04,735
Hai, Donald. Tolong jangan datang dekat.
418
00:24:04,735 --> 00:24:06,571
Sudah tentu. Saya takkan.
419
00:24:07,321 --> 00:24:11,617
Mungkin awak boleh turun dari tebing,
beritahu kami apa masalahnya.
420
00:24:12,451 --> 00:24:13,452
Apa masalahnya?
421
00:24:14,245 --> 00:24:16,789
Masalahnya ialah D.A. Sinclair
membedah saya
422
00:24:16,789 --> 00:24:19,167
dan kerajaan mencantumkan saya semula,
423
00:24:19,167 --> 00:24:21,669
tetapi mereka tertinggal beberapa benda.
424
00:24:23,296 --> 00:24:26,549
Saya kehilangan bahagian diri saya
dan saya tak tahu nak buat apa.
425
00:24:28,092 --> 00:24:30,136
Saya faham perasaan awak.
426
00:24:30,136 --> 00:24:32,847
Tak, awak tak faham.
Bagaimana awak nak faham?
427
00:24:39,562 --> 00:24:42,398
Dia, tangkap awak juga?
428
00:24:42,398 --> 00:24:43,482
Bukan.
429
00:24:44,150 --> 00:24:45,902
Tapi, orang seperti dia yang buat.
430
00:24:46,360 --> 00:24:49,238
Kemudian, GDA membina saya semula
seperti mereka bina awak.
431
00:24:55,161 --> 00:24:56,954
Jadi, kita berdua sepatutnya mati.
432
00:24:56,954 --> 00:24:58,039
Memang pun.
433
00:24:59,665 --> 00:25:01,250
Saya mati sebanyak 39 kali.
434
00:25:02,460 --> 00:25:03,461
Setakat ini.
435
00:25:04,754 --> 00:25:06,339
Sebanyak itu mereka hidupkan saya,
436
00:25:06,339 --> 00:25:09,008
walaupun semakin kurang diri saya
untuk diselamatkan.
437
00:25:09,008 --> 00:25:13,638
Saya tak pasti angka rasmi,
tetapi rasanya 98 peratus saya, mesin.
438
00:25:13,638 --> 00:25:14,722
Bagaimana?
439
00:25:15,306 --> 00:25:17,058
Bagaimana awak boleh hidup begitu?
440
00:25:17,058 --> 00:25:18,142
Saya tak boleh.
441
00:25:19,268 --> 00:25:20,978
Saya minta mereka padam memori saya.
442
00:25:22,063 --> 00:25:25,441
Tetapi, itu satu kesilapan.
443
00:25:25,441 --> 00:25:28,361
Awak berdua membantu
menyedarkan saya sekarang.
444
00:25:29,028 --> 00:25:30,029
Bagaimana?
445
00:25:30,029 --> 00:25:33,950
Setiap kali saya mati,
setiap kali saya dipasang semula,
446
00:25:33,950 --> 00:25:37,662
ia sebab saya membantu
menjadikan dunia ini lebih baik.
447
00:25:38,996 --> 00:25:41,415
Awak buat perkara yang sama
semasa melawan Sinclair,
448
00:25:41,415 --> 00:25:43,918
awak menyelamatkan
nyawa Invincible dan William.
449
00:25:44,502 --> 00:25:46,420
Kita bukan badan kita.
450
00:25:46,420 --> 00:25:50,841
Kitalah keputusan yang kita ambil,
kehidupan kita ubah, orang kita sayang.
451
00:25:52,093 --> 00:25:53,094
Atau yang sayang kita.
452
00:25:54,428 --> 00:25:56,097
Saya tak mahu melupakan itu.
453
00:25:56,889 --> 00:25:57,890
Awak pun sama.
454
00:26:06,023 --> 00:26:07,566
Rick, turunlah dari tebing.
455
00:26:23,249 --> 00:26:24,250
Telefon dimatikan.
456
00:26:24,250 --> 00:26:25,793
Cuping telinga dikeluarkan.
457
00:26:27,003 --> 00:26:28,254
Tiada apa-apa di badan saya.
458
00:26:28,254 --> 00:26:29,880
Okey.
459
00:26:29,880 --> 00:26:33,509
Jadi, tiada gangguan,
tiada panggilan untuk selamatkan dunia.
460
00:26:33,509 --> 00:26:35,303
Hanya kita berdua malam ini.
461
00:26:35,303 --> 00:26:38,389
Saya merasakan ada masalah etika
yang serius dengan ini.
462
00:26:38,389 --> 00:26:42,601
Tak apa. Saya dah bincang dengan Penjaga
dan mereka akan menggantikan saya.
463
00:26:42,601 --> 00:26:46,689
Saya buat perjanjian dengan Cecil menjamin
cuti dua malam dalam seminggu nanti.
464
00:26:46,689 --> 00:26:50,401
Dia tak gembira, tetapi dia perlukan saya,
jadi dia terpaksa terima.
465
00:26:53,821 --> 00:26:56,032
Saya tahu keadaan sukar kebelakangan ini.
466
00:26:56,032 --> 00:26:57,491
Tapi, saya membuat pilihan.
467
00:26:58,075 --> 00:26:59,744
Pilihan itu ialah awak.
468
00:27:01,620 --> 00:27:04,123
Baiklah, itu memang tak beretika.
469
00:27:06,834 --> 00:27:09,253
Tetapi, saya boleh menerimanya.
470
00:28:21,492 --> 00:28:23,702
Bagaimana dengan pakaian?
471
00:28:24,370 --> 00:28:25,204
Mudah.
472
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
Awak duduk di belakang saya
dan dua tangan saya memegang beg.
473
00:28:28,290 --> 00:28:30,668
Cuti musim bunga di Hawaii?
474
00:28:32,128 --> 00:28:33,796
Bagaimana kita nak bayar hotel?
475
00:28:35,881 --> 00:28:38,717
Saya dengar mereka ada
perkhemahan terbaik di Hawaii.
476
00:28:40,845 --> 00:28:44,473
Jadi, ada masalah yang adiwira pun
tak dapat selesaikan.
477
00:28:44,473 --> 00:28:46,183
Saya patut minta gaji daripada Cecil.
478
00:28:46,809 --> 00:28:48,811
Patutkah saya minta gaji daripada Cecil?
479
00:28:48,811 --> 00:28:51,272
Maksudnya, awak memang bekerja untuknya.
480
00:28:51,272 --> 00:28:52,356
Ya.
481
00:28:52,940 --> 00:28:55,234
Mungkin saya boleh cari kerja sambilan?
482
00:28:55,234 --> 00:28:57,445
Ada papan kerja kosong
di persatuan pelajar.
483
00:28:57,445 --> 00:28:59,405
Saya ada beberapa kenalan di sana.
484
00:28:59,405 --> 00:29:02,408
Saya nak cuba menjadi calon
jawatankuasa eksekutif tahun depan.
485
00:29:05,035 --> 00:29:05,953
Apa?
486
00:29:05,953 --> 00:29:07,037
Tiada apa-apa.
487
00:29:07,872 --> 00:29:08,706
Saya cuma...
488
00:29:09,373 --> 00:29:11,417
Harus bantu saya
menaikkan semula gred saya.
489
00:29:12,960 --> 00:29:16,881
Saya ada teknik rahsia
yang saya boleh kongsi dengan awak.
490
00:29:16,881 --> 00:29:19,216
Ia dipanggil belajar.
491
00:29:20,509 --> 00:29:21,719
Saya pernah dengar.
492
00:29:21,719 --> 00:29:24,013
Tak bolehkah
saya menumbuk sesiapa untuknya?
493
00:29:24,013 --> 00:29:28,309
Yang memeranjatkan, ada situasi yang awak
tak boleh berlawan untuk selesaikannya.
494
00:29:28,309 --> 00:29:29,727
Mark Grayson.
495
00:29:30,978 --> 00:29:31,979
Invincible.
496
00:29:32,646 --> 00:29:33,939
Ikut saya sekarang,
497
00:29:35,024 --> 00:29:36,650
atau wanita ini mati.
498
00:29:40,446 --> 00:29:42,323
Awak dengar cakap saya?
499
00:29:42,323 --> 00:29:43,324
Mark?
500
00:29:43,324 --> 00:29:46,952
Wah. Hei. Awak siapa?
501
00:29:47,620 --> 00:29:51,707
Nama saya Anissa
dan saya ejen dari Empayar Viltrumit.
502
00:29:52,500 --> 00:29:55,044
Kalau awak ingat awak boleh
rentas ruang antara kita
503
00:29:55,044 --> 00:29:57,505
sebelum saya pisahkan kepala
daripada badannya...
504
00:29:58,881 --> 00:30:00,216
...awak boleh cuba.
505
00:30:00,966 --> 00:30:02,301
Apa yang awak mahu?
506
00:30:02,968 --> 00:30:03,969
Untuk bercakap.
507
00:30:03,969 --> 00:30:06,222
Di tempat yang kita boleh bercakap berdua.
508
00:30:07,056 --> 00:30:08,057
Okey.
509
00:30:08,432 --> 00:30:11,894
Kalau awak pergi tanpa
mencederakannya dia atau sesiapa,
510
00:30:11,894 --> 00:30:13,687
saya jumpa awak di langit.
511
00:30:17,024 --> 00:30:18,150
Cepat.
512
00:30:19,109 --> 00:30:21,946
Kalau tidak, saya akan kembali
dan semua orang akan mati.
513
00:30:23,155 --> 00:30:24,782
Bermula dengan dia.
514
00:30:29,328 --> 00:30:30,371
Tak mengapa.
515
00:30:30,621 --> 00:30:32,248
Tak mengapa. Maafkan saya.
516
00:30:41,715 --> 00:30:42,716
Saya terpaksa pergi.
517
00:30:43,676 --> 00:30:44,677
Pulang kembali.
518
00:30:49,515 --> 00:30:51,475
Cecil. Awak ada?
519
00:30:52,017 --> 00:30:52,851
Cecil!
520
00:31:04,029 --> 00:31:05,281
Awak tak dengar cakap saya?
521
00:31:06,073 --> 00:31:09,076
Saya kata, "Saya hanya nak bercakap."
522
00:31:09,076 --> 00:31:12,371
Setakat ini bukan itu pengalaman saya
dengan orang Viltrumit.
523
00:31:14,290 --> 00:31:16,625
Cetek pengetahuan awak
tentang kaum awak sendiri.
524
00:31:16,625 --> 00:31:18,586
Mereka bukan orang saya.
525
00:31:19,837 --> 00:31:22,423
Kita tak boleh biarkan ini
menjadi seperti Chicago.
526
00:31:22,423 --> 00:31:24,425
Berikan semua yang awak ada pasal dia.
527
00:31:24,425 --> 00:31:25,843
Kami orang awak.
528
00:31:26,468 --> 00:31:28,429
Awak masih belum menerimanya.
529
00:31:28,429 --> 00:31:31,473
Mark, kami mencuba sebaik mungkin
kalau ia menjadi buruk.
530
00:31:31,473 --> 00:31:33,517
Tetapi, kita tak banyak pilihan yang baik.
531
00:31:33,517 --> 00:31:35,603
Bercakap dengannya selama yang boleh.
532
00:31:36,228 --> 00:31:37,104
Apa yang awak mahu?
533
00:31:37,104 --> 00:31:39,231
Kami telah mengkaji planet ini.
534
00:31:39,231 --> 00:31:40,316
Baguslah begitu.
535
00:31:40,316 --> 00:31:44,445
Tamadun manusia ada kurang dari
18 peratus peluang untuk selamat
536
00:31:44,445 --> 00:31:48,407
dalam dua kurun lagi
tanpa kehilangan berbilion nyawa.
537
00:31:48,407 --> 00:31:49,700
Adakah itu ugutan?
538
00:31:49,700 --> 00:31:51,076
Itu kebenarannya.
539
00:31:51,076 --> 00:31:54,330
Yang berkuasa di dunia ini
memusnahkan sendiri tempat ini.
540
00:31:54,330 --> 00:31:56,624
Mengaut sumber-sumber
untuk mereka sendiri.
541
00:31:56,624 --> 00:32:01,420
Banyak kawasan planet ini tak dapat
didiami lagi akibat ketamakan manusia.
542
00:32:01,420 --> 00:32:02,838
Ya, saya tahu.
543
00:32:02,838 --> 00:32:04,381
Tetapi, awak masih begini.
544
00:32:04,381 --> 00:32:08,010
Sedia berlawan, risau untuk
menghentikan saya, bukannya mereka.
545
00:32:08,010 --> 00:32:09,428
Ia rumit.
546
00:32:09,428 --> 00:32:10,512
Ia tidak.
547
00:32:10,512 --> 00:32:13,974
Kami ada teknologi
untuk memperbaiki iklim mereka,
548
00:32:13,974 --> 00:32:16,894
memberi mereka makan
dan menghukum penjenayah mereka.
549
00:32:16,894 --> 00:32:18,854
Kami akan menyelamatkan lebih nyawa
550
00:32:18,854 --> 00:32:21,565
dalam setahun,
daripada awak dalam beratus tahun.
551
00:32:21,565 --> 00:32:24,276
Awak menggagalkan planet ini
dan penduduknya.
552
00:32:24,276 --> 00:32:25,778
Awak tak nampak?
553
00:32:26,654 --> 00:32:28,238
Sekurang-kurangnya saya tak bunuh.
554
00:32:28,238 --> 00:32:33,702
Tetapi, awak biar beribu mati setiap hari
awak menentang pemerintahan Viltrumit.
555
00:32:34,536 --> 00:32:37,289
Atau nyawa mereka tiada makna bagi awak?
556
00:32:38,207 --> 00:32:40,751
Berdasarkan imbasan ketumpatan
otot dan tulang,
557
00:32:40,751 --> 00:32:43,879
simulasi memberikan Mark
kurang 18 peratus peluang
558
00:32:43,879 --> 00:32:45,964
untuk selamat dalam pertempuran dengannya.
559
00:32:47,716 --> 00:32:49,385
Aduhai, sungguh mengecewakan.
560
00:32:51,095 --> 00:32:52,930
Cecil. Saya sedang dalam...
561
00:32:52,930 --> 00:32:55,683
Berapa banyak ReAnimen baharu
yang sedia untuk lapangan?
562
00:32:56,350 --> 00:32:57,893
Untuk lapangan? Saya tak...
563
00:32:57,893 --> 00:33:00,521
Jawab sahaja soalan saya, Sinclair!
564
00:33:00,521 --> 00:33:03,023
Tiada! Tiada yang sedia untuk lapangan.
565
00:33:03,023 --> 00:33:06,026
- Kita dah setuju dengan jadual dan...
- Tuan!
566
00:33:06,026 --> 00:33:06,985
Apa?
567
00:33:06,985 --> 00:33:09,697
Satelit telah mengesan Kaiju kelas besar.
568
00:33:09,697 --> 00:33:10,614
Di Pasifik Selatan.
569
00:33:10,614 --> 00:33:12,950
Menghampiri pantas
kapal pelayaran penumpang.
570
00:33:12,950 --> 00:33:14,618
Alamak.
571
00:33:14,618 --> 00:33:16,787
Viltrumit tidak membunuh untuk suka-suka,
572
00:33:16,787 --> 00:33:20,499
walaupun ada kalanya mereka suka membunuh.
573
00:33:20,499 --> 00:33:24,002
Manusia yang mati tak berguna untuk kami.
574
00:33:24,002 --> 00:33:26,004
Mari lihat jika dia maksudkannya.
575
00:33:26,004 --> 00:33:29,425
Ada kapal yang bakal dimakan
beberapa ribu batu di selatan barat daya.
576
00:33:30,092 --> 00:33:33,262
Beritahu dia awak perlu menyelamatkan
manusia yang dia sayang itu.
577
00:33:33,262 --> 00:33:34,972
Begini, ada kapal dalam bahaya.
578
00:33:34,972 --> 00:33:36,181
Saya perlu beri bantuan.
579
00:33:36,181 --> 00:33:38,934
Kalau awak bercakap benar,
awak takkan hentikan saya.
580
00:33:40,394 --> 00:33:41,603
Saya akan teman awak.
581
00:33:42,896 --> 00:33:45,649
Saya mahu lihat betapa kuatnya
anak Nolan ini.
582
00:34:03,292 --> 00:34:04,376
Alamak.
583
00:34:05,210 --> 00:34:06,211
Tunggu di sini.
584
00:35:20,577 --> 00:35:22,120
Itu salah satu cara melakukannya.
585
00:35:24,498 --> 00:35:26,500
Manusia sedang nazak, jadi saya bertindak.
586
00:35:27,543 --> 00:35:30,128
Seperti yang empayar akan buat
apabila ia mengawal Bumi.
587
00:35:30,712 --> 00:35:32,631
Ya, terima kasih.
588
00:35:33,298 --> 00:35:34,132
Alamak.
589
00:35:36,134 --> 00:35:38,136
Ada sebuah pulau tiga batu
di sebelah timur.
590
00:35:51,859 --> 00:35:52,860
Terima kasih.
591
00:35:53,277 --> 00:35:54,278
Terima kasih menolong.
592
00:35:55,529 --> 00:35:58,198
Awak dan mereka yang mendengar
dialu-alukan.
593
00:35:59,533 --> 00:36:00,868
Gadis bijak.
594
00:36:00,868 --> 00:36:05,205
Saya nampak awak amat ambil berat
tentang planet ini dan penghuninya.
595
00:36:05,205 --> 00:36:06,290
Ia memang sifat saya.
596
00:36:06,290 --> 00:36:09,251
Tetapi, ini harus menjelaskan keputusan.
597
00:36:09,251 --> 00:36:11,962
Semua manusia ini akan mati
kalau saya tiada di sini.
598
00:36:11,962 --> 00:36:16,550
Pendudukan Viltrumit akan menjadikan
hal sebegini seperti sejarah silam.
599
00:36:16,550 --> 00:36:19,261
Jadilah Viltrumit seperti yang sepatutnya.
600
00:36:19,970 --> 00:36:22,306
Jadilah anak ayah awak.
601
00:36:22,306 --> 00:36:23,390
Tidak!
602
00:36:24,349 --> 00:36:25,183
Tidak.
603
00:36:26,143 --> 00:36:27,561
Saya bukan orang awak.
604
00:36:29,187 --> 00:36:33,775
Mungkin kemanusiaan tak sempurna
dan mungkin kami banyak kesilapan,
605
00:36:33,775 --> 00:36:36,069
tetapi kami perlu buat keputusan sendiri.
606
00:36:37,195 --> 00:36:39,364
Walaupun kadangkala ia salah.
607
00:36:40,991 --> 00:36:45,579
Setelah berdebat, logik
dan semua yang diselamatkan ini,
608
00:36:45,579 --> 00:36:47,664
awak masih tak nampak kebenaran?
609
00:36:49,166 --> 00:36:50,792
Saya rasa awak patut pergi sekarang.
610
00:36:50,792 --> 00:36:51,877
Awas, Mark.
611
00:36:51,877 --> 00:36:53,420
Dia lebih kuat daripada awak.
612
00:36:56,590 --> 00:36:59,343
Ingat, kita bermula dengan hujah.
613
00:37:38,548 --> 00:37:41,218
Awak berani ganggu pelajaran awak?
614
00:37:41,218 --> 00:37:43,345
Saya bukan pelajar yang baik.
615
00:37:56,358 --> 00:37:59,611
Penjaga sedang dalam perjalanan,
tetapi waktu ketibaan 22 minit.
616
00:37:59,611 --> 00:38:01,446
Pasukan adiwira tambahan ada, tetapi...
617
00:38:01,446 --> 00:38:04,032
Ia bagaikan menyerah kepada serigala.
Apa lagi?
618
00:38:04,032 --> 00:38:06,535
Satu kapal tentera laut,
kapal selam dan 20 pejuang.
619
00:38:06,535 --> 00:38:09,371
Tiga senjata orbital graviti,
dua pengebom Q jarak jauh,
620
00:38:09,371 --> 00:38:11,164
tetapi dia bergerak terlalu pantas.
621
00:38:11,164 --> 00:38:12,749
Malah lebih pantas daripada Nolan.
622
00:38:13,458 --> 00:38:16,878
Mereka akan berada jauh beribu batu
sebelum kita sampai ke sana.
623
00:38:16,878 --> 00:38:20,507
Hanya seorang Viltrumit
dan kita tak boleh berbuat apa-apa.
624
00:38:20,507 --> 00:38:24,386
Tuan, ada pilihan lain.
625
00:38:30,225 --> 00:38:31,852
Awak ada misi
626
00:38:31,852 --> 00:38:34,938
ditugaskan kepada awak
oleh kaum awak yang sebenar.
627
00:38:35,605 --> 00:38:37,190
Awak akan menyudahkannya.
628
00:38:38,900 --> 00:38:40,318
Mark, dengar cakap saya.
629
00:38:40,318 --> 00:38:41,445
Kata awak akan buat.
630
00:38:41,445 --> 00:38:43,947
Cakap baik, awak akan ambil alih planet.
631
00:38:43,947 --> 00:38:45,824
Awak tak boleh kalahkan dia.
632
00:38:45,824 --> 00:38:49,411
Cakap supaya dia beredar dan kita
akan bersedia untuk mereka bersama-sama.
633
00:38:53,540 --> 00:38:55,000
Tidak.
634
00:38:57,294 --> 00:38:58,295
Nak.
635
00:39:35,290 --> 00:39:39,294
Ini peluang terakhir awak
untuk tunjukkan awak boleh belajar.
636
00:39:40,629 --> 00:39:42,756
Cakap sahaja perkataan itu, Mark!
637
00:39:49,805 --> 00:39:50,806
Lakukan.
638
00:39:52,182 --> 00:39:55,727
Sama ada awak perlukan saya atau tidak.
639
00:39:55,727 --> 00:39:57,604
Tetapkan fikiran awak.
640
00:40:19,501 --> 00:40:21,336
Membunuh awak bukan tugas saya.
641
00:40:22,671 --> 00:40:24,714
Tetapi nanti, yang lain akan datang.
642
00:40:25,465 --> 00:40:28,301
Jika dia nampak awak
masih menentang takdir awak,
643
00:40:28,927 --> 00:40:31,179
dia akan menunjukkan kesilapan awak
644
00:40:31,179 --> 00:40:34,057
dan planet ini akan menerima akibatnya.
645
00:40:36,977 --> 00:40:39,437
Saya harap awak sedar sebelum itu.
646
00:40:46,319 --> 00:40:47,779
Tuan, dia meninggalkan atmosfera,
647
00:40:47,779 --> 00:40:50,198
meningkatkan kelajuan
dan menuju ke angkasa lepas.
648
00:40:50,198 --> 00:40:52,576
Syukurlah.
649
00:40:52,576 --> 00:40:57,706
Awasinya. Kalau dia masih teruskan
dalam 10 minit, suruh semua kembali.
650
00:41:06,840 --> 00:41:09,092
Awak memang ambil risiko tadi, Mark.
651
00:41:09,676 --> 00:41:11,553
Hanya sebab beberapa perkataan.
652
00:41:11,553 --> 00:41:13,263
Ia bukan sekadar perkataan.
653
00:41:20,729 --> 00:41:21,897
Dia sungguh kuat.
654
00:41:21,897 --> 00:41:24,816
Saya tak pasti saya boleh halang dia
jika dia membunuh orang.
655
00:41:24,816 --> 00:41:27,110
Kita akan cari jalan mengatasinya.
656
00:41:27,819 --> 00:41:31,531
Tetapi, cuti malam yang awak mohon,
nampaknya takkan berlaku.
657
00:41:32,115 --> 00:41:33,116
Ya.
658
00:42:03,188 --> 00:42:04,481
Bagaimana dia jumpa kita?
659
00:42:05,440 --> 00:42:06,441
Saya tak tahu.
660
00:42:07,859 --> 00:42:09,069
Bolehkah dia buat lagi?
661
00:42:10,070 --> 00:42:10,904
Mungkin.
662
00:42:14,115 --> 00:42:15,909
Tangannya seperti...
663
00:42:15,909 --> 00:42:17,661
Seperti besi di leher saya.
664
00:42:17,661 --> 00:42:20,538
Dia boleh patahkan saya sekelip mata.
665
00:42:21,748 --> 00:42:22,749
Saya tak boleh bergerak.
666
00:42:23,541 --> 00:42:25,252
Saya tak dapat bernafas.
667
00:42:26,211 --> 00:42:28,046
Ya, saya pun merasakan yang sama.
668
00:42:28,046 --> 00:42:30,131
Saya tak tahu bagaimana caranya, Mark.
669
00:42:31,007 --> 00:42:32,217
Apa maksud awak?
670
00:42:33,093 --> 00:42:34,970
Saya bukan seperti awak.
671
00:42:34,970 --> 00:42:36,596
- Amber...
- Jangan, berhenti.
672
00:42:36,596 --> 00:42:39,307
Ini bukan pasal menjadi kuat atau berani.
673
00:42:39,307 --> 00:42:41,601
Saya tahu semua itu. Ini berbeza.
674
00:42:42,894 --> 00:42:44,896
Saya tiada kawalan, Mark.
675
00:42:45,647 --> 00:42:49,484
Siapalah saya untuk bersedih
atau marah atau rasa apa-apa
676
00:42:49,484 --> 00:42:51,111
bila awak menyelamatkan dunia?
677
00:42:51,111 --> 00:42:53,780
Bila awak hilang berbulan-bulan
dalam satu masa?
678
00:42:53,780 --> 00:42:56,616
Bila saya sendirian lagi
dan bukan dengan teman lelaki saya?
679
00:42:58,743 --> 00:43:00,287
Saya tak mahu menjadi orang itu.
680
00:43:01,037 --> 00:43:02,497
Saya benci orang itu.
681
00:43:02,497 --> 00:43:04,457
Tetapi, kehidupan saya juga penting.
682
00:43:04,457 --> 00:43:07,419
Mungkin ia kecil,
mungkin ia bukan menggegar dunia,
683
00:43:07,419 --> 00:43:10,046
tetapi ia bermakna.
684
00:43:11,089 --> 00:43:12,882
Ia tak bermakna bila saya bersama awak.
685
00:43:14,009 --> 00:43:16,511
Lebih buruk, ia senjata
yang boleh diguna atas awak
686
00:43:16,511 --> 00:43:18,638
seperti yang wanita tadi buat.
687
00:43:24,436 --> 00:43:26,771
Saya mahu membunuhnya
kerana menyentuh awak.
688
00:43:27,439 --> 00:43:31,443
Saya dapat rasa ia menyirap di dalam saya
seperti ayah saya.
689
00:43:32,402 --> 00:43:34,612
Entah apa akan jadi kepada saya
jika awak cedera.
690
00:43:36,406 --> 00:43:38,366
Ibu saya selalu risaukan ayah saya,
691
00:43:38,366 --> 00:43:41,411
dan dia selalu kata semuanya akan selamat.
692
00:43:41,411 --> 00:43:42,495
Tapi, dia berbohong.
693
00:43:43,288 --> 00:43:44,289
Setiap kali.
694
00:43:44,998 --> 00:43:45,999
Dia mengetahuinya.
695
00:43:46,416 --> 00:43:47,417
Saya tak boleh begitu.
696
00:43:48,460 --> 00:43:49,461
Saya tak boleh sebut.
697
00:43:54,382 --> 00:43:56,426
Ini takkan berubah, bukan?
698
00:43:58,803 --> 00:44:00,221
Saya tak boleh bersama awak.
699
00:44:01,598 --> 00:44:02,599
Saya mahukannya.
700
00:44:03,683 --> 00:44:05,685
Saya telah mencuba, tetapi saya tak boleh.
701
00:44:16,654 --> 00:44:18,323
Jadi, bagaimana keadaan kita, Mark?
702
00:44:20,825 --> 00:44:21,826
Saya tak tahu.
703
00:44:24,162 --> 00:44:25,538
Mungkin itulah jawapannya.
704
00:44:31,461 --> 00:44:32,754
Maafkan saya.
705
00:44:33,880 --> 00:44:34,881
Saya juga.
706
00:44:59,489 --> 00:45:00,407
MAK
707
00:45:02,826 --> 00:45:03,827
Hai, mak.
708
00:45:04,285 --> 00:45:05,286
Helo, Mark.
709
00:45:10,708 --> 00:45:12,293
Bila awak nak balik ke rumah?
710
00:45:34,065 --> 00:45:34,899
Jadi?
711
00:45:37,485 --> 00:45:38,486
Nampaknya begitu.
712
00:45:39,487 --> 00:45:42,490
Budak itu menolak hujah dan warisan.
713
00:45:42,490 --> 00:45:44,993
Maksudnya, awak gagal meyakinkannya.
714
00:45:44,993 --> 00:45:49,122
Jeneral, dia telah diracun,
seperti ayahnya.
715
00:45:59,257 --> 00:46:00,467
Oh, Tuhan!
716
00:46:02,760 --> 00:46:04,137
Adakah mereka nampak saya?
717
00:46:06,890 --> 00:46:08,099
Saya rasa mereka nampak.
718
00:46:08,099 --> 00:46:09,392
Mereka memang nampak saya.
719
00:46:19,235 --> 00:46:20,862
Dahulu ia lebih menyakitkan.
720
00:46:21,988 --> 00:46:22,989
Saya tertanya-tanya.
721
00:46:36,336 --> 00:46:38,755
Tiada orang Unopa sekuat itu.
722
00:46:39,714 --> 00:46:42,634
Nampaknya, kajian awak dah lapuk.
723
00:46:42,634 --> 00:46:44,802
Awak kena ikut kami.
724
00:46:44,802 --> 00:46:50,266
Saintis penjara kami akan membedah awak
sampai kami jumpa punca kekuatan awak.
725
00:46:52,101 --> 00:46:54,771
Awak nak bawa saya ke penjara
dengan tumbukan begitu?
726
00:46:55,939 --> 00:46:57,065
Semoga awak berjaya.
727
00:47:05,740 --> 00:47:07,367
Orang Unopa dungu.
728
00:48:09,929 --> 00:48:11,931
Terjemahan sari kata oleh A.Jaaffar
729
00:48:12,056 --> 00:48:14,058
{\an8}Penyelia Kreatif Gasendo