1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
TIDLIGERE
2
00:00:08,384 --> 00:00:12,555
Du skjøt meg i hodet!
3
00:00:14,807 --> 00:00:17,768
Ja, hurra! Ti av ti. Vi må dra nå.
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,563
Kate Cha var en fryktløs kriger.
5
00:00:20,563 --> 00:00:22,898
Er jeg meg igjen, William?
6
00:00:22,898 --> 00:00:25,401
Hvordan gjorde et øyeblikk på jorden
7
00:00:25,401 --> 00:00:29,071
deg til en svak og sentimental forræder?
8
00:00:29,071 --> 00:00:33,075
Dette barnet er broren til Mark,
derfor er han min familie også.
9
00:00:33,075 --> 00:00:35,244
Jeg jobber for deg, Ms. Grayson.
10
00:00:35,244 --> 00:00:37,329
Da vi dro deg ut, var hjernen intakt.
11
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
Resten av deg, ikke noe særlig.
12
00:00:39,081 --> 00:00:40,666
Jeg forandret meg.
13
00:00:40,666 --> 00:00:43,210
- Jeg kan gjøre det for...
- Ikke gjør det.
14
00:00:43,210 --> 00:00:45,045
- Svikter Amber.
- Svikter Mark.
15
00:00:45,045 --> 00:00:47,506
Alt i bøkene er ekte.
16
00:00:47,506 --> 00:00:50,885
Jeg skal besøke en gammel venn.
17
00:00:53,596 --> 00:00:58,058
Alle skal knele for Grom!
18
00:01:02,980 --> 00:01:06,484
Kanskje du skal spørre den utenomjordiske
eller gale forskeren
19
00:01:06,484 --> 00:01:10,863
du kjemper mot om et bilde neste gang,
i stedet for å bare slå dem?
20
00:01:10,863 --> 00:01:12,031
Late som du er fan?
21
00:01:12,990 --> 00:01:15,075
Det kan funke med noen av dem.
22
00:01:17,620 --> 00:01:21,040
Det er bare...
Er det virkelig slik jeg ser ut?
23
00:01:21,040 --> 00:01:22,833
Hvis du synes det er rart...
24
00:01:29,340 --> 00:01:32,092
Se opp, ondskap. Vi er...
25
00:01:42,144 --> 00:01:43,771
Hvorfor kan vi ikke bo her?
26
00:01:43,771 --> 00:01:46,106
Vi kan leie en stand, sette opp et telt.
27
00:01:46,106 --> 00:01:48,526
Overleve på pølse i brød og tørr nachos.
28
00:01:48,526 --> 00:01:52,905
Fordi du dør av en tegneserieoverdose
om tre timer.
29
00:01:52,905 --> 00:01:54,990
Jeg ville ha dødd lykkelig.
30
00:01:56,492 --> 00:01:58,577
Jeg har lett etter de innbundne bøkene!
31
00:01:58,577 --> 00:02:00,955
Du kan ikke kjøpe alt, Mark Grayson.
32
00:02:01,580 --> 00:02:02,581
Vent og se!
33
00:02:10,297 --> 00:02:11,131
Går det bra?
34
00:02:12,007 --> 00:02:13,342
Ja, det går bra.
35
00:02:13,342 --> 00:02:14,885
Er du sikker?
36
00:02:14,885 --> 00:02:15,970
Jeg har det bra.
37
00:02:16,554 --> 00:02:18,806
Vi må ikke bli her hele dagen.
38
00:02:18,806 --> 00:02:20,808
Vi kan gjøre noe du vil gjøre også.
39
00:02:20,808 --> 00:02:23,269
Hvem sier at jeg ikke vil gjøre dette?
40
00:02:23,269 --> 00:02:24,186
Akkurat.
41
00:02:24,186 --> 00:02:25,104
Greit.
42
00:02:25,104 --> 00:02:28,732
Jeg mente bare at det er mer min greie.
43
00:02:28,732 --> 00:02:30,568
Vi får ikke mye tid sammen,
44
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
så jeg vil være sikker på
at vi gjør ting du liker også.
45
00:02:34,238 --> 00:02:36,490
Jeg sier fra når jeg ikke koser meg.
46
00:02:37,157 --> 00:02:38,659
Ok. Beklager.
47
00:02:38,659 --> 00:02:41,203
Det er greit. La oss bare være sammen.
48
00:02:42,162 --> 00:02:44,123
Jeg bryr meg ikke om hva vi gjør,
49
00:02:44,123 --> 00:02:48,377
og bare så du vet det, leser jeg nok
flere tegneserier enn du gjør nå,
50
00:02:48,377 --> 00:02:50,796
siden du er så opptatt med å redde verden.
51
00:02:51,922 --> 00:02:53,340
Du har nok rett.
52
00:02:55,426 --> 00:02:56,427
Vent litt.
53
00:02:56,427 --> 00:02:58,053
Står vi i kø?
54
00:03:01,140 --> 00:03:03,434
Filip Schaff har en signering.
55
00:03:04,018 --> 00:03:07,438
Du sa at det viktige er at vi er sammen.
56
00:03:08,939 --> 00:03:10,774
FILIP SCHAFF
SKAPEREN AV SEANCE DOG
57
00:03:11,567 --> 00:03:12,443
Filip Schaff.
58
00:03:12,443 --> 00:03:15,112
Jøss! Jeg er en stor fan!
59
00:03:15,112 --> 00:03:17,948
- Takk, kompis. Det betyr mye.
- Jeg må spørre.
60
00:03:17,948 --> 00:03:20,242
Når kommer den nye sesongen av Seance Dog?
61
00:03:20,242 --> 00:03:21,493
Mener du serien?
62
00:03:21,493 --> 00:03:22,995
Sikkert om et års tid.
63
00:03:22,995 --> 00:03:27,041
Beklager. Animasjon tar lang tid.
64
00:03:27,041 --> 00:03:30,377
Kan tenke meg det er mye jobb
med de kampscenene.
65
00:03:30,377 --> 00:03:33,589
Ja, de tar en stund,
men vi tar snarveier andre steder
66
00:03:33,589 --> 00:03:34,840
for å klare det.
67
00:03:34,840 --> 00:03:37,051
Har du lagt merke til at når noen snakker,
68
00:03:37,051 --> 00:03:40,137
så ser man ikke munnen
eller at leppene beveger seg?
69
00:03:40,137 --> 00:03:42,640
Det har jeg ikke lagt merke til.
70
00:03:42,640 --> 00:03:44,850
Eller vi filmer bakhodet til noen
71
00:03:44,850 --> 00:03:46,894
mens de snakker av samme grunn.
72
00:03:46,894 --> 00:03:50,147
Andre ganger bruker vi vidvinkel
og panorerer sakte.
73
00:03:50,147 --> 00:03:52,608
Ser ut som animasjon,
men det er så langt unna
74
00:03:52,608 --> 00:03:55,235
at du ikke ser at ingenting beveger seg.
75
00:03:55,235 --> 00:03:59,156
Det beste er at siden disse scenene
har begrenset animasjon,
76
00:03:59,156 --> 00:04:01,575
kan vi gjøre tegningene enda bedre.
77
00:04:01,575 --> 00:04:03,869
Men av og til blir kunstnerne revet med
78
00:04:03,869 --> 00:04:06,163
og det ser ut som et annet program.
79
00:04:06,163 --> 00:04:08,499
Det er sprøtt hva man kan slippe unna med.
80
00:04:08,499 --> 00:04:10,501
Takk for at du kom!
81
00:04:10,501 --> 00:04:11,710
Nei, takk selv.
82
00:04:11,710 --> 00:04:14,213
Jeg skal følge nøyere med på sesong to.
83
00:04:14,213 --> 00:04:16,507
Han er så kul.
84
00:04:17,174 --> 00:04:19,009
Hvor vil du gå nå?
85
00:04:19,009 --> 00:04:21,345
Jeg vet ikke. Kunstnergata virket kul.
86
00:04:22,137 --> 00:04:24,223
Det er... Bare et øyeblikk.
87
00:04:25,683 --> 00:04:27,393
Hei, Eve. Hva er det?
88
00:04:27,393 --> 00:04:32,356
Mark, Rex snek seg ut av GDA-sykehuset
og stakk av på et oppdrag alene.
89
00:04:32,356 --> 00:04:35,401
Han svarer ikke,
og jeg er redd han er i trøbbel.
90
00:04:35,401 --> 00:04:38,487
Jeg skulle ha dratt selv,
men jeg løser et problem.
91
00:04:40,489 --> 00:04:43,867
Greit. Send meg hvor han er.
92
00:04:45,285 --> 00:04:48,122
Du skal forlate meg
på Comic-Con, ikke sant?
93
00:04:49,915 --> 00:04:51,208
Rex er i trøbbel.
94
00:04:51,208 --> 00:04:53,919
- Men kanskje jeg kan...
- Det er greit. Dra.
95
00:04:53,919 --> 00:04:55,504
Vi tar det igjen senere.
96
00:04:57,381 --> 00:05:01,010
Takk for at du passer på det.
Du er best. Elsker deg så mye. Ha det!
97
00:05:02,219 --> 00:05:06,640
Alle skal knele for Grom!
98
00:05:06,640 --> 00:05:08,726
WALKERTON ATOMVÅPENLAGER
99
00:05:16,650 --> 00:05:19,653
Ikke gjør dette! Kom igjen!
Ikke gjør dette mot meg.
100
00:05:22,197 --> 00:05:25,284
Du har gjort dette hundre ganger.
Du har overlevd alle.
101
00:05:25,284 --> 00:05:27,536
Selv en kule i hodet kunne ikke drepe deg.
102
00:05:28,120 --> 00:05:31,248
Og denne fyren? Han er ingenting.
103
00:05:31,248 --> 00:05:33,125
Bare et helt vanlig...
104
00:05:35,711 --> 00:05:40,674
Et jævla mareritt av et tentakelmonster?
105
00:05:40,674 --> 00:05:41,759
Flott.
106
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
Faen.
107
00:05:43,844 --> 00:05:45,429
Faen!
108
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
Sånn skal du gjøre det, Rex.
109
00:05:49,349 --> 00:05:52,728
Du skal gå inn
og rive av alle tentaklene hans,
110
00:05:52,728 --> 00:05:56,106
og dytte dem opp i de rumpene han har,
111
00:05:56,106 --> 00:05:59,985
og så skal du sende ham tilbake
til "planet Pissprat",
112
00:05:59,985 --> 00:06:01,904
eller hvor enn han kom fra,
113
00:06:01,904 --> 00:06:06,658
for du er Rex Splode,
og det er slik du gjør ting.
114
00:06:08,243 --> 00:06:09,578
Kom igjen.
115
00:06:22,007 --> 00:06:26,637
Det krever mer enn skitt
på å skade Octoboss.
116
00:06:26,637 --> 00:06:29,348
Jeg... Hva for noe?
117
00:06:29,348 --> 00:06:31,809
Du hører ord!
118
00:06:31,809 --> 00:06:34,978
Nå jeg straffe deg her!
119
00:06:40,317 --> 00:06:43,695
Nei. Hvorfor sa du ikke noe dumt før?
120
00:06:45,989 --> 00:06:48,325
Høres kameratene dine
like dumme ut som deg?
121
00:06:52,955 --> 00:06:56,667
Octoboss gjorde mye tid
lære seg språket ditt!
122
00:06:56,667 --> 00:06:59,920
Beklager jeg ikke gjør mine ord perfekt!
123
00:07:05,134 --> 00:07:08,929
Du er nok veldig opptatt,
og jeg respekterer at du tok deg tid
124
00:07:08,929 --> 00:07:12,015
til å lære språket,
selv om du ikke lærte det bra,
125
00:07:12,015 --> 00:07:15,060
men jeg skal fortsatt banke deg!
126
00:07:32,911 --> 00:07:36,790
Hvem er banket nå?
127
00:07:40,711 --> 00:07:41,712
Faen.
128
00:07:52,931 --> 00:07:53,765
Rex.
129
00:07:54,349 --> 00:07:55,350
Går det bra?
130
00:07:56,310 --> 00:07:57,311
Det går bra.
131
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
Stopp de idiotene.
132
00:07:58,312 --> 00:07:59,813
Jeg takler Davy Jones.
133
00:08:03,025 --> 00:08:04,151
Er du sikker?
134
00:08:04,651 --> 00:08:06,153
Han er ganske stor.
135
00:08:06,153 --> 00:08:07,070
Gi deg.
136
00:08:07,070 --> 00:08:08,488
Jeg trenger dette.
137
00:08:39,311 --> 00:08:41,605
Neste gang kan du starte med den.
138
00:08:45,984 --> 00:08:47,527
Klarert. Inn med troppene.
139
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
Takk, kompis.
140
00:08:50,656 --> 00:08:52,491
Etter, du vet...
141
00:08:54,284 --> 00:08:58,497
Jeg tenkte at jeg måtte
komme meg opp på hesten igjen.
142
00:08:59,706 --> 00:09:02,709
Det, eller trekke meg tilbake
og åpne en bar et varmt sted.
143
00:09:04,836 --> 00:09:06,838
Hvorfor gjør jeg ikke det?
144
00:09:07,714 --> 00:09:08,715
Vi kommer inn.
145
00:09:10,384 --> 00:09:14,263
Ja, jeg følte det samme etter
at faren min og jeg...
146
00:09:15,889 --> 00:09:17,224
Ja, det tror jeg på.
147
00:09:17,849 --> 00:09:21,436
Det er få som kunne
ha kommet tilbake etter det du opplevde.
148
00:09:22,020 --> 00:09:25,399
Jeg vet ikke om noen kunne
ha kommet tilbake etter det du opplevde.
149
00:09:26,483 --> 00:09:30,279
Og jeg kan ikke tro
at du kan få nye tenner.
150
00:09:30,988 --> 00:09:33,573
Faen! Skulle gjerne hatt den superkraften.
151
00:09:33,573 --> 00:09:36,326
Jeg er som en dårlig hockeyspiller.
152
00:09:38,161 --> 00:09:39,579
Hvordan går det med Amber?
153
00:09:40,122 --> 00:09:42,416
Har dere funnet ut av ting?
154
00:09:42,416 --> 00:09:43,500
Egentlig ikke.
155
00:09:44,084 --> 00:09:46,962
Vi kan visst ikke ha én date
uten å bli avbrutt.
156
00:09:46,962 --> 00:09:49,089
Jeg forlot henne på Comic-Con.
157
00:09:49,089 --> 00:09:52,759
Jeg skylder deg, så hør her.
158
00:09:52,759 --> 00:09:57,848
Du velger dag, og jeg og Guardians
skal dekke for deg, uansett hva.
159
00:09:58,974 --> 00:10:01,268
Og vet du hva? Cecil kan drite og dra.
160
00:10:01,268 --> 00:10:03,603
Jeg vet ikke om det er noe du kan.
161
00:10:04,271 --> 00:10:05,647
Stol på meg.
162
00:10:06,148 --> 00:10:08,066
Til tross for alt vi har opplevd,
163
00:10:08,066 --> 00:10:12,029
er vi fortsatt det beste superheltteamet
på den jævla planeten.
164
00:10:12,946 --> 00:10:14,614
Helvete!
165
00:10:30,589 --> 00:10:32,007
Slapp av.
166
00:10:32,007 --> 00:10:34,176
Du kan slappe av! Dette er dumt.
167
00:10:34,176 --> 00:10:35,677
Ikke tving det frem.
168
00:10:35,677 --> 00:10:39,306
Systemet er laget for
å tolke tankene dine, og...
169
00:10:39,890 --> 00:10:40,932
Sånn ja!
170
00:10:40,932 --> 00:10:43,018
Nå kan vi tilbakestille og...
171
00:10:44,811 --> 00:10:46,229
Prøve igjen.
172
00:10:46,229 --> 00:10:50,025
- De dronene koster omtrent...
- Nei!
173
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
Ikke mer "prøve igjen".
174
00:10:51,401 --> 00:10:52,986
Jeg kan ikke kjempe mot den.
175
00:10:52,986 --> 00:10:54,196
Det nytter ikke!
176
00:10:54,196 --> 00:10:58,658
Og aldri om du får dytte en brikke
i hodet mitt så det funker bedre.
177
00:10:58,658 --> 00:11:00,952
Det er en mindre medisinsk prosedyre.
178
00:11:00,952 --> 00:11:02,537
Amanda, vent.
179
00:11:02,537 --> 00:11:05,999
Det bare... Det vil hindre deg
i å måtte transformere deg.
180
00:11:05,999 --> 00:11:08,960
Du ville ikke blitt yngre,
og du kan eldes normalt.
181
00:11:11,004 --> 00:11:12,297
La meg fikse deg.
182
00:11:13,632 --> 00:11:15,675
Jeg er fordømt, ikke ødelagt.
183
00:11:15,675 --> 00:11:17,344
Jeg har ikke bedt om hjelp.
184
00:11:21,473 --> 00:11:22,724
Hvordan har Rae det?
185
00:11:22,724 --> 00:11:26,061
Fortsatt på intensiven,
men hun er sterkere enn hun ser ut.
186
00:11:26,645 --> 00:11:27,479
Hun klarer seg.
187
00:11:29,189 --> 00:11:31,817
- Hva?
- Dette stedet.
188
00:11:31,817 --> 00:11:33,276
Hva med det?
189
00:11:33,276 --> 00:11:35,112
Vi skal være de beste som finnes.
190
00:11:35,112 --> 00:11:36,822
Planetens beste superhelter.
191
00:11:36,822 --> 00:11:38,448
Og?
192
00:11:38,448 --> 00:11:39,533
Mener du det?
193
00:11:40,283 --> 00:11:42,077
Ok, la oss ta gjengen.
194
00:11:42,536 --> 00:11:44,704
Du har en fyr som skal være et geni,
195
00:11:44,704 --> 00:11:48,333
men den beste idéen hans
var å lage seg en ny kropp
196
00:11:48,333 --> 00:11:52,337
med DNA-et han stjal fra en kollega,
så han kunne date en annen kollega
197
00:11:52,337 --> 00:11:54,506
som ikke vil date ham.
198
00:11:55,173 --> 00:11:58,760
Den samme dama blir yngre
for hver gang hun bruker kreftene sine,
199
00:11:58,760 --> 00:12:02,431
og ser ikke ut til å bry seg
om at hun vil spise moste gulrøtter snart.
200
00:12:03,098 --> 00:12:06,518
Sjefen vår er så gammel
at han driter støv!
201
00:12:06,518 --> 00:12:10,689
Sjefen hans er en fyr som hadde ofret
oss på flekken for å redde det hvite USA.
202
00:12:11,815 --> 00:12:13,358
Og jenta som brakk alle beina
203
00:12:13,358 --> 00:12:15,569
da hun prøvde å sprenge noen innenfra...
204
00:12:16,653 --> 00:12:18,196
...noe som er helt skrudd.
205
00:12:19,156 --> 00:12:22,200
Pyromanen som har en vanskelig periode
206
00:12:22,200 --> 00:12:24,494
etter han byttet halve hjernen
mot en kule.
207
00:12:25,162 --> 00:12:27,747
Og til slutt, hva faen Shapesmith er.
208
00:12:29,082 --> 00:12:30,917
Jeg føler meg utenfor.
209
00:12:31,710 --> 00:12:33,628
For det første er du skallet.
210
00:12:33,628 --> 00:12:35,630
Og hår var Samsons greie.
211
00:12:35,630 --> 00:12:39,217
For det andre: om du tror vi er
planetens beste superheltteam,
212
00:12:39,217 --> 00:12:42,137
er håret sekundært
til den dårlige dømmekraften.
213
00:12:42,137 --> 00:12:45,265
Jeg hadde hår da jeg valgte navn,
men du har rett.
214
00:12:45,265 --> 00:12:47,976
Vi er ikke planetens beste superheltteam.
215
00:12:47,976 --> 00:12:49,436
Vi er familie.
216
00:12:49,436 --> 00:12:50,520
Jaså?
217
00:12:50,520 --> 00:12:54,024
Og som enhver familie
er vi herpa på vår egen unike måte.
218
00:12:54,024 --> 00:12:55,484
Jøss, snakk for deg selv.
219
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Men vi er uknuselige når det gjelder.
220
00:12:57,569 --> 00:13:00,071
Det er det som gjør oss best.
221
00:13:00,655 --> 00:13:02,949
Du er ny, så du forstår det ikke ennå.
222
00:13:02,949 --> 00:13:04,034
Hva? Nei!
223
00:13:05,535 --> 00:13:08,955
Hvis vi er en familie,
skal mamma og pappa skilles.
224
00:13:11,291 --> 00:13:13,001
Forespørsel avvist.
225
00:13:13,001 --> 00:13:14,878
Det var ikke en forespørsel.
226
00:13:14,878 --> 00:13:17,797
Vi er allerede to medlemmer færre,
og du vil slutte?
227
00:13:17,797 --> 00:13:19,090
Absolutt ikke.
228
00:13:20,717 --> 00:13:22,552
Jeg forstår om det handler om Kate.
229
00:13:22,552 --> 00:13:24,304
Jeg er fortapt, Cecil.
230
00:13:25,847 --> 00:13:26,848
Ustabil.
231
00:13:27,557 --> 00:13:28,934
Til og med farlig.
232
00:13:29,309 --> 00:13:33,021
Du reddet den fordømte planeten
fra en Mars-invasjon.
233
00:13:33,021 --> 00:13:34,814
Jeg kunne ha tapt den kampen!
234
00:13:34,814 --> 00:13:36,942
Fordi jeg ikke stolte på Invincible!
235
00:13:36,942 --> 00:13:38,360
Så startet jeg nesten
236
00:13:38,360 --> 00:13:41,154
en interplanetarisk krig
med hans enøyde venn!
237
00:13:44,157 --> 00:13:45,575
Jeg var ødelagt, Cecil.
238
00:13:46,952 --> 00:13:49,246
Kates død tok knekken på meg.
239
00:13:51,581 --> 00:13:53,375
Du slutter ikke.
240
00:13:53,375 --> 00:13:55,335
Dette er en midlertidig permisjon.
241
00:13:55,335 --> 00:13:58,046
Den ferien vi snakket om. Forstår du meg?
242
00:14:01,258 --> 00:14:02,509
Hvor skal du?
243
00:14:03,301 --> 00:14:04,302
Hjem.
244
00:14:08,306 --> 00:14:09,599
Rudy, kom inn hit!
245
00:14:12,561 --> 00:14:13,395
Sir?
246
00:14:13,395 --> 00:14:15,689
Den gamle jobben din er ledig.
247
00:14:25,031 --> 00:14:26,783
Velkommen tilbake.
248
00:14:29,119 --> 00:14:31,454
Trodde du virkelig at dette var over?
249
00:14:31,454 --> 00:14:33,415
Vi er så vidt i gang.
250
00:14:34,583 --> 00:14:36,334
Så mye å gjøre.
251
00:14:39,671 --> 00:14:44,175
Du håper nok at en helt
vil storme inn og redde deg.
252
00:14:44,884 --> 00:14:45,719
Skal vi se.
253
00:14:46,469 --> 00:14:51,141
Det er visst bare deg, meg og vitenskapen.
254
00:14:52,726 --> 00:14:54,394
Skal vi begynne?
255
00:15:03,111 --> 00:15:05,113
Det går bra. Jeg er her.
256
00:15:05,113 --> 00:15:06,197
Jeg er her.
257
00:15:07,907 --> 00:15:09,659
Det var enda en drøm.
258
00:15:09,659 --> 00:15:10,744
Det var ikke ekte.
259
00:15:11,745 --> 00:15:13,371
Det var ekte, William.
260
00:15:14,039 --> 00:15:15,040
Det skjedde.
261
00:15:15,457 --> 00:15:17,208
- Jeg vet, men...
- Nei.
262
00:15:18,543 --> 00:15:20,629
Du vet ikke. Ingen gjør det.
263
00:15:22,088 --> 00:15:25,842
Hver gang jeg lukker øynene
ser jeg ansiktet til Sinclair.
264
00:15:26,718 --> 00:15:29,387
Terapeuten sa
at det tar tid å tilpasse seg...
265
00:15:29,387 --> 00:15:31,097
Jeg vil ikke tilpasse meg dette.
266
00:15:32,515 --> 00:15:34,225
Jeg vet ikke hva som er verst.
267
00:15:34,225 --> 00:15:38,938
D.A. Sinclair som demonterte meg
eller de legene som satte meg sammen.
268
00:15:44,027 --> 00:15:46,571
Nei, Donald, du kan ikke si opp.
269
00:15:46,571 --> 00:15:48,615
Herregud, er det noe i vannet i dag?
270
00:15:48,615 --> 00:15:53,370
Du bygde meg opp igjen, løy for meg,
tok fra meg handlefriheten.
271
00:15:53,370 --> 00:15:55,080
Ellers hadde du vært død.
272
00:15:55,080 --> 00:15:57,082
Og det er uakseptabelt.
273
00:15:57,082 --> 00:15:59,459
Kan ikke fortsette
å jobbe for deg i god tro.
274
00:15:59,459 --> 00:16:00,752
Vet ikke engang hvem...
275
00:16:01,628 --> 00:16:03,171
Eller hva jeg er lenger.
276
00:16:03,171 --> 00:16:05,298
Du er deg, Donald. Ferdig med det.
277
00:16:05,298 --> 00:16:06,758
Hvordan skal jeg være meg?
278
00:16:06,758 --> 00:16:08,593
Du slettet minnene mine.
279
00:16:09,719 --> 00:16:11,262
Det var ikke min avgjørelse.
280
00:16:13,181 --> 00:16:14,182
Hvem sin var det?
281
00:16:16,017 --> 00:16:17,018
Sitt.
282
00:16:17,811 --> 00:16:19,062
Jeg har sett dette...
283
00:16:19,062 --> 00:16:20,146
Sitt.
284
00:16:23,525 --> 00:16:25,485
Her. Full autorisasjon.
285
00:16:25,485 --> 00:16:28,154
Ikke som det passordet du trodde du kunne.
286
00:16:30,240 --> 00:16:31,866
Husk at du ba om dette.
287
00:16:40,792 --> 00:16:42,544
Løp! Fort!
288
00:16:57,809 --> 00:17:01,020
Bare litt til. Vent her. Jeg kommer.
289
00:17:10,905 --> 00:17:11,906
Herregud.
290
00:17:18,329 --> 00:17:21,332
Er du så nervøs før en stor kamp?
291
00:17:22,000 --> 00:17:25,336
Nei, men Doc Seismic skal ikke
kaste meg ut av skolen.
292
00:17:26,463 --> 00:17:28,381
Vi skal være her sammen.
293
00:17:30,091 --> 00:17:31,217
Det er fint.
294
00:17:31,217 --> 00:17:32,552
Men vi øvde på dette.
295
00:17:32,552 --> 00:17:34,345
Det var en ekte familiekrise.
296
00:17:34,345 --> 00:17:35,847
Det er alt du må si.
297
00:17:36,639 --> 00:17:38,057
Hva om det ikke funker?
298
00:17:38,057 --> 00:17:39,642
Da finner vi ut av det.
299
00:17:39,642 --> 00:17:40,643
Sammen.
300
00:17:40,643 --> 00:17:41,770
Mr. Grayson?
301
00:17:41,770 --> 00:17:43,480
Dekanen vil snakke med deg.
302
00:17:52,530 --> 00:17:54,741
DEKAN
303
00:17:54,741 --> 00:17:58,870
Jeg hadde en familiekrise,
men jeg er tilbake, og jeg lover...
304
00:17:58,870 --> 00:18:02,832
Jeg vet alt
om familiekrisen din, Mr. Grayson.
305
00:18:03,416 --> 00:18:04,834
Rektor Winslow?
306
00:18:04,834 --> 00:18:07,128
Det er dekan Winslow nå, Mark.
307
00:18:07,128 --> 00:18:10,465
Jeg visste ikke at du hadde byttet skole.
308
00:18:10,465 --> 00:18:13,843
Du leser visst ikke
Månedens universitetsnytt.
309
00:18:14,552 --> 00:18:15,553
Jeg...
310
00:18:16,387 --> 00:18:17,388
Sett deg ned.
311
00:18:22,977 --> 00:18:27,607
Jeg vet ikke hva som er verst,
karakterene eller fraværet ditt.
312
00:18:27,607 --> 00:18:29,901
Du gikk glipp av
det meste av høstsemesteret.
313
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
Jeg ønsket det ikke.
314
00:18:33,071 --> 00:18:36,783
Hvis jeg var en annen dekan,
hadde du allerede blitt utvist.
315
00:18:38,034 --> 00:18:39,828
Men jeg vet om faren din.
316
00:18:40,411 --> 00:18:43,998
Jeg kan bare tenke meg hvor vanskelig
det har vært siden han døde.
317
00:18:43,998 --> 00:18:46,543
- Sir.
- Men du må ta et valg, Mark.
318
00:18:46,543 --> 00:18:49,254
Hvis det er college,
så må du forplikte deg.
319
00:18:50,046 --> 00:18:53,132
Ellers må du forplikte deg til noe annet.
320
00:18:54,551 --> 00:18:56,553
Men ta en avgjørelse.
321
00:18:58,263 --> 00:18:59,973
Jeg vil bli på Upstate.
322
00:19:01,224 --> 00:19:02,851
Jeg vet ikke om jeg tror deg.
323
00:19:04,269 --> 00:19:06,688
Men du får en måned på å motbevise meg.
324
00:19:11,442 --> 00:19:14,320
Valgte jeg å få minnene mine slettet?
325
00:19:14,904 --> 00:19:17,240
Ingen skal ha så mange traumer.
326
00:19:17,240 --> 00:19:19,325
Du trodde det ville sinke deg,
327
00:19:19,325 --> 00:19:23,413
hindre deg i å gjøre jobben riktig,
få deg til å nøle.
328
00:19:24,122 --> 00:19:25,123
Det var ditt valg.
329
00:19:25,748 --> 00:19:27,041
Det har det alltid vært.
330
00:19:30,086 --> 00:19:31,087
Gjør det.
331
00:19:31,087 --> 00:19:32,255
Jeg varsler teamet.
332
00:19:35,717 --> 00:19:37,302
Fjorten tilbud!
333
00:19:37,302 --> 00:19:41,389
Jeg tror vi skal klare
å få hundre og femti over salgspris.
334
00:19:41,389 --> 00:19:43,391
Markedet er bra, men du?
335
00:19:43,391 --> 00:19:45,476
Du gjør oppføringene enda bedre.
336
00:19:45,476 --> 00:19:48,479
Det er bare...
Du gjør en god jobb, Debbie.
337
00:19:49,772 --> 00:19:51,900
Jeg føler jeg endelig er på rett spor.
338
00:19:52,483 --> 00:19:53,610
Takk for turen, Paul.
339
00:19:53,610 --> 00:19:54,694
Vi ses i morgen.
340
00:19:56,946 --> 00:19:57,947
Debbie?
341
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
Vil du spise middag med meg?
342
00:20:02,994 --> 00:20:06,497
En gang. Ikke i kveld, så klart.
343
00:20:09,292 --> 00:20:10,960
Det er greit.
344
00:20:10,960 --> 00:20:14,714
Det var dumt. Jeg er dum.
Vi jobber sammen. Beklager.
345
00:20:15,840 --> 00:20:16,841
Hva med torsdag?
346
00:20:23,431 --> 00:20:24,682
Mamma!
347
00:20:27,393 --> 00:20:28,978
Jeg har savnet deg, Oliver.
348
00:20:29,562 --> 00:20:30,688
Har du hatt det gøy?
349
00:20:30,688 --> 00:20:32,815
Vi lærte om dyr.
350
00:20:32,815 --> 00:20:37,195
Og lille Oliver lærer dem så fort.
351
00:20:37,195 --> 00:20:38,571
Jeg mener det.
352
00:20:38,571 --> 00:20:41,866
Han lærer ting raskere
enn noe barn jeg har jobbet med.
353
00:20:43,534 --> 00:20:46,412
Han har... Har du lagt merke til noen...
354
00:20:46,412 --> 00:20:47,705
Krefter?
355
00:20:47,705 --> 00:20:48,998
Nei. Ikke ennå.
356
00:20:49,624 --> 00:20:52,168
Og det er ingen garanti
for at han får dem.
357
00:20:52,168 --> 00:20:54,712
Men hvis jeg skulle ha veddet,
358
00:20:54,712 --> 00:20:57,715
tror jeg de kommer tidligere
enn de gjorde hos Mark.
359
00:20:57,715 --> 00:21:01,469
Jeg lærer at alt skjer tidligere
med Oliver.
360
00:21:02,595 --> 00:21:03,596
Ses i morgen.
361
00:21:04,889 --> 00:21:06,849
- Hei. Hei, April.
- Mark.
362
00:21:06,849 --> 00:21:08,184
Hyggelig å se deg.
363
00:21:08,851 --> 00:21:12,230
Lillebroren din lærer raskt.
364
00:21:13,564 --> 00:21:14,649
Kom hit.
365
00:21:14,649 --> 00:21:15,900
Hvordan var skolen?
366
00:21:15,900 --> 00:21:17,151
Og Amber?
367
00:21:23,074 --> 00:21:24,075
Jeg skjønner.
368
00:21:26,703 --> 00:21:29,872
Jeg trodde det ville løse alt
om jeg fortalte Amber sannheten.
369
00:21:31,582 --> 00:21:32,583
Det skjedde ikke.
370
00:21:32,583 --> 00:21:35,128
Jeg er fortsatt en forferdelig kjæreste.
371
00:21:35,128 --> 00:21:36,421
Nå vet hun hvorfor.
372
00:21:37,630 --> 00:21:39,507
Vet ikke om det er bedre eller verre.
373
00:21:39,507 --> 00:21:40,591
Det er bedre.
374
00:21:41,467 --> 00:21:43,469
Det er alltid bedre å vite sannheten.
375
00:21:47,598 --> 00:21:50,309
Du og pappa datet da dere møttes,
ikke sant?
376
00:21:51,352 --> 00:21:53,104
Ja, vi datet.
377
00:21:53,855 --> 00:21:56,357
Tror du vi bare møttes,
giftet oss og fikk deg?
378
00:21:56,983 --> 00:21:58,026
Nei, men jo.
379
00:21:58,026 --> 00:21:59,444
Men hvordan var det?
380
00:21:59,444 --> 00:22:00,862
For deg, mener jeg.
381
00:22:02,280 --> 00:22:03,281
Tja...
382
00:22:05,158 --> 00:22:06,159
Det var spennende.
383
00:22:06,784 --> 00:22:09,078
Han tok meg bokstavelig talt med storm.
384
00:22:09,078 --> 00:22:11,456
Jeg datet jo en superhelt.
385
00:22:12,832 --> 00:22:14,917
Han var så morsom på den tiden.
386
00:22:15,960 --> 00:22:18,004
Han var så uvitende også.
387
00:22:19,464 --> 00:22:22,800
Han ga meg et tre en gang,
i stedet for blomster.
388
00:22:22,800 --> 00:22:24,761
Trodde det var det samme, men bedre.
389
00:22:25,720 --> 00:22:28,389
Jeg måtte lære ham så mye om jorden.
390
00:22:30,099 --> 00:22:31,100
Det likestilte oss.
391
00:22:34,187 --> 00:22:38,566
Men... han var også borte
mye av tiden vår sammen.
392
00:22:39,942 --> 00:22:40,777
Jeg var ensom.
393
00:22:41,486 --> 00:22:42,320
Ofte.
394
00:22:42,987 --> 00:22:45,406
Da du kom, trodde jeg det ville hjelpe.
395
00:22:45,990 --> 00:22:49,744
Og jeg er glad i deg,
men det er ikke det samme.
396
00:22:49,744 --> 00:22:50,953
Jeg var...
397
00:22:50,953 --> 00:22:54,457
Det var vanskelig å oppdra deg alene
i flere uker av ganger.
398
00:22:57,460 --> 00:22:59,087
Og selv nå, med Oliver.
399
00:22:59,754 --> 00:23:00,963
Faren din er ikke her.
400
00:23:01,631 --> 00:23:04,258
Ikke at jeg vil ha ham her, men likevel.
401
00:23:05,927 --> 00:23:09,097
Er det virkelig et forhold
hvis du stort sett er alene?
402
00:23:12,517 --> 00:23:16,270
Ønsker du noen gang
at du aldri hadde møtt pappa?
403
00:23:16,270 --> 00:23:17,355
Nei.
404
00:23:18,022 --> 00:23:20,274
Nei, for da hadde jeg ikke fått deg.
405
00:23:20,274 --> 00:23:23,194
Eller Oliver.
Selv om det er bare oss tre nå.
406
00:23:26,989 --> 00:23:28,616
Hva om du ikke hadde oss?
407
00:23:33,287 --> 00:23:34,288
Jeg vet ikke.
408
00:23:36,791 --> 00:23:39,043
Gudskjelov at du er her.
409
00:23:39,043 --> 00:23:42,296
Mark tok ikke telefonen.
Visste ikke hvem jeg skulle ringe.
410
00:23:43,297 --> 00:23:44,298
Nei.
411
00:23:49,512 --> 00:23:50,555
Hei, Rick.
412
00:23:50,555 --> 00:23:52,306
Tror du dette er høyt nok?
413
00:23:52,306 --> 00:23:53,599
Ikke si sånt.
414
00:23:54,350 --> 00:23:55,768
Jeg vet ikke.
415
00:23:55,768 --> 00:23:57,645
Det er kanskje ikke høyt nok nå.
416
00:23:58,312 --> 00:24:01,315
Rick... Du husker meg, ikke sant?
417
00:24:01,315 --> 00:24:04,735
Hei, Donald. Ikke kom nærmere.
418
00:24:04,735 --> 00:24:06,571
Så klart. Det skal jeg ikke.
419
00:24:07,321 --> 00:24:11,617
Men kanskje du kan gå ned fra kanten
og fortelle oss hva som er galt.
420
00:24:12,451 --> 00:24:13,452
Hva som er galt?
421
00:24:14,245 --> 00:24:16,789
Det som er galt er
at D.A. Sinclair demonterte meg,
422
00:24:16,789 --> 00:24:19,167
og regjeringen satte meg sammen igjen,
423
00:24:19,167 --> 00:24:21,669
men de utelot ting.
424
00:24:23,296 --> 00:24:26,549
Jeg mangler deler av meg,
og jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
425
00:24:28,092 --> 00:24:30,136
Jeg vet hvordan du har det.
426
00:24:30,136 --> 00:24:32,847
Det gjør du ikke. Hvordan kan du det?
427
00:24:39,562 --> 00:24:42,398
Tok han deg også?
428
00:24:42,398 --> 00:24:43,482
Nei.
429
00:24:44,150 --> 00:24:45,902
Men det gjorde andre som ham.
430
00:24:46,360 --> 00:24:49,238
Så gjenoppbygde GDA meg
slik de gjenoppbygde deg.
431
00:24:55,161 --> 00:24:56,954
Begge burde ha dødd.
432
00:24:56,954 --> 00:24:58,039
Jeg gjorde det.
433
00:24:59,665 --> 00:25:01,250
Jeg har dødd 39 ganger.
434
00:25:02,460 --> 00:25:03,461
Så langt.
435
00:25:04,754 --> 00:25:06,339
Så ofte fikk de meg tilbake,
436
00:25:06,339 --> 00:25:09,008
selv om det var mindre av meg
å redde hver gang.
437
00:25:09,008 --> 00:25:13,638
Jeg vet ikke det offisielle tallet,
men jeg er vel omtrent 98 prosent maskin.
438
00:25:13,638 --> 00:25:14,722
Hvordan?
439
00:25:15,306 --> 00:25:17,058
Hvordan kan du leve med det?
440
00:25:17,058 --> 00:25:18,142
Jeg kunne ikke det.
441
00:25:19,268 --> 00:25:20,978
De slettet hukommelsen min.
442
00:25:22,063 --> 00:25:25,441
Men det var en feil.
443
00:25:25,441 --> 00:25:28,361
Dere to hjelper meg å innse det nå.
444
00:25:29,028 --> 00:25:30,029
Hvordan?
445
00:25:30,029 --> 00:25:33,950
Hver gang jeg døde,
hver gang jeg ble satt sammen,
446
00:25:33,950 --> 00:25:37,662
var det fordi jeg bidro til
å gjøre denne verden litt bedre.
447
00:25:38,996 --> 00:25:41,415
Du gjorde det samme
da du kjempet mot Sinclair,
448
00:25:41,415 --> 00:25:43,918
da du reddet Invincible og Williams liv.
449
00:25:44,502 --> 00:25:46,420
Vi er ikke kroppene våre.
450
00:25:46,420 --> 00:25:50,841
Vi er avgjørelsene vi tar,
livene vi endrer, menneskene vi elsker.
451
00:25:52,093 --> 00:25:53,094
De som elsker oss.
452
00:25:54,428 --> 00:25:56,097
Jeg trenger ikke å glemme det.
453
00:25:56,889 --> 00:25:57,890
Ikke du heller.
454
00:26:06,023 --> 00:26:07,566
Rick, gå ned fra kanten.
455
00:26:23,249 --> 00:26:24,250
Telefonen er av.
456
00:26:24,250 --> 00:26:25,793
Ørepluggen er ute.
457
00:26:27,003 --> 00:26:28,254
Ingenting under klærne.
458
00:26:28,254 --> 00:26:29,880
Greit.
459
00:26:29,880 --> 00:26:33,509
Ingen forstyrrelser,
ingen telefoner om å redde verden.
460
00:26:33,509 --> 00:26:35,303
Det er bare oss i kveld.
461
00:26:35,303 --> 00:26:38,389
Jeg har alvorlige etiske bekymringer
for dette.
462
00:26:38,389 --> 00:26:42,601
Det går bra. Jeg snakket med Guardians,
og de dekker for meg.
463
00:26:42,601 --> 00:26:46,689
Cecil har lovet meg
to frikvelder i uka fremover.
464
00:26:46,689 --> 00:26:50,401
Han var ikke fornøyd,
men han trenger meg, så synd for ham.
465
00:26:53,821 --> 00:26:56,032
Det har ikke har vært enkelt i det siste.
466
00:26:56,032 --> 00:26:57,491
Men jeg tar et valg.
467
00:26:58,075 --> 00:26:59,744
Og det valget er deg.
468
00:27:01,620 --> 00:27:04,123
Det er definitivt ikke etisk.
469
00:27:06,834 --> 00:27:09,253
Men kanskje det er greit.
470
00:28:21,492 --> 00:28:23,702
Men hva med klær?
471
00:28:24,370 --> 00:28:25,204
Lett.
472
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
Du kan sitte på ryggen min,
og jeg tar kofferten i hver hånd.
473
00:28:28,290 --> 00:28:30,668
Vårferie på Hawaii, ikke sant?
474
00:28:32,128 --> 00:28:33,796
Hvordan har vi råd til hotellet?
475
00:28:35,881 --> 00:28:38,717
De har visst
de beste campingplassene på Hawaii.
476
00:28:40,845 --> 00:28:44,473
Det er noen problemer
selv en superhelt ikke kan løse.
477
00:28:44,473 --> 00:28:46,183
Jeg burde be Cecil om lønn.
478
00:28:46,809 --> 00:28:48,811
Burde jeg be Cecil om lønn?
479
00:28:48,811 --> 00:28:51,272
Da vil du virkelig jobbe for ham.
480
00:28:51,272 --> 00:28:52,356
Ja.
481
00:28:52,940 --> 00:28:55,234
Kanskje jeg kan få en deltidsjobb
i stedet?
482
00:28:55,234 --> 00:28:57,445
De har en jobbportal
hos studentforeningen.
483
00:28:57,445 --> 00:28:59,405
Jeg ble venner med noen her.
484
00:28:59,405 --> 00:29:02,408
Jeg tror jeg skal stille
som styremedlem neste år.
485
00:29:05,035 --> 00:29:05,953
Hva er det?
486
00:29:05,953 --> 00:29:07,037
Ingenting.
487
00:29:07,872 --> 00:29:08,706
Jeg bare...
488
00:29:09,373 --> 00:29:11,417
Du må hjelpe meg å få bedre karakterer.
489
00:29:12,960 --> 00:29:16,881
Jeg har en hemmelig teknikk
jeg kan dele med deg.
490
00:29:16,881 --> 00:29:19,216
Det kalles... å studere.
491
00:29:20,509 --> 00:29:21,719
Jeg har hørt om det.
492
00:29:21,719 --> 00:29:24,013
Men er det ikke noen jeg kan slå i stedet?
493
00:29:24,013 --> 00:29:28,309
Sjokkerende nok er det noen situasjoner
du kan ikke slå deg ut av.
494
00:29:28,309 --> 00:29:29,727
Mark Grayson.
495
00:29:30,978 --> 00:29:31,979
Invincible.
496
00:29:32,646 --> 00:29:33,939
Bli med meg nå,
497
00:29:35,024 --> 00:29:36,650
ellers dør denne kvinnen.
498
00:29:40,446 --> 00:29:42,323
Hørte du meg?
499
00:29:42,323 --> 00:29:43,324
Mark?
500
00:29:43,324 --> 00:29:46,952
Vent nå litt. Hvem er du?
501
00:29:47,620 --> 00:29:51,707
Jeg heter Anissa,
og jeg er en agent fra Viltrum-imperiet.
502
00:29:52,500 --> 00:29:55,044
Hvis du tror du kan nå frem til meg
503
00:29:55,044 --> 00:29:57,505
før jeg river av henne hodet,
504
00:29:58,881 --> 00:30:00,216
må du gjerne prøve.
505
00:30:00,966 --> 00:30:02,301
Hva vil du?
506
00:30:02,968 --> 00:30:03,969
Snakke.
507
00:30:03,969 --> 00:30:06,222
Et sted vi kan snakke alene.
508
00:30:07,056 --> 00:30:08,057
Ok.
509
00:30:08,432 --> 00:30:11,894
Hvis du drar uten å skade henne
eller noen andre,
510
00:30:11,894 --> 00:30:13,687
møter jeg deg i lufta over oss.
511
00:30:17,024 --> 00:30:18,150
Vær rask.
512
00:30:19,109 --> 00:30:21,946
Ellers kommer jeg tilbake og alle dør.
513
00:30:23,155 --> 00:30:24,782
Jeg begynner med henne.
514
00:30:29,328 --> 00:30:30,371
Det går bra.
515
00:30:30,621 --> 00:30:32,248
Det går bra. Beklager.
516
00:30:41,715 --> 00:30:42,716
Jeg må gå.
517
00:30:43,676 --> 00:30:44,677
Kom tilbake.
518
00:30:49,515 --> 00:30:51,475
Cecil, er du her?
519
00:30:52,017 --> 00:30:52,851
Cecil!
520
00:31:04,029 --> 00:31:05,281
Hørte du meg ikke?
521
00:31:06,073 --> 00:31:09,076
Jeg sa jeg bare ville snakke.
522
00:31:09,076 --> 00:31:12,371
Det har ikke vært min erfaring
med viltrumiter så langt.
523
00:31:14,290 --> 00:31:16,625
Du vet lite om ditt eget folk.
524
00:31:16,625 --> 00:31:18,586
De er ikke folket mitt.
525
00:31:19,837 --> 00:31:22,423
Vi kan ikke la dette bli
et nytt Chicago, folkens.
526
00:31:22,423 --> 00:31:24,425
Gi meg alt du kan om henne.
527
00:31:24,425 --> 00:31:25,843
Vi er ditt folk.
528
00:31:26,468 --> 00:31:28,429
Du godtar det ikke ennå.
529
00:31:28,429 --> 00:31:31,473
Vi gjør alt vi kan
i tilfelle dette blir stygt, Mark.
530
00:31:31,473 --> 00:31:33,517
Vi har ikke mange gode alternativer.
531
00:31:33,517 --> 00:31:35,603
Få henne til å snakke så lenge du kan.
532
00:31:36,228 --> 00:31:37,104
Hva vil du?
533
00:31:37,104 --> 00:31:39,231
Vi har studert denne planeten.
534
00:31:39,231 --> 00:31:40,316
Bra for deg.
535
00:31:40,316 --> 00:31:44,445
Menneskelig sivilisasjon har mindre
enn 18 % sjanse for å overleve
536
00:31:44,445 --> 00:31:48,407
de neste to århundrene
uten tap av milliarder av liv.
537
00:31:48,407 --> 00:31:49,700
Er det en trussel?
538
00:31:49,700 --> 00:31:51,076
Det er sannheten.
539
00:31:51,076 --> 00:31:54,330
De mektige i denne verden
ødelegger sitt eget hjem.
540
00:31:54,330 --> 00:31:56,624
Fjerner ressursene sine.
541
00:31:56,624 --> 00:32:01,420
Mye av planeten blir snart ubeboelig
på grunn av menneskelig grådighet.
542
00:32:01,420 --> 00:32:02,838
Ja, jeg vet det.
543
00:32:02,838 --> 00:32:04,381
Men her er du.
544
00:32:04,381 --> 00:32:08,010
Knyttede hender, bekymret for
å stoppe meg, istedenfor å stoppe dem.
545
00:32:08,010 --> 00:32:09,428
Det er komplisert.
546
00:32:09,428 --> 00:32:10,512
Nei da.
547
00:32:10,512 --> 00:32:13,974
Vi har teknologien til
å reparere klimaet deres,
548
00:32:13,974 --> 00:32:16,894
mate de sultne, straffe deres kriminelle.
549
00:32:16,894 --> 00:32:18,854
Vi vil redde flere av deres liv
550
00:32:18,854 --> 00:32:21,565
i løpet av ett år enn du kunne på hundre.
551
00:32:21,565 --> 00:32:24,276
Du svikter denne planeten og dens folk.
552
00:32:24,276 --> 00:32:25,778
Ser du ikke det?
553
00:32:26,654 --> 00:32:28,238
Jeg dreper iallfall ikke.
554
00:32:28,238 --> 00:32:33,702
Men likevel lar du tusenvis dø
hver gang du motstår viltrumite-styret.
555
00:32:34,536 --> 00:32:37,289
Eller betyr ikke
de menneskelivene noe for deg?
556
00:32:38,207 --> 00:32:40,751
Basert på bein-
og muskeltetthetsskanninger,
557
00:32:40,751 --> 00:32:43,879
gir simuleringene Mark
mindre enn 18 prosent sjanse
558
00:32:43,879 --> 00:32:45,964
til å overleve en kamp mot henne.
559
00:32:47,716 --> 00:32:49,385
Er ikke det poetisk?
560
00:32:51,095 --> 00:32:52,930
Cecil. Jeg er midt i...
561
00:32:52,930 --> 00:32:55,683
Hvor mange nye ReAnimen
er klare for felten nå?
562
00:32:56,350 --> 00:32:57,893
Felten? Jeg...
563
00:32:57,893 --> 00:33:00,521
Svar på det jævla spørsmålet, Sinclair!
564
00:33:00,521 --> 00:33:03,023
Ingen! Ingen er klare for felten.
565
00:33:03,023 --> 00:33:06,026
- Vi ble enige om en plan og...
- Sir!
566
00:33:06,026 --> 00:33:06,985
Hva er det?
567
00:33:06,985 --> 00:33:09,697
Satellitter plukker opp
en koloss klasse Kaiju.
568
00:33:09,697 --> 00:33:10,614
Stillehavet.
569
00:33:10,614 --> 00:33:12,950
Nærmer seg raskt et cruiseskip.
570
00:33:12,950 --> 00:33:14,618
Faen.
571
00:33:14,618 --> 00:33:16,787
Viltrumiter dreper ikke med glede,
572
00:33:16,787 --> 00:33:20,499
selv om de noen ganger liker å drepe.
573
00:33:20,499 --> 00:33:24,002
Døde mennesker gagner oss ikke
på noen måte.
574
00:33:24,002 --> 00:33:26,004
La oss se om hun mener det.
575
00:33:26,004 --> 00:33:29,425
Et cruiseskip er i ferd med
å bli spist 160 mil sørvest.
576
00:33:30,092 --> 00:33:33,262
Si at du må redde
de menneskene hun er så glad i.
577
00:33:33,262 --> 00:33:34,972
Det er et skip i fare.
578
00:33:34,972 --> 00:33:36,181
Jeg må hjelpe til.
579
00:33:36,181 --> 00:33:38,934
Mener du alt du sier, stopper du meg ikke.
580
00:33:40,394 --> 00:33:41,603
Jeg blir med deg.
581
00:33:42,896 --> 00:33:45,649
Jeg vil se hvor sterk sønnen til Nolan er.
582
00:34:03,292 --> 00:34:04,376
Faen.
583
00:34:05,210 --> 00:34:06,211
Vent her.
584
00:35:20,577 --> 00:35:22,120
Slik kan man gjøre det.
585
00:35:24,498 --> 00:35:26,500
Mennesker døde, så jeg tok affære.
586
00:35:27,543 --> 00:35:30,128
Som vårt imperium
når det kontrollerer jorden.
587
00:35:30,712 --> 00:35:32,631
Ja, takk.
588
00:35:33,298 --> 00:35:34,132
Faen.
589
00:35:36,134 --> 00:35:38,136
Det er en øy en halv mil rett øst.
590
00:35:51,859 --> 00:35:52,860
Takk.
591
00:35:53,277 --> 00:35:54,278
Takk for hjelpen.
592
00:35:55,529 --> 00:35:58,198
Du og de andre
som hører på oss er velkomne.
593
00:35:59,533 --> 00:36:00,868
Smart jente.
594
00:36:00,868 --> 00:36:05,205
Jeg ser at du bryr deg mye
om denne planeten og dens innbyggere.
595
00:36:05,205 --> 00:36:06,290
Det er min greie.
596
00:36:06,290 --> 00:36:09,251
Men dette må gjøre avgjørelsen tydelig.
597
00:36:09,251 --> 00:36:11,962
Alle menneskene ville ha dødd
om jeg ikke var her.
598
00:36:11,962 --> 00:36:16,550
Viltrumite-okkupasjon ville gjøre
slike hendelser til fortid.
599
00:36:16,550 --> 00:36:19,261
Vær den viltrumiten du skal være.
600
00:36:19,970 --> 00:36:22,306
Vær din fars sønn.
601
00:36:22,306 --> 00:36:23,390
Nei!
602
00:36:24,349 --> 00:36:25,183
Nei.
603
00:36:26,143 --> 00:36:27,561
Jeg er ikke en av dere.
604
00:36:29,187 --> 00:36:33,775
Kanskje menneskeheten ikke er perfekt,
og kanskje vi roter til ting,
605
00:36:33,775 --> 00:36:36,069
men må ta våre egne beslutninger.
606
00:36:37,195 --> 00:36:39,364
Selv om de noen ganger er feil.
607
00:36:40,991 --> 00:36:45,579
Etter argumenter og logikk
og alle de livene som ble reddet,
608
00:36:45,579 --> 00:36:47,664
så innser du fortsatt ikke sannheten?
609
00:36:49,166 --> 00:36:50,792
Jeg synes du bør gå nå.
610
00:36:50,792 --> 00:36:51,877
Forsiktig, Mark.
611
00:36:51,877 --> 00:36:53,420
Hun er mye sterkere enn deg.
612
00:36:56,590 --> 00:36:59,343
Husk at vi startet med fornuft.
613
00:37:38,548 --> 00:37:41,218
Våger du virkelig
å avbryte utdanningen din?
614
00:37:41,218 --> 00:37:43,345
Jeg var aldri en god student.
615
00:37:56,358 --> 00:37:59,611
Guardians er på vei,
men ankomst er om 22 minutter.
616
00:37:59,611 --> 00:38:01,446
Helteteamene står klare, men...
617
00:38:01,446 --> 00:38:04,032
Det blir som å ofre dem. Hva annet?
618
00:38:04,032 --> 00:38:06,535
Én flåtegruppe med en rakettubåt
og 20 jagerfly.
619
00:38:06,535 --> 00:38:09,371
Tre orbitale våpen,
to langdistanse-Q-bombefly,
620
00:38:09,371 --> 00:38:11,164
men hun er for rask.
621
00:38:11,164 --> 00:38:12,749
Tilmed raskere enn Nolan.
622
00:38:13,458 --> 00:38:16,878
De kan være 160 mil unna
før vi i det hele tatt kommer dit.
623
00:38:16,878 --> 00:38:20,507
Én jævla viltrumite helt alene,
og vi er ubrukelige.
624
00:38:20,507 --> 00:38:24,386
Det er et annet alternativ.
625
00:38:30,225 --> 00:38:31,852
Du har et oppdrag
626
00:38:31,852 --> 00:38:34,938
tildelt av ditt sanne folk.
627
00:38:35,605 --> 00:38:37,190
Du skal fullføre det.
628
00:38:38,900 --> 00:38:40,318
Mark, hør på meg.
629
00:38:40,318 --> 00:38:41,445
Si at du vil det.
630
00:38:41,445 --> 00:38:43,947
Si greit, jeg tar over planeten.
631
00:38:43,947 --> 00:38:45,824
Du kan ikke slå henne, gutt.
632
00:38:45,824 --> 00:38:49,411
Si det så hun drar,
så tar vi disse drittsekkene sammen.
633
00:38:53,540 --> 00:38:55,000
Nei.
634
00:38:57,294 --> 00:38:58,295
Gutt.
635
00:39:35,290 --> 00:39:39,294
Dette er din siste sjanse
til å vise meg at du kan lære.
636
00:39:40,629 --> 00:39:42,756
Bare si de fordømte ordene, Mark!
637
00:39:49,805 --> 00:39:50,806
Gjør det.
638
00:39:52,182 --> 00:39:55,727
Enten trenger du meg...
eller så trenger du meg ikke.
639
00:39:55,727 --> 00:39:57,604
Bestem deg.
640
00:40:19,501 --> 00:40:21,336
Det er ikke min oppgave å drepe deg.
641
00:40:22,671 --> 00:40:24,714
Men snart kommer en annen.
642
00:40:25,465 --> 00:40:28,301
Hvis han finner ut
du motsetter deg din skjebne,
643
00:40:28,927 --> 00:40:31,179
vil han vise hva du gjør feil,
644
00:40:31,179 --> 00:40:34,057
og hele planeten vil betale prisen.
645
00:40:36,977 --> 00:40:39,437
Jeg håper du tar til vettet før det.
646
00:40:46,319 --> 00:40:47,779
Hun forlater atmosfæren,
647
00:40:47,779 --> 00:40:50,198
øker faren og er på vei mot verdensrommet.
648
00:40:50,198 --> 00:40:52,576
Gudskjelov, for faen.
649
00:40:52,576 --> 00:40:57,706
Hold utkikk. Hvis hun fortsatt beveger seg
om ti minutter, be alle om å trekke seg.
650
00:41:06,840 --> 00:41:09,092
Du tok virkelig en sjanse, Mark.
651
00:41:09,676 --> 00:41:11,553
Alt på grunn av noen ord.
652
00:41:11,553 --> 00:41:13,263
Det er mer enn bare ord.
653
00:41:20,729 --> 00:41:21,897
Hun var sterk.
654
00:41:21,897 --> 00:41:24,816
Vet ikke om jeg kan stoppe henne
om hun begynner å drepe.
655
00:41:24,816 --> 00:41:27,110
Vi skal klare å forandre det.
656
00:41:27,819 --> 00:41:31,531
Men de frikveldene du ønsket
tilhører fortiden.
657
00:41:32,115 --> 00:41:33,116
Ja.
658
00:42:03,188 --> 00:42:04,481
Hvordan fant hun oss?
659
00:42:05,440 --> 00:42:06,441
Jeg vet ikke.
660
00:42:07,859 --> 00:42:09,069
Kan hun gjøre det igjen?
661
00:42:10,070 --> 00:42:10,904
Kanskje.
662
00:42:14,115 --> 00:42:15,909
Hånden hennes var som...
663
00:42:15,909 --> 00:42:17,661
Som et jerngrep i nakken.
664
00:42:17,661 --> 00:42:20,538
Hun kunne ha revet meg i fillebiter
på et blunk.
665
00:42:21,748 --> 00:42:22,749
Jeg var lammet.
666
00:42:23,541 --> 00:42:25,252
Jeg klarte knapt å puste.
667
00:42:26,211 --> 00:42:28,046
Ja, det var likt for meg.
668
00:42:28,046 --> 00:42:30,131
Jeg vet ikke hvordan dette funker.
669
00:42:31,007 --> 00:42:32,217
Hva mener du?
670
00:42:33,093 --> 00:42:34,970
Jeg er ikke skapt som deg.
671
00:42:34,970 --> 00:42:36,596
- Amber...
- Nei, slutt.
672
00:42:36,596 --> 00:42:39,307
Dette handler ikke
om å være modig eller sterk.
673
00:42:39,307 --> 00:42:41,601
Jeg vet at jeg er det.
Dette er annerledes.
674
00:42:42,894 --> 00:42:44,896
Jeg har ikke noe kontroll, Mark.
675
00:42:45,647 --> 00:42:49,484
Jeg kan ikke være opprørt eller trist
eller føle noe
676
00:42:49,484 --> 00:42:51,111
når du redder verden?
677
00:42:51,111 --> 00:42:53,780
Når du forsvinner
i flere måneder av gangen?
678
00:42:53,780 --> 00:42:56,616
Når jeg er alene
istedenfor med kjæresten min.
679
00:42:58,743 --> 00:43:00,287
Vil ikke være den personen.
680
00:43:01,037 --> 00:43:02,497
Jeg hater den personen.
681
00:43:02,497 --> 00:43:04,457
Men livet mitt betyr også noe.
682
00:43:04,457 --> 00:43:07,419
Kanskje det er lite
og ikke særlig spektakulært,
683
00:43:07,419 --> 00:43:10,046
men det betyr noe.
684
00:43:11,089 --> 00:43:12,882
Det er ubetydelig sammen med deg.
685
00:43:14,009 --> 00:43:16,511
Enda verre, det er et våpen
noen kan bruke mot deg,
686
00:43:16,511 --> 00:43:18,638
slik den kvinnen gjorde.
687
00:43:24,436 --> 00:43:26,771
Jeg ville drepe henne fordi hun rørte deg.
688
00:43:27,439 --> 00:43:31,443
Jeg følte at det brakte frem sider av meg
som er like min fars.
689
00:43:32,402 --> 00:43:34,612
Hvem ville jeg blitt om du ble såret?
690
00:43:36,406 --> 00:43:38,366
Mamma var alltid bekymret for pappa,
691
00:43:38,366 --> 00:43:41,411
og han sa alltid at det ville gå bra.
692
00:43:41,411 --> 00:43:42,495
Men han løy.
693
00:43:43,288 --> 00:43:44,289
Hver gang.
694
00:43:44,998 --> 00:43:45,999
Han visste det.
695
00:43:46,416 --> 00:43:47,417
Jeg kan ikke det.
696
00:43:48,460 --> 00:43:49,461
Jeg kan ikke si det.
697
00:43:54,382 --> 00:43:56,426
Dette vil vel ikke endre seg?
698
00:43:58,803 --> 00:44:00,221
Kan ikke leve i din verden.
699
00:44:01,598 --> 00:44:02,599
Jeg vil det.
700
00:44:03,683 --> 00:44:05,685
Jeg har prøvd, men jeg kan ikke.
701
00:44:16,654 --> 00:44:18,323
Så hvordan funker dette, Mark?
702
00:44:20,825 --> 00:44:21,826
Jeg vet ikke.
703
00:44:24,162 --> 00:44:25,538
Kanskje det er et svar.
704
00:44:31,461 --> 00:44:32,754
Jeg beklager.
705
00:44:33,880 --> 00:44:34,881
Jeg også.
706
00:44:59,489 --> 00:45:00,407
MAMMA
707
00:45:02,826 --> 00:45:03,827
Hei, mamma.
708
00:45:04,285 --> 00:45:05,286
Hei, Mark.
709
00:45:10,708 --> 00:45:12,293
Når kommer du hjem?
710
00:45:34,065 --> 00:45:34,899
Så?
711
00:45:37,485 --> 00:45:38,486
Jeg skjønner.
712
00:45:39,487 --> 00:45:42,490
Gutten nekter både fornuft og arv.
713
00:45:42,490 --> 00:45:44,993
Du klarte ikke å overbevise ham.
714
00:45:44,993 --> 00:45:49,122
General, han er forgiftet,
akkurat som sin far.
715
00:45:59,257 --> 00:46:00,467
Herregud!
716
00:46:02,760 --> 00:46:04,137
Så de meg?
717
00:46:06,890 --> 00:46:08,099
Jeg tror de så meg.
718
00:46:08,099 --> 00:46:09,392
De så meg definitivt.
719
00:46:19,235 --> 00:46:20,862
Det var vondere forrige gang.
720
00:46:21,988 --> 00:46:22,989
Jeg undres.
721
00:46:36,336 --> 00:46:38,755
Ingen unopaner er så sterk.
722
00:46:39,714 --> 00:46:42,634
Antar at forskningen din er utdatert.
723
00:46:42,634 --> 00:46:44,802
Du blir med oss.
724
00:46:44,802 --> 00:46:50,266
Fengselsforskerne våre vil skjære i deg
til vi finner styrkekilden din.
725
00:46:52,101 --> 00:46:54,771
Skal du fengsle meg med de slagene der?
726
00:46:55,939 --> 00:46:57,065
Lykke til med det.
727
00:47:05,740 --> 00:47:07,367
Dumme unopaner.
728
00:48:09,929 --> 00:48:11,931
Tekst: Bente
729
00:48:12,056 --> 00:48:14,058
{\an8}Kreativ leder
Gry Impelluso