1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
ANTERIOR
2
00:00:08,384 --> 00:00:12,555
M-ai împușcat în cap!
3
00:00:14,807 --> 00:00:17,768
Da, ura! Zece din zece.
Trebuie să plecăm acum.
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,563
Kate Cha a fost...
o războinică neînfricată.
5
00:00:20,563 --> 00:00:22,898
Sunt eu din nou, William?
6
00:00:22,898 --> 00:00:25,401
Cum a reușit o clipă petrecută pe Pământ
7
00:00:25,401 --> 00:00:29,071
să te transforme
într-un trădător slab și sentimental?
8
00:00:29,071 --> 00:00:33,075
Acest copil este fratele lui Mark,
iar asta îl face să-mi fie și mie rudă.
9
00:00:33,075 --> 00:00:35,244
Lucrez pentru tine, dnă Grayson.
10
00:00:35,244 --> 00:00:37,329
Când te-am extras,
creierul ți-era intact.
11
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
Restul, nu prea.
12
00:00:39,081 --> 00:00:40,666
M-am schimbat.
13
00:00:40,666 --> 00:00:43,210
- Pot să fac la fel pentru...
- Nu.
14
00:00:43,210 --> 00:00:45,045
- O dezamăgesc.
- Îl dezamăgesc.
15
00:00:45,045 --> 00:00:47,506
Tot ce e prezentat
în cărțile astea este real.
16
00:00:47,506 --> 00:00:50,885
Vizitez un vechi prieten.
17
00:00:53,596 --> 00:00:58,058
Toată lumea va îngenunchea
în fața lui Grom!
18
00:01:02,980 --> 00:01:06,484
Poate ar trebui să încerci și tu să faci
poze cu extratereștrii sau
19
00:01:06,484 --> 00:01:10,863
oamenii de știință pentru care lupți,
în loc să-i pocnești. știi?
20
00:01:10,863 --> 00:01:12,031
Să pretinzi că ești fan.
21
00:01:12,990 --> 00:01:15,075
Ar putea funcționa cu câțiva dintre ei.
22
00:01:17,620 --> 00:01:21,040
Bun, asta e... Chiar așa arăt?
23
00:01:21,040 --> 00:01:22,833
Dacă asta ți s-a părut ciudat...
24
00:01:29,340 --> 00:01:32,092
Atenție, răufăcătorilor! Noi suntem...
25
00:01:32,092 --> 00:01:38,182
{\an8}INVINCIBILUL
26
00:01:42,144 --> 00:01:43,771
De ce nu putem locui aici?
27
00:01:43,771 --> 00:01:46,106
Am putea închiria un stand,
să montăm un cort.
28
00:01:46,106 --> 00:01:48,526
Am supraviețui cu hotdogi
și nacho învechiți.
29
00:01:48,526 --> 00:01:52,905
Pentru că ai muri de supradoză de cărți
de benzi desenate în vreo trei ore.
30
00:01:52,905 --> 00:01:54,990
Aș muri fericit și ar fi meritat.
31
00:01:56,492 --> 00:01:58,577
Am tot căutat revistele astea cartonate.
32
00:01:58,577 --> 00:02:00,955
Nu poți cumpăra totul, Mark Grayson.
33
00:02:01,580 --> 00:02:02,581
Uite cum o fac!
34
00:02:10,297 --> 00:02:11,131
Ești bine?
35
00:02:12,007 --> 00:02:13,342
Da, sunt bine.
36
00:02:13,342 --> 00:02:14,885
Sigur?
37
00:02:14,885 --> 00:02:15,970
N-am nimic.
38
00:02:16,554 --> 00:02:18,806
Să știi că nu trebuie
să stăm aici toată ziua.
39
00:02:18,806 --> 00:02:20,808
Putem să mergem să facem și ce vrei tu.
40
00:02:20,808 --> 00:02:23,269
Cine spune că nu vreau să fac asta?
41
00:02:23,269 --> 00:02:24,186
Da.
42
00:02:24,186 --> 00:02:25,104
Sigur.
43
00:02:25,104 --> 00:02:28,732
Mă refeream doar la faptul
că e mai mult o pasiune de-a mea.
44
00:02:28,732 --> 00:02:30,568
Nu petrecem mult timp împreună,
45
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
așa că vreau să mă asigur
că facem lucruri care îți plac și ție.
46
00:02:34,238 --> 00:02:36,490
O să-ți spun când nu mă mai simt bine.
47
00:02:37,157 --> 00:02:38,659
Bine. Scuze.
48
00:02:38,659 --> 00:02:41,203
E în regulă.
Hai doar să fim împreună!
49
00:02:42,162 --> 00:02:44,123
Nu-mi pasă atât de mult ce facem.
50
00:02:44,123 --> 00:02:48,377
Și să știi că probabil citesc mai multe
benzi desenate decât tine acum,
51
00:02:48,377 --> 00:02:50,796
din moment ce tu ești atât de ocupat
să salvezi lumea.
52
00:02:51,922 --> 00:02:53,340
Probabil ai dreptate.
53
00:02:55,426 --> 00:02:56,427
Stai un pic!
54
00:02:56,427 --> 00:02:58,053
Stăm la coadă?
55
00:03:01,140 --> 00:03:03,434
Filip Schaff dă autografe azi.
56
00:03:03,434 --> 00:03:04,351
CÂINELE SPIRITIST
57
00:03:04,351 --> 00:03:07,438
Tu ai spus că cel mai important e
să petrecem timp împreună, nu?
58
00:03:08,939 --> 00:03:10,774
FILIP SCHAFF
CREATORUL CÂINELUI SPIRITIST
59
00:03:11,567 --> 00:03:12,443
Filip Schaff.
60
00:03:12,443 --> 00:03:15,112
Frate, sunt un mare fan!
61
00:03:15,112 --> 00:03:17,948
- Mersi, amice, însemnă mult pentru mine.
- Trebuie să te întreb.
62
00:03:17,948 --> 00:03:20,242
Când se lansează noul sezon
cu Câinele Spiritist?
63
00:03:20,242 --> 00:03:21,493
Te referi la serial?
64
00:03:21,493 --> 00:03:22,995
În cel puțin un an.
65
00:03:22,995 --> 00:03:27,041
Îmi pare rău.
Animațiile mănâncă o groază de timp.
66
00:03:27,041 --> 00:03:30,377
Nici nu-mi imaginez cât e de muncă
la scenele cu lupte.
67
00:03:30,377 --> 00:03:33,589
Da, durează ceva timp,
dar facem economii în alte zone,
68
00:03:33,589 --> 00:03:34,840
să fie mai ușor de gestionat.
69
00:03:34,840 --> 00:03:37,051
Ai observat cum gura celui care vorbește
70
00:03:37,051 --> 00:03:40,137
nu apare, uneori, în cadru
și nu i se văd buzele mișcându-se?
71
00:03:40,137 --> 00:03:42,640
Nu mi-am dat seama.
72
00:03:42,640 --> 00:03:44,850
Sau folosim un cadru cu ceafa persoanei
73
00:03:44,850 --> 00:03:46,894
în timp ce vorbește,
tot din același motiv.
74
00:03:46,894 --> 00:03:50,147
Alteori, arătăm cadre largi
și mișcăm camera ușor.
75
00:03:50,147 --> 00:03:52,608
Pare că e animație, dar e atât de departe,
76
00:03:52,608 --> 00:03:55,235
încât nu-ți dai seama
că nu se mișcă nimic.
77
00:03:55,235 --> 00:03:59,156
Cea mai bună parte e că, deoarece
scenele astea au animații limitate,
78
00:03:59,156 --> 00:04:01,575
putem să facem desenele și mai bune.
79
00:04:01,575 --> 00:04:03,869
Dar, uneori, artiștii se lasă duși de val
80
00:04:03,869 --> 00:04:06,163
și ai impresia
că te uiți la alt serial.
81
00:04:06,163 --> 00:04:08,499
E incredibil
cu câte poți să scapi basma curată.
82
00:04:08,499 --> 00:04:10,501
Mersi că ai venit.
83
00:04:10,501 --> 00:04:11,710
Nu, eu îți mulțumesc.
84
00:04:11,710 --> 00:04:14,213
O să urmăresc mult mai atent sezonul doi.
85
00:04:14,213 --> 00:04:16,507
E un tip atât de mișto!
86
00:04:17,174 --> 00:04:19,009
Bun, unde vrei să mergem acum?
87
00:04:19,009 --> 00:04:21,345
Mi s-a părut
că Aleea Artiștilor arată bine.
88
00:04:22,137 --> 00:04:24,223
Este... O secundă, te rog.
89
00:04:25,683 --> 00:04:27,393
Bună, Eve! Ce faci?
90
00:04:27,393 --> 00:04:32,356
Mark, Rex a fugit din spitalul AAG
și s-a dus într-o misiune de unul singur.
91
00:04:32,356 --> 00:04:35,401
N-a mai dat niciun semn
și sunt îngrijorată să nu fi pățit ceva.
92
00:04:35,401 --> 00:04:38,487
M-aș fi dus eu,
dar am de terminat o treabă.
93
00:04:40,489 --> 00:04:43,867
Păi... Sigur.
Trimite-mi mesaj cu locația lui!
94
00:04:45,285 --> 00:04:48,122
O să mă lași baltă la Comic-Con, nu?
95
00:04:49,915 --> 00:04:51,208
Rex are probleme.
96
00:04:51,208 --> 00:04:53,919
- Dar aș putea să...
- Nu, e în regulă. Du-te!
97
00:04:53,919 --> 00:04:55,504
Vorbim mai târziu.
98
00:04:57,381 --> 00:05:01,010
Mersi că le ții tu. Ești cea mai tare.
Te iubesc mult de tot. Pa!
99
00:05:02,219 --> 00:05:06,640
Toți vor îngenunchea în fața lui Grom!
100
00:05:06,640 --> 00:05:08,726
DEPOZITUL NUCLEAR WALKERTON
101
00:05:16,650 --> 00:05:19,653
Nu face asta! Haide, nu-mi face asta!
102
00:05:22,197 --> 00:05:25,284
Ai făcut asta de o sută de ori.
Ai reușit de fiecare dată.
103
00:05:25,284 --> 00:05:27,536
Nici măcar un glonț în cap nu te-a omorât.
104
00:05:28,120 --> 00:05:31,248
Iar tipul ăsta? E un nimeni.
105
00:05:31,248 --> 00:05:33,125
Doar un tip obișnuit...
106
00:05:35,711 --> 00:05:40,674
Un monstru afurisit cu tentacule.
107
00:05:40,674 --> 00:05:41,759
Grozav!
108
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
La naiba!
109
00:05:43,844 --> 00:05:45,429
Dracu' să mă ia!
110
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
Uite ce o să faci, Rex!
111
00:05:49,349 --> 00:05:52,728
O să-i smulgi toate tentaculele
112
00:05:52,728 --> 00:05:56,106
și o să i le bagi în câte funduri o avea,
113
00:05:56,106 --> 00:05:59,985
apoi o să-l faci pachet
și-l trimiți pe Planeta de Rahat
114
00:05:59,985 --> 00:06:01,904
sau de unde s-o trage,
115
00:06:01,904 --> 00:06:06,658
pentru că ești Rex Splode
și așa faci tu lucrurile.
116
00:06:08,243 --> 00:06:09,578
Să-i dăm bătaie!
117
00:06:22,007 --> 00:06:26,637
Mai mult decât praf e nevoie
ca pe Octo-șef să-l rănești.
118
00:06:26,637 --> 00:06:29,348
Stai așa, ce?
119
00:06:29,348 --> 00:06:31,809
Ai auzit cuvinte!
120
00:06:31,809 --> 00:06:34,978
Acum tu vei avea durere aici!
121
00:06:40,317 --> 00:06:43,695
O, nu! De ce nu ai spus mai devreme
ceva stupid?
122
00:06:45,989 --> 00:06:48,325
Și prietenii tăi sună la fel de prostesc?
123
00:06:52,955 --> 00:06:56,667
Octo-șef a petrecut mult timp
să vă învețe limba.
124
00:06:56,667 --> 00:06:59,920
Scuze că nu articulez bine cuvinte.
125
00:07:05,134 --> 00:07:08,929
Sunt sigur că ești foarte ocupat
și apreciez că ți-ai făcut timp
126
00:07:08,929 --> 00:07:12,015
să-mi înveți limba,
chiar dacă n-ai învățat-o foarte bine,
127
00:07:12,015 --> 00:07:15,060
dar tot o să te fac praf!
128
00:07:32,911 --> 00:07:36,790
Cine sunt făcut praf acum?
129
00:07:40,711 --> 00:07:41,712
La naiba!
130
00:07:52,931 --> 00:07:53,765
Rex!
131
00:07:54,349 --> 00:07:55,350
Ești bine?
132
00:07:56,310 --> 00:07:57,311
Sunt bine.
133
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
Oprește-i pe idioți!
134
00:07:58,312 --> 00:07:59,813
Mă ocup eu de Davy Jones.
135
00:08:03,025 --> 00:08:04,151
Ești sigur?
136
00:08:04,651 --> 00:08:06,153
E destul de mare.
137
00:08:06,153 --> 00:08:07,070
Frate, te rog.
138
00:08:07,070 --> 00:08:08,488
Am nevoie de asta.
139
00:08:39,311 --> 00:08:41,605
Data viitoare să începi cu asta!
140
00:08:45,984 --> 00:08:47,527
E liber. Trimiteți echipa!
141
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
Mersi, amice.
142
00:08:50,656 --> 00:08:52,491
După, știi...
143
00:08:54,284 --> 00:08:58,497
M-am gândit că trebuie
să revin din nou...în șa.
144
00:08:59,706 --> 00:09:02,709
Ori asta, ori mă pensionam
și-mi deschideam un bar pe vreo insulă.
145
00:09:04,836 --> 00:09:06,838
Stai așa, de ce am ales să nu fac asta?
146
00:09:07,714 --> 00:09:08,715
Intrăm.
147
00:09:10,384 --> 00:09:14,263
Da, și eu am simțit la fel
după ce eu și tata...
148
00:09:15,889 --> 00:09:17,224
Da, sunt sigur.
149
00:09:17,849 --> 00:09:21,436
Nu mulți și-ar fi revenit
după ce ai pătimit tu.
150
00:09:22,020 --> 00:09:25,399
De fapt, cred că nimeni
nu și-ar fi revenit după ce ai pătimit tu.
151
00:09:26,483 --> 00:09:30,279
În plus, nu-mi vine să cred
că ție îți cresc dinți noi.
152
00:09:30,988 --> 00:09:33,573
La naiba! Aș vrea să fi avut și eu
superputerea asta.
153
00:09:33,573 --> 00:09:36,326
Față de tine, sunt ca un
jucător de hochei prost.
154
00:09:38,161 --> 00:09:39,579
Cum merge cu Amber?
155
00:09:40,122 --> 00:09:42,416
Ați scos-o la capăt?
156
00:09:42,416 --> 00:09:43,500
Nu chiar.
157
00:09:44,084 --> 00:09:46,962
Nu putem ieși la nicio întâlnire
fără să fim întrerupți.
158
00:09:46,962 --> 00:09:49,089
Am lăsat-o la Comic-Con ca să vin aici.
159
00:09:49,089 --> 00:09:52,759
Ei bine, îți sunt dator, așa că fii atent!
160
00:09:52,759 --> 00:09:57,848
Tu alegi ziua, iar eu și Gardienii
te acoperim, orice ar fi.
161
00:09:58,974 --> 00:10:01,268
Și știi ceva?
Cecil poate să se ducă învârtindu-se.
162
00:10:01,268 --> 00:10:03,603
Nu știu dacă se poate.
163
00:10:04,271 --> 00:10:05,647
Frate, crede-mă!
164
00:10:06,148 --> 00:10:08,066
În ciuda tuturor lucrurilor
prin care am trecut,
165
00:10:08,066 --> 00:10:12,029
încă suntem cea mai bună
echipă de supereroi de pe planetă.
166
00:10:12,946 --> 00:10:14,614
Nenorocitule!
167
00:10:30,589 --> 00:10:32,007
Relaxează-te!
168
00:10:32,007 --> 00:10:34,176
Ba tu să te relaxezi. Asta e o prostie.
169
00:10:34,176 --> 00:10:35,677
Nu încerca să forțezi!
170
00:10:35,677 --> 00:10:39,306
Sistemul e proiectat
să-ți interpreteze gândurile și...
171
00:10:39,890 --> 00:10:40,932
Iată!
172
00:10:40,932 --> 00:10:43,018
Acum, putem să resetăm și...
173
00:10:44,811 --> 00:10:46,229
s-o luăm de la capăt.
174
00:10:46,229 --> 00:10:50,025
- Acele drone costă aproximativ...
- Nu!
175
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
N-o mai luăm de la capăt.
176
00:10:51,401 --> 00:10:52,986
Nu pot să lupt cu chestia aia.
177
00:10:52,986 --> 00:10:54,196
N-are niciun rost!
178
00:10:54,196 --> 00:10:58,658
Și sub nicio formă nu te las să-mi bagi
un cip în cap ca să funcționeze mai bine.
179
00:10:58,658 --> 00:11:00,952
Este o procedură medicală minoră.
180
00:11:00,952 --> 00:11:02,537
Amanda, stai!
181
00:11:02,537 --> 00:11:05,999
Astfel, n-ar mai fi nevoie
să te transformi.
182
00:11:05,999 --> 00:11:08,960
N-ai mai întineri
și ai putea înainta în vârstă normal.
183
00:11:11,004 --> 00:11:12,297
Lasă-mă să rezolv asta!
184
00:11:13,632 --> 00:11:15,675
Sunt blestemată, nu stricată.
185
00:11:15,675 --> 00:11:17,344
Și nu ți-am cerut ajutorul.
186
00:11:21,473 --> 00:11:22,724
Cum e Rae?
187
00:11:22,724 --> 00:11:26,061
E încă la terapie intensivă,
dar e mai puternică decât pare.
188
00:11:26,645 --> 00:11:27,479
Va supraviețui.
189
00:11:29,189 --> 00:11:31,817
- Ce e?
- Locul ăsta.
190
00:11:31,817 --> 00:11:33,276
Ce-i cu el?
191
00:11:33,276 --> 00:11:35,112
Ar trebui să fim cei mai buni.
192
00:11:35,112 --> 00:11:36,822
Cei mai buni supereroi de pe planetă.
193
00:11:36,822 --> 00:11:38,448
Și?
194
00:11:38,448 --> 00:11:39,533
Vorbești serios?
195
00:11:40,283 --> 00:11:42,077
Bun, hai să facem socoteala!
196
00:11:42,536 --> 00:11:44,704
Avem un tip care se presupune
c-ar figeniu,
197
00:11:44,704 --> 00:11:48,333
dar cea mai bună idee pe care a avut-o
a fost să-și creeze un corp nou
198
00:11:48,333 --> 00:11:52,337
cu DNA-ul furat de la colegul lui
ca să poată fi împreună cu o colegă,
199
00:11:52,337 --> 00:11:54,506
care în prezent nu vrea să fie cu el.
200
00:11:55,173 --> 00:11:58,760
Tipa respectivă întinerește de fiecare
dată când își folosește puterile
201
00:11:58,760 --> 00:12:02,431
și nu pare să-i pese
că în curând va mânca morcovi pasați.
202
00:12:03,098 --> 00:12:06,518
Liderul nostru e atât de bătrân,
încât scoate praf pe fund!
203
00:12:06,518 --> 00:12:10,689
Și șeful lui e un corporatist care ne-ar
sacrifica pentru a salva America albilor.
204
00:12:11,815 --> 00:12:13,358
Mai e o fată care și-a rupt oasele
205
00:12:13,358 --> 00:12:15,569
încercând să arunce
pe cineva în aer din interior...
206
00:12:16,653 --> 00:12:18,196
Ceea ce e dubios rău de tot.
207
00:12:19,156 --> 00:12:22,200
Piromanul care trece
prin probleme personale grave
208
00:12:22,200 --> 00:12:24,494
după ce și-a pierdut jumătate de creier.
209
00:12:25,162 --> 00:12:27,747
Și, în cele din urmă,
ce o mai fi și Shapesmith.
210
00:12:29,082 --> 00:12:30,917
Mă simt ignorat.
211
00:12:31,710 --> 00:12:33,628
În primul rând, ești chel.
212
00:12:33,628 --> 00:12:35,630
Și toată chestia la Samson era părul.
213
00:12:35,630 --> 00:12:39,217
În al doilea rând, dacă ai impresia că
suntem cea mai bună echipă de supereroi,
214
00:12:39,217 --> 00:12:42,137
faza cu părul e pe locul doi,
după judecata strâmbă.
215
00:12:42,137 --> 00:12:45,265
Aveam păr când am ales numele.
Dar ai dreptate.
216
00:12:45,265 --> 00:12:47,976
Nu suntem cea mai bună echipă de supereroi
de pe planetă.
217
00:12:47,976 --> 00:12:49,436
Suntem o familie.
218
00:12:49,436 --> 00:12:50,520
Serios?
219
00:12:50,520 --> 00:12:54,024
Și, ca în orice familie,
avem toți defectele noastre.
220
00:12:54,024 --> 00:12:55,484
Vorbește pentru tine!
221
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Dar suntem de neclintit
atunci când contează.
222
00:12:57,569 --> 00:13:00,071
Asta ne face cei mai buni.
223
00:13:00,655 --> 00:13:02,949
Tu ești nou, așa că nu înțelegi încă.
224
00:13:02,949 --> 00:13:04,034
Ce? Nu!
225
00:13:05,535 --> 00:13:08,955
Ei bine, dacă suntem o familie,
atunci, mama și tata divorțează.
226
00:13:11,291 --> 00:13:13,001
Cerere respinsă.
227
00:13:13,001 --> 00:13:14,878
Nu a fost o cerere.
228
00:13:14,878 --> 00:13:17,797
Deja ne lipsesc doi membri,
și tu vrei să renunți?
229
00:13:17,797 --> 00:13:19,090
Categoric, nu.
230
00:13:20,717 --> 00:13:22,552
Dacă este vorba despre Kate, înțeleg.
231
00:13:22,552 --> 00:13:24,304
Sunt pierdut, Cecil.
232
00:13:25,847 --> 00:13:26,848
Instabil.
233
00:13:27,557 --> 00:13:28,934
Chiar periculos.
234
00:13:29,309 --> 00:13:33,021
Tocmai ai salvat afurisita de planetă
de o invazie marțiană.
235
00:13:33,021 --> 00:13:34,814
Puteam să fi dat greș în lupta aia!
236
00:13:34,814 --> 00:13:36,942
Fiindcă n-am avut încredere în Invincibil.
237
00:13:36,942 --> 00:13:38,360
Apoi, aproape că am început
238
00:13:38,360 --> 00:13:41,154
un război interplanetar
cu prietenul său cu un singur ochi!
239
00:13:44,157 --> 00:13:45,575
Eram deja distrus, Cecil.
240
00:13:46,952 --> 00:13:49,246
Moartea lui Kate doar mi-a pus capăt.
241
00:13:51,581 --> 00:13:53,375
Nu renunți.
242
00:13:53,375 --> 00:13:55,335
O să-l considerăm concediu temporar.
243
00:13:55,335 --> 00:13:58,046
Vacanța despre care am vorbit. Ai înțeles?
244
00:14:01,258 --> 00:14:02,509
Unde te duci?
245
00:14:03,301 --> 00:14:04,302
Acasă.
246
00:14:08,306 --> 00:14:09,599
Rudy, vino aici!
247
00:14:12,561 --> 00:14:13,395
Domnule?
248
00:14:13,395 --> 00:14:15,689
Ți s-a eliberat vechiul post.
249
00:14:25,031 --> 00:14:26,783
Bine ai revenit!
250
00:14:29,119 --> 00:14:31,454
Chiar credeai că s-a terminat?
251
00:14:31,454 --> 00:14:33,415
Abia începem.
252
00:14:34,583 --> 00:14:36,334
Atât de multe de făcut!
253
00:14:39,671 --> 00:14:44,175
Probabil că speri să dea buzna un erou
și să te salveze.
254
00:14:44,884 --> 00:14:45,719
Hai să vedem...
255
00:14:46,469 --> 00:14:51,141
Se pare că suntem doar tu, eu și știința.
256
00:14:52,726 --> 00:14:54,394
Începem?
257
00:15:03,111 --> 00:15:05,113
E în regulă. Sunt aici.
258
00:15:05,113 --> 00:15:06,197
Sunt aici.
259
00:15:07,907 --> 00:15:09,659
A fost doar un alt coșmar.
260
00:15:09,659 --> 00:15:10,744
N-a fost adevărat.
261
00:15:11,745 --> 00:15:13,371
A fost real, William.
262
00:15:14,039 --> 00:15:15,040
S-a întâmplat.
263
00:15:15,457 --> 00:15:17,208
- Știu, dar...
- Ba nu știi.
264
00:15:18,543 --> 00:15:20,629
Nu știi. Nimeni nu știe.
265
00:15:22,088 --> 00:15:25,842
De fiecare dată când închid ochii,
îi văd chipul lui Sinclair.
266
00:15:26,718 --> 00:15:29,387
Terapeutul a zis că va fi nevoie de timp
să te adaptezi la...
267
00:15:29,387 --> 00:15:31,097
Nu vreau să mă adaptez la asta.
268
00:15:32,515 --> 00:15:34,225
Nu știu ce e mai rău.
269
00:15:34,225 --> 00:15:38,938
Să fiu făcut bucăți de DA Sinclair
sau mă coasă medicii ăia la loc?
270
00:15:44,027 --> 00:15:46,571
Nu, Donald, nu poți demisiona.
271
00:15:46,571 --> 00:15:48,615
Doamne, v-au pus ceva în apă astăzi?
272
00:15:48,615 --> 00:15:53,370
M-ați reconstruit, m-ați mințit,
mi-ați luat agenția.
273
00:15:53,370 --> 00:15:55,080
Erai mort dacă n-am fi făcut-o.
274
00:15:55,080 --> 00:15:57,082
Și asta a întrecut măsura, dle.
275
00:15:57,082 --> 00:15:59,459
Nu pot să mai lucrez pentru dvs.
cu bună credință.
276
00:15:59,459 --> 00:16:00,752
Nici mai nu știu cine...
277
00:16:01,628 --> 00:16:03,171
sau ce sunt.
278
00:16:03,171 --> 00:16:05,298
Ești tu, Donald. Punct.
279
00:16:05,298 --> 00:16:06,758
Cum să fiu eu?
280
00:16:06,758 --> 00:16:08,593
Mi-ați șters amintirile.
281
00:16:09,719 --> 00:16:11,262
Nu a fost decizia mea.
282
00:16:13,181 --> 00:16:14,182
Atunci, a cui a fost?
283
00:16:16,017 --> 00:16:17,018
Ia loc!
284
00:16:17,811 --> 00:16:19,062
Am văzut deja asta...
285
00:16:19,062 --> 00:16:20,146
Ia loc!
286
00:16:23,525 --> 00:16:25,485
Poftim! Autorizație completă.
287
00:16:25,485 --> 00:16:28,154
Nu precum parola mea
pe care credeai că o știi.
288
00:16:30,240 --> 00:16:31,866
Ține minte, tu ai cerut-o.
289
00:16:40,792 --> 00:16:42,544
Fugi! Grăbește-te!
290
00:16:57,809 --> 00:17:01,020
Încă puțin. Așteaptă aici! Vin.
291
00:17:10,905 --> 00:17:11,906
Dumnezeule!
292
00:17:18,329 --> 00:17:21,332
Ai atâtea emoții
și înainte de o luptă importantă?
293
00:17:22,000 --> 00:17:25,336
Nu, dar Doc Seismic nu trebuie
să mă exmatriculeze.
294
00:17:26,463 --> 00:17:28,381
Trebuie să fim aici împreună.
295
00:17:30,091 --> 00:17:31,217
Ce drăguț!
296
00:17:31,217 --> 00:17:32,552
Dar am exersat asta.
297
00:17:32,552 --> 00:17:34,345
A fost o urgență de familie.
298
00:17:34,345 --> 00:17:35,847
Asta e tot ce trebuie să spui.
299
00:17:36,639 --> 00:17:38,057
Și dacă nu ține?
300
00:17:38,057 --> 00:17:39,642
Atunci, o să găsim o soluție.
301
00:17:39,642 --> 00:17:40,643
Împreună.
302
00:17:40,643 --> 00:17:41,770
Domnule Grayson?
303
00:17:41,770 --> 00:17:43,480
Decanul e gata să vă primească acum.
304
00:17:52,530 --> 00:17:54,741
DECAN
305
00:17:54,741 --> 00:17:58,870
Domnule, am avut o urgență de familie,
dar m-am întors acum și promit că...
306
00:17:58,870 --> 00:18:02,832
Știu totul despre urgența ta de familie,
domnule Grayson.
307
00:18:03,416 --> 00:18:04,834
Dle director Winslow?
308
00:18:04,834 --> 00:18:07,128
Acum sunt decanul Winslow, Mark.
309
00:18:07,128 --> 00:18:10,465
Nu știam că v-ați transferat
la facultatea asta.
310
00:18:10,465 --> 00:18:13,843
Observ că nu citești
Publicația lunară a universității.
311
00:18:14,552 --> 00:18:15,553
Păi...
312
00:18:16,387 --> 00:18:17,388
Ia loc!
313
00:18:22,977 --> 00:18:27,607
Nu-mi dau seama ce e mai rău.
Notele tale sau prezența la cursuri.
314
00:18:27,607 --> 00:18:29,901
Ai lipsit mare parte din primul semestru.
315
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
Nu am vrut, domnule.
316
00:18:33,071 --> 00:18:36,783
În locul meu,
un alt decan te-ar fi suspendat deja.
317
00:18:38,034 --> 00:18:39,828
Dar știu despre tatăl tău.
318
00:18:40,411 --> 00:18:43,998
Și îmi imaginez cât de grea trebuie
să fi fost pierderea lui pentru tine.
319
00:18:43,998 --> 00:18:46,543
- Domnule...
- Dar trebuie să faci o alegere, Mark.
320
00:18:46,543 --> 00:18:49,254
Dacă alegi facultatea,
trebuie să te implici.
321
00:18:50,046 --> 00:18:53,132
Dacă nu, implică-te în altceva!
322
00:18:54,551 --> 00:18:56,553
Dar ia o decizie!
323
00:18:58,263 --> 00:18:59,973
Vreau să rămân la Upstate, domnule.
324
00:19:01,224 --> 00:19:02,851
Nu prea te cred.
325
00:19:04,269 --> 00:19:06,688
Dar îți dau o lună
să-mi demonstrezi contrariul.
326
00:19:11,442 --> 00:19:14,320
Am ales să mi se șteargă amintirile?
327
00:19:14,904 --> 00:19:17,240
Nimeni n-ar trebui să îndure
o traumă atât de mare.
328
00:19:17,240 --> 00:19:19,325
Ai considerat că te va încetini,
329
00:19:19,325 --> 00:19:23,413
te va împiedica să-ți faci treaba,
te va face să eziți.
330
00:19:24,122 --> 00:19:25,123
Dar e decizia ta.
331
00:19:25,748 --> 00:19:27,041
Întotdeauna a fost decizia ta.
332
00:19:30,086 --> 00:19:31,087
Faceți-o!
333
00:19:31,087 --> 00:19:32,255
O să anunț echipa.
334
00:19:35,717 --> 00:19:37,302
Paisprezece oferte!
335
00:19:37,302 --> 00:19:41,389
Cred că o să putem să obținem
cel puțin 150.000$ peste prețul cerut.
336
00:19:41,389 --> 00:19:43,391
Da, piața merge bine, dar tu
337
00:19:43,391 --> 00:19:45,476
reușești să faci proprietățile
și mai atractive.
338
00:19:45,476 --> 00:19:48,479
Efectiv... Faci o treabă grozavă, Debbie.
339
00:19:49,772 --> 00:19:51,900
Simt că, în sfârșit,
mi-am reintrat în mână.
340
00:19:52,483 --> 00:19:53,610
Mersi că m-ai adus, Paul.
341
00:19:53,610 --> 00:19:54,694
Ne vedem mâine.
342
00:19:56,946 --> 00:19:57,947
Debbie?
343
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
Mă întrebam dacă ai vrea
să iei cina cu mine.
344
00:20:02,994 --> 00:20:06,497
Cândva. Adică, nu în seara asta, evident.
345
00:20:09,292 --> 00:20:10,960
Nu, e în regulă.
346
00:20:10,960 --> 00:20:14,714
A fost o prostie. Sunt prost.
Suntem colegi. Îmi pare rău.
347
00:20:15,840 --> 00:20:16,841
Ce zici de joi?
348
00:20:23,431 --> 00:20:24,682
Mamă!
349
00:20:27,393 --> 00:20:28,978
Mi-a fost dor de tine, Oliver.
350
00:20:29,562 --> 00:20:30,688
Ai avut o zi distractivă?
351
00:20:30,688 --> 00:20:32,815
Am învățat despre animale.
352
00:20:32,815 --> 00:20:37,195
Și micuțul Oliver învață atât de repede!
353
00:20:37,195 --> 00:20:38,571
Vorbesc serios.
354
00:20:38,571 --> 00:20:41,866
Învață mai repede
decât orice copil cu care am lucrat.
355
00:20:43,534 --> 00:20:46,412
Oare a... Ai observat dacă are...
356
00:20:46,412 --> 00:20:47,705
Puteri?
357
00:20:47,705 --> 00:20:48,998
Nu. Nu încă.
358
00:20:49,624 --> 00:20:52,168
Și nu există nicio garanție că o să aibă.
359
00:20:52,168 --> 00:20:54,712
Dar, dacă mă întrebi pe mine,
360
00:20:54,712 --> 00:20:57,715
aș spune că o să-i apară mai repede
decât i-au apărut lui Mark.
361
00:20:57,715 --> 00:21:01,469
Observ că totul se petrece mai repede
în cazul lui Oliver.
362
00:21:02,595 --> 00:21:03,596
Ne vedem mâine.
363
00:21:04,889 --> 00:21:06,849
- Bună, April!
- Mark!
364
00:21:06,849 --> 00:21:08,184
Mă bucur să te văd.
365
00:21:08,851 --> 00:21:12,230
Frățiorul tău învață foarte repede.
366
00:21:13,564 --> 00:21:14,649
Vino aici!
367
00:21:14,649 --> 00:21:15,900
Cum a fost la facultate?
368
00:21:15,900 --> 00:21:17,151
Cum e Amber?
369
00:21:23,074 --> 00:21:24,075
Am înțeles.
370
00:21:26,703 --> 00:21:29,872
Am crezut că totul se va rezolva
dacă îi spun adevărul lui Amber.
371
00:21:31,582 --> 00:21:32,583
Dar n-a fost așa.
372
00:21:32,583 --> 00:21:35,128
Sunt încă un iubit groaznic.
373
00:21:35,128 --> 00:21:36,421
Doar că acum știe și de ce.
374
00:21:37,630 --> 00:21:39,507
Și nu știu dacă e mai bine sau mai rău.
375
00:21:39,507 --> 00:21:40,591
E mai bine.
376
00:21:41,467 --> 00:21:43,469
E întotdeauna mai bine să știi adevărul.
377
00:21:47,598 --> 00:21:50,309
Când l-ai cunoscut pe tata,
ați ieșit împreună, nu?
378
00:21:51,352 --> 00:21:53,104
Da, am ieșit împreună.
379
00:21:53,855 --> 00:21:56,357
Credeai că ne-am întâlnit,
ne-am căsătorit și te-am făcut?
380
00:21:56,983 --> 00:21:58,026
Nu, dar, da.
381
00:21:58,026 --> 00:21:59,444
Dar cum a fost?
382
00:21:59,444 --> 00:22:00,862
Pentru tine.
383
00:22:02,280 --> 00:22:03,281
Ei bine...
384
00:22:05,158 --> 00:22:06,159
A fost palpitant.
385
00:22:06,784 --> 00:22:09,078
Efectiv, mi s-au înmuiat picioarele.
386
00:22:09,078 --> 00:22:11,456
Totuși, ieșeam cu un supererou.
387
00:22:12,832 --> 00:22:14,917
Era atât de distractiv pe vremea aia!
388
00:22:15,960 --> 00:22:18,004
Dar era și foarte picat din lună.
389
00:22:19,464 --> 00:22:22,800
Odată, mi-a adus un copac în loc de flori.
390
00:22:22,800 --> 00:22:24,761
Credea că e același lucru,
dar mai bun.
391
00:22:25,720 --> 00:22:28,389
A trebuit să-l învăț
foarte multe lucruri despre Pământ.
392
00:22:30,099 --> 00:22:31,100
Asta ne-a echilibrat.
393
00:22:34,187 --> 00:22:38,566
Dar era și foarte mult timp plecat
în timpul relației noastre.
394
00:22:39,942 --> 00:22:40,777
Eram singură.
395
00:22:41,486 --> 00:22:42,320
Mult timp.
396
00:22:42,987 --> 00:22:45,406
Când te-ai născut,
m-am gândit că o să ajute.
397
00:22:45,990 --> 00:22:49,744
Și te iubesc, dar nu este același lucru.
398
00:22:49,744 --> 00:22:50,953
A fost...
399
00:22:50,953 --> 00:22:54,457
Mi-a fost greu să fiu mamă singură
săptămâni la rând.
400
00:22:57,460 --> 00:22:59,087
Și, chiar și acum, cu Oliver.
401
00:22:59,754 --> 00:23:00,963
Tatăl tău nu este aici.
402
00:23:01,631 --> 00:23:04,258
Nu că aș vrea să fie aici, dar totuși.
403
00:23:05,927 --> 00:23:09,097
Se poate numi relație
dacă ești mai mult singur?
404
00:23:12,517 --> 00:23:16,270
Ți-ai dori... să nu-l fi cunoscut pe tata?
405
00:23:16,270 --> 00:23:17,355
Nu.
406
00:23:18,022 --> 00:23:20,274
Nu, pentru că nu te-aș fi avut pe tine.
407
00:23:20,274 --> 00:23:23,194
Sau pe Oliver.
Chiar dacă suntem doar noi trei acum.
408
00:23:26,989 --> 00:23:28,616
Și dacă nu ne-ai fi avut?
409
00:23:33,287 --> 00:23:34,288
Nu știu.
410
00:23:36,791 --> 00:23:39,043
Slavă Domnului că ești aici!
411
00:23:39,043 --> 00:23:42,296
Mark nu răspundea la telefon.
Nu știam pe cine să mai sun.
412
00:23:43,297 --> 00:23:44,298
O, nu!
413
00:23:49,512 --> 00:23:50,555
Salut, Rick!
414
00:23:50,555 --> 00:23:52,306
Crezi că e suficient de sus?
415
00:23:52,306 --> 00:23:53,599
Nu vorbi așa!
416
00:23:54,350 --> 00:23:55,768
Nu știu...
417
00:23:55,768 --> 00:23:57,645
S-ar putea să nu mai fie destul de sus.
418
00:23:58,312 --> 00:24:01,315
Rick... Îți amintești de mine, nu?
419
00:24:01,315 --> 00:24:04,735
Salut, Donald! Te rog să nu te apropii.
420
00:24:04,735 --> 00:24:06,571
Sigur. N-o s-o fac.
421
00:24:07,321 --> 00:24:11,617
Dar ai putea să te îndepărtezi de margine,
să ne spui ce e în neregulă.
422
00:24:12,451 --> 00:24:13,452
„Ce e în neregulă”?
423
00:24:14,245 --> 00:24:16,789
Nu e în regulă
că DA Sinclair m-a făcut bucăți,
424
00:24:16,789 --> 00:24:19,167
iar guvernul m-a asamblat la loc,
425
00:24:19,167 --> 00:24:21,669
dar n-au pus tot.
426
00:24:23,296 --> 00:24:26,549
Lipsesc părți din mine
și nu știu ce să fac.
427
00:24:28,092 --> 00:24:30,136
Știu cum te simți.
428
00:24:30,136 --> 00:24:32,847
Ba nu știi. Cum ai putea să știi?
429
00:24:39,562 --> 00:24:42,398
Ți-a, ți-a făcut la fel?
430
00:24:42,398 --> 00:24:43,482
Nu.
431
00:24:44,150 --> 00:24:45,902
Dar au făcut-o alții ca el.
432
00:24:46,360 --> 00:24:49,238
Și m-a reconstruit AAG,
așa cum a făcut și cu tine.
433
00:24:55,161 --> 00:24:56,954
Deci trebuia să fi murit amândoi.
434
00:24:56,954 --> 00:24:58,039
Eu am murit.
435
00:24:59,665 --> 00:25:01,250
Am murit de 39 de ori.
436
00:25:02,460 --> 00:25:03,461
Până acum.
437
00:25:04,754 --> 00:25:06,339
De atât de multe ori m-au reînviat,
438
00:25:06,339 --> 00:25:09,008
deși, de fiecare dată a fost
mai puțin de recuperat din mine.
439
00:25:09,008 --> 00:25:13,638
Nu știu procentul oficial,
dar cred că sunt 98% robot.
440
00:25:13,638 --> 00:25:14,722
Cum?
441
00:25:15,306 --> 00:25:17,058
Cum poți trăi știind asta?
442
00:25:17,058 --> 00:25:18,142
N-am putut.
443
00:25:19,268 --> 00:25:20,978
I-am pus să-mi șteargă memoria.
444
00:25:22,063 --> 00:25:25,441
Dar asta a fost o greșeală.
445
00:25:25,441 --> 00:25:28,361
Voi doi mă ajutați să înțeleg asta acum.
446
00:25:29,028 --> 00:25:30,029
Cum?
447
00:25:30,029 --> 00:25:33,950
De fiecare dată când am murit,
de fiecare dată când am fost reasamblat,
448
00:25:33,950 --> 00:25:37,662
a fost pentru că am ajutat
ca lumea asta să fie mai bună.
449
00:25:38,996 --> 00:25:41,415
Și tu ai făcut la fel
când te-ai luptat cu Sinclair,
450
00:25:41,415 --> 00:25:43,918
când le-ai salvat viețile Invincibilului
și lui William.
451
00:25:44,502 --> 00:25:46,420
Nu corpurile noastre ne reprezintă.
452
00:25:46,420 --> 00:25:50,841
Ci deciziile luate, viețile pe care
le schimbăm, oamenii pe care îi iubim.
453
00:25:52,093 --> 00:25:53,094
Sau cei care ne iubesc.
454
00:25:54,428 --> 00:25:56,097
Nu trebuie să uit asta.
455
00:25:56,889 --> 00:25:57,890
Și nici tu.
456
00:26:06,023 --> 00:26:07,566
Rick, coboară de pe margine!
457
00:26:23,249 --> 00:26:24,250
Telefonul este închis.
458
00:26:24,250 --> 00:26:25,793
Am scos casca.
459
00:26:27,003 --> 00:26:28,254
N-am nimic pe sub haine.
460
00:26:28,254 --> 00:26:29,880
Bine.
461
00:26:29,880 --> 00:26:33,509
Deci fără întreruperi,
fără apeluri care-mi cer să salvez lumea.
462
00:26:33,509 --> 00:26:35,303
Suntem doar noi în seara asta.
463
00:26:35,303 --> 00:26:38,389
Am îngrijorări etice grave
cu privire la asta.
464
00:26:38,389 --> 00:26:42,601
Nu, e în regulă. Am vorbit cu Gardienii
și au spus că-mi țin locul.
465
00:26:42,601 --> 00:26:46,689
Și am căzut de acord cu Cecil să-mi
garanteze două seri libere pe săptămână.
466
00:26:46,689 --> 00:26:50,401
Nu i-a convenit,
dar are nevoie de mine, așa că, asta este.
467
00:26:53,821 --> 00:26:56,032
Știu că nu ne-a fost ușor în ultima vreme.
468
00:26:56,032 --> 00:26:57,491
Dar fac o alegere.
469
00:26:58,075 --> 00:26:59,744
Iar acea alegere ești tu.
470
00:27:01,620 --> 00:27:04,123
Asta cu siguranță nu este etic.
471
00:27:06,834 --> 00:27:09,253
Dar nu pot să spun că nu accept.
472
00:28:21,492 --> 00:28:23,702
Păi și hainele?
473
00:28:24,370 --> 00:28:25,204
Simplu.
474
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
Stai pe spatele meu,
iar eu țin câte o valiză în fiecare mână.
475
00:28:28,290 --> 00:28:30,668
Vacanța de primăvară în Hawaii, zici?
476
00:28:32,128 --> 00:28:33,796
Cum ne permitem camera de hotel?
477
00:28:35,881 --> 00:28:38,717
Am auzit că au
cele mai bune campinguri în Hawaii.
478
00:28:40,845 --> 00:28:44,473
Deci sunt probleme pe care nu le rezolvă
nici faptul că ești supererou.
479
00:28:44,473 --> 00:28:46,183
Ar trebui să-i cer salariu lui Cecil.
480
00:28:46,809 --> 00:28:48,811
Să-i cer salariu lui Cecil?
481
00:28:48,811 --> 00:28:51,272
Atunci, chiar ai lucra pentru el.
482
00:28:51,272 --> 00:28:52,356
Da.
483
00:28:52,940 --> 00:28:55,234
Sau să-mi iau un job part-time?
484
00:28:55,234 --> 00:28:57,445
Au oferte de joburi
la sindicatul studențesc.
485
00:28:57,445 --> 00:28:59,405
M-am împrietenit
cu câțiva oameni de acolo.
486
00:28:59,405 --> 00:29:02,408
Cred că anul viitor o să candidez
pentru comitetul executiv.
487
00:29:05,035 --> 00:29:05,953
Ce e?
488
00:29:05,953 --> 00:29:07,037
Nimic.
489
00:29:07,872 --> 00:29:08,706
Doar...
490
00:29:09,373 --> 00:29:11,417
O să trebuiască să mă ajuți
să-mi ridic media.
491
00:29:12,960 --> 00:29:16,881
Păi, am o tehnică secretă
pe care ți-aș putea-o destăinui.
492
00:29:16,881 --> 00:29:19,216
Se numește... învățat.
493
00:29:20,509 --> 00:29:21,719
Am auzit de asta.
494
00:29:21,719 --> 00:29:24,013
Dar nu pot să pocnesc pe cineva,
în schimb?
495
00:29:24,013 --> 00:29:28,309
În mod șocant, sunt unele situații
pe care nu le poți rezolva cu pumnul.
496
00:29:28,309 --> 00:29:29,727
Mark Grayson.
497
00:29:30,978 --> 00:29:31,979
Invincibilul.
498
00:29:32,646 --> 00:29:33,939
Vino cu mine acum
499
00:29:35,024 --> 00:29:36,650
sau femeia asta moare.
500
00:29:40,446 --> 00:29:42,323
M-ai auzit?
501
00:29:42,323 --> 00:29:43,324
Mark?
502
00:29:43,324 --> 00:29:46,952
Hei, stai așa! Cine ești?
503
00:29:47,620 --> 00:29:51,707
Numele meu este Anissa,
și sunt agentă a Imperiului Viltrum.
504
00:29:52,500 --> 00:29:55,044
Și, dacă ai impresia
că poți să ajungi la mine
505
00:29:55,044 --> 00:29:57,505
înainte să-i smulg capul femeii ăsteia...
506
00:29:58,881 --> 00:30:00,216
n-ai decât să încerci.
507
00:30:00,966 --> 00:30:02,301
Ce vrei?
508
00:30:02,968 --> 00:30:03,969
Să discutăm.
509
00:30:03,969 --> 00:30:06,222
Undeva, unde să putem vorbi singuri.
510
00:30:07,056 --> 00:30:08,057
Bine.
511
00:30:08,432 --> 00:30:11,894
Dacă pleci fără s-o rănești pe ea
sau pe oricine altcineva,
512
00:30:11,894 --> 00:30:13,687
ne întâlnim sus, pe cer.
513
00:30:17,024 --> 00:30:18,150
Grăbește-te!
514
00:30:19,109 --> 00:30:21,946
Altfel, mă întorc aici
și o să moară toată lumea.
515
00:30:23,155 --> 00:30:24,782
Începând cu ea.
516
00:30:29,328 --> 00:30:30,371
E în regulă.
517
00:30:30,621 --> 00:30:32,248
E în regulă. Îmi pare rău.
518
00:30:41,715 --> 00:30:42,716
Trebuie să plec.
519
00:30:43,676 --> 00:30:44,677
Întoarce-te!
520
00:30:49,515 --> 00:30:51,475
Cecil, mă auzi?
521
00:30:52,017 --> 00:30:52,851
Cecil!
522
00:31:04,029 --> 00:31:05,281
Nu m-ai auzit?
523
00:31:06,073 --> 00:31:09,076
Am spus: „Vreau doar să vorbim.”
524
00:31:09,076 --> 00:31:12,371
Nu așa a mers
cu viltrumienii, până acum.
525
00:31:14,290 --> 00:31:16,625
Ce puține știi despre propriul tău popor!
526
00:31:16,625 --> 00:31:18,586
Nu este poporul meu.
527
00:31:19,837 --> 00:31:22,423
Nu putem permite
să se repete dezastrul de la Chicago.
528
00:31:22,423 --> 00:31:24,425
Dați-mi toate informațiile despre ea!
529
00:31:24,425 --> 00:31:25,843
Suntem poporul tău.
530
00:31:26,468 --> 00:31:28,429
Doar că tu nu accepți asta încă.
531
00:31:28,429 --> 00:31:31,473
Facem tot ce putem,
în caz că se împute treaba, Mark.
532
00:31:31,473 --> 00:31:33,517
Dar nu avem variante prea strălucite.
533
00:31:33,517 --> 00:31:35,603
Ține-o de vorbă cât de mult poți!
534
00:31:36,228 --> 00:31:37,104
Ce vrei?
535
00:31:37,104 --> 00:31:39,231
Am studiat această planetă.
536
00:31:39,231 --> 00:31:40,316
Bravo vouă!
537
00:31:40,316 --> 00:31:44,445
Civilizația umană are mai puțin
de 18% șanse de supraviețuire
538
00:31:44,445 --> 00:31:48,407
în următoarele două secole
fără să moară miliarde de oameni.
539
00:31:48,407 --> 00:31:49,700
Asta e o amenințare?
540
00:31:49,700 --> 00:31:51,076
E adevărul.
541
00:31:51,076 --> 00:31:54,330
Conducătorii acestei lumi își distrug
propria casă.
542
00:31:54,330 --> 00:31:56,624
Colectează resursele doar pentru ei.
543
00:31:56,624 --> 00:32:01,420
Zone vaste de pe această planetă o să fie
de nelocuit din cauza lăcomiei umane.
544
00:32:01,420 --> 00:32:02,838
Da, știu.
545
00:32:02,838 --> 00:32:04,381
Și, totuși, stai cu mâinile-n sân
546
00:32:04,381 --> 00:32:08,010
și te gândești cum să mă oprești pe mine,
în loc să-i oprești pe ei.
547
00:32:08,010 --> 00:32:09,428
Este complicat.
548
00:32:09,428 --> 00:32:10,512
Ba nu e.
549
00:32:10,512 --> 00:32:13,974
Avem tehnologia necesară
să le reparăm climatul,
550
00:32:13,974 --> 00:32:16,894
să-i hrănim pe săraci,
să le pedepsim infractorii.
551
00:32:16,894 --> 00:32:18,854
Am salva mai multe vieți
552
00:32:18,854 --> 00:32:21,565
într-un singur an,
decât ați putea voi într-o sută.
553
00:32:21,565 --> 00:32:24,276
Dați greș în fața planetei
și a oamenilor săi.
554
00:32:24,276 --> 00:32:25,778
Chiar nu observi asta?
555
00:32:26,654 --> 00:32:28,238
Eu cel puțin nu ucid.
556
00:32:28,238 --> 00:32:33,702
Dar lași să moară mii de oameni în fiecare
zi în care refuzi domnia viltrumiană.
557
00:32:34,536 --> 00:32:37,289
Sau acele vieți omenești nu contează
pentru tine?
558
00:32:38,207 --> 00:32:40,751
Pe baza scanărilor densității osoase
și musculare,
559
00:32:40,751 --> 00:32:43,879
simulările îi oferă lui Mark
o șansă mai mică de 18%
560
00:32:43,879 --> 00:32:45,964
de a supraviețui unei lupte directe cu ea.
561
00:32:47,716 --> 00:32:49,385
Vai, ce poetic!
562
00:32:51,095 --> 00:32:52,930
Cecil, sunt în mijlocul...
563
00:32:52,930 --> 00:32:55,683
Câți Reanimați sunt gata
să fie scoși pe teren acum?
564
00:32:56,350 --> 00:32:57,893
Pe teren? Păi, nu...
565
00:32:57,893 --> 00:33:00,521
Răspunde naibii la întrebare, Sinclair!
566
00:33:00,521 --> 00:33:03,023
Niciunul! Niciunul nu e gata
să fie scos pe teren.
567
00:33:03,023 --> 00:33:06,026
- Am convenit asupra unui program, și...
- Domnule!
568
00:33:06,026 --> 00:33:06,985
Ce e?
569
00:33:06,985 --> 00:33:09,697
Sateliții au descoperit un kaiju
de o mărime colosală.
570
00:33:09,697 --> 00:33:10,614
În Pacificul de Sud.
571
00:33:10,614 --> 00:33:12,950
Se apropie repede de un vas de croazieră.
572
00:33:12,950 --> 00:33:14,618
La naiba!
573
00:33:14,618 --> 00:33:16,787
Viltrumienii nu ucid de plăcere,
574
00:33:16,787 --> 00:33:20,499
chiar dacă uneori se bucură să ucidă.
575
00:33:20,499 --> 00:33:24,002
Oamenii morți nu ne ajută în niciun fel.
576
00:33:24,002 --> 00:33:26,004
Hai să vedem dacă vorbește serios!
577
00:33:26,004 --> 00:33:29,425
O navă de croazieră e pe cale
să fie înghițită la câteva mii de km.
578
00:33:30,092 --> 00:33:33,262
Zi-i că trebuie să salvezi oamenii
pe care îi iubește atât de mult.
579
00:33:33,262 --> 00:33:34,972
O navă este în pericol.
580
00:33:34,972 --> 00:33:36,181
Trebuie să-i ajut.
581
00:33:36,181 --> 00:33:38,934
Dacă ce spui e adevărat,
n-o să încerci să mă oprești.
582
00:33:40,394 --> 00:33:41,603
Te voi însoți.
583
00:33:42,896 --> 00:33:45,649
Vreau să văd
cât de puternic e fiul lui Nolan.
584
00:34:03,292 --> 00:34:04,376
Drăcie!
585
00:34:05,210 --> 00:34:06,211
Așteaptă aici!
586
00:35:20,577 --> 00:35:22,120
Ei bine, e și asta e o metodă.
587
00:35:24,498 --> 00:35:26,500
Mureau oameni, așa că am acționat.
588
00:35:27,543 --> 00:35:30,128
Cum o să facă imperiul nostru
când va controla Pământul.
589
00:35:30,712 --> 00:35:32,631
Da, mersi.
590
00:35:33,298 --> 00:35:34,132
La naiba!
591
00:35:36,134 --> 00:35:38,136
E o insulă la cinci kilometri înspre est.
592
00:35:51,859 --> 00:35:52,860
Mersi.
593
00:35:53,277 --> 00:35:54,278
Mersi pentru ajutor.
594
00:35:55,529 --> 00:35:58,198
Cu plăcere,
ție și celorlalți care ne ascultă.
595
00:35:59,533 --> 00:36:00,868
E deșteaptă fata.
596
00:36:00,868 --> 00:36:05,205
Văd că îți pasă mult de planeta asta
și de locuitorii săi.
597
00:36:05,205 --> 00:36:06,290
Așa sunt eu.
598
00:36:06,290 --> 00:36:09,251
Dar asta trebuie să-ți ușureze decizia.
599
00:36:09,251 --> 00:36:11,962
Toți oamenii ăștia ar fi murit
dacă nu eram aici.
600
00:36:11,962 --> 00:36:16,550
Ocupația viltrumienilor ar face
ca aceste evenimente să fie istorie.
601
00:36:16,550 --> 00:36:19,261
Fii viltrumianul care ar trebui să fii!
602
00:36:19,970 --> 00:36:22,306
Fii fiul tatălui tău!
603
00:36:22,306 --> 00:36:23,390
Nu!
604
00:36:24,349 --> 00:36:25,183
Nu.
605
00:36:26,143 --> 00:36:27,561
Nu sunt ca voi.
606
00:36:29,187 --> 00:36:33,775
Poate că umanitatea nu e perfectă,
și poate că greșim în multe privințe,
607
00:36:33,775 --> 00:36:36,069
dar trebuie să luăm
propriile noastre decizii.
608
00:36:37,195 --> 00:36:39,364
Chiar dacă uneori sunt greșite.
609
00:36:40,991 --> 00:36:45,579
După argumentări, logică
și după toate viețile astea salvate,
610
00:36:45,579 --> 00:36:47,664
încă nu poți să vezi adevărul?
611
00:36:49,166 --> 00:36:50,792
Cred că ar trebui să pleci.
612
00:36:50,792 --> 00:36:51,877
Ai grijă, Mark!
613
00:36:51,877 --> 00:36:53,420
E mult mai puternică decât tine.
614
00:36:56,590 --> 00:36:59,343
Amintește-ți că am început cu raționament!
615
00:37:38,548 --> 00:37:41,218
Îndrăznești să-ți întrerupi educația?
616
00:37:41,218 --> 00:37:43,345
N-am fost niciodată un elev bun.
617
00:37:56,358 --> 00:37:59,611
Gardienii sunt pe drum,
dar ajung abia în 22 de minute.
618
00:37:59,611 --> 00:38:01,446
Eroii de rezervă sunt pregătiți, dar...
619
00:38:01,446 --> 00:38:04,032
Ar fi ca și cum i-am trimite
la pierzanie. Altceva?
620
00:38:04,032 --> 00:38:06,535
O flotă cu un portavion,
un submarin și 20 de avioane.
621
00:38:06,535 --> 00:38:09,371
Trei arme gravitaționale orbitale,
două bombardiere Q,
622
00:38:09,371 --> 00:38:11,164
dar ea se mișcă prea repede.
623
00:38:11,164 --> 00:38:12,749
E mai rapidă și decât Nolan.
624
00:38:13,458 --> 00:38:16,878
Pot să fie la mii de kilometri distanță
înainte să-i ajungem.
625
00:38:16,878 --> 00:38:20,507
O viltrumiană afurisită de una singură,
și noi suntem inutili.
626
00:38:20,507 --> 00:38:24,386
Domnule, există... o altă variantă.
627
00:38:30,225 --> 00:38:31,852
Ai o misiune
628
00:38:31,852 --> 00:38:34,938
care ți-a fost atribuită
de adevăratul tău popor.
629
00:38:35,605 --> 00:38:37,190
O vei duce la bun sfârșit.
630
00:38:38,900 --> 00:38:40,318
Mark, ascultă-mă!
631
00:38:40,318 --> 00:38:41,445
Spune că o s-o faci!
632
00:38:41,445 --> 00:38:43,947
Spune că ești de acord
să preiei conducerea planetei!
633
00:38:43,947 --> 00:38:45,824
Nu poți s-o învingi, puștiule.
634
00:38:45,824 --> 00:38:49,411
Spune asta ca s-o faci să plece
și o să ne pregătim pentru nenorociți.
635
00:38:53,540 --> 00:38:55,000
Nu.
636
00:38:57,294 --> 00:38:58,295
Puștiule!
637
00:39:35,290 --> 00:39:39,294
E ultima ta șansă
să-mi demonstrezi că poți să înveți.
638
00:39:40,629 --> 00:39:42,756
Spune afurisitele de cuvinte, Mark!
639
00:39:49,805 --> 00:39:50,806
Fă-o!
640
00:39:52,182 --> 00:39:55,727
Ori ai nevoie de mine... ori nu.
641
00:39:55,727 --> 00:39:57,604
Hotărăște-te!
642
00:40:19,501 --> 00:40:21,336
Nu am fost însărcinată să te omor.
643
00:40:22,671 --> 00:40:24,714
Dar, în curând, o să vină altul.
644
00:40:25,465 --> 00:40:28,301
Și, dacă află
că încă te împotrivești destinului tău,
645
00:40:28,927 --> 00:40:31,179
o să-ți demonstreze unde ai greșit
646
00:40:31,179 --> 00:40:34,057
și o să aibă de suferit toată planeta.
647
00:40:36,977 --> 00:40:39,437
Mă rog să-ți vină mintea la cap
până atunci.
648
00:40:46,319 --> 00:40:47,779
Domnule, părăsește atmosfera.
649
00:40:47,779 --> 00:40:50,198
A prins viteză și se adâncește în spațiu.
650
00:40:50,198 --> 00:40:52,576
Slavă cerului!
651
00:40:52,576 --> 00:40:57,706
Urmăriți-o! Dacă își continuă drumul
în zece minute, spuneți-le să se oprească!
652
00:41:06,840 --> 00:41:09,092
Ai riscat foarte mult, Mark.
653
00:41:09,676 --> 00:41:11,553
În loc să spui câteva cuvinte.
654
00:41:11,553 --> 00:41:13,263
Nu-s doar niște simple cuvinte.
655
00:41:20,729 --> 00:41:21,897
Era puternică.
656
00:41:21,897 --> 00:41:24,816
Nu cred că pot s-o opresc
dacă începe să omoare oameni.
657
00:41:24,816 --> 00:41:27,110
O să găsim o cale să schimbăm asta.
658
00:41:27,819 --> 00:41:31,531
Dar poți să-ți iei adio
de la serile libere pe care le-ai cerut.
659
00:41:32,115 --> 00:41:33,116
Da.
660
00:42:03,188 --> 00:42:04,481
Cum ne-a găsit?
661
00:42:05,440 --> 00:42:06,441
Nu știu.
662
00:42:07,859 --> 00:42:09,069
Ar putea să o facă din nou?
663
00:42:10,070 --> 00:42:10,904
Poate.
664
00:42:14,115 --> 00:42:15,909
Mâna ei era...
665
00:42:15,909 --> 00:42:17,661
ca o menghină în jurul gâtului meu.
666
00:42:17,661 --> 00:42:20,538
Ar fi putut să mă omoare într-o clipită.
667
00:42:21,748 --> 00:42:22,749
Nu mă puteam mișca.
668
00:42:23,541 --> 00:42:25,252
Abia puteam respira.
669
00:42:26,211 --> 00:42:28,046
Da, și eu am simțit același lucru.
670
00:42:28,046 --> 00:42:30,131
Nu știu cum funcționează asta, Mark.
671
00:42:31,007 --> 00:42:32,217
Cum adică?
672
00:42:33,093 --> 00:42:34,970
Nu sunt făcută să fiu ca tine.
673
00:42:34,970 --> 00:42:36,596
- Amber...
- Nu, încetează!
674
00:42:36,596 --> 00:42:39,307
Nu e vorba despre curaj sau putere.
675
00:42:39,307 --> 00:42:41,601
Știu că sunt așa. Dar asta e diferit.
676
00:42:42,894 --> 00:42:44,896
Eu nu am drept de apel, Mark.
677
00:42:45,647 --> 00:42:49,484
Cine sunt eu să fiu supărată sau tristă
sau să simt ceva,
678
00:42:49,484 --> 00:42:51,111
când tu, efectiv, salvezi lumea?
679
00:42:51,111 --> 00:42:53,780
Când dispari luni la rând?
680
00:42:53,780 --> 00:42:56,616
Când sunt iar singură,
în loc să fiu cu iubitul meu?
681
00:42:58,743 --> 00:43:00,287
Nu vreau să fiu acea persoană.
682
00:43:01,037 --> 00:43:02,497
Urăsc acea persoană.
683
00:43:02,497 --> 00:43:04,457
Dar contează și viața mea.
684
00:43:04,457 --> 00:43:07,419
Poate că e nesemnificativă,
poate că nu e remarcabilă,
685
00:43:07,419 --> 00:43:10,046
dar contează.
686
00:43:11,089 --> 00:43:12,882
Și nu contează când sunt cu tine.
687
00:43:14,009 --> 00:43:16,511
Ba mai rău, e o armă
care poate fi folosită împotriva ta,
688
00:43:16,511 --> 00:43:18,638
cum a făcut femeia aia.
689
00:43:24,436 --> 00:43:26,771
Am vrut s-o omor fiindcă te-a atins.
690
00:43:27,439 --> 00:43:31,443
Am simțit cum mă învăluie sentimente
care îl caracterizează mai mult pe tata.
691
00:43:32,402 --> 00:43:34,612
Nu știu ce aș fi devenit
dacă erai rănită.
692
00:43:36,406 --> 00:43:38,366
Mama își făcea mereu griji pentru tata,
693
00:43:38,366 --> 00:43:41,411
iar el îi spunea mereu
că totul avea să fie bine.
694
00:43:41,411 --> 00:43:42,495
Dar o mințea.
695
00:43:43,288 --> 00:43:44,289
De fiecare dată.
696
00:43:44,998 --> 00:43:45,999
Și știa asta.
697
00:43:46,416 --> 00:43:47,417
Eu nu pot să fac asta,
698
00:43:48,460 --> 00:43:49,461
să rostesc acele cuvinte.
699
00:43:54,382 --> 00:43:56,426
N-o să se schimbe lucrurile, nu?
700
00:43:58,803 --> 00:44:00,221
Nu pot trăi în lumea ta.
701
00:44:01,598 --> 00:44:02,599
Deși vreau.
702
00:44:03,683 --> 00:44:05,685
Chiar am încercat, dar nu pot.
703
00:44:16,654 --> 00:44:18,323
Deci, ce facem acum, Mark?
704
00:44:20,825 --> 00:44:21,826
Nu știu.
705
00:44:24,162 --> 00:44:25,538
Poate că și ăsta e un răspuns.
706
00:44:31,461 --> 00:44:32,754
Îmi pare rău.
707
00:44:33,880 --> 00:44:34,881
Și mie.
708
00:44:59,489 --> 00:45:00,407
MAMA
709
00:45:02,826 --> 00:45:03,827
Bună, mamă!
710
00:45:04,285 --> 00:45:05,286
Bună, Mark!
711
00:45:10,708 --> 00:45:12,293
Când vii acasă?
712
00:45:34,065 --> 00:45:34,899
Deci?
713
00:45:37,485 --> 00:45:38,486
Am înțeles.
714
00:45:39,487 --> 00:45:42,490
Refuză și să asculte de rațiune,
și să-și însușească moștenirea.
715
00:45:42,490 --> 00:45:44,993
Vrei să spui că n-ai reușit să-l convingi.
716
00:45:44,993 --> 00:45:49,122
Dle general, este otrăvit,
la fel ca tatăl său.
717
00:45:59,257 --> 00:46:00,467
Doamne!
718
00:46:02,760 --> 00:46:04,137
M-au văzut?
719
00:46:06,890 --> 00:46:08,099
Cred că m-au văzut.
720
00:46:08,099 --> 00:46:09,392
Sigur m-au văzut.
721
00:46:19,235 --> 00:46:20,862
Ultima dată a durut mult mai mult.
722
00:46:21,988 --> 00:46:22,989
Mă întreb...
723
00:46:36,336 --> 00:46:38,755
Niciun unopan nu e atât de puternic.
724
00:46:39,714 --> 00:46:42,634
Se pare că ai informații cam vechi.
725
00:46:42,634 --> 00:46:44,802
Trebuie să vii cu noi.
726
00:46:44,802 --> 00:46:50,266
Oamenii de știință din închisoare o să
te deschidă, să-ți găsim sursa puterii.
727
00:46:52,101 --> 00:46:54,771
Vrei să mă bagi la închisoare,
cu pumnii ăia veștejiți?
728
00:46:55,939 --> 00:46:57,065
Multă baftă!
729
00:47:05,740 --> 00:47:07,367
Unopan nesăbuit!
730
00:48:09,929 --> 00:48:11,931
Subtitrarea: Valeriu Cosa
731
00:48:12,056 --> 00:48:14,058
{\an8}Redactor: Miruna Covor