1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 TIDLIGERE 2 00:00:08,384 --> 00:00:12,555 Du skjøt meg i hodet! 3 00:00:14,807 --> 00:00:17,768 Ja, hurra! Ti av ti. Vi må dra nå. 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,563 Kate Cha var en fryktløs kriger. 5 00:00:20,563 --> 00:00:22,898 Er jeg meg igjen, William? 6 00:00:22,898 --> 00:00:25,401 Hvordan gjorde et øyeblikk på jorden 7 00:00:25,401 --> 00:00:29,071 deg til en svak og sentimental forræder? 8 00:00:29,071 --> 00:00:33,075 Dette barnet er broren til Mark, derfor er han min familie også. 9 00:00:33,075 --> 00:00:35,244 Jeg jobber for deg, Ms. Grayson. 10 00:00:35,244 --> 00:00:37,329 Da vi dro deg ut, var hjernen intakt. 11 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 Resten av deg, ikke noe særlig. 12 00:00:39,081 --> 00:00:40,666 Jeg forandret meg. 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,210 - Jeg kan gjøre det for... - Ikke gjør det. 14 00:00:43,210 --> 00:00:45,045 - Svikter Amber. - Svikter Mark. 15 00:00:45,045 --> 00:00:47,506 Alt i bøkene er ekte. 16 00:00:47,506 --> 00:00:50,885 Jeg skal besøke en gammel venn. 17 00:00:53,596 --> 00:00:58,058 Alle skal knele for Grom! 18 00:01:02,980 --> 00:01:06,484 Kanskje du skal spørre den utenomjordiske eller gale forskeren 19 00:01:06,484 --> 00:01:10,863 du kjemper mot om et bilde neste gang, i stedet for å bare slå dem? 20 00:01:10,863 --> 00:01:12,031 Late som du er fan? 21 00:01:12,990 --> 00:01:15,075 Det kan funke med noen av dem. 22 00:01:17,620 --> 00:01:21,040 Det er bare... Er det virkelig slik jeg ser ut? 23 00:01:21,040 --> 00:01:22,833 Hvis du synes det er rart... 24 00:01:29,340 --> 00:01:32,092 Se opp, ondskap. Vi er... 25 00:01:42,144 --> 00:01:43,771 Hvorfor kan vi ikke bo her? 26 00:01:43,771 --> 00:01:46,106 Vi kan leie en stand, sette opp et telt. 27 00:01:46,106 --> 00:01:48,526 Overleve på pølse i brød og tørr nachos. 28 00:01:48,526 --> 00:01:52,905 Fordi du dør av en tegneserieoverdose om tre timer. 29 00:01:52,905 --> 00:01:54,990 Jeg ville ha dødd lykkelig. 30 00:01:56,492 --> 00:01:58,577 Jeg har lett etter de innbundne bøkene! 31 00:01:58,577 --> 00:02:00,955 Du kan ikke kjøpe alt, Mark Grayson. 32 00:02:01,580 --> 00:02:02,581 Vent og se! 33 00:02:10,297 --> 00:02:11,131 Går det bra? 34 00:02:12,007 --> 00:02:13,342 Ja, det går bra. 35 00:02:13,342 --> 00:02:14,885 Er du sikker? 36 00:02:14,885 --> 00:02:15,970 Jeg har det bra. 37 00:02:16,554 --> 00:02:18,806 Vi må ikke bli her hele dagen. 38 00:02:18,806 --> 00:02:20,808 Vi kan gjøre noe du vil gjøre også. 39 00:02:20,808 --> 00:02:23,269 Hvem sier at jeg ikke vil gjøre dette? 40 00:02:23,269 --> 00:02:24,186 Akkurat. 41 00:02:24,186 --> 00:02:25,104 Greit. 42 00:02:25,104 --> 00:02:28,732 Jeg mente bare at det er mer min greie. 43 00:02:28,732 --> 00:02:30,568 Vi får ikke mye tid sammen, 44 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 så jeg vil være sikker på at vi gjør ting du liker også. 45 00:02:34,238 --> 00:02:36,490 Jeg sier fra når jeg ikke koser meg. 46 00:02:37,157 --> 00:02:38,659 Ok. Beklager. 47 00:02:38,659 --> 00:02:41,203 Det er greit. La oss bare være sammen. 48 00:02:42,162 --> 00:02:44,123 Jeg bryr meg ikke om hva vi gjør, 49 00:02:44,123 --> 00:02:48,377 og bare så du vet det, leser jeg nok flere tegneserier enn du gjør nå, 50 00:02:48,377 --> 00:02:50,796 siden du er så opptatt med å redde verden. 51 00:02:51,922 --> 00:02:53,340 Du har nok rett. 52 00:02:55,426 --> 00:02:56,427 Vent litt. 53 00:02:56,427 --> 00:02:58,053 Står vi i kø? 54 00:03:01,140 --> 00:03:03,434 Filip Schaff har en signering. 55 00:03:04,018 --> 00:03:07,438 Du sa at det viktige er at vi er sammen. 56 00:03:08,939 --> 00:03:10,774 FILIP SCHAFF SKAPEREN AV SEANCE DOG 57 00:03:11,567 --> 00:03:12,443 Filip Schaff. 58 00:03:12,443 --> 00:03:15,112 Jøss! Jeg er en stor fan! 59 00:03:15,112 --> 00:03:17,948 - Takk, kompis. Det betyr mye. - Jeg må spørre. 60 00:03:17,948 --> 00:03:20,242 Når kommer den nye sesongen av Seance Dog? 61 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 Mener du serien? 62 00:03:21,493 --> 00:03:22,995 Sikkert om et års tid. 63 00:03:22,995 --> 00:03:27,041 Beklager. Animasjon tar lang tid. 64 00:03:27,041 --> 00:03:30,377 Kan tenke meg det er mye jobb med de kampscenene. 65 00:03:30,377 --> 00:03:33,589 Ja, de tar en stund, men vi tar snarveier andre steder 66 00:03:33,589 --> 00:03:34,840 for å klare det. 67 00:03:34,840 --> 00:03:37,051 Har du lagt merke til at når noen snakker, 68 00:03:37,051 --> 00:03:40,137 så ser man ikke munnen eller at leppene beveger seg? 69 00:03:40,137 --> 00:03:42,640 Det har jeg ikke lagt merke til. 70 00:03:42,640 --> 00:03:44,850 Eller vi filmer bakhodet til noen 71 00:03:44,850 --> 00:03:46,894 mens de snakker av samme grunn. 72 00:03:46,894 --> 00:03:50,147 Andre ganger bruker vi vidvinkel og panorerer sakte. 73 00:03:50,147 --> 00:03:52,608 Ser ut som animasjon, men det er så langt unna 74 00:03:52,608 --> 00:03:55,235 at du ikke ser at ingenting beveger seg. 75 00:03:55,235 --> 00:03:59,156 Det beste er at siden disse scenene har begrenset animasjon, 76 00:03:59,156 --> 00:04:01,575 kan vi gjøre tegningene enda bedre. 77 00:04:01,575 --> 00:04:03,869 Men av og til blir kunstnerne revet med 78 00:04:03,869 --> 00:04:06,163 og det ser ut som et annet program. 79 00:04:06,163 --> 00:04:08,499 Det er sprøtt hva man kan slippe unna med. 80 00:04:08,499 --> 00:04:10,501 Takk for at du kom! 81 00:04:10,501 --> 00:04:11,710 Nei, takk selv. 82 00:04:11,710 --> 00:04:14,213 Jeg skal følge nøyere med på sesong to. 83 00:04:14,213 --> 00:04:16,507 Han er så kul. 84 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Hvor vil du gå nå? 85 00:04:19,009 --> 00:04:21,345 Jeg vet ikke. Kunstnergata virket kul. 86 00:04:22,137 --> 00:04:24,223 Det er... Bare et øyeblikk. 87 00:04:25,683 --> 00:04:27,393 Hei, Eve. Hva er det? 88 00:04:27,393 --> 00:04:32,356 Mark, Rex snek seg ut av GDA-sykehuset og stakk av på et oppdrag alene. 89 00:04:32,356 --> 00:04:35,401 Han svarer ikke, og jeg er redd han er i trøbbel. 90 00:04:35,401 --> 00:04:38,487 Jeg skulle ha dratt selv, men jeg løser et problem. 91 00:04:40,489 --> 00:04:43,867 Greit. Send meg hvor han er. 92 00:04:45,285 --> 00:04:48,122 Du skal forlate meg på Comic-Con, ikke sant? 93 00:04:49,915 --> 00:04:51,208 Rex er i trøbbel. 94 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 - Men kanskje jeg kan... - Det er greit. Dra. 95 00:04:53,919 --> 00:04:55,504 Vi tar det igjen senere. 96 00:04:57,381 --> 00:05:01,010 Takk for at du passer på det. Du er best. Elsker deg så mye. Ha det! 97 00:05:02,219 --> 00:05:06,640 Alle skal knele for Grom! 98 00:05:06,640 --> 00:05:08,726 WALKERTON ATOMVÅPENLAGER 99 00:05:16,650 --> 00:05:19,653 Ikke gjør dette! Kom igjen! Ikke gjør dette mot meg. 100 00:05:22,197 --> 00:05:25,284 Du har gjort dette hundre ganger. Du har overlevd alle. 101 00:05:25,284 --> 00:05:27,536 Selv en kule i hodet kunne ikke drepe deg. 102 00:05:28,120 --> 00:05:31,248 Og denne fyren? Han er ingenting. 103 00:05:31,248 --> 00:05:33,125 Bare et helt vanlig... 104 00:05:35,711 --> 00:05:40,674 Et jævla mareritt av et tentakelmonster? 105 00:05:40,674 --> 00:05:41,759 Flott. 106 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 Faen. 107 00:05:43,844 --> 00:05:45,429 Faen! 108 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 Sånn skal du gjøre det, Rex. 109 00:05:49,349 --> 00:05:52,728 Du skal gå inn og rive av alle tentaklene hans, 110 00:05:52,728 --> 00:05:56,106 og dytte dem opp i de rumpene han har, 111 00:05:56,106 --> 00:05:59,985 og så skal du sende ham tilbake til "planet Pissprat", 112 00:05:59,985 --> 00:06:01,904 eller hvor enn han kom fra, 113 00:06:01,904 --> 00:06:06,658 for du er Rex Splode, og det er slik du gjør ting. 114 00:06:08,243 --> 00:06:09,578 Kom igjen. 115 00:06:22,007 --> 00:06:26,637 Det krever mer enn skitt på å skade Octoboss. 116 00:06:26,637 --> 00:06:29,348 Jeg... Hva for noe? 117 00:06:29,348 --> 00:06:31,809 Du hører ord! 118 00:06:31,809 --> 00:06:34,978 Nå jeg straffe deg her! 119 00:06:40,317 --> 00:06:43,695 Nei. Hvorfor sa du ikke noe dumt før? 120 00:06:45,989 --> 00:06:48,325 Høres kameratene dine like dumme ut som deg? 121 00:06:52,955 --> 00:06:56,667 Octoboss gjorde mye tid lære seg språket ditt! 122 00:06:56,667 --> 00:06:59,920 Beklager jeg ikke gjør mine ord perfekt! 123 00:07:05,134 --> 00:07:08,929 Du er nok veldig opptatt, og jeg respekterer at du tok deg tid 124 00:07:08,929 --> 00:07:12,015 til å lære språket, selv om du ikke lærte det bra, 125 00:07:12,015 --> 00:07:15,060 men jeg skal fortsatt banke deg! 126 00:07:32,911 --> 00:07:36,790 Hvem er banket nå? 127 00:07:40,711 --> 00:07:41,712 Faen. 128 00:07:52,931 --> 00:07:53,765 Rex. 129 00:07:54,349 --> 00:07:55,350 Går det bra? 130 00:07:56,310 --> 00:07:57,311 Det går bra. 131 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 Stopp de idiotene. 132 00:07:58,312 --> 00:07:59,813 Jeg takler Davy Jones. 133 00:08:03,025 --> 00:08:04,151 Er du sikker? 134 00:08:04,651 --> 00:08:06,153 Han er ganske stor. 135 00:08:06,153 --> 00:08:07,070 Gi deg. 136 00:08:07,070 --> 00:08:08,488 Jeg trenger dette. 137 00:08:39,311 --> 00:08:41,605 Neste gang kan du starte med den. 138 00:08:45,984 --> 00:08:47,527 Klarert. Inn med troppene. 139 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Takk, kompis. 140 00:08:50,656 --> 00:08:52,491 Etter, du vet... 141 00:08:54,284 --> 00:08:58,497 Jeg tenkte at jeg måtte komme meg opp på hesten igjen. 142 00:08:59,706 --> 00:09:02,709 Det, eller trekke meg tilbake og åpne en bar et varmt sted. 143 00:09:04,836 --> 00:09:06,838 Hvorfor gjør jeg ikke det? 144 00:09:07,714 --> 00:09:08,715 Vi kommer inn. 145 00:09:10,384 --> 00:09:14,263 Ja, jeg følte det samme etter at faren min og jeg... 146 00:09:15,889 --> 00:09:17,224 Ja, det tror jeg på. 147 00:09:17,849 --> 00:09:21,436 Det er få som kunne ha kommet tilbake etter det du opplevde. 148 00:09:22,020 --> 00:09:25,399 Jeg vet ikke om noen kunne ha kommet tilbake etter det du opplevde. 149 00:09:26,483 --> 00:09:30,279 Og jeg kan ikke tro at du kan få nye tenner. 150 00:09:30,988 --> 00:09:33,573 Faen! Skulle gjerne hatt den superkraften. 151 00:09:33,573 --> 00:09:36,326 Jeg er som en dårlig hockeyspiller. 152 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 Hvordan går det med Amber? 153 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 Har dere funnet ut av ting? 154 00:09:42,416 --> 00:09:43,500 Egentlig ikke. 155 00:09:44,084 --> 00:09:46,962 Vi kan visst ikke ha én date uten å bli avbrutt. 156 00:09:46,962 --> 00:09:49,089 Jeg forlot henne på Comic-Con. 157 00:09:49,089 --> 00:09:52,759 Jeg skylder deg, så hør her. 158 00:09:52,759 --> 00:09:57,848 Du velger dag, og jeg og Guardians skal dekke for deg, uansett hva. 159 00:09:58,974 --> 00:10:01,268 Og vet du hva? Cecil kan drite og dra. 160 00:10:01,268 --> 00:10:03,603 Jeg vet ikke om det er noe du kan. 161 00:10:04,271 --> 00:10:05,647 Stol på meg. 162 00:10:06,148 --> 00:10:08,066 Til tross for alt vi har opplevd, 163 00:10:08,066 --> 00:10:12,029 er vi fortsatt det beste superheltteamet på den jævla planeten. 164 00:10:12,946 --> 00:10:14,614 Helvete! 165 00:10:30,589 --> 00:10:32,007 Slapp av. 166 00:10:32,007 --> 00:10:34,176 Du kan slappe av! Dette er dumt. 167 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 Ikke tving det frem. 168 00:10:35,677 --> 00:10:39,306 Systemet er laget for å tolke tankene dine, og... 169 00:10:39,890 --> 00:10:40,932 Sånn ja! 170 00:10:40,932 --> 00:10:43,018 Nå kan vi tilbakestille og... 171 00:10:44,811 --> 00:10:46,229 Prøve igjen. 172 00:10:46,229 --> 00:10:50,025 - De dronene koster omtrent... - Nei! 173 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Ikke mer "prøve igjen". 174 00:10:51,401 --> 00:10:52,986 Jeg kan ikke kjempe mot den. 175 00:10:52,986 --> 00:10:54,196 Det nytter ikke! 176 00:10:54,196 --> 00:10:58,658 Og aldri om du får dytte en brikke i hodet mitt så det funker bedre. 177 00:10:58,658 --> 00:11:00,952 Det er en mindre medisinsk prosedyre. 178 00:11:00,952 --> 00:11:02,537 Amanda, vent. 179 00:11:02,537 --> 00:11:05,999 Det bare... Det vil hindre deg i å måtte transformere deg. 180 00:11:05,999 --> 00:11:08,960 Du ville ikke blitt yngre, og du kan eldes normalt. 181 00:11:11,004 --> 00:11:12,297 La meg fikse deg. 182 00:11:13,632 --> 00:11:15,675 Jeg er fordømt, ikke ødelagt. 183 00:11:15,675 --> 00:11:17,344 Jeg har ikke bedt om hjelp. 184 00:11:21,473 --> 00:11:22,724 Hvordan har Rae det? 185 00:11:22,724 --> 00:11:26,061 Fortsatt på intensiven, men hun er sterkere enn hun ser ut. 186 00:11:26,645 --> 00:11:27,479 Hun klarer seg. 187 00:11:29,189 --> 00:11:31,817 - Hva? - Dette stedet. 188 00:11:31,817 --> 00:11:33,276 Hva med det? 189 00:11:33,276 --> 00:11:35,112 Vi skal være de beste som finnes. 190 00:11:35,112 --> 00:11:36,822 Planetens beste superhelter. 191 00:11:36,822 --> 00:11:38,448 Og? 192 00:11:38,448 --> 00:11:39,533 Mener du det? 193 00:11:40,283 --> 00:11:42,077 Ok, la oss ta gjengen. 194 00:11:42,536 --> 00:11:44,704 Du har en fyr som skal være et geni, 195 00:11:44,704 --> 00:11:48,333 men den beste idéen hans var å lage seg en ny kropp 196 00:11:48,333 --> 00:11:52,337 med DNA-et han stjal fra en kollega, så han kunne date en annen kollega 197 00:11:52,337 --> 00:11:54,506 som ikke vil date ham. 198 00:11:55,173 --> 00:11:58,760 Den samme dama blir yngre for hver gang hun bruker kreftene sine, 199 00:11:58,760 --> 00:12:02,431 og ser ikke ut til å bry seg om at hun vil spise moste gulrøtter snart. 200 00:12:03,098 --> 00:12:06,518 Sjefen vår er så gammel at han driter støv! 201 00:12:06,518 --> 00:12:10,689 Sjefen hans er en fyr som hadde ofret oss på flekken for å redde det hvite USA. 202 00:12:11,815 --> 00:12:13,358 Og jenta som brakk alle beina 203 00:12:13,358 --> 00:12:15,569 da hun prøvde å sprenge noen innenfra... 204 00:12:16,653 --> 00:12:18,196 ...noe som er helt skrudd. 205 00:12:19,156 --> 00:12:22,200 Pyromanen som har en vanskelig periode 206 00:12:22,200 --> 00:12:24,494 etter han byttet halve hjernen mot en kule. 207 00:12:25,162 --> 00:12:27,747 Og til slutt, hva faen Shapesmith er. 208 00:12:29,082 --> 00:12:30,917 Jeg føler meg utenfor. 209 00:12:31,710 --> 00:12:33,628 For det første er du skallet. 210 00:12:33,628 --> 00:12:35,630 Og hår var Samsons greie. 211 00:12:35,630 --> 00:12:39,217 For det andre: om du tror vi er planetens beste superheltteam, 212 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 er håret sekundært til den dårlige dømmekraften. 213 00:12:42,137 --> 00:12:45,265 Jeg hadde hår da jeg valgte navn, men du har rett. 214 00:12:45,265 --> 00:12:47,976 Vi er ikke planetens beste superheltteam. 215 00:12:47,976 --> 00:12:49,436 Vi er familie. 216 00:12:49,436 --> 00:12:50,520 Jaså? 217 00:12:50,520 --> 00:12:54,024 Og som enhver familie er vi herpa på vår egen unike måte. 218 00:12:54,024 --> 00:12:55,484 Jøss, snakk for deg selv. 219 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Men vi er uknuselige når det gjelder. 220 00:12:57,569 --> 00:13:00,071 Det er det som gjør oss best. 221 00:13:00,655 --> 00:13:02,949 Du er ny, så du forstår det ikke ennå. 222 00:13:02,949 --> 00:13:04,034 Hva? Nei! 223 00:13:05,535 --> 00:13:08,955 Hvis vi er en familie, skal mamma og pappa skilles. 224 00:13:11,291 --> 00:13:13,001 Forespørsel avvist. 225 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 Det var ikke en forespørsel. 226 00:13:14,878 --> 00:13:17,797 Vi er allerede to medlemmer færre, og du vil slutte? 227 00:13:17,797 --> 00:13:19,090 Absolutt ikke. 228 00:13:20,717 --> 00:13:22,552 Jeg forstår om det handler om Kate. 229 00:13:22,552 --> 00:13:24,304 Jeg er fortapt, Cecil. 230 00:13:25,847 --> 00:13:26,848 Ustabil. 231 00:13:27,557 --> 00:13:28,934 Til og med farlig. 232 00:13:29,309 --> 00:13:33,021 Du reddet den fordømte planeten fra en Mars-invasjon. 233 00:13:33,021 --> 00:13:34,814 Jeg kunne ha tapt den kampen! 234 00:13:34,814 --> 00:13:36,942 Fordi jeg ikke stolte på Invincible! 235 00:13:36,942 --> 00:13:38,360 Så startet jeg nesten 236 00:13:38,360 --> 00:13:41,154 en interplanetarisk krig med hans enøyde venn! 237 00:13:44,157 --> 00:13:45,575 Jeg var ødelagt, Cecil. 238 00:13:46,952 --> 00:13:49,246 Kates død tok knekken på meg. 239 00:13:51,581 --> 00:13:53,375 Du slutter ikke. 240 00:13:53,375 --> 00:13:55,335 Dette er en midlertidig permisjon. 241 00:13:55,335 --> 00:13:58,046 Den ferien vi snakket om. Forstår du meg? 242 00:14:01,258 --> 00:14:02,509 Hvor skal du? 243 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 Hjem. 244 00:14:08,306 --> 00:14:09,599 Rudy, kom inn hit! 245 00:14:12,561 --> 00:14:13,395 Sir? 246 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 Den gamle jobben din er ledig. 247 00:14:25,031 --> 00:14:26,783 Velkommen tilbake. 248 00:14:29,119 --> 00:14:31,454 Trodde du virkelig at dette var over? 249 00:14:31,454 --> 00:14:33,415 Vi er så vidt i gang. 250 00:14:34,583 --> 00:14:36,334 Så mye å gjøre. 251 00:14:39,671 --> 00:14:44,175 Du håper nok at en helt vil storme inn og redde deg. 252 00:14:44,884 --> 00:14:45,719 Skal vi se. 253 00:14:46,469 --> 00:14:51,141 Det er visst bare deg, meg og vitenskapen. 254 00:14:52,726 --> 00:14:54,394 Skal vi begynne? 255 00:15:03,111 --> 00:15:05,113 Det går bra. Jeg er her. 256 00:15:05,113 --> 00:15:06,197 Jeg er her. 257 00:15:07,907 --> 00:15:09,659 Det var enda en drøm. 258 00:15:09,659 --> 00:15:10,744 Det var ikke ekte. 259 00:15:11,745 --> 00:15:13,371 Det var ekte, William. 260 00:15:14,039 --> 00:15:15,040 Det skjedde. 261 00:15:15,457 --> 00:15:17,208 - Jeg vet, men... - Nei. 262 00:15:18,543 --> 00:15:20,629 Du vet ikke. Ingen gjør det. 263 00:15:22,088 --> 00:15:25,842 Hver gang jeg lukker øynene ser jeg ansiktet til Sinclair. 264 00:15:26,718 --> 00:15:29,387 Terapeuten sa at det tar tid å tilpasse seg... 265 00:15:29,387 --> 00:15:31,097 Jeg vil ikke tilpasse meg dette. 266 00:15:32,515 --> 00:15:34,225 Jeg vet ikke hva som er verst. 267 00:15:34,225 --> 00:15:38,938 D.A. Sinclair som demonterte meg eller de legene som satte meg sammen. 268 00:15:44,027 --> 00:15:46,571 Nei, Donald, du kan ikke si opp. 269 00:15:46,571 --> 00:15:48,615 Herregud, er det noe i vannet i dag? 270 00:15:48,615 --> 00:15:53,370 Du bygde meg opp igjen, løy for meg, tok fra meg handlefriheten. 271 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Ellers hadde du vært død. 272 00:15:55,080 --> 00:15:57,082 Og det er uakseptabelt. 273 00:15:57,082 --> 00:15:59,459 Kan ikke fortsette å jobbe for deg i god tro. 274 00:15:59,459 --> 00:16:00,752 Vet ikke engang hvem... 275 00:16:01,628 --> 00:16:03,171 Eller hva jeg er lenger. 276 00:16:03,171 --> 00:16:05,298 Du er deg, Donald. Ferdig med det. 277 00:16:05,298 --> 00:16:06,758 Hvordan skal jeg være meg? 278 00:16:06,758 --> 00:16:08,593 Du slettet minnene mine. 279 00:16:09,719 --> 00:16:11,262 Det var ikke min avgjørelse. 280 00:16:13,181 --> 00:16:14,182 Hvem sin var det? 281 00:16:16,017 --> 00:16:17,018 Sitt. 282 00:16:17,811 --> 00:16:19,062 Jeg har sett dette... 283 00:16:19,062 --> 00:16:20,146 Sitt. 284 00:16:23,525 --> 00:16:25,485 Her. Full autorisasjon. 285 00:16:25,485 --> 00:16:28,154 Ikke som det passordet du trodde du kunne. 286 00:16:30,240 --> 00:16:31,866 Husk at du ba om dette. 287 00:16:40,792 --> 00:16:42,544 Løp! Fort! 288 00:16:57,809 --> 00:17:01,020 Bare litt til. Vent her. Jeg kommer. 289 00:17:10,905 --> 00:17:11,906 Herregud. 290 00:17:18,329 --> 00:17:21,332 Er du så nervøs før en stor kamp? 291 00:17:22,000 --> 00:17:25,336 Nei, men Doc Seismic skal ikke kaste meg ut av skolen. 292 00:17:26,463 --> 00:17:28,381 Vi skal være her sammen. 293 00:17:30,091 --> 00:17:31,217 Det er fint. 294 00:17:31,217 --> 00:17:32,552 Men vi øvde på dette. 295 00:17:32,552 --> 00:17:34,345 Det var en ekte familiekrise. 296 00:17:34,345 --> 00:17:35,847 Det er alt du må si. 297 00:17:36,639 --> 00:17:38,057 Hva om det ikke funker? 298 00:17:38,057 --> 00:17:39,642 Da finner vi ut av det. 299 00:17:39,642 --> 00:17:40,643 Sammen. 300 00:17:40,643 --> 00:17:41,770 Mr. Grayson? 301 00:17:41,770 --> 00:17:43,480 Dekanen vil snakke med deg. 302 00:17:52,530 --> 00:17:54,741 DEKAN 303 00:17:54,741 --> 00:17:58,870 Jeg hadde en familiekrise, men jeg er tilbake, og jeg lover... 304 00:17:58,870 --> 00:18:02,832 Jeg vet alt om familiekrisen din, Mr. Grayson. 305 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 Rektor Winslow? 306 00:18:04,834 --> 00:18:07,128 Det er dekan Winslow nå, Mark. 307 00:18:07,128 --> 00:18:10,465 Jeg visste ikke at du hadde byttet skole. 308 00:18:10,465 --> 00:18:13,843 Du leser visst ikke Månedens universitetsnytt. 309 00:18:14,552 --> 00:18:15,553 Jeg... 310 00:18:16,387 --> 00:18:17,388 Sett deg ned. 311 00:18:22,977 --> 00:18:27,607 Jeg vet ikke hva som er verst, karakterene eller fraværet ditt. 312 00:18:27,607 --> 00:18:29,901 Du gikk glipp av det meste av høstsemesteret. 313 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 Jeg ønsket det ikke. 314 00:18:33,071 --> 00:18:36,783 Hvis jeg var en annen dekan, hadde du allerede blitt utvist. 315 00:18:38,034 --> 00:18:39,828 Men jeg vet om faren din. 316 00:18:40,411 --> 00:18:43,998 Jeg kan bare tenke meg hvor vanskelig det har vært siden han døde. 317 00:18:43,998 --> 00:18:46,543 - Sir. - Men du må ta et valg, Mark. 318 00:18:46,543 --> 00:18:49,254 Hvis det er college, så må du forplikte deg. 319 00:18:50,046 --> 00:18:53,132 Ellers må du forplikte deg til noe annet. 320 00:18:54,551 --> 00:18:56,553 Men ta en avgjørelse. 321 00:18:58,263 --> 00:18:59,973 Jeg vil bli på Upstate. 322 00:19:01,224 --> 00:19:02,851 Jeg vet ikke om jeg tror deg. 323 00:19:04,269 --> 00:19:06,688 Men du får en måned på å motbevise meg. 324 00:19:11,442 --> 00:19:14,320 Valgte jeg å få minnene mine slettet? 325 00:19:14,904 --> 00:19:17,240 Ingen skal ha så mange traumer. 326 00:19:17,240 --> 00:19:19,325 Du trodde det ville sinke deg, 327 00:19:19,325 --> 00:19:23,413 hindre deg i å gjøre jobben riktig, få deg til å nøle. 328 00:19:24,122 --> 00:19:25,123 Det var ditt valg. 329 00:19:25,748 --> 00:19:27,041 Det har det alltid vært. 330 00:19:30,086 --> 00:19:31,087 Gjør det. 331 00:19:31,087 --> 00:19:32,255 Jeg varsler teamet. 332 00:19:35,717 --> 00:19:37,302 Fjorten tilbud! 333 00:19:37,302 --> 00:19:41,389 Jeg tror vi skal klare å få hundre og femti over salgspris. 334 00:19:41,389 --> 00:19:43,391 Markedet er bra, men du? 335 00:19:43,391 --> 00:19:45,476 Du gjør oppføringene enda bedre. 336 00:19:45,476 --> 00:19:48,479 Det er bare... Du gjør en god jobb, Debbie. 337 00:19:49,772 --> 00:19:51,900 Jeg føler jeg endelig er på rett spor. 338 00:19:52,483 --> 00:19:53,610 Takk for turen, Paul. 339 00:19:53,610 --> 00:19:54,694 Vi ses i morgen. 340 00:19:56,946 --> 00:19:57,947 Debbie? 341 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 Vil du spise middag med meg? 342 00:20:02,994 --> 00:20:06,497 En gang. Ikke i kveld, så klart. 343 00:20:09,292 --> 00:20:10,960 Det er greit. 344 00:20:10,960 --> 00:20:14,714 Det var dumt. Jeg er dum. Vi jobber sammen. Beklager. 345 00:20:15,840 --> 00:20:16,841 Hva med torsdag? 346 00:20:23,431 --> 00:20:24,682 Mamma! 347 00:20:27,393 --> 00:20:28,978 Jeg har savnet deg, Oliver. 348 00:20:29,562 --> 00:20:30,688 Har du hatt det gøy? 349 00:20:30,688 --> 00:20:32,815 Vi lærte om dyr. 350 00:20:32,815 --> 00:20:37,195 Og lille Oliver lærer dem så fort. 351 00:20:37,195 --> 00:20:38,571 Jeg mener det. 352 00:20:38,571 --> 00:20:41,866 Han lærer ting raskere enn noe barn jeg har jobbet med. 353 00:20:43,534 --> 00:20:46,412 Han har... Har du lagt merke til noen... 354 00:20:46,412 --> 00:20:47,705 Krefter? 355 00:20:47,705 --> 00:20:48,998 Nei. Ikke ennå. 356 00:20:49,624 --> 00:20:52,168 Og det er ingen garanti for at han får dem. 357 00:20:52,168 --> 00:20:54,712 Men hvis jeg skulle ha veddet, 358 00:20:54,712 --> 00:20:57,715 tror jeg de kommer tidligere enn de gjorde hos Mark. 359 00:20:57,715 --> 00:21:01,469 Jeg lærer at alt skjer tidligere med Oliver. 360 00:21:02,595 --> 00:21:03,596 Ses i morgen. 361 00:21:04,889 --> 00:21:06,849 - Hei. Hei, April. - Mark. 362 00:21:06,849 --> 00:21:08,184 Hyggelig å se deg. 363 00:21:08,851 --> 00:21:12,230 Lillebroren din lærer raskt. 364 00:21:13,564 --> 00:21:14,649 Kom hit. 365 00:21:14,649 --> 00:21:15,900 Hvordan var skolen? 366 00:21:15,900 --> 00:21:17,151 Og Amber? 367 00:21:23,074 --> 00:21:24,075 Jeg skjønner. 368 00:21:26,703 --> 00:21:29,872 Jeg trodde det ville løse alt om jeg fortalte Amber sannheten. 369 00:21:31,582 --> 00:21:32,583 Det skjedde ikke. 370 00:21:32,583 --> 00:21:35,128 Jeg er fortsatt en forferdelig kjæreste. 371 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 Nå vet hun hvorfor. 372 00:21:37,630 --> 00:21:39,507 Vet ikke om det er bedre eller verre. 373 00:21:39,507 --> 00:21:40,591 Det er bedre. 374 00:21:41,467 --> 00:21:43,469 Det er alltid bedre å vite sannheten. 375 00:21:47,598 --> 00:21:50,309 Du og pappa datet da dere møttes, ikke sant? 376 00:21:51,352 --> 00:21:53,104 Ja, vi datet. 377 00:21:53,855 --> 00:21:56,357 Tror du vi bare møttes, giftet oss og fikk deg? 378 00:21:56,983 --> 00:21:58,026 Nei, men jo. 379 00:21:58,026 --> 00:21:59,444 Men hvordan var det? 380 00:21:59,444 --> 00:22:00,862 For deg, mener jeg. 381 00:22:02,280 --> 00:22:03,281 Tja... 382 00:22:05,158 --> 00:22:06,159 Det var spennende. 383 00:22:06,784 --> 00:22:09,078 Han tok meg bokstavelig talt med storm. 384 00:22:09,078 --> 00:22:11,456 Jeg datet jo en superhelt. 385 00:22:12,832 --> 00:22:14,917 Han var så morsom på den tiden. 386 00:22:15,960 --> 00:22:18,004 Han var så uvitende også. 387 00:22:19,464 --> 00:22:22,800 Han ga meg et tre en gang, i stedet for blomster. 388 00:22:22,800 --> 00:22:24,761 Trodde det var det samme, men bedre. 389 00:22:25,720 --> 00:22:28,389 Jeg måtte lære ham så mye om jorden. 390 00:22:30,099 --> 00:22:31,100 Det likestilte oss. 391 00:22:34,187 --> 00:22:38,566 Men... han var også borte mye av tiden vår sammen. 392 00:22:39,942 --> 00:22:40,777 Jeg var ensom. 393 00:22:41,486 --> 00:22:42,320 Ofte. 394 00:22:42,987 --> 00:22:45,406 Da du kom, trodde jeg det ville hjelpe. 395 00:22:45,990 --> 00:22:49,744 Og jeg er glad i deg, men det er ikke det samme. 396 00:22:49,744 --> 00:22:50,953 Jeg var... 397 00:22:50,953 --> 00:22:54,457 Det var vanskelig å oppdra deg alene i flere uker av ganger. 398 00:22:57,460 --> 00:22:59,087 Og selv nå, med Oliver. 399 00:22:59,754 --> 00:23:00,963 Faren din er ikke her. 400 00:23:01,631 --> 00:23:04,258 Ikke at jeg vil ha ham her, men likevel. 401 00:23:05,927 --> 00:23:09,097 Er det virkelig et forhold hvis du stort sett er alene? 402 00:23:12,517 --> 00:23:16,270 Ønsker du noen gang at du aldri hadde møtt pappa? 403 00:23:16,270 --> 00:23:17,355 Nei. 404 00:23:18,022 --> 00:23:20,274 Nei, for da hadde jeg ikke fått deg. 405 00:23:20,274 --> 00:23:23,194 Eller Oliver. Selv om det er bare oss tre nå. 406 00:23:26,989 --> 00:23:28,616 Hva om du ikke hadde oss? 407 00:23:33,287 --> 00:23:34,288 Jeg vet ikke. 408 00:23:36,791 --> 00:23:39,043 Gudskjelov at du er her. 409 00:23:39,043 --> 00:23:42,296 Mark tok ikke telefonen. Visste ikke hvem jeg skulle ringe. 410 00:23:43,297 --> 00:23:44,298 Nei. 411 00:23:49,512 --> 00:23:50,555 Hei, Rick. 412 00:23:50,555 --> 00:23:52,306 Tror du dette er høyt nok? 413 00:23:52,306 --> 00:23:53,599 Ikke si sånt. 414 00:23:54,350 --> 00:23:55,768 Jeg vet ikke. 415 00:23:55,768 --> 00:23:57,645 Det er kanskje ikke høyt nok nå. 416 00:23:58,312 --> 00:24:01,315 Rick... Du husker meg, ikke sant? 417 00:24:01,315 --> 00:24:04,735 Hei, Donald. Ikke kom nærmere. 418 00:24:04,735 --> 00:24:06,571 Så klart. Det skal jeg ikke. 419 00:24:07,321 --> 00:24:11,617 Men kanskje du kan gå ned fra kanten og fortelle oss hva som er galt. 420 00:24:12,451 --> 00:24:13,452 Hva som er galt? 421 00:24:14,245 --> 00:24:16,789 Det som er galt er at D.A. Sinclair demonterte meg, 422 00:24:16,789 --> 00:24:19,167 og regjeringen satte meg sammen igjen, 423 00:24:19,167 --> 00:24:21,669 men de utelot ting. 424 00:24:23,296 --> 00:24:26,549 Jeg mangler deler av meg, og jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 425 00:24:28,092 --> 00:24:30,136 Jeg vet hvordan du har det. 426 00:24:30,136 --> 00:24:32,847 Det gjør du ikke. Hvordan kan du det? 427 00:24:39,562 --> 00:24:42,398 Tok han deg også? 428 00:24:42,398 --> 00:24:43,482 Nei. 429 00:24:44,150 --> 00:24:45,902 Men det gjorde andre som ham. 430 00:24:46,360 --> 00:24:49,238 Så gjenoppbygde GDA meg slik de gjenoppbygde deg. 431 00:24:55,161 --> 00:24:56,954 Begge burde ha dødd. 432 00:24:56,954 --> 00:24:58,039 Jeg gjorde det. 433 00:24:59,665 --> 00:25:01,250 Jeg har dødd 39 ganger. 434 00:25:02,460 --> 00:25:03,461 Så langt. 435 00:25:04,754 --> 00:25:06,339 Så ofte fikk de meg tilbake, 436 00:25:06,339 --> 00:25:09,008 selv om det var mindre av meg å redde hver gang. 437 00:25:09,008 --> 00:25:13,638 Jeg vet ikke det offisielle tallet, men jeg er vel omtrent 98 prosent maskin. 438 00:25:13,638 --> 00:25:14,722 Hvordan? 439 00:25:15,306 --> 00:25:17,058 Hvordan kan du leve med det? 440 00:25:17,058 --> 00:25:18,142 Jeg kunne ikke det. 441 00:25:19,268 --> 00:25:20,978 De slettet hukommelsen min. 442 00:25:22,063 --> 00:25:25,441 Men det var en feil. 443 00:25:25,441 --> 00:25:28,361 Dere to hjelper meg å innse det nå. 444 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 Hvordan? 445 00:25:30,029 --> 00:25:33,950 Hver gang jeg døde, hver gang jeg ble satt sammen, 446 00:25:33,950 --> 00:25:37,662 var det fordi jeg bidro til å gjøre denne verden litt bedre. 447 00:25:38,996 --> 00:25:41,415 Du gjorde det samme da du kjempet mot Sinclair, 448 00:25:41,415 --> 00:25:43,918 da du reddet Invincible og Williams liv. 449 00:25:44,502 --> 00:25:46,420 Vi er ikke kroppene våre. 450 00:25:46,420 --> 00:25:50,841 Vi er avgjørelsene vi tar, livene vi endrer, menneskene vi elsker. 451 00:25:52,093 --> 00:25:53,094 De som elsker oss. 452 00:25:54,428 --> 00:25:56,097 Jeg trenger ikke å glemme det. 453 00:25:56,889 --> 00:25:57,890 Ikke du heller. 454 00:26:06,023 --> 00:26:07,566 Rick, gå ned fra kanten. 455 00:26:23,249 --> 00:26:24,250 Telefonen er av. 456 00:26:24,250 --> 00:26:25,793 Ørepluggen er ute. 457 00:26:27,003 --> 00:26:28,254 Ingenting under klærne. 458 00:26:28,254 --> 00:26:29,880 Greit. 459 00:26:29,880 --> 00:26:33,509 Ingen forstyrrelser, ingen telefoner om å redde verden. 460 00:26:33,509 --> 00:26:35,303 Det er bare oss i kveld. 461 00:26:35,303 --> 00:26:38,389 Jeg har alvorlige etiske bekymringer for dette. 462 00:26:38,389 --> 00:26:42,601 Det går bra. Jeg snakket med Guardians, og de dekker for meg. 463 00:26:42,601 --> 00:26:46,689 Cecil har lovet meg to frikvelder i uka fremover. 464 00:26:46,689 --> 00:26:50,401 Han var ikke fornøyd, men han trenger meg, så synd for ham. 465 00:26:53,821 --> 00:26:56,032 Det har ikke har vært enkelt i det siste. 466 00:26:56,032 --> 00:26:57,491 Men jeg tar et valg. 467 00:26:58,075 --> 00:26:59,744 Og det valget er deg. 468 00:27:01,620 --> 00:27:04,123 Det er definitivt ikke etisk. 469 00:27:06,834 --> 00:27:09,253 Men kanskje det er greit. 470 00:28:21,492 --> 00:28:23,702 Men hva med klær? 471 00:28:24,370 --> 00:28:25,204 Lett. 472 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 Du kan sitte på ryggen min, og jeg tar kofferten i hver hånd. 473 00:28:28,290 --> 00:28:30,668 Vårferie på Hawaii, ikke sant? 474 00:28:32,128 --> 00:28:33,796 Hvordan har vi råd til hotellet? 475 00:28:35,881 --> 00:28:38,717 De har visst de beste campingplassene på Hawaii. 476 00:28:40,845 --> 00:28:44,473 Det er noen problemer selv en superhelt ikke kan løse. 477 00:28:44,473 --> 00:28:46,183 Jeg burde be Cecil om lønn. 478 00:28:46,809 --> 00:28:48,811 Burde jeg be Cecil om lønn? 479 00:28:48,811 --> 00:28:51,272 Da vil du virkelig jobbe for ham. 480 00:28:51,272 --> 00:28:52,356 Ja. 481 00:28:52,940 --> 00:28:55,234 Kanskje jeg kan få en deltidsjobb i stedet? 482 00:28:55,234 --> 00:28:57,445 De har en jobbportal hos studentforeningen. 483 00:28:57,445 --> 00:28:59,405 Jeg ble venner med noen her. 484 00:28:59,405 --> 00:29:02,408 Jeg tror jeg skal stille som styremedlem neste år. 485 00:29:05,035 --> 00:29:05,953 Hva er det? 486 00:29:05,953 --> 00:29:07,037 Ingenting. 487 00:29:07,872 --> 00:29:08,706 Jeg bare... 488 00:29:09,373 --> 00:29:11,417 Du må hjelpe meg å få bedre karakterer. 489 00:29:12,960 --> 00:29:16,881 Jeg har en hemmelig teknikk jeg kan dele med deg. 490 00:29:16,881 --> 00:29:19,216 Det kalles... å studere. 491 00:29:20,509 --> 00:29:21,719 Jeg har hørt om det. 492 00:29:21,719 --> 00:29:24,013 Men er det ikke noen jeg kan slå i stedet? 493 00:29:24,013 --> 00:29:28,309 Sjokkerende nok er det noen situasjoner du kan ikke slå deg ut av. 494 00:29:28,309 --> 00:29:29,727 Mark Grayson. 495 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 Invincible. 496 00:29:32,646 --> 00:29:33,939 Bli med meg nå, 497 00:29:35,024 --> 00:29:36,650 ellers dør denne kvinnen. 498 00:29:40,446 --> 00:29:42,323 Hørte du meg? 499 00:29:42,323 --> 00:29:43,324 Mark? 500 00:29:43,324 --> 00:29:46,952 Vent nå litt. Hvem er du? 501 00:29:47,620 --> 00:29:51,707 Jeg heter Anissa, og jeg er en agent fra Viltrum-imperiet. 502 00:29:52,500 --> 00:29:55,044 Hvis du tror du kan nå frem til meg 503 00:29:55,044 --> 00:29:57,505 før jeg river av henne hodet, 504 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 må du gjerne prøve. 505 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 Hva vil du? 506 00:30:02,968 --> 00:30:03,969 Snakke. 507 00:30:03,969 --> 00:30:06,222 Et sted vi kan snakke alene. 508 00:30:07,056 --> 00:30:08,057 Ok. 509 00:30:08,432 --> 00:30:11,894 Hvis du drar uten å skade henne eller noen andre, 510 00:30:11,894 --> 00:30:13,687 møter jeg deg i lufta over oss. 511 00:30:17,024 --> 00:30:18,150 Vær rask. 512 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 Ellers kommer jeg tilbake og alle dør. 513 00:30:23,155 --> 00:30:24,782 Jeg begynner med henne. 514 00:30:29,328 --> 00:30:30,371 Det går bra. 515 00:30:30,621 --> 00:30:32,248 Det går bra. Beklager. 516 00:30:41,715 --> 00:30:42,716 Jeg må gå. 517 00:30:43,676 --> 00:30:44,677 Kom tilbake. 518 00:30:49,515 --> 00:30:51,475 Cecil, er du her? 519 00:30:52,017 --> 00:30:52,851 Cecil! 520 00:31:04,029 --> 00:31:05,281 Hørte du meg ikke? 521 00:31:06,073 --> 00:31:09,076 Jeg sa jeg bare ville snakke. 522 00:31:09,076 --> 00:31:12,371 Det har ikke vært min erfaring med viltrumiter så langt. 523 00:31:14,290 --> 00:31:16,625 Du vet lite om ditt eget folk. 524 00:31:16,625 --> 00:31:18,586 De er ikke folket mitt. 525 00:31:19,837 --> 00:31:22,423 Vi kan ikke la dette bli et nytt Chicago, folkens. 526 00:31:22,423 --> 00:31:24,425 Gi meg alt du kan om henne. 527 00:31:24,425 --> 00:31:25,843 Vi er ditt folk. 528 00:31:26,468 --> 00:31:28,429 Du godtar det ikke ennå. 529 00:31:28,429 --> 00:31:31,473 Vi gjør alt vi kan i tilfelle dette blir stygt, Mark. 530 00:31:31,473 --> 00:31:33,517 Vi har ikke mange gode alternativer. 531 00:31:33,517 --> 00:31:35,603 Få henne til å snakke så lenge du kan. 532 00:31:36,228 --> 00:31:37,104 Hva vil du? 533 00:31:37,104 --> 00:31:39,231 Vi har studert denne planeten. 534 00:31:39,231 --> 00:31:40,316 Bra for deg. 535 00:31:40,316 --> 00:31:44,445 Menneskelig sivilisasjon har mindre enn 18 % sjanse for å overleve 536 00:31:44,445 --> 00:31:48,407 de neste to århundrene uten tap av milliarder av liv. 537 00:31:48,407 --> 00:31:49,700 Er det en trussel? 538 00:31:49,700 --> 00:31:51,076 Det er sannheten. 539 00:31:51,076 --> 00:31:54,330 De mektige i denne verden ødelegger sitt eget hjem. 540 00:31:54,330 --> 00:31:56,624 Fjerner ressursene sine. 541 00:31:56,624 --> 00:32:01,420 Mye av planeten blir snart ubeboelig på grunn av menneskelig grådighet. 542 00:32:01,420 --> 00:32:02,838 Ja, jeg vet det. 543 00:32:02,838 --> 00:32:04,381 Men her er du. 544 00:32:04,381 --> 00:32:08,010 Knyttede hender, bekymret for å stoppe meg, istedenfor å stoppe dem. 545 00:32:08,010 --> 00:32:09,428 Det er komplisert. 546 00:32:09,428 --> 00:32:10,512 Nei da. 547 00:32:10,512 --> 00:32:13,974 Vi har teknologien til å reparere klimaet deres, 548 00:32:13,974 --> 00:32:16,894 mate de sultne, straffe deres kriminelle. 549 00:32:16,894 --> 00:32:18,854 Vi vil redde flere av deres liv 550 00:32:18,854 --> 00:32:21,565 i løpet av ett år enn du kunne på hundre. 551 00:32:21,565 --> 00:32:24,276 Du svikter denne planeten og dens folk. 552 00:32:24,276 --> 00:32:25,778 Ser du ikke det? 553 00:32:26,654 --> 00:32:28,238 Jeg dreper iallfall ikke. 554 00:32:28,238 --> 00:32:33,702 Men likevel lar du tusenvis dø hver gang du motstår viltrumite-styret. 555 00:32:34,536 --> 00:32:37,289 Eller betyr ikke de menneskelivene noe for deg? 556 00:32:38,207 --> 00:32:40,751 Basert på bein- og muskeltetthetsskanninger, 557 00:32:40,751 --> 00:32:43,879 gir simuleringene Mark mindre enn 18 prosent sjanse 558 00:32:43,879 --> 00:32:45,964 til å overleve en kamp mot henne. 559 00:32:47,716 --> 00:32:49,385 Er ikke det poetisk? 560 00:32:51,095 --> 00:32:52,930 Cecil. Jeg er midt i... 561 00:32:52,930 --> 00:32:55,683 Hvor mange nye ReAnimen er klare for felten nå? 562 00:32:56,350 --> 00:32:57,893 Felten? Jeg... 563 00:32:57,893 --> 00:33:00,521 Svar på det jævla spørsmålet, Sinclair! 564 00:33:00,521 --> 00:33:03,023 Ingen! Ingen er klare for felten. 565 00:33:03,023 --> 00:33:06,026 - Vi ble enige om en plan og... - Sir! 566 00:33:06,026 --> 00:33:06,985 Hva er det? 567 00:33:06,985 --> 00:33:09,697 Satellitter plukker opp en koloss klasse Kaiju. 568 00:33:09,697 --> 00:33:10,614 Stillehavet. 569 00:33:10,614 --> 00:33:12,950 Nærmer seg raskt et cruiseskip. 570 00:33:12,950 --> 00:33:14,618 Faen. 571 00:33:14,618 --> 00:33:16,787 Viltrumiter dreper ikke med glede, 572 00:33:16,787 --> 00:33:20,499 selv om de noen ganger liker å drepe. 573 00:33:20,499 --> 00:33:24,002 Døde mennesker gagner oss ikke på noen måte. 574 00:33:24,002 --> 00:33:26,004 La oss se om hun mener det. 575 00:33:26,004 --> 00:33:29,425 Et cruiseskip er i ferd med å bli spist 160 mil sørvest. 576 00:33:30,092 --> 00:33:33,262 Si at du må redde de menneskene hun er så glad i. 577 00:33:33,262 --> 00:33:34,972 Det er et skip i fare. 578 00:33:34,972 --> 00:33:36,181 Jeg må hjelpe til. 579 00:33:36,181 --> 00:33:38,934 Mener du alt du sier, stopper du meg ikke. 580 00:33:40,394 --> 00:33:41,603 Jeg blir med deg. 581 00:33:42,896 --> 00:33:45,649 Jeg vil se hvor sterk sønnen til Nolan er. 582 00:34:03,292 --> 00:34:04,376 Faen. 583 00:34:05,210 --> 00:34:06,211 Vent her. 584 00:35:20,577 --> 00:35:22,120 Slik kan man gjøre det. 585 00:35:24,498 --> 00:35:26,500 Mennesker døde, så jeg tok affære. 586 00:35:27,543 --> 00:35:30,128 Som vårt imperium når det kontrollerer jorden. 587 00:35:30,712 --> 00:35:32,631 Ja, takk. 588 00:35:33,298 --> 00:35:34,132 Faen. 589 00:35:36,134 --> 00:35:38,136 Det er en øy en halv mil rett øst. 590 00:35:51,859 --> 00:35:52,860 Takk. 591 00:35:53,277 --> 00:35:54,278 Takk for hjelpen. 592 00:35:55,529 --> 00:35:58,198 Du og de andre som hører på oss er velkomne. 593 00:35:59,533 --> 00:36:00,868 Smart jente. 594 00:36:00,868 --> 00:36:05,205 Jeg ser at du bryr deg mye om denne planeten og dens innbyggere. 595 00:36:05,205 --> 00:36:06,290 Det er min greie. 596 00:36:06,290 --> 00:36:09,251 Men dette må gjøre avgjørelsen tydelig. 597 00:36:09,251 --> 00:36:11,962 Alle menneskene ville ha dødd om jeg ikke var her. 598 00:36:11,962 --> 00:36:16,550 Viltrumite-okkupasjon ville gjøre slike hendelser til fortid. 599 00:36:16,550 --> 00:36:19,261 Vær den viltrumiten du skal være. 600 00:36:19,970 --> 00:36:22,306 Vær din fars sønn. 601 00:36:22,306 --> 00:36:23,390 Nei! 602 00:36:24,349 --> 00:36:25,183 Nei. 603 00:36:26,143 --> 00:36:27,561 Jeg er ikke en av dere. 604 00:36:29,187 --> 00:36:33,775 Kanskje menneskeheten ikke er perfekt, og kanskje vi roter til ting, 605 00:36:33,775 --> 00:36:36,069 men må ta våre egne beslutninger. 606 00:36:37,195 --> 00:36:39,364 Selv om de noen ganger er feil. 607 00:36:40,991 --> 00:36:45,579 Etter argumenter og logikk og alle de livene som ble reddet, 608 00:36:45,579 --> 00:36:47,664 så innser du fortsatt ikke sannheten? 609 00:36:49,166 --> 00:36:50,792 Jeg synes du bør gå nå. 610 00:36:50,792 --> 00:36:51,877 Forsiktig, Mark. 611 00:36:51,877 --> 00:36:53,420 Hun er mye sterkere enn deg. 612 00:36:56,590 --> 00:36:59,343 Husk at vi startet med fornuft. 613 00:37:38,548 --> 00:37:41,218 Våger du virkelig å avbryte utdanningen din? 614 00:37:41,218 --> 00:37:43,345 Jeg var aldri en god student. 615 00:37:56,358 --> 00:37:59,611 Guardians er på vei, men ankomst er om 22 minutter. 616 00:37:59,611 --> 00:38:01,446 Helteteamene står klare, men... 617 00:38:01,446 --> 00:38:04,032 Det blir som å ofre dem. Hva annet? 618 00:38:04,032 --> 00:38:06,535 Én flåtegruppe med en rakettubåt og 20 jagerfly. 619 00:38:06,535 --> 00:38:09,371 Tre orbitale våpen, to langdistanse-Q-bombefly, 620 00:38:09,371 --> 00:38:11,164 men hun er for rask. 621 00:38:11,164 --> 00:38:12,749 Tilmed raskere enn Nolan. 622 00:38:13,458 --> 00:38:16,878 De kan være 160 mil unna før vi i det hele tatt kommer dit. 623 00:38:16,878 --> 00:38:20,507 Én jævla viltrumite helt alene, og vi er ubrukelige. 624 00:38:20,507 --> 00:38:24,386 Det er et annet alternativ. 625 00:38:30,225 --> 00:38:31,852 Du har et oppdrag 626 00:38:31,852 --> 00:38:34,938 tildelt av ditt sanne folk. 627 00:38:35,605 --> 00:38:37,190 Du skal fullføre det. 628 00:38:38,900 --> 00:38:40,318 Mark, hør på meg. 629 00:38:40,318 --> 00:38:41,445 Si at du vil det. 630 00:38:41,445 --> 00:38:43,947 Si greit, jeg tar over planeten. 631 00:38:43,947 --> 00:38:45,824 Du kan ikke slå henne, gutt. 632 00:38:45,824 --> 00:38:49,411 Si det så hun drar, så tar vi disse drittsekkene sammen. 633 00:38:53,540 --> 00:38:55,000 Nei. 634 00:38:57,294 --> 00:38:58,295 Gutt. 635 00:39:35,290 --> 00:39:39,294 Dette er din siste sjanse til å vise meg at du kan lære. 636 00:39:40,629 --> 00:39:42,756 Bare si de fordømte ordene, Mark! 637 00:39:49,805 --> 00:39:50,806 Gjør det. 638 00:39:52,182 --> 00:39:55,727 Enten trenger du meg... eller så trenger du meg ikke. 639 00:39:55,727 --> 00:39:57,604 Bestem deg. 640 00:40:19,501 --> 00:40:21,336 Det er ikke min oppgave å drepe deg. 641 00:40:22,671 --> 00:40:24,714 Men snart kommer en annen. 642 00:40:25,465 --> 00:40:28,301 Hvis han finner ut du motsetter deg din skjebne, 643 00:40:28,927 --> 00:40:31,179 vil han vise hva du gjør feil, 644 00:40:31,179 --> 00:40:34,057 og hele planeten vil betale prisen. 645 00:40:36,977 --> 00:40:39,437 Jeg håper du tar til vettet før det. 646 00:40:46,319 --> 00:40:47,779 Hun forlater atmosfæren, 647 00:40:47,779 --> 00:40:50,198 øker faren og er på vei mot verdensrommet. 648 00:40:50,198 --> 00:40:52,576 Gudskjelov, for faen. 649 00:40:52,576 --> 00:40:57,706 Hold utkikk. Hvis hun fortsatt beveger seg om ti minutter, be alle om å trekke seg. 650 00:41:06,840 --> 00:41:09,092 Du tok virkelig en sjanse, Mark. 651 00:41:09,676 --> 00:41:11,553 Alt på grunn av noen ord. 652 00:41:11,553 --> 00:41:13,263 Det er mer enn bare ord. 653 00:41:20,729 --> 00:41:21,897 Hun var sterk. 654 00:41:21,897 --> 00:41:24,816 Vet ikke om jeg kan stoppe henne om hun begynner å drepe. 655 00:41:24,816 --> 00:41:27,110 Vi skal klare å forandre det. 656 00:41:27,819 --> 00:41:31,531 Men de frikveldene du ønsket tilhører fortiden. 657 00:41:32,115 --> 00:41:33,116 Ja. 658 00:42:03,188 --> 00:42:04,481 Hvordan fant hun oss? 659 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 Jeg vet ikke. 660 00:42:07,859 --> 00:42:09,069 Kan hun gjøre det igjen? 661 00:42:10,070 --> 00:42:10,904 Kanskje. 662 00:42:14,115 --> 00:42:15,909 Hånden hennes var som... 663 00:42:15,909 --> 00:42:17,661 Som et jerngrep i nakken. 664 00:42:17,661 --> 00:42:20,538 Hun kunne ha revet meg i fillebiter på et blunk. 665 00:42:21,748 --> 00:42:22,749 Jeg var lammet. 666 00:42:23,541 --> 00:42:25,252 Jeg klarte knapt å puste. 667 00:42:26,211 --> 00:42:28,046 Ja, det var likt for meg. 668 00:42:28,046 --> 00:42:30,131 Jeg vet ikke hvordan dette funker. 669 00:42:31,007 --> 00:42:32,217 Hva mener du? 670 00:42:33,093 --> 00:42:34,970 Jeg er ikke skapt som deg. 671 00:42:34,970 --> 00:42:36,596 - Amber... - Nei, slutt. 672 00:42:36,596 --> 00:42:39,307 Dette handler ikke om å være modig eller sterk. 673 00:42:39,307 --> 00:42:41,601 Jeg vet at jeg er det. Dette er annerledes. 674 00:42:42,894 --> 00:42:44,896 Jeg har ikke noe kontroll, Mark. 675 00:42:45,647 --> 00:42:49,484 Jeg kan ikke være opprørt eller trist eller føle noe 676 00:42:49,484 --> 00:42:51,111 når du redder verden? 677 00:42:51,111 --> 00:42:53,780 Når du forsvinner i flere måneder av gangen? 678 00:42:53,780 --> 00:42:56,616 Når jeg er alene istedenfor med kjæresten min. 679 00:42:58,743 --> 00:43:00,287 Vil ikke være den personen. 680 00:43:01,037 --> 00:43:02,497 Jeg hater den personen. 681 00:43:02,497 --> 00:43:04,457 Men livet mitt betyr også noe. 682 00:43:04,457 --> 00:43:07,419 Kanskje det er lite og ikke særlig spektakulært, 683 00:43:07,419 --> 00:43:10,046 men det betyr noe. 684 00:43:11,089 --> 00:43:12,882 Det er ubetydelig sammen med deg. 685 00:43:14,009 --> 00:43:16,511 Enda verre, det er et våpen noen kan bruke mot deg, 686 00:43:16,511 --> 00:43:18,638 slik den kvinnen gjorde. 687 00:43:24,436 --> 00:43:26,771 Jeg ville drepe henne fordi hun rørte deg. 688 00:43:27,439 --> 00:43:31,443 Jeg følte at det brakte frem sider av meg som er like min fars. 689 00:43:32,402 --> 00:43:34,612 Hvem ville jeg blitt om du ble såret? 690 00:43:36,406 --> 00:43:38,366 Mamma var alltid bekymret for pappa, 691 00:43:38,366 --> 00:43:41,411 og han sa alltid at det ville gå bra. 692 00:43:41,411 --> 00:43:42,495 Men han løy. 693 00:43:43,288 --> 00:43:44,289 Hver gang. 694 00:43:44,998 --> 00:43:45,999 Han visste det. 695 00:43:46,416 --> 00:43:47,417 Jeg kan ikke det. 696 00:43:48,460 --> 00:43:49,461 Jeg kan ikke si det. 697 00:43:54,382 --> 00:43:56,426 Dette vil vel ikke endre seg? 698 00:43:58,803 --> 00:44:00,221 Kan ikke leve i din verden. 699 00:44:01,598 --> 00:44:02,599 Jeg vil det. 700 00:44:03,683 --> 00:44:05,685 Jeg har prøvd, men jeg kan ikke. 701 00:44:16,654 --> 00:44:18,323 Så hvordan funker dette, Mark? 702 00:44:20,825 --> 00:44:21,826 Jeg vet ikke. 703 00:44:24,162 --> 00:44:25,538 Kanskje det er et svar. 704 00:44:31,461 --> 00:44:32,754 Jeg beklager. 705 00:44:33,880 --> 00:44:34,881 Jeg også. 706 00:44:59,489 --> 00:45:00,407 MAMMA 707 00:45:02,826 --> 00:45:03,827 Hei, mamma. 708 00:45:04,285 --> 00:45:05,286 Hei, Mark. 709 00:45:10,708 --> 00:45:12,293 Når kommer du hjem? 710 00:45:34,065 --> 00:45:34,899 Så? 711 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 Jeg skjønner. 712 00:45:39,487 --> 00:45:42,490 Gutten nekter både fornuft og arv. 713 00:45:42,490 --> 00:45:44,993 Du klarte ikke å overbevise ham. 714 00:45:44,993 --> 00:45:49,122 General, han er forgiftet, akkurat som sin far. 715 00:45:59,257 --> 00:46:00,467 Herregud! 716 00:46:02,760 --> 00:46:04,137 Så de meg? 717 00:46:06,890 --> 00:46:08,099 Jeg tror de så meg. 718 00:46:08,099 --> 00:46:09,392 De så meg definitivt. 719 00:46:19,235 --> 00:46:20,862 Det var vondere forrige gang. 720 00:46:21,988 --> 00:46:22,989 Jeg undres. 721 00:46:36,336 --> 00:46:38,755 Ingen unopaner er så sterk. 722 00:46:39,714 --> 00:46:42,634 Antar at forskningen din er utdatert. 723 00:46:42,634 --> 00:46:44,802 Du blir med oss. 724 00:46:44,802 --> 00:46:50,266 Fengselsforskerne våre vil skjære i deg til vi finner styrkekilden din. 725 00:46:52,101 --> 00:46:54,771 Skal du fengsle meg med de slagene der? 726 00:46:55,939 --> 00:46:57,065 Lykke til med det. 727 00:47:05,740 --> 00:47:07,367 Dumme unopaner. 728 00:48:09,929 --> 00:48:11,931 Tekst: Bente 729 00:48:12,056 --> 00:48:14,058 {\an8}Kreativ leder Gry Impelluso