1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 ANTERIOR 2 00:00:08,384 --> 00:00:12,555 M-ai împușcat în cap! 3 00:00:14,807 --> 00:00:17,768 Da, ura! Zece din zece. Trebuie să plecăm acum. 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,563 Kate Cha a fost... o războinică neînfricată. 5 00:00:20,563 --> 00:00:22,898 Sunt eu din nou, William? 6 00:00:22,898 --> 00:00:25,401 Cum a reușit o clipă petrecută pe Pământ 7 00:00:25,401 --> 00:00:29,071 să te transforme într-un trădător slab și sentimental? 8 00:00:29,071 --> 00:00:33,075 Acest copil este fratele lui Mark, iar asta îl face să-mi fie și mie rudă. 9 00:00:33,075 --> 00:00:35,244 Lucrez pentru tine, dnă Grayson. 10 00:00:35,244 --> 00:00:37,329 Când te-am extras, creierul ți-era intact. 11 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 Restul, nu prea. 12 00:00:39,081 --> 00:00:40,666 M-am schimbat. 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,210 - Pot să fac la fel pentru... - Nu. 14 00:00:43,210 --> 00:00:45,045 - O dezamăgesc. - Îl dezamăgesc. 15 00:00:45,045 --> 00:00:47,506 Tot ce e prezentat în cărțile astea este real. 16 00:00:47,506 --> 00:00:50,885 Vizitez un vechi prieten. 17 00:00:53,596 --> 00:00:58,058 Toată lumea va îngenunchea în fața lui Grom! 18 00:01:02,980 --> 00:01:06,484 Poate ar trebui să încerci și tu să faci poze cu extratereștrii sau 19 00:01:06,484 --> 00:01:10,863 oamenii de știință pentru care lupți, în loc să-i pocnești. știi? 20 00:01:10,863 --> 00:01:12,031 Să pretinzi că ești fan. 21 00:01:12,990 --> 00:01:15,075 Ar putea funcționa cu câțiva dintre ei. 22 00:01:17,620 --> 00:01:21,040 Bun, asta e... Chiar așa arăt? 23 00:01:21,040 --> 00:01:22,833 Dacă asta ți s-a părut ciudat... 24 00:01:29,340 --> 00:01:32,092 Atenție, răufăcătorilor! Noi suntem... 25 00:01:32,092 --> 00:01:38,182 {\an8}INVINCIBILUL 26 00:01:42,144 --> 00:01:43,771 De ce nu putem locui aici? 27 00:01:43,771 --> 00:01:46,106 Am putea închiria un stand, să montăm un cort. 28 00:01:46,106 --> 00:01:48,526 Am supraviețui cu hotdogi și nacho învechiți. 29 00:01:48,526 --> 00:01:52,905 Pentru că ai muri de supradoză de cărți de benzi desenate în vreo trei ore. 30 00:01:52,905 --> 00:01:54,990 Aș muri fericit și ar fi meritat. 31 00:01:56,492 --> 00:01:58,577 Am tot căutat revistele astea cartonate. 32 00:01:58,577 --> 00:02:00,955 Nu poți cumpăra totul, Mark Grayson. 33 00:02:01,580 --> 00:02:02,581 Uite cum o fac! 34 00:02:10,297 --> 00:02:11,131 Ești bine? 35 00:02:12,007 --> 00:02:13,342 Da, sunt bine. 36 00:02:13,342 --> 00:02:14,885 Sigur? 37 00:02:14,885 --> 00:02:15,970 N-am nimic. 38 00:02:16,554 --> 00:02:18,806 Să știi că nu trebuie să stăm aici toată ziua. 39 00:02:18,806 --> 00:02:20,808 Putem să mergem să facem și ce vrei tu. 40 00:02:20,808 --> 00:02:23,269 Cine spune că nu vreau să fac asta? 41 00:02:23,269 --> 00:02:24,186 Da. 42 00:02:24,186 --> 00:02:25,104 Sigur. 43 00:02:25,104 --> 00:02:28,732 Mă refeream doar la faptul că e mai mult o pasiune de-a mea. 44 00:02:28,732 --> 00:02:30,568 Nu petrecem mult timp împreună, 45 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 așa că vreau să mă asigur că facem lucruri care îți plac și ție. 46 00:02:34,238 --> 00:02:36,490 O să-ți spun când nu mă mai simt bine. 47 00:02:37,157 --> 00:02:38,659 Bine. Scuze. 48 00:02:38,659 --> 00:02:41,203 E în regulă. Hai doar să fim împreună! 49 00:02:42,162 --> 00:02:44,123 Nu-mi pasă atât de mult ce facem. 50 00:02:44,123 --> 00:02:48,377 Și să știi că probabil citesc mai multe benzi desenate decât tine acum, 51 00:02:48,377 --> 00:02:50,796 din moment ce tu ești atât de ocupat să salvezi lumea. 52 00:02:51,922 --> 00:02:53,340 Probabil ai dreptate. 53 00:02:55,426 --> 00:02:56,427 Stai un pic! 54 00:02:56,427 --> 00:02:58,053 Stăm la coadă? 55 00:03:01,140 --> 00:03:03,434 Filip Schaff dă autografe azi. 56 00:03:03,434 --> 00:03:04,351 CÂINELE SPIRITIST 57 00:03:04,351 --> 00:03:07,438 Tu ai spus că cel mai important e să petrecem timp împreună, nu? 58 00:03:08,939 --> 00:03:10,774 FILIP SCHAFF CREATORUL CÂINELUI SPIRITIST 59 00:03:11,567 --> 00:03:12,443 Filip Schaff. 60 00:03:12,443 --> 00:03:15,112 Frate, sunt un mare fan! 61 00:03:15,112 --> 00:03:17,948 - Mersi, amice, însemnă mult pentru mine. - Trebuie să te întreb. 62 00:03:17,948 --> 00:03:20,242 Când se lansează noul sezon cu Câinele Spiritist? 63 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 Te referi la serial? 64 00:03:21,493 --> 00:03:22,995 În cel puțin un an. 65 00:03:22,995 --> 00:03:27,041 Îmi pare rău. Animațiile mănâncă o groază de timp. 66 00:03:27,041 --> 00:03:30,377 Nici nu-mi imaginez cât e de muncă la scenele cu lupte. 67 00:03:30,377 --> 00:03:33,589 Da, durează ceva timp, dar facem economii în alte zone, 68 00:03:33,589 --> 00:03:34,840 să fie mai ușor de gestionat. 69 00:03:34,840 --> 00:03:37,051 Ai observat cum gura celui care vorbește 70 00:03:37,051 --> 00:03:40,137 nu apare, uneori, în cadru și nu i se văd buzele mișcându-se? 71 00:03:40,137 --> 00:03:42,640 Nu mi-am dat seama. 72 00:03:42,640 --> 00:03:44,850 Sau folosim un cadru cu ceafa persoanei 73 00:03:44,850 --> 00:03:46,894 în timp ce vorbește, tot din același motiv. 74 00:03:46,894 --> 00:03:50,147 Alteori, arătăm cadre largi și mișcăm camera ușor. 75 00:03:50,147 --> 00:03:52,608 Pare că e animație, dar e atât de departe, 76 00:03:52,608 --> 00:03:55,235 încât nu-ți dai seama că nu se mișcă nimic. 77 00:03:55,235 --> 00:03:59,156 Cea mai bună parte e că, deoarece scenele astea au animații limitate, 78 00:03:59,156 --> 00:04:01,575 putem să facem desenele și mai bune. 79 00:04:01,575 --> 00:04:03,869 Dar, uneori, artiștii se lasă duși de val 80 00:04:03,869 --> 00:04:06,163 și ai impresia că te uiți la alt serial. 81 00:04:06,163 --> 00:04:08,499 E incredibil cu câte poți să scapi basma curată. 82 00:04:08,499 --> 00:04:10,501 Mersi că ai venit. 83 00:04:10,501 --> 00:04:11,710 Nu, eu îți mulțumesc. 84 00:04:11,710 --> 00:04:14,213 O să urmăresc mult mai atent sezonul doi. 85 00:04:14,213 --> 00:04:16,507 E un tip atât de mișto! 86 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Bun, unde vrei să mergem acum? 87 00:04:19,009 --> 00:04:21,345 Mi s-a părut că Aleea Artiștilor arată bine. 88 00:04:22,137 --> 00:04:24,223 Este... O secundă, te rog. 89 00:04:25,683 --> 00:04:27,393 Bună, Eve! Ce faci? 90 00:04:27,393 --> 00:04:32,356 Mark, Rex a fugit din spitalul AAG și s-a dus într-o misiune de unul singur. 91 00:04:32,356 --> 00:04:35,401 N-a mai dat niciun semn și sunt îngrijorată să nu fi pățit ceva. 92 00:04:35,401 --> 00:04:38,487 M-aș fi dus eu, dar am de terminat o treabă. 93 00:04:40,489 --> 00:04:43,867 Păi... Sigur. Trimite-mi mesaj cu locația lui! 94 00:04:45,285 --> 00:04:48,122 O să mă lași baltă la Comic-Con, nu? 95 00:04:49,915 --> 00:04:51,208 Rex are probleme. 96 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 - Dar aș putea să... - Nu, e în regulă. Du-te! 97 00:04:53,919 --> 00:04:55,504 Vorbim mai târziu. 98 00:04:57,381 --> 00:05:01,010 Mersi că le ții tu. Ești cea mai tare. Te iubesc mult de tot. Pa! 99 00:05:02,219 --> 00:05:06,640 Toți vor îngenunchea în fața lui Grom! 100 00:05:06,640 --> 00:05:08,726 DEPOZITUL NUCLEAR WALKERTON 101 00:05:16,650 --> 00:05:19,653 Nu face asta! Haide, nu-mi face asta! 102 00:05:22,197 --> 00:05:25,284 Ai făcut asta de o sută de ori. Ai reușit de fiecare dată. 103 00:05:25,284 --> 00:05:27,536 Nici măcar un glonț în cap nu te-a omorât. 104 00:05:28,120 --> 00:05:31,248 Iar tipul ăsta? E un nimeni. 105 00:05:31,248 --> 00:05:33,125 Doar un tip obișnuit... 106 00:05:35,711 --> 00:05:40,674 Un monstru afurisit cu tentacule. 107 00:05:40,674 --> 00:05:41,759 Grozav! 108 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 La naiba! 109 00:05:43,844 --> 00:05:45,429 Dracu' să mă ia! 110 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 Uite ce o să faci, Rex! 111 00:05:49,349 --> 00:05:52,728 O să-i smulgi toate tentaculele 112 00:05:52,728 --> 00:05:56,106 și o să i le bagi în câte funduri o avea, 113 00:05:56,106 --> 00:05:59,985 apoi o să-l faci pachet și-l trimiți pe Planeta de Rahat 114 00:05:59,985 --> 00:06:01,904 sau de unde s-o trage, 115 00:06:01,904 --> 00:06:06,658 pentru că ești Rex Splode și așa faci tu lucrurile. 116 00:06:08,243 --> 00:06:09,578 Să-i dăm bătaie! 117 00:06:22,007 --> 00:06:26,637 Mai mult decât praf e nevoie ca pe Octo-șef să-l rănești. 118 00:06:26,637 --> 00:06:29,348 Stai așa, ce? 119 00:06:29,348 --> 00:06:31,809 Ai auzit cuvinte! 120 00:06:31,809 --> 00:06:34,978 Acum tu vei avea durere aici! 121 00:06:40,317 --> 00:06:43,695 O, nu! De ce nu ai spus mai devreme ceva stupid? 122 00:06:45,989 --> 00:06:48,325 Și prietenii tăi sună la fel de prostesc? 123 00:06:52,955 --> 00:06:56,667 Octo-șef a petrecut mult timp să vă învețe limba. 124 00:06:56,667 --> 00:06:59,920 Scuze că nu articulez bine cuvinte. 125 00:07:05,134 --> 00:07:08,929 Sunt sigur că ești foarte ocupat și apreciez că ți-ai făcut timp 126 00:07:08,929 --> 00:07:12,015 să-mi înveți limba, chiar dacă n-ai învățat-o foarte bine, 127 00:07:12,015 --> 00:07:15,060 dar tot o să te fac praf! 128 00:07:32,911 --> 00:07:36,790 Cine sunt făcut praf acum? 129 00:07:40,711 --> 00:07:41,712 La naiba! 130 00:07:52,931 --> 00:07:53,765 Rex! 131 00:07:54,349 --> 00:07:55,350 Ești bine? 132 00:07:56,310 --> 00:07:57,311 Sunt bine. 133 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 Oprește-i pe idioți! 134 00:07:58,312 --> 00:07:59,813 Mă ocup eu de Davy Jones. 135 00:08:03,025 --> 00:08:04,151 Ești sigur? 136 00:08:04,651 --> 00:08:06,153 E destul de mare. 137 00:08:06,153 --> 00:08:07,070 Frate, te rog. 138 00:08:07,070 --> 00:08:08,488 Am nevoie de asta. 139 00:08:39,311 --> 00:08:41,605 Data viitoare să începi cu asta! 140 00:08:45,984 --> 00:08:47,527 E liber. Trimiteți echipa! 141 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Mersi, amice. 142 00:08:50,656 --> 00:08:52,491 După, știi... 143 00:08:54,284 --> 00:08:58,497 M-am gândit că trebuie să revin din nou...în șa. 144 00:08:59,706 --> 00:09:02,709 Ori asta, ori mă pensionam și-mi deschideam un bar pe vreo insulă. 145 00:09:04,836 --> 00:09:06,838 Stai așa, de ce am ales să nu fac asta? 146 00:09:07,714 --> 00:09:08,715 Intrăm. 147 00:09:10,384 --> 00:09:14,263 Da, și eu am simțit la fel după ce eu și tata... 148 00:09:15,889 --> 00:09:17,224 Da, sunt sigur. 149 00:09:17,849 --> 00:09:21,436 Nu mulți și-ar fi revenit după ce ai pătimit tu. 150 00:09:22,020 --> 00:09:25,399 De fapt, cred că nimeni nu și-ar fi revenit după ce ai pătimit tu. 151 00:09:26,483 --> 00:09:30,279 În plus, nu-mi vine să cred că ție îți cresc dinți noi. 152 00:09:30,988 --> 00:09:33,573 La naiba! Aș vrea să fi avut și eu superputerea asta. 153 00:09:33,573 --> 00:09:36,326 Față de tine, sunt ca un jucător de hochei prost. 154 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 Cum merge cu Amber? 155 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 Ați scos-o la capăt? 156 00:09:42,416 --> 00:09:43,500 Nu chiar. 157 00:09:44,084 --> 00:09:46,962 Nu putem ieși la nicio întâlnire fără să fim întrerupți. 158 00:09:46,962 --> 00:09:49,089 Am lăsat-o la Comic-Con ca să vin aici. 159 00:09:49,089 --> 00:09:52,759 Ei bine, îți sunt dator, așa că fii atent! 160 00:09:52,759 --> 00:09:57,848 Tu alegi ziua, iar eu și Gardienii te acoperim, orice ar fi. 161 00:09:58,974 --> 00:10:01,268 Și știi ceva? Cecil poate să se ducă învârtindu-se. 162 00:10:01,268 --> 00:10:03,603 Nu știu dacă se poate. 163 00:10:04,271 --> 00:10:05,647 Frate, crede-mă! 164 00:10:06,148 --> 00:10:08,066 În ciuda tuturor lucrurilor prin care am trecut, 165 00:10:08,066 --> 00:10:12,029 încă suntem cea mai bună echipă de supereroi de pe planetă. 166 00:10:12,946 --> 00:10:14,614 Nenorocitule! 167 00:10:30,589 --> 00:10:32,007 Relaxează-te! 168 00:10:32,007 --> 00:10:34,176 Ba tu să te relaxezi. Asta e o prostie. 169 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 Nu încerca să forțezi! 170 00:10:35,677 --> 00:10:39,306 Sistemul e proiectat să-ți interpreteze gândurile și... 171 00:10:39,890 --> 00:10:40,932 Iată! 172 00:10:40,932 --> 00:10:43,018 Acum, putem să resetăm și... 173 00:10:44,811 --> 00:10:46,229 s-o luăm de la capăt. 174 00:10:46,229 --> 00:10:50,025 - Acele drone costă aproximativ... - Nu! 175 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 N-o mai luăm de la capăt. 176 00:10:51,401 --> 00:10:52,986 Nu pot să lupt cu chestia aia. 177 00:10:52,986 --> 00:10:54,196 N-are niciun rost! 178 00:10:54,196 --> 00:10:58,658 Și sub nicio formă nu te las să-mi bagi un cip în cap ca să funcționeze mai bine. 179 00:10:58,658 --> 00:11:00,952 Este o procedură medicală minoră. 180 00:11:00,952 --> 00:11:02,537 Amanda, stai! 181 00:11:02,537 --> 00:11:05,999 Astfel, n-ar mai fi nevoie să te transformi. 182 00:11:05,999 --> 00:11:08,960 N-ai mai întineri și ai putea înainta în vârstă normal. 183 00:11:11,004 --> 00:11:12,297 Lasă-mă să rezolv asta! 184 00:11:13,632 --> 00:11:15,675 Sunt blestemată, nu stricată. 185 00:11:15,675 --> 00:11:17,344 Și nu ți-am cerut ajutorul. 186 00:11:21,473 --> 00:11:22,724 Cum e Rae? 187 00:11:22,724 --> 00:11:26,061 E încă la terapie intensivă, dar e mai puternică decât pare. 188 00:11:26,645 --> 00:11:27,479 Va supraviețui. 189 00:11:29,189 --> 00:11:31,817 - Ce e? - Locul ăsta. 190 00:11:31,817 --> 00:11:33,276 Ce-i cu el? 191 00:11:33,276 --> 00:11:35,112 Ar trebui să fim cei mai buni. 192 00:11:35,112 --> 00:11:36,822 Cei mai buni supereroi de pe planetă. 193 00:11:36,822 --> 00:11:38,448 Și? 194 00:11:38,448 --> 00:11:39,533 Vorbești serios? 195 00:11:40,283 --> 00:11:42,077 Bun, hai să facem socoteala! 196 00:11:42,536 --> 00:11:44,704 Avem un tip care se presupune c-ar figeniu, 197 00:11:44,704 --> 00:11:48,333 dar cea mai bună idee pe care a avut-o a fost să-și creeze un corp nou 198 00:11:48,333 --> 00:11:52,337 cu DNA-ul furat de la colegul lui ca să poată fi împreună cu o colegă, 199 00:11:52,337 --> 00:11:54,506 care în prezent nu vrea să fie cu el. 200 00:11:55,173 --> 00:11:58,760 Tipa respectivă întinerește de fiecare dată când își folosește puterile 201 00:11:58,760 --> 00:12:02,431 și nu pare să-i pese că în curând va mânca morcovi pasați. 202 00:12:03,098 --> 00:12:06,518 Liderul nostru e atât de bătrân, încât scoate praf pe fund! 203 00:12:06,518 --> 00:12:10,689 Și șeful lui e un corporatist care ne-ar sacrifica pentru a salva America albilor. 204 00:12:11,815 --> 00:12:13,358 Mai e o fată care și-a rupt oasele 205 00:12:13,358 --> 00:12:15,569 încercând să arunce pe cineva în aer din interior... 206 00:12:16,653 --> 00:12:18,196 Ceea ce e dubios rău de tot. 207 00:12:19,156 --> 00:12:22,200 Piromanul care trece prin probleme personale grave 208 00:12:22,200 --> 00:12:24,494 după ce și-a pierdut jumătate de creier. 209 00:12:25,162 --> 00:12:27,747 Și, în cele din urmă, ce o mai fi și Shapesmith. 210 00:12:29,082 --> 00:12:30,917 Mă simt ignorat. 211 00:12:31,710 --> 00:12:33,628 În primul rând, ești chel. 212 00:12:33,628 --> 00:12:35,630 Și toată chestia la Samson era părul. 213 00:12:35,630 --> 00:12:39,217 În al doilea rând, dacă ai impresia că suntem cea mai bună echipă de supereroi, 214 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 faza cu părul e pe locul doi, după judecata strâmbă. 215 00:12:42,137 --> 00:12:45,265 Aveam păr când am ales numele. Dar ai dreptate. 216 00:12:45,265 --> 00:12:47,976 Nu suntem cea mai bună echipă de supereroi de pe planetă. 217 00:12:47,976 --> 00:12:49,436 Suntem o familie. 218 00:12:49,436 --> 00:12:50,520 Serios? 219 00:12:50,520 --> 00:12:54,024 Și, ca în orice familie, avem toți defectele noastre. 220 00:12:54,024 --> 00:12:55,484 Vorbește pentru tine! 221 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Dar suntem de neclintit atunci când contează. 222 00:12:57,569 --> 00:13:00,071 Asta ne face cei mai buni. 223 00:13:00,655 --> 00:13:02,949 Tu ești nou, așa că nu înțelegi încă. 224 00:13:02,949 --> 00:13:04,034 Ce? Nu! 225 00:13:05,535 --> 00:13:08,955 Ei bine, dacă suntem o familie, atunci, mama și tata divorțează. 226 00:13:11,291 --> 00:13:13,001 Cerere respinsă. 227 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 Nu a fost o cerere. 228 00:13:14,878 --> 00:13:17,797 Deja ne lipsesc doi membri, și tu vrei să renunți? 229 00:13:17,797 --> 00:13:19,090 Categoric, nu. 230 00:13:20,717 --> 00:13:22,552 Dacă este vorba despre Kate, înțeleg. 231 00:13:22,552 --> 00:13:24,304 Sunt pierdut, Cecil. 232 00:13:25,847 --> 00:13:26,848 Instabil. 233 00:13:27,557 --> 00:13:28,934 Chiar periculos. 234 00:13:29,309 --> 00:13:33,021 Tocmai ai salvat afurisita de planetă de o invazie marțiană. 235 00:13:33,021 --> 00:13:34,814 Puteam să fi dat greș în lupta aia! 236 00:13:34,814 --> 00:13:36,942 Fiindcă n-am avut încredere în Invincibil. 237 00:13:36,942 --> 00:13:38,360 Apoi, aproape că am început 238 00:13:38,360 --> 00:13:41,154 un război interplanetar cu prietenul său cu un singur ochi! 239 00:13:44,157 --> 00:13:45,575 Eram deja distrus, Cecil. 240 00:13:46,952 --> 00:13:49,246 Moartea lui Kate doar mi-a pus capăt. 241 00:13:51,581 --> 00:13:53,375 Nu renunți. 242 00:13:53,375 --> 00:13:55,335 O să-l considerăm concediu temporar. 243 00:13:55,335 --> 00:13:58,046 Vacanța despre care am vorbit. Ai înțeles? 244 00:14:01,258 --> 00:14:02,509 Unde te duci? 245 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 Acasă. 246 00:14:08,306 --> 00:14:09,599 Rudy, vino aici! 247 00:14:12,561 --> 00:14:13,395 Domnule? 248 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 Ți s-a eliberat vechiul post. 249 00:14:25,031 --> 00:14:26,783 Bine ai revenit! 250 00:14:29,119 --> 00:14:31,454 Chiar credeai că s-a terminat? 251 00:14:31,454 --> 00:14:33,415 Abia începem. 252 00:14:34,583 --> 00:14:36,334 Atât de multe de făcut! 253 00:14:39,671 --> 00:14:44,175 Probabil că speri să dea buzna un erou și să te salveze. 254 00:14:44,884 --> 00:14:45,719 Hai să vedem... 255 00:14:46,469 --> 00:14:51,141 Se pare că suntem doar tu, eu și știința. 256 00:14:52,726 --> 00:14:54,394 Începem? 257 00:15:03,111 --> 00:15:05,113 E în regulă. Sunt aici. 258 00:15:05,113 --> 00:15:06,197 Sunt aici. 259 00:15:07,907 --> 00:15:09,659 A fost doar un alt coșmar. 260 00:15:09,659 --> 00:15:10,744 N-a fost adevărat. 261 00:15:11,745 --> 00:15:13,371 A fost real, William. 262 00:15:14,039 --> 00:15:15,040 S-a întâmplat. 263 00:15:15,457 --> 00:15:17,208 - Știu, dar... - Ba nu știi. 264 00:15:18,543 --> 00:15:20,629 Nu știi. Nimeni nu știe. 265 00:15:22,088 --> 00:15:25,842 De fiecare dată când închid ochii, îi văd chipul lui Sinclair. 266 00:15:26,718 --> 00:15:29,387 Terapeutul a zis că va fi nevoie de timp să te adaptezi la... 267 00:15:29,387 --> 00:15:31,097 Nu vreau să mă adaptez la asta. 268 00:15:32,515 --> 00:15:34,225 Nu știu ce e mai rău. 269 00:15:34,225 --> 00:15:38,938 Să fiu făcut bucăți de DA Sinclair sau mă coasă medicii ăia la loc? 270 00:15:44,027 --> 00:15:46,571 Nu, Donald, nu poți demisiona. 271 00:15:46,571 --> 00:15:48,615 Doamne, v-au pus ceva în apă astăzi? 272 00:15:48,615 --> 00:15:53,370 M-ați reconstruit, m-ați mințit, mi-ați luat agenția. 273 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Erai mort dacă n-am fi făcut-o. 274 00:15:55,080 --> 00:15:57,082 Și asta a întrecut măsura, dle. 275 00:15:57,082 --> 00:15:59,459 Nu pot să mai lucrez pentru dvs. cu bună credință. 276 00:15:59,459 --> 00:16:00,752 Nici mai nu știu cine... 277 00:16:01,628 --> 00:16:03,171 sau ce sunt. 278 00:16:03,171 --> 00:16:05,298 Ești tu, Donald. Punct. 279 00:16:05,298 --> 00:16:06,758 Cum să fiu eu? 280 00:16:06,758 --> 00:16:08,593 Mi-ați șters amintirile. 281 00:16:09,719 --> 00:16:11,262 Nu a fost decizia mea. 282 00:16:13,181 --> 00:16:14,182 Atunci, a cui a fost? 283 00:16:16,017 --> 00:16:17,018 Ia loc! 284 00:16:17,811 --> 00:16:19,062 Am văzut deja asta... 285 00:16:19,062 --> 00:16:20,146 Ia loc! 286 00:16:23,525 --> 00:16:25,485 Poftim! Autorizație completă. 287 00:16:25,485 --> 00:16:28,154 Nu precum parola mea pe care credeai că o știi. 288 00:16:30,240 --> 00:16:31,866 Ține minte, tu ai cerut-o. 289 00:16:40,792 --> 00:16:42,544 Fugi! Grăbește-te! 290 00:16:57,809 --> 00:17:01,020 Încă puțin. Așteaptă aici! Vin. 291 00:17:10,905 --> 00:17:11,906 Dumnezeule! 292 00:17:18,329 --> 00:17:21,332 Ai atâtea emoții și înainte de o luptă importantă? 293 00:17:22,000 --> 00:17:25,336 Nu, dar Doc Seismic nu trebuie să mă exmatriculeze. 294 00:17:26,463 --> 00:17:28,381 Trebuie să fim aici împreună. 295 00:17:30,091 --> 00:17:31,217 Ce drăguț! 296 00:17:31,217 --> 00:17:32,552 Dar am exersat asta. 297 00:17:32,552 --> 00:17:34,345 A fost o urgență de familie. 298 00:17:34,345 --> 00:17:35,847 Asta e tot ce trebuie să spui. 299 00:17:36,639 --> 00:17:38,057 Și dacă nu ține? 300 00:17:38,057 --> 00:17:39,642 Atunci, o să găsim o soluție. 301 00:17:39,642 --> 00:17:40,643 Împreună. 302 00:17:40,643 --> 00:17:41,770 Domnule Grayson? 303 00:17:41,770 --> 00:17:43,480 Decanul e gata să vă primească acum. 304 00:17:52,530 --> 00:17:54,741 DECAN 305 00:17:54,741 --> 00:17:58,870 Domnule, am avut o urgență de familie, dar m-am întors acum și promit că... 306 00:17:58,870 --> 00:18:02,832 Știu totul despre urgența ta de familie, domnule Grayson. 307 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 Dle director Winslow? 308 00:18:04,834 --> 00:18:07,128 Acum sunt decanul Winslow, Mark. 309 00:18:07,128 --> 00:18:10,465 Nu știam că v-ați transferat la facultatea asta. 310 00:18:10,465 --> 00:18:13,843 Observ că nu citești Publicația lunară a universității. 311 00:18:14,552 --> 00:18:15,553 Păi... 312 00:18:16,387 --> 00:18:17,388 Ia loc! 313 00:18:22,977 --> 00:18:27,607 Nu-mi dau seama ce e mai rău. Notele tale sau prezența la cursuri. 314 00:18:27,607 --> 00:18:29,901 Ai lipsit mare parte din primul semestru. 315 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 Nu am vrut, domnule. 316 00:18:33,071 --> 00:18:36,783 În locul meu, un alt decan te-ar fi suspendat deja. 317 00:18:38,034 --> 00:18:39,828 Dar știu despre tatăl tău. 318 00:18:40,411 --> 00:18:43,998 Și îmi imaginez cât de grea trebuie să fi fost pierderea lui pentru tine. 319 00:18:43,998 --> 00:18:46,543 - Domnule... - Dar trebuie să faci o alegere, Mark. 320 00:18:46,543 --> 00:18:49,254 Dacă alegi facultatea, trebuie să te implici. 321 00:18:50,046 --> 00:18:53,132 Dacă nu, implică-te în altceva! 322 00:18:54,551 --> 00:18:56,553 Dar ia o decizie! 323 00:18:58,263 --> 00:18:59,973 Vreau să rămân la Upstate, domnule. 324 00:19:01,224 --> 00:19:02,851 Nu prea te cred. 325 00:19:04,269 --> 00:19:06,688 Dar îți dau o lună să-mi demonstrezi contrariul. 326 00:19:11,442 --> 00:19:14,320 Am ales să mi se șteargă amintirile? 327 00:19:14,904 --> 00:19:17,240 Nimeni n-ar trebui să îndure o traumă atât de mare. 328 00:19:17,240 --> 00:19:19,325 Ai considerat că te va încetini, 329 00:19:19,325 --> 00:19:23,413 te va împiedica să-ți faci treaba, te va face să eziți. 330 00:19:24,122 --> 00:19:25,123 Dar e decizia ta. 331 00:19:25,748 --> 00:19:27,041 Întotdeauna a fost decizia ta. 332 00:19:30,086 --> 00:19:31,087 Faceți-o! 333 00:19:31,087 --> 00:19:32,255 O să anunț echipa. 334 00:19:35,717 --> 00:19:37,302 Paisprezece oferte! 335 00:19:37,302 --> 00:19:41,389 Cred că o să putem să obținem cel puțin 150.000$ peste prețul cerut. 336 00:19:41,389 --> 00:19:43,391 Da, piața merge bine, dar tu 337 00:19:43,391 --> 00:19:45,476 reușești să faci proprietățile și mai atractive. 338 00:19:45,476 --> 00:19:48,479 Efectiv... Faci o treabă grozavă, Debbie. 339 00:19:49,772 --> 00:19:51,900 Simt că, în sfârșit, mi-am reintrat în mână. 340 00:19:52,483 --> 00:19:53,610 Mersi că m-ai adus, Paul. 341 00:19:53,610 --> 00:19:54,694 Ne vedem mâine. 342 00:19:56,946 --> 00:19:57,947 Debbie? 343 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 Mă întrebam dacă ai vrea să iei cina cu mine. 344 00:20:02,994 --> 00:20:06,497 Cândva. Adică, nu în seara asta, evident. 345 00:20:09,292 --> 00:20:10,960 Nu, e în regulă. 346 00:20:10,960 --> 00:20:14,714 A fost o prostie. Sunt prost. Suntem colegi. Îmi pare rău. 347 00:20:15,840 --> 00:20:16,841 Ce zici de joi? 348 00:20:23,431 --> 00:20:24,682 Mamă! 349 00:20:27,393 --> 00:20:28,978 Mi-a fost dor de tine, Oliver. 350 00:20:29,562 --> 00:20:30,688 Ai avut o zi distractivă? 351 00:20:30,688 --> 00:20:32,815 Am învățat despre animale. 352 00:20:32,815 --> 00:20:37,195 Și micuțul Oliver învață atât de repede! 353 00:20:37,195 --> 00:20:38,571 Vorbesc serios. 354 00:20:38,571 --> 00:20:41,866 Învață mai repede decât orice copil cu care am lucrat. 355 00:20:43,534 --> 00:20:46,412 Oare a... Ai observat dacă are... 356 00:20:46,412 --> 00:20:47,705 Puteri? 357 00:20:47,705 --> 00:20:48,998 Nu. Nu încă. 358 00:20:49,624 --> 00:20:52,168 Și nu există nicio garanție că o să aibă. 359 00:20:52,168 --> 00:20:54,712 Dar, dacă mă întrebi pe mine, 360 00:20:54,712 --> 00:20:57,715 aș spune că o să-i apară mai repede decât i-au apărut lui Mark. 361 00:20:57,715 --> 00:21:01,469 Observ că totul se petrece mai repede în cazul lui Oliver. 362 00:21:02,595 --> 00:21:03,596 Ne vedem mâine. 363 00:21:04,889 --> 00:21:06,849 - Bună, April! - Mark! 364 00:21:06,849 --> 00:21:08,184 Mă bucur să te văd. 365 00:21:08,851 --> 00:21:12,230 Frățiorul tău învață foarte repede. 366 00:21:13,564 --> 00:21:14,649 Vino aici! 367 00:21:14,649 --> 00:21:15,900 Cum a fost la facultate? 368 00:21:15,900 --> 00:21:17,151 Cum e Amber? 369 00:21:23,074 --> 00:21:24,075 Am înțeles. 370 00:21:26,703 --> 00:21:29,872 Am crezut că totul se va rezolva dacă îi spun adevărul lui Amber. 371 00:21:31,582 --> 00:21:32,583 Dar n-a fost așa. 372 00:21:32,583 --> 00:21:35,128 Sunt încă un iubit groaznic. 373 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 Doar că acum știe și de ce. 374 00:21:37,630 --> 00:21:39,507 Și nu știu dacă e mai bine sau mai rău. 375 00:21:39,507 --> 00:21:40,591 E mai bine. 376 00:21:41,467 --> 00:21:43,469 E întotdeauna mai bine să știi adevărul. 377 00:21:47,598 --> 00:21:50,309 Când l-ai cunoscut pe tata, ați ieșit împreună, nu? 378 00:21:51,352 --> 00:21:53,104 Da, am ieșit împreună. 379 00:21:53,855 --> 00:21:56,357 Credeai că ne-am întâlnit, ne-am căsătorit și te-am făcut? 380 00:21:56,983 --> 00:21:58,026 Nu, dar, da. 381 00:21:58,026 --> 00:21:59,444 Dar cum a fost? 382 00:21:59,444 --> 00:22:00,862 Pentru tine. 383 00:22:02,280 --> 00:22:03,281 Ei bine... 384 00:22:05,158 --> 00:22:06,159 A fost palpitant. 385 00:22:06,784 --> 00:22:09,078 Efectiv, mi s-au înmuiat picioarele. 386 00:22:09,078 --> 00:22:11,456 Totuși, ieșeam cu un supererou. 387 00:22:12,832 --> 00:22:14,917 Era atât de distractiv pe vremea aia! 388 00:22:15,960 --> 00:22:18,004 Dar era și foarte picat din lună. 389 00:22:19,464 --> 00:22:22,800 Odată, mi-a adus un copac în loc de flori. 390 00:22:22,800 --> 00:22:24,761 Credea că e același lucru, dar mai bun. 391 00:22:25,720 --> 00:22:28,389 A trebuit să-l învăț foarte multe lucruri despre Pământ. 392 00:22:30,099 --> 00:22:31,100 Asta ne-a echilibrat. 393 00:22:34,187 --> 00:22:38,566 Dar era și foarte mult timp plecat în timpul relației noastre. 394 00:22:39,942 --> 00:22:40,777 Eram singură. 395 00:22:41,486 --> 00:22:42,320 Mult timp. 396 00:22:42,987 --> 00:22:45,406 Când te-ai născut, m-am gândit că o să ajute. 397 00:22:45,990 --> 00:22:49,744 Și te iubesc, dar nu este același lucru. 398 00:22:49,744 --> 00:22:50,953 A fost... 399 00:22:50,953 --> 00:22:54,457 Mi-a fost greu să fiu mamă singură săptămâni la rând. 400 00:22:57,460 --> 00:22:59,087 Și, chiar și acum, cu Oliver. 401 00:22:59,754 --> 00:23:00,963 Tatăl tău nu este aici. 402 00:23:01,631 --> 00:23:04,258 Nu că aș vrea să fie aici, dar totuși. 403 00:23:05,927 --> 00:23:09,097 Se poate numi relație dacă ești mai mult singur? 404 00:23:12,517 --> 00:23:16,270 Ți-ai dori... să nu-l fi cunoscut pe tata? 405 00:23:16,270 --> 00:23:17,355 Nu. 406 00:23:18,022 --> 00:23:20,274 Nu, pentru că nu te-aș fi avut pe tine. 407 00:23:20,274 --> 00:23:23,194 Sau pe Oliver. Chiar dacă suntem doar noi trei acum. 408 00:23:26,989 --> 00:23:28,616 Și dacă nu ne-ai fi avut? 409 00:23:33,287 --> 00:23:34,288 Nu știu. 410 00:23:36,791 --> 00:23:39,043 Slavă Domnului că ești aici! 411 00:23:39,043 --> 00:23:42,296 Mark nu răspundea la telefon. Nu știam pe cine să mai sun. 412 00:23:43,297 --> 00:23:44,298 O, nu! 413 00:23:49,512 --> 00:23:50,555 Salut, Rick! 414 00:23:50,555 --> 00:23:52,306 Crezi că e suficient de sus? 415 00:23:52,306 --> 00:23:53,599 Nu vorbi așa! 416 00:23:54,350 --> 00:23:55,768 Nu știu... 417 00:23:55,768 --> 00:23:57,645 S-ar putea să nu mai fie destul de sus. 418 00:23:58,312 --> 00:24:01,315 Rick... Îți amintești de mine, nu? 419 00:24:01,315 --> 00:24:04,735 Salut, Donald! Te rog să nu te apropii. 420 00:24:04,735 --> 00:24:06,571 Sigur. N-o s-o fac. 421 00:24:07,321 --> 00:24:11,617 Dar ai putea să te îndepărtezi de margine, să ne spui ce e în neregulă. 422 00:24:12,451 --> 00:24:13,452 „Ce e în neregulă”? 423 00:24:14,245 --> 00:24:16,789 Nu e în regulă că DA Sinclair m-a făcut bucăți, 424 00:24:16,789 --> 00:24:19,167 iar guvernul m-a asamblat la loc, 425 00:24:19,167 --> 00:24:21,669 dar n-au pus tot. 426 00:24:23,296 --> 00:24:26,549 Lipsesc părți din mine și nu știu ce să fac. 427 00:24:28,092 --> 00:24:30,136 Știu cum te simți. 428 00:24:30,136 --> 00:24:32,847 Ba nu știi. Cum ai putea să știi? 429 00:24:39,562 --> 00:24:42,398 Ți-a, ți-a făcut la fel? 430 00:24:42,398 --> 00:24:43,482 Nu. 431 00:24:44,150 --> 00:24:45,902 Dar au făcut-o alții ca el. 432 00:24:46,360 --> 00:24:49,238 Și m-a reconstruit AAG, așa cum a făcut și cu tine. 433 00:24:55,161 --> 00:24:56,954 Deci trebuia să fi murit amândoi. 434 00:24:56,954 --> 00:24:58,039 Eu am murit. 435 00:24:59,665 --> 00:25:01,250 Am murit de 39 de ori. 436 00:25:02,460 --> 00:25:03,461 Până acum. 437 00:25:04,754 --> 00:25:06,339 De atât de multe ori m-au reînviat, 438 00:25:06,339 --> 00:25:09,008 deși, de fiecare dată a fost mai puțin de recuperat din mine. 439 00:25:09,008 --> 00:25:13,638 Nu știu procentul oficial, dar cred că sunt 98% robot. 440 00:25:13,638 --> 00:25:14,722 Cum? 441 00:25:15,306 --> 00:25:17,058 Cum poți trăi știind asta? 442 00:25:17,058 --> 00:25:18,142 N-am putut. 443 00:25:19,268 --> 00:25:20,978 I-am pus să-mi șteargă memoria. 444 00:25:22,063 --> 00:25:25,441 Dar asta a fost o greșeală. 445 00:25:25,441 --> 00:25:28,361 Voi doi mă ajutați să înțeleg asta acum. 446 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 Cum? 447 00:25:30,029 --> 00:25:33,950 De fiecare dată când am murit, de fiecare dată când am fost reasamblat, 448 00:25:33,950 --> 00:25:37,662 a fost pentru că am ajutat ca lumea asta să fie mai bună. 449 00:25:38,996 --> 00:25:41,415 Și tu ai făcut la fel când te-ai luptat cu Sinclair, 450 00:25:41,415 --> 00:25:43,918 când le-ai salvat viețile Invincibilului și lui William. 451 00:25:44,502 --> 00:25:46,420 Nu corpurile noastre ne reprezintă. 452 00:25:46,420 --> 00:25:50,841 Ci deciziile luate, viețile pe care le schimbăm, oamenii pe care îi iubim. 453 00:25:52,093 --> 00:25:53,094 Sau cei care ne iubesc. 454 00:25:54,428 --> 00:25:56,097 Nu trebuie să uit asta. 455 00:25:56,889 --> 00:25:57,890 Și nici tu. 456 00:26:06,023 --> 00:26:07,566 Rick, coboară de pe margine! 457 00:26:23,249 --> 00:26:24,250 Telefonul este închis. 458 00:26:24,250 --> 00:26:25,793 Am scos casca. 459 00:26:27,003 --> 00:26:28,254 N-am nimic pe sub haine. 460 00:26:28,254 --> 00:26:29,880 Bine. 461 00:26:29,880 --> 00:26:33,509 Deci fără întreruperi, fără apeluri care-mi cer să salvez lumea. 462 00:26:33,509 --> 00:26:35,303 Suntem doar noi în seara asta. 463 00:26:35,303 --> 00:26:38,389 Am îngrijorări etice grave cu privire la asta. 464 00:26:38,389 --> 00:26:42,601 Nu, e în regulă. Am vorbit cu Gardienii și au spus că-mi țin locul. 465 00:26:42,601 --> 00:26:46,689 Și am căzut de acord cu Cecil să-mi garanteze două seri libere pe săptămână. 466 00:26:46,689 --> 00:26:50,401 Nu i-a convenit, dar are nevoie de mine, așa că, asta este. 467 00:26:53,821 --> 00:26:56,032 Știu că nu ne-a fost ușor în ultima vreme. 468 00:26:56,032 --> 00:26:57,491 Dar fac o alegere. 469 00:26:58,075 --> 00:26:59,744 Iar acea alegere ești tu. 470 00:27:01,620 --> 00:27:04,123 Asta cu siguranță nu este etic. 471 00:27:06,834 --> 00:27:09,253 Dar nu pot să spun că nu accept. 472 00:28:21,492 --> 00:28:23,702 Păi și hainele? 473 00:28:24,370 --> 00:28:25,204 Simplu. 474 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 Stai pe spatele meu, iar eu țin câte o valiză în fiecare mână. 475 00:28:28,290 --> 00:28:30,668 Vacanța de primăvară în Hawaii, zici? 476 00:28:32,128 --> 00:28:33,796 Cum ne permitem camera de hotel? 477 00:28:35,881 --> 00:28:38,717 Am auzit că au cele mai bune campinguri în Hawaii. 478 00:28:40,845 --> 00:28:44,473 Deci sunt probleme pe care nu le rezolvă nici faptul că ești supererou. 479 00:28:44,473 --> 00:28:46,183 Ar trebui să-i cer salariu lui Cecil. 480 00:28:46,809 --> 00:28:48,811 Să-i cer salariu lui Cecil? 481 00:28:48,811 --> 00:28:51,272 Atunci, chiar ai lucra pentru el. 482 00:28:51,272 --> 00:28:52,356 Da. 483 00:28:52,940 --> 00:28:55,234 Sau să-mi iau un job part-time? 484 00:28:55,234 --> 00:28:57,445 Au oferte de joburi la sindicatul studențesc. 485 00:28:57,445 --> 00:28:59,405 M-am împrietenit cu câțiva oameni de acolo. 486 00:28:59,405 --> 00:29:02,408 Cred că anul viitor o să candidez pentru comitetul executiv. 487 00:29:05,035 --> 00:29:05,953 Ce e? 488 00:29:05,953 --> 00:29:07,037 Nimic. 489 00:29:07,872 --> 00:29:08,706 Doar... 490 00:29:09,373 --> 00:29:11,417 O să trebuiască să mă ajuți să-mi ridic media. 491 00:29:12,960 --> 00:29:16,881 Păi, am o tehnică secretă pe care ți-aș putea-o destăinui. 492 00:29:16,881 --> 00:29:19,216 Se numește... învățat. 493 00:29:20,509 --> 00:29:21,719 Am auzit de asta. 494 00:29:21,719 --> 00:29:24,013 Dar nu pot să pocnesc pe cineva, în schimb? 495 00:29:24,013 --> 00:29:28,309 În mod șocant, sunt unele situații pe care nu le poți rezolva cu pumnul. 496 00:29:28,309 --> 00:29:29,727 Mark Grayson. 497 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 Invincibilul. 498 00:29:32,646 --> 00:29:33,939 Vino cu mine acum 499 00:29:35,024 --> 00:29:36,650 sau femeia asta moare. 500 00:29:40,446 --> 00:29:42,323 M-ai auzit? 501 00:29:42,323 --> 00:29:43,324 Mark? 502 00:29:43,324 --> 00:29:46,952 Hei, stai așa! Cine ești? 503 00:29:47,620 --> 00:29:51,707 Numele meu este Anissa, și sunt agentă a Imperiului Viltrum. 504 00:29:52,500 --> 00:29:55,044 Și, dacă ai impresia că poți să ajungi la mine 505 00:29:55,044 --> 00:29:57,505 înainte să-i smulg capul femeii ăsteia... 506 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 n-ai decât să încerci. 507 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 Ce vrei? 508 00:30:02,968 --> 00:30:03,969 Să discutăm. 509 00:30:03,969 --> 00:30:06,222 Undeva, unde să putem vorbi singuri. 510 00:30:07,056 --> 00:30:08,057 Bine. 511 00:30:08,432 --> 00:30:11,894 Dacă pleci fără s-o rănești pe ea sau pe oricine altcineva, 512 00:30:11,894 --> 00:30:13,687 ne întâlnim sus, pe cer. 513 00:30:17,024 --> 00:30:18,150 Grăbește-te! 514 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 Altfel, mă întorc aici și o să moară toată lumea. 515 00:30:23,155 --> 00:30:24,782 Începând cu ea. 516 00:30:29,328 --> 00:30:30,371 E în regulă. 517 00:30:30,621 --> 00:30:32,248 E în regulă. Îmi pare rău. 518 00:30:41,715 --> 00:30:42,716 Trebuie să plec. 519 00:30:43,676 --> 00:30:44,677 Întoarce-te! 520 00:30:49,515 --> 00:30:51,475 Cecil, mă auzi? 521 00:30:52,017 --> 00:30:52,851 Cecil! 522 00:31:04,029 --> 00:31:05,281 Nu m-ai auzit? 523 00:31:06,073 --> 00:31:09,076 Am spus: „Vreau doar să vorbim.” 524 00:31:09,076 --> 00:31:12,371 Nu așa a mers cu viltrumienii, până acum. 525 00:31:14,290 --> 00:31:16,625 Ce puține știi despre propriul tău popor! 526 00:31:16,625 --> 00:31:18,586 Nu este poporul meu. 527 00:31:19,837 --> 00:31:22,423 Nu putem permite să se repete dezastrul de la Chicago. 528 00:31:22,423 --> 00:31:24,425 Dați-mi toate informațiile despre ea! 529 00:31:24,425 --> 00:31:25,843 Suntem poporul tău. 530 00:31:26,468 --> 00:31:28,429 Doar că tu nu accepți asta încă. 531 00:31:28,429 --> 00:31:31,473 Facem tot ce putem, în caz că se împute treaba, Mark. 532 00:31:31,473 --> 00:31:33,517 Dar nu avem variante prea strălucite. 533 00:31:33,517 --> 00:31:35,603 Ține-o de vorbă cât de mult poți! 534 00:31:36,228 --> 00:31:37,104 Ce vrei? 535 00:31:37,104 --> 00:31:39,231 Am studiat această planetă. 536 00:31:39,231 --> 00:31:40,316 Bravo vouă! 537 00:31:40,316 --> 00:31:44,445 Civilizația umană are mai puțin de 18% șanse de supraviețuire 538 00:31:44,445 --> 00:31:48,407 în următoarele două secole fără să moară miliarde de oameni. 539 00:31:48,407 --> 00:31:49,700 Asta e o amenințare? 540 00:31:49,700 --> 00:31:51,076 E adevărul. 541 00:31:51,076 --> 00:31:54,330 Conducătorii acestei lumi își distrug propria casă. 542 00:31:54,330 --> 00:31:56,624 Colectează resursele doar pentru ei. 543 00:31:56,624 --> 00:32:01,420 Zone vaste de pe această planetă o să fie de nelocuit din cauza lăcomiei umane. 544 00:32:01,420 --> 00:32:02,838 Da, știu. 545 00:32:02,838 --> 00:32:04,381 Și, totuși, stai cu mâinile-n sân 546 00:32:04,381 --> 00:32:08,010 și te gândești cum să mă oprești pe mine, în loc să-i oprești pe ei. 547 00:32:08,010 --> 00:32:09,428 Este complicat. 548 00:32:09,428 --> 00:32:10,512 Ba nu e. 549 00:32:10,512 --> 00:32:13,974 Avem tehnologia necesară să le reparăm climatul, 550 00:32:13,974 --> 00:32:16,894 să-i hrănim pe săraci, să le pedepsim infractorii. 551 00:32:16,894 --> 00:32:18,854 Am salva mai multe vieți 552 00:32:18,854 --> 00:32:21,565 într-un singur an, decât ați putea voi într-o sută. 553 00:32:21,565 --> 00:32:24,276 Dați greș în fața planetei și a oamenilor săi. 554 00:32:24,276 --> 00:32:25,778 Chiar nu observi asta? 555 00:32:26,654 --> 00:32:28,238 Eu cel puțin nu ucid. 556 00:32:28,238 --> 00:32:33,702 Dar lași să moară mii de oameni în fiecare zi în care refuzi domnia viltrumiană. 557 00:32:34,536 --> 00:32:37,289 Sau acele vieți omenești nu contează pentru tine? 558 00:32:38,207 --> 00:32:40,751 Pe baza scanărilor densității osoase și musculare, 559 00:32:40,751 --> 00:32:43,879 simulările îi oferă lui Mark o șansă mai mică de 18% 560 00:32:43,879 --> 00:32:45,964 de a supraviețui unei lupte directe cu ea. 561 00:32:47,716 --> 00:32:49,385 Vai, ce poetic! 562 00:32:51,095 --> 00:32:52,930 Cecil, sunt în mijlocul... 563 00:32:52,930 --> 00:32:55,683 Câți Reanimați sunt gata să fie scoși pe teren acum? 564 00:32:56,350 --> 00:32:57,893 Pe teren? Păi, nu... 565 00:32:57,893 --> 00:33:00,521 Răspunde naibii la întrebare, Sinclair! 566 00:33:00,521 --> 00:33:03,023 Niciunul! Niciunul nu e gata să fie scos pe teren. 567 00:33:03,023 --> 00:33:06,026 - Am convenit asupra unui program, și... - Domnule! 568 00:33:06,026 --> 00:33:06,985 Ce e? 569 00:33:06,985 --> 00:33:09,697 Sateliții au descoperit un kaiju de o mărime colosală. 570 00:33:09,697 --> 00:33:10,614 În Pacificul de Sud. 571 00:33:10,614 --> 00:33:12,950 Se apropie repede de un vas de croazieră. 572 00:33:12,950 --> 00:33:14,618 La naiba! 573 00:33:14,618 --> 00:33:16,787 Viltrumienii nu ucid de plăcere, 574 00:33:16,787 --> 00:33:20,499 chiar dacă uneori se bucură să ucidă. 575 00:33:20,499 --> 00:33:24,002 Oamenii morți nu ne ajută în niciun fel. 576 00:33:24,002 --> 00:33:26,004 Hai să vedem dacă vorbește serios! 577 00:33:26,004 --> 00:33:29,425 O navă de croazieră e pe cale să fie înghițită la câteva mii de km. 578 00:33:30,092 --> 00:33:33,262 Zi-i că trebuie să salvezi oamenii pe care îi iubește atât de mult. 579 00:33:33,262 --> 00:33:34,972 O navă este în pericol. 580 00:33:34,972 --> 00:33:36,181 Trebuie să-i ajut. 581 00:33:36,181 --> 00:33:38,934 Dacă ce spui e adevărat, n-o să încerci să mă oprești. 582 00:33:40,394 --> 00:33:41,603 Te voi însoți. 583 00:33:42,896 --> 00:33:45,649 Vreau să văd cât de puternic e fiul lui Nolan. 584 00:34:03,292 --> 00:34:04,376 Drăcie! 585 00:34:05,210 --> 00:34:06,211 Așteaptă aici! 586 00:35:20,577 --> 00:35:22,120 Ei bine, e și asta e o metodă. 587 00:35:24,498 --> 00:35:26,500 Mureau oameni, așa că am acționat. 588 00:35:27,543 --> 00:35:30,128 Cum o să facă imperiul nostru când va controla Pământul. 589 00:35:30,712 --> 00:35:32,631 Da, mersi. 590 00:35:33,298 --> 00:35:34,132 La naiba! 591 00:35:36,134 --> 00:35:38,136 E o insulă la cinci kilometri înspre est. 592 00:35:51,859 --> 00:35:52,860 Mersi. 593 00:35:53,277 --> 00:35:54,278 Mersi pentru ajutor. 594 00:35:55,529 --> 00:35:58,198 Cu plăcere, ție și celorlalți care ne ascultă. 595 00:35:59,533 --> 00:36:00,868 E deșteaptă fata. 596 00:36:00,868 --> 00:36:05,205 Văd că îți pasă mult de planeta asta și de locuitorii săi. 597 00:36:05,205 --> 00:36:06,290 Așa sunt eu. 598 00:36:06,290 --> 00:36:09,251 Dar asta trebuie să-ți ușureze decizia. 599 00:36:09,251 --> 00:36:11,962 Toți oamenii ăștia ar fi murit dacă nu eram aici. 600 00:36:11,962 --> 00:36:16,550 Ocupația viltrumienilor ar face ca aceste evenimente să fie istorie. 601 00:36:16,550 --> 00:36:19,261 Fii viltrumianul care ar trebui să fii! 602 00:36:19,970 --> 00:36:22,306 Fii fiul tatălui tău! 603 00:36:22,306 --> 00:36:23,390 Nu! 604 00:36:24,349 --> 00:36:25,183 Nu. 605 00:36:26,143 --> 00:36:27,561 Nu sunt ca voi. 606 00:36:29,187 --> 00:36:33,775 Poate că umanitatea nu e perfectă, și poate că greșim în multe privințe, 607 00:36:33,775 --> 00:36:36,069 dar trebuie să luăm propriile noastre decizii. 608 00:36:37,195 --> 00:36:39,364 Chiar dacă uneori sunt greșite. 609 00:36:40,991 --> 00:36:45,579 După argumentări, logică și după toate viețile astea salvate, 610 00:36:45,579 --> 00:36:47,664 încă nu poți să vezi adevărul? 611 00:36:49,166 --> 00:36:50,792 Cred că ar trebui să pleci. 612 00:36:50,792 --> 00:36:51,877 Ai grijă, Mark! 613 00:36:51,877 --> 00:36:53,420 E mult mai puternică decât tine. 614 00:36:56,590 --> 00:36:59,343 Amintește-ți că am început cu raționament! 615 00:37:38,548 --> 00:37:41,218 Îndrăznești să-ți întrerupi educația? 616 00:37:41,218 --> 00:37:43,345 N-am fost niciodată un elev bun. 617 00:37:56,358 --> 00:37:59,611 Gardienii sunt pe drum, dar ajung abia în 22 de minute. 618 00:37:59,611 --> 00:38:01,446 Eroii de rezervă sunt pregătiți, dar... 619 00:38:01,446 --> 00:38:04,032 Ar fi ca și cum i-am trimite la pierzanie. Altceva? 620 00:38:04,032 --> 00:38:06,535 O flotă cu un portavion, un submarin și 20 de avioane. 621 00:38:06,535 --> 00:38:09,371 Trei arme gravitaționale orbitale, două bombardiere Q, 622 00:38:09,371 --> 00:38:11,164 dar ea se mișcă prea repede. 623 00:38:11,164 --> 00:38:12,749 E mai rapidă și decât Nolan. 624 00:38:13,458 --> 00:38:16,878 Pot să fie la mii de kilometri distanță înainte să-i ajungem. 625 00:38:16,878 --> 00:38:20,507 O viltrumiană afurisită de una singură, și noi suntem inutili. 626 00:38:20,507 --> 00:38:24,386 Domnule, există... o altă variantă. 627 00:38:30,225 --> 00:38:31,852 Ai o misiune 628 00:38:31,852 --> 00:38:34,938 care ți-a fost atribuită de adevăratul tău popor. 629 00:38:35,605 --> 00:38:37,190 O vei duce la bun sfârșit. 630 00:38:38,900 --> 00:38:40,318 Mark, ascultă-mă! 631 00:38:40,318 --> 00:38:41,445 Spune că o s-o faci! 632 00:38:41,445 --> 00:38:43,947 Spune că ești de acord să preiei conducerea planetei! 633 00:38:43,947 --> 00:38:45,824 Nu poți s-o învingi, puștiule. 634 00:38:45,824 --> 00:38:49,411 Spune asta ca s-o faci să plece și o să ne pregătim pentru nenorociți. 635 00:38:53,540 --> 00:38:55,000 Nu. 636 00:38:57,294 --> 00:38:58,295 Puștiule! 637 00:39:35,290 --> 00:39:39,294 E ultima ta șansă să-mi demonstrezi că poți să înveți. 638 00:39:40,629 --> 00:39:42,756 Spune afurisitele de cuvinte, Mark! 639 00:39:49,805 --> 00:39:50,806 Fă-o! 640 00:39:52,182 --> 00:39:55,727 Ori ai nevoie de mine... ori nu. 641 00:39:55,727 --> 00:39:57,604 Hotărăște-te! 642 00:40:19,501 --> 00:40:21,336 Nu am fost însărcinată să te omor. 643 00:40:22,671 --> 00:40:24,714 Dar, în curând, o să vină altul. 644 00:40:25,465 --> 00:40:28,301 Și, dacă află că încă te împotrivești destinului tău, 645 00:40:28,927 --> 00:40:31,179 o să-ți demonstreze unde ai greșit 646 00:40:31,179 --> 00:40:34,057 și o să aibă de suferit toată planeta. 647 00:40:36,977 --> 00:40:39,437 Mă rog să-ți vină mintea la cap până atunci. 648 00:40:46,319 --> 00:40:47,779 Domnule, părăsește atmosfera. 649 00:40:47,779 --> 00:40:50,198 A prins viteză și se adâncește în spațiu. 650 00:40:50,198 --> 00:40:52,576 Slavă cerului! 651 00:40:52,576 --> 00:40:57,706 Urmăriți-o! Dacă își continuă drumul în zece minute, spuneți-le să se oprească! 652 00:41:06,840 --> 00:41:09,092 Ai riscat foarte mult, Mark. 653 00:41:09,676 --> 00:41:11,553 În loc să spui câteva cuvinte. 654 00:41:11,553 --> 00:41:13,263 Nu-s doar niște simple cuvinte. 655 00:41:20,729 --> 00:41:21,897 Era puternică. 656 00:41:21,897 --> 00:41:24,816 Nu cred că pot s-o opresc dacă începe să omoare oameni. 657 00:41:24,816 --> 00:41:27,110 O să găsim o cale să schimbăm asta. 658 00:41:27,819 --> 00:41:31,531 Dar poți să-ți iei adio de la serile libere pe care le-ai cerut. 659 00:41:32,115 --> 00:41:33,116 Da. 660 00:42:03,188 --> 00:42:04,481 Cum ne-a găsit? 661 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 Nu știu. 662 00:42:07,859 --> 00:42:09,069 Ar putea să o facă din nou? 663 00:42:10,070 --> 00:42:10,904 Poate. 664 00:42:14,115 --> 00:42:15,909 Mâna ei era... 665 00:42:15,909 --> 00:42:17,661 ca o menghină în jurul gâtului meu. 666 00:42:17,661 --> 00:42:20,538 Ar fi putut să mă omoare într-o clipită. 667 00:42:21,748 --> 00:42:22,749 Nu mă puteam mișca. 668 00:42:23,541 --> 00:42:25,252 Abia puteam respira. 669 00:42:26,211 --> 00:42:28,046 Da, și eu am simțit același lucru. 670 00:42:28,046 --> 00:42:30,131 Nu știu cum funcționează asta, Mark. 671 00:42:31,007 --> 00:42:32,217 Cum adică? 672 00:42:33,093 --> 00:42:34,970 Nu sunt făcută să fiu ca tine. 673 00:42:34,970 --> 00:42:36,596 - Amber... - Nu, încetează! 674 00:42:36,596 --> 00:42:39,307 Nu e vorba despre curaj sau putere. 675 00:42:39,307 --> 00:42:41,601 Știu că sunt așa. Dar asta e diferit. 676 00:42:42,894 --> 00:42:44,896 Eu nu am drept de apel, Mark. 677 00:42:45,647 --> 00:42:49,484 Cine sunt eu să fiu supărată sau tristă sau să simt ceva, 678 00:42:49,484 --> 00:42:51,111 când tu, efectiv, salvezi lumea? 679 00:42:51,111 --> 00:42:53,780 Când dispari luni la rând? 680 00:42:53,780 --> 00:42:56,616 Când sunt iar singură, în loc să fiu cu iubitul meu? 681 00:42:58,743 --> 00:43:00,287 Nu vreau să fiu acea persoană. 682 00:43:01,037 --> 00:43:02,497 Urăsc acea persoană. 683 00:43:02,497 --> 00:43:04,457 Dar contează și viața mea. 684 00:43:04,457 --> 00:43:07,419 Poate că e nesemnificativă, poate că nu e remarcabilă, 685 00:43:07,419 --> 00:43:10,046 dar contează. 686 00:43:11,089 --> 00:43:12,882 Și nu contează când sunt cu tine. 687 00:43:14,009 --> 00:43:16,511 Ba mai rău, e o armă care poate fi folosită împotriva ta, 688 00:43:16,511 --> 00:43:18,638 cum a făcut femeia aia. 689 00:43:24,436 --> 00:43:26,771 Am vrut s-o omor fiindcă te-a atins. 690 00:43:27,439 --> 00:43:31,443 Am simțit cum mă învăluie sentimente care îl caracterizează mai mult pe tata. 691 00:43:32,402 --> 00:43:34,612 Nu știu ce aș fi devenit dacă erai rănită. 692 00:43:36,406 --> 00:43:38,366 Mama își făcea mereu griji pentru tata, 693 00:43:38,366 --> 00:43:41,411 iar el îi spunea mereu că totul avea să fie bine. 694 00:43:41,411 --> 00:43:42,495 Dar o mințea. 695 00:43:43,288 --> 00:43:44,289 De fiecare dată. 696 00:43:44,998 --> 00:43:45,999 Și știa asta. 697 00:43:46,416 --> 00:43:47,417 Eu nu pot să fac asta, 698 00:43:48,460 --> 00:43:49,461 să rostesc acele cuvinte. 699 00:43:54,382 --> 00:43:56,426 N-o să se schimbe lucrurile, nu? 700 00:43:58,803 --> 00:44:00,221 Nu pot trăi în lumea ta. 701 00:44:01,598 --> 00:44:02,599 Deși vreau. 702 00:44:03,683 --> 00:44:05,685 Chiar am încercat, dar nu pot. 703 00:44:16,654 --> 00:44:18,323 Deci, ce facem acum, Mark? 704 00:44:20,825 --> 00:44:21,826 Nu știu. 705 00:44:24,162 --> 00:44:25,538 Poate că și ăsta e un răspuns. 706 00:44:31,461 --> 00:44:32,754 Îmi pare rău. 707 00:44:33,880 --> 00:44:34,881 Și mie. 708 00:44:59,489 --> 00:45:00,407 MAMA 709 00:45:02,826 --> 00:45:03,827 Bună, mamă! 710 00:45:04,285 --> 00:45:05,286 Bună, Mark! 711 00:45:10,708 --> 00:45:12,293 Când vii acasă? 712 00:45:34,065 --> 00:45:34,899 Deci? 713 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 Am înțeles. 714 00:45:39,487 --> 00:45:42,490 Refuză și să asculte de rațiune, și să-și însușească moștenirea. 715 00:45:42,490 --> 00:45:44,993 Vrei să spui că n-ai reușit să-l convingi. 716 00:45:44,993 --> 00:45:49,122 Dle general, este otrăvit, la fel ca tatăl său. 717 00:45:59,257 --> 00:46:00,467 Doamne! 718 00:46:02,760 --> 00:46:04,137 M-au văzut? 719 00:46:06,890 --> 00:46:08,099 Cred că m-au văzut. 720 00:46:08,099 --> 00:46:09,392 Sigur m-au văzut. 721 00:46:19,235 --> 00:46:20,862 Ultima dată a durut mult mai mult. 722 00:46:21,988 --> 00:46:22,989 Mă întreb... 723 00:46:36,336 --> 00:46:38,755 Niciun unopan nu e atât de puternic. 724 00:46:39,714 --> 00:46:42,634 Se pare că ai informații cam vechi. 725 00:46:42,634 --> 00:46:44,802 Trebuie să vii cu noi. 726 00:46:44,802 --> 00:46:50,266 Oamenii de știință din închisoare o să te deschidă, să-ți găsim sursa puterii. 727 00:46:52,101 --> 00:46:54,771 Vrei să mă bagi la închisoare, cu pumnii ăia veștejiți? 728 00:46:55,939 --> 00:46:57,065 Multă baftă! 729 00:47:05,740 --> 00:47:07,367 Unopan nesăbuit! 730 00:48:09,929 --> 00:48:11,931 Subtitrarea: Valeriu Cosa 731 00:48:12,056 --> 00:48:14,058 {\an8}Redactor: Miruna Covor