1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:08,384 --> 00:00:12,555
Ты выстрелил мне в башку!
3
00:00:14,807 --> 00:00:17,768
Ура! Всем по медальке! А теперь уходим.
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,563
Кейт Ча была... бесстрашной воительницей.
5
00:00:20,563 --> 00:00:22,898
Я – это я, Уильям?
6
00:00:22,898 --> 00:00:25,401
Как какое-то мгновение на Земле
7
00:00:25,401 --> 00:00:29,071
сделало тебя слабым
и сентиментальным предателем?
8
00:00:29,071 --> 00:00:33,075
Этот малыш – брат Марка.
Значит, мне он тоже родной.
9
00:00:33,075 --> 00:00:35,244
Я работаю на вас, мисс Грэйсон.
10
00:00:35,244 --> 00:00:37,329
Твой мозг не был поврежден.
11
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
А вот всё остальное – было.
12
00:00:39,081 --> 00:00:40,666
Я себя изменил.
13
00:00:40,666 --> 00:00:43,210
- Могу сделать то же для...
- Не надо.
14
00:00:43,210 --> 00:00:45,045
- Я подвожу Эмбер.
- ...Марка.
15
00:00:45,045 --> 00:00:47,506
В этих книгах всё правда.
16
00:00:47,506 --> 00:00:50,885
Навещаю старого друга.
17
00:00:53,596 --> 00:00:58,058
Все падут на колени перед Громом!
18
00:01:02,980 --> 00:01:06,484
Может, в следующий раз
и тебе стоит попросить фото
19
00:01:06,484 --> 00:01:10,863
у сумасшедшего ученого или инопланетянина,
а не лупить их изо всех сил?
20
00:01:10,863 --> 00:01:12,031
Притвориться фанатом.
21
00:01:12,990 --> 00:01:15,075
С кем-то может и сработать.
22
00:01:17,620 --> 00:01:21,040
Слушай, ну это просто...
Я правда так выгляжу?
23
00:01:21,040 --> 00:01:22,833
Если тебя удивляет вот это...
24
00:01:29,340 --> 00:01:32,092
Берегитесь, злодеи! Мы...
25
00:01:32,092 --> 00:01:38,182
{\an8}НЕПОБЕДИМЫЙ
26
00:01:42,144 --> 00:01:43,771
Почему мы не можем здесь жить?
27
00:01:43,771 --> 00:01:46,106
Снимем стенд, разобьем палатку.
28
00:01:46,106 --> 00:01:48,526
Будем питаться хот-догами
и несвежими начо.
29
00:01:48,526 --> 00:01:52,905
Потому что ты умрешь
от передоза комиксов часа через три.
30
00:01:52,905 --> 00:01:54,990
Я умру счастливым и не зря.
31
00:01:56,492 --> 00:01:58,577
Я давно искал эти книги!
32
00:01:58,577 --> 00:02:00,955
Всего не купишь, Марк Грэйсон.
33
00:02:01,580 --> 00:02:02,581
Зря ты так думаешь!
34
00:02:10,297 --> 00:02:11,131
Ты в порядке?
35
00:02:12,007 --> 00:02:13,342
Да, в полном порядке.
36
00:02:13,342 --> 00:02:14,885
Точно?
37
00:02:14,885 --> 00:02:15,970
Я в порядке.
38
00:02:16,554 --> 00:02:18,806
Нам необязательно торчать здесь весь день.
39
00:02:18,806 --> 00:02:20,808
Давай пойдем туда, куда хочешь ты.
40
00:02:20,808 --> 00:02:23,269
А кто сказал, что я не хочу быть здесь?
41
00:02:23,269 --> 00:02:24,186
Ага.
42
00:02:24,186 --> 00:02:25,104
Ну да.
43
00:02:25,104 --> 00:02:28,732
Я просто в том смысле,
что это скорее моя тема.
44
00:02:28,732 --> 00:02:30,568
Мы так редко бываем вместе,
45
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
и мне важно, чтобы мы делали и то,
что нравится тебе.
46
00:02:34,238 --> 00:02:36,490
Если мне что-то не понравится,
я тебе скажу.
47
00:02:37,157 --> 00:02:38,659
Ладно. Извини.
48
00:02:38,659 --> 00:02:41,203
Всё нормально. Давай просто будем вместе.
49
00:02:42,162 --> 00:02:44,123
Мне всё равно, чем мы занимаемся.
50
00:02:44,123 --> 00:02:48,377
И, кстати, в последнее время
я, пожалуй, читаю больше комиксов, чем ты,
51
00:02:48,377 --> 00:02:50,796
потому что ты постоянно спасаешь мир.
52
00:02:51,922 --> 00:02:53,340
Пожалуй.
53
00:02:55,426 --> 00:02:56,427
Секунду.
54
00:02:56,427 --> 00:02:58,053
Это что, очередь?
55
00:03:01,140 --> 00:03:03,434
Филип Шафф раздает автографы.
56
00:03:03,434 --> 00:03:04,351
СОБАКА-СПИРИТИСТ
57
00:03:04,351 --> 00:03:07,438
Ты же сказала, что тебе всё равно,
чем заниматься, правда?
58
00:03:08,939 --> 00:03:10,774
ФИЛИП ШАФФ
АВТОР «СОБАКИ-СПИРИТИСТА»
59
00:03:11,567 --> 00:03:12,443
Филип Шафф.
60
00:03:12,443 --> 00:03:15,112
Блин! Я ваш большой поклонник.
61
00:03:15,112 --> 00:03:17,948
- Спасибо, друг. Ценю.
- Я должен спросить.
62
00:03:17,948 --> 00:03:20,242
Когда выйдет новый сезон
«Собаки-спиритиста»?
63
00:03:20,242 --> 00:03:21,493
В смысле, сериала?
64
00:03:21,493 --> 00:03:22,995
Не раньше, чем через год.
65
00:03:22,995 --> 00:03:27,041
Увы. Анимация – это долго.
66
00:03:27,041 --> 00:03:30,377
Представляю, как тяжело
анимировать все эти драки.
67
00:03:30,377 --> 00:03:33,589
Да, это куча работы.
Но мы кое-где срезаем углы,
68
00:03:33,589 --> 00:03:34,840
чтобы всё срослось.
69
00:03:34,840 --> 00:03:37,051
Скажем, вы замечали, что часто,
70
00:03:37,051 --> 00:03:40,137
когда человек говорит,
у него не виден рот?
71
00:03:40,137 --> 00:03:42,640
Гм... Нет, не замечал.
72
00:03:42,640 --> 00:03:44,850
Со спины его снимают по той же причине:
73
00:03:44,850 --> 00:03:46,894
чтобы не анимировать губы.
74
00:03:46,894 --> 00:03:50,147
А иногда мы даем общий план
и медленно по нему скользим.
75
00:03:50,147 --> 00:03:52,608
Выглядит как анимация,
но настолько издалека,
76
00:03:52,608 --> 00:03:55,235
что ты не замечаешь, что они не двигаются.
77
00:03:55,235 --> 00:03:59,156
Зато раз анимировать ничего не надо,
78
00:03:59,156 --> 00:04:01,575
можно тщательнее прорабатывать
сами рисунки.
79
00:04:01,575 --> 00:04:03,869
Но иногда художников заносит,
80
00:04:03,869 --> 00:04:06,163
и анимация как будто из другого мульта.
81
00:04:06,163 --> 00:04:08,499
И главное, что нам это всё сходит с рук!
82
00:04:08,499 --> 00:04:10,501
Спасибо, что зашли!
83
00:04:10,501 --> 00:04:11,710
Нет, это вам спасибо!
84
00:04:11,710 --> 00:04:14,213
Второй сезон
я буду смотреть куда внимательнее.
85
00:04:14,213 --> 00:04:16,507
Он такой клевый.
86
00:04:17,174 --> 00:04:19,009
Ну что, куда хочешь?
87
00:04:19,009 --> 00:04:21,345
Не знаю.
Аллея художников неплохо выглядит.
88
00:04:22,137 --> 00:04:24,223
Это... Секунду.
89
00:04:25,683 --> 00:04:27,393
Привет, Ева. Что там?
90
00:04:27,393 --> 00:04:32,356
Марк, Рекс сбежал из больницы ГЗА
и один полетел на задание.
91
00:04:32,356 --> 00:04:35,401
Он не выходит на связь,
и я очень за него беспокоюсь.
92
00:04:35,401 --> 00:04:38,487
Я бы сама полетела,
но у меня тут дело нарисовалось.
93
00:04:40,489 --> 00:04:43,867
Да, конечно. Скинь мне его координаты.
94
00:04:45,285 --> 00:04:48,122
Ты меня сольешь прямо на Comic-Con, да?
95
00:04:49,915 --> 00:04:51,208
Рекс попал в беду.
96
00:04:51,208 --> 00:04:53,919
- Но, может, давай...
- Всё нормально. Лети.
97
00:04:53,919 --> 00:04:55,504
Потом наверстаем.
98
00:04:57,381 --> 00:05:01,010
Спасибо, что передержишь книжки.
Ты лучшая! Обожаю! Пока!
99
00:05:02,219 --> 00:05:06,640
Все падут на колени перед Громом!
100
00:05:06,640 --> 00:05:08,726
ЯДЕРНОЕ ХРАНИЛИЩЕ УОКЕРТОН
101
00:05:16,650 --> 00:05:19,653
Только не это! Пожалуйста.
102
00:05:22,197 --> 00:05:25,284
Ты уже сто раз это делал.
И каждый раз выживал.
103
00:05:25,284 --> 00:05:27,536
Даже пуля в голову тебя не убила.
104
00:05:28,120 --> 00:05:31,248
А этот чувак? Вообще ни о чём.
105
00:05:31,248 --> 00:05:33,125
Совершенно обычное...
106
00:05:35,711 --> 00:05:40,674
Жуткое чудище со щупальцами?
107
00:05:40,674 --> 00:05:41,759
Шикарно.
108
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
Блин.
109
00:05:43,844 --> 00:05:45,429
Блин!
110
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
Вот что, Рекс.
111
00:05:49,349 --> 00:05:52,728
Ты подойдешь к нему, вырвешь все щупальца,
112
00:05:52,728 --> 00:05:56,106
засунешь во все его задницы,
сколько их там есть,
113
00:05:56,106 --> 00:05:59,985
а потом отправишь его обратно
на планету Говна,
114
00:05:59,985 --> 00:06:01,904
или откуда он там прилетел,
115
00:06:01,904 --> 00:06:06,658
потому что ты – Рекс Сплоуд,
и так ты расправляешься с проблемами.
116
00:06:08,243 --> 00:06:09,578
Погнали.
117
00:06:22,007 --> 00:06:26,637
Осьмибосса грязью не победёт!
118
00:06:26,637 --> 00:06:29,348
Я... Что?
119
00:06:29,348 --> 00:06:31,809
Слова слышал!
120
00:06:31,809 --> 00:06:34,978
Теперь сделаю больно!
121
00:06:40,317 --> 00:06:43,695
Жалко, что ты раньше
не начал глупости говорить.
122
00:06:45,989 --> 00:06:48,325
Твои друганы такие же туповатые?
123
00:06:52,955 --> 00:06:56,667
Осьмибосс был много учить ваш язык!
124
00:06:56,667 --> 00:06:59,920
Извини, слова делаю некрасиво!
125
00:07:05,134 --> 00:07:08,929
Слушай, я понимаю, ты очень занят,
и я ценю, что ты потратил время
126
00:07:08,929 --> 00:07:12,015
и выучил мой язык, пусть и плохо,
127
00:07:12,015 --> 00:07:15,060
но я всё равно тебя размажу!
128
00:07:32,911 --> 00:07:36,790
И кто теперь размажу?
129
00:07:40,711 --> 00:07:41,712
Блин!
130
00:07:52,931 --> 00:07:53,765
Рекс!
131
00:07:54,349 --> 00:07:55,350
Ты в порядке?
132
00:07:56,310 --> 00:07:57,311
Нормально.
133
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
Ты этих останови.
134
00:07:58,312 --> 00:07:59,813
Дэви Джонса я удержу.
135
00:08:03,025 --> 00:08:04,151
Уверен?
136
00:08:04,651 --> 00:08:06,153
Он немаленький.
137
00:08:06,153 --> 00:08:07,070
Я тебя прошу!
138
00:08:07,070 --> 00:08:08,488
Мне это нужно.
139
00:08:39,311 --> 00:08:41,605
В следующий раз с этого и начну.
140
00:08:45,984 --> 00:08:47,527
Всё чисто. Вводите войска.
141
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
Спасибо, друг.
142
00:08:50,656 --> 00:08:52,491
После... Ну, ты понимаешь...
143
00:08:54,284 --> 00:08:58,497
Захотелось вернуться... в седло.
144
00:08:59,706 --> 00:09:02,709
Было два варианта: либо это,
либо открыть бар в тропиках.
145
00:09:04,836 --> 00:09:06,838
А почему я не выбрал второй вариант?
146
00:09:07,714 --> 00:09:08,715
Заходим.
147
00:09:10,384 --> 00:09:14,263
Да, я так же себя чувствовал,
когда мы с папой...
148
00:09:15,889 --> 00:09:17,224
Не сомневаюсь.
149
00:09:17,849 --> 00:09:21,436
Мало кто смог бы вернуться
после того, что ты пережил.
150
00:09:22,020 --> 00:09:25,399
Точнее, никто бы не смог.
151
00:09:26,483 --> 00:09:30,279
А еще я фигею от того,
что ты отрастил новые зубы.
152
00:09:30,988 --> 00:09:33,573
Блин! Вот бы мне такую суперсилу.
153
00:09:33,573 --> 00:09:36,326
А то я как какой-то сраный хоккеист.
154
00:09:38,161 --> 00:09:39,579
Как у тебя дела с Эмбер?
155
00:09:40,122 --> 00:09:42,416
Вы разобрались?
156
00:09:42,416 --> 00:09:43,500
Не особо.
157
00:09:44,084 --> 00:09:46,962
У нас ни одного свидания не было,
чтобы нам не мешали.
158
00:09:46,962 --> 00:09:49,089
Я ее бросил на Comic-Con и полетел сюда.
159
00:09:49,089 --> 00:09:52,759
Я теперь твой должник. А знаешь что?
160
00:09:52,759 --> 00:09:57,848
Выбери день, и мы с Защитниками
тебя прикроем, при любом раскладе.
161
00:09:58,974 --> 00:10:01,268
И знаешь что еще? Сесил пойдет лесом.
162
00:10:01,268 --> 00:10:03,603
Я не уверен, что так можно.
163
00:10:04,271 --> 00:10:05,647
Чувак, поверь.
164
00:10:06,148 --> 00:10:08,066
Несмотря на всё, что мы пережили,
165
00:10:08,066 --> 00:10:12,029
мы всё равно лучшая супергеройская команда
на этом шарике.
166
00:10:12,946 --> 00:10:14,614
Твою мать!
167
00:10:30,589 --> 00:10:32,007
Расслабься.
168
00:10:32,007 --> 00:10:34,176
Сам расслабься. Это маразм.
169
00:10:34,176 --> 00:10:35,677
Не пытайся давить.
170
00:10:35,677 --> 00:10:39,306
Система спроектирована так,
чтобы интерпретировать твои мысли, и...
171
00:10:39,890 --> 00:10:40,932
Молодец!
172
00:10:40,932 --> 00:10:43,018
Теперь можно перегрузиться и...
173
00:10:44,811 --> 00:10:46,229
Попробуй еще раз.
174
00:10:46,229 --> 00:10:50,025
- Значит, эти дроны стоят примерно...
- Нет!
175
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
Никаких «попробуй еще».
176
00:10:51,401 --> 00:10:52,986
Надоело биться с этой штукой.
177
00:10:52,986 --> 00:10:54,196
От нее никакого толку!
178
00:10:54,196 --> 00:10:58,658
И не дам я тебе вживить мне в голову чип,
чтобы она лучше работала.
179
00:10:58,658 --> 00:11:00,952
Это небольшая медицинская процедура.
180
00:11:00,952 --> 00:11:02,537
Аманда, подожди.
181
00:11:02,537 --> 00:11:05,999
Просто... С чипом тебе
больше не придется трансформироваться.
182
00:11:05,999 --> 00:11:08,960
Ты перестанешь молодеть
и сможешь жить нормально.
183
00:11:11,004 --> 00:11:12,297
Дай мне тебя починить.
184
00:11:13,632 --> 00:11:15,675
Это проклятие, а не дефект.
185
00:11:15,675 --> 00:11:17,344
И я тебя о помощи не просила.
186
00:11:21,473 --> 00:11:22,724
Как Рэй?
187
00:11:22,724 --> 00:11:26,061
Еще в реанимации,
но она сильнее, чем кажется.
188
00:11:26,645 --> 00:11:27,479
Она оклемается.
189
00:11:29,189 --> 00:11:31,817
- Что?
- Это место.
190
00:11:31,817 --> 00:11:33,276
А что с ним?
191
00:11:33,276 --> 00:11:35,112
По идее, мы должны быть круче всех.
192
00:11:35,112 --> 00:11:36,822
Самые крутые супергерои планеты.
193
00:11:36,822 --> 00:11:38,448
И?
194
00:11:38,448 --> 00:11:39,533
Ты серьезно?
195
00:11:40,283 --> 00:11:42,077
Ладно. Давай разберемся.
196
00:11:42,536 --> 00:11:44,704
У нас есть чувак, который, по идее, гений,
197
00:11:44,704 --> 00:11:48,333
но допетрил только до того,
чтобы сделать себе новое тело из ДНК,
198
00:11:48,333 --> 00:11:52,337
которую он свистнул у коллеги,
чтобы закадрить другую коллегу,
199
00:11:52,337 --> 00:11:54,506
которая кадриться не желает.
200
00:11:55,173 --> 00:11:58,760
Сама же она теряет годы каждый раз,
когда использует свои силы,
201
00:11:58,760 --> 00:12:02,431
и ее мало парит, что скоро
ее начнут кормить детскими пюрешками.
202
00:12:03,098 --> 00:12:06,518
Командует нами древний старик,
который вот-вот рассыпется.
203
00:12:06,518 --> 00:12:10,689
А его босс – карьерист, который готов
пожертвовать нами ради белой Америки.
204
00:12:11,815 --> 00:12:13,358
И переломанная девица,
205
00:12:13,358 --> 00:12:15,569
которая хотела взорвать чувака изнутри...
206
00:12:16,653 --> 00:12:18,196
что, конечно, полный капец.
207
00:12:19,156 --> 00:12:22,200
Пироман, который обменял
половину мозга на пулю,
208
00:12:22,200 --> 00:12:24,494
и сейчас его жестко колбасит.
209
00:12:25,162 --> 00:12:27,747
И, наконец, этот мутный
Мастер перевоплощений.
210
00:12:29,082 --> 00:12:30,917
Ну вот, а про меня забыли.
211
00:12:31,710 --> 00:12:33,628
Ну, во-первых, ты лысый.
212
00:12:33,628 --> 00:12:35,630
А у Самсона была пышная грива.
213
00:12:35,630 --> 00:12:39,217
А во-вторых, если ты думаешь,
что мы лучшие супергерои планеты,
214
00:12:39,217 --> 00:12:42,137
то лысина еще не самый страшный
твой недостаток.
215
00:12:42,137 --> 00:12:45,265
Когда я выбирал имя,
я еще не облысел, но ты прав.
216
00:12:45,265 --> 00:12:47,976
Мы не лучшая
супергеройская команда планеты.
217
00:12:47,976 --> 00:12:49,436
Мы семья.
218
00:12:49,436 --> 00:12:50,520
Серьезно?
219
00:12:50,520 --> 00:12:54,024
И, как в любой семье,
у каждого свои тараканы.
220
00:12:54,024 --> 00:12:55,484
Блин, за себя говори.
221
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Но когда соберемся – нас не победить.
222
00:12:57,569 --> 00:13:00,071
И поэтому мы лучшие.
223
00:13:00,655 --> 00:13:02,949
Ты новенький, еще не понимаешь.
224
00:13:02,949 --> 00:13:04,034
Что? Нет!
225
00:13:05,535 --> 00:13:08,955
Если мы семья, то мама с папой разводятся.
226
00:13:11,291 --> 00:13:13,001
Просьба отклоняется.
227
00:13:13,001 --> 00:13:14,878
Это не просьба.
228
00:13:14,878 --> 00:13:17,797
У нас и так минус двое,
и ты тоже хочешь уйти?
229
00:13:17,797 --> 00:13:19,090
Категорически нет.
230
00:13:20,717 --> 00:13:22,552
Если дело в Кейт, я всё понимаю...
231
00:13:22,552 --> 00:13:24,304
Меня шатает, Сесил.
232
00:13:25,847 --> 00:13:26,848
Я нестабилен.
233
00:13:27,557 --> 00:13:28,934
И даже опасен.
234
00:13:29,309 --> 00:13:33,021
Да ты только что планету спас
от нашествия марсиан.
235
00:13:33,021 --> 00:13:34,814
Из-за меня мы могли проиграть!
236
00:13:34,814 --> 00:13:36,942
Потому что я не доверял Непобедимому!
237
00:13:36,942 --> 00:13:38,360
А потом я чуть не развязал
238
00:13:38,360 --> 00:13:41,154
межпланетную войну
с его одноглазым приятелем!
239
00:13:44,157 --> 00:13:45,575
Я сломался уже давно, Сесил.
240
00:13:46,952 --> 00:13:49,246
Смерть Кейт меня только добила.
241
00:13:51,581 --> 00:13:53,375
Ты не увольняешься.
242
00:13:53,375 --> 00:13:55,335
Это просто отпуск.
243
00:13:55,335 --> 00:13:58,046
Отпуск, о котором мы говорили. Понял?
244
00:14:01,258 --> 00:14:02,509
Куда ты вообще собрался?
245
00:14:03,301 --> 00:14:04,302
Домой.
246
00:14:08,306 --> 00:14:09,599
Руди, заходи!
247
00:14:12,561 --> 00:14:13,395
Сэр?
248
00:14:13,395 --> 00:14:15,689
Открылась вакансия на твое прежнее место.
249
00:14:25,031 --> 00:14:26,783
С возвращением.
250
00:14:29,119 --> 00:14:31,454
Ты правда думал, что это конец?
251
00:14:31,454 --> 00:14:33,415
Мы только начали.
252
00:14:34,583 --> 00:14:36,334
Впереди куча работы.
253
00:14:39,671 --> 00:14:44,175
Ты, наверное, надеешься,
что тебя спасет какой-нибудь супергерой.
254
00:14:44,884 --> 00:14:45,719
Ну-ка...
255
00:14:46,469 --> 00:14:51,141
Похоже, тут только ты, я и наука.
256
00:14:52,726 --> 00:14:54,394
Начнем?
257
00:15:03,111 --> 00:15:05,113
Всё в порядке. Я здесь.
258
00:15:05,113 --> 00:15:06,197
Я здесь.
259
00:15:07,907 --> 00:15:09,659
Тебе опять что-то приснилось.
260
00:15:09,659 --> 00:15:10,744
Это неправда.
261
00:15:11,745 --> 00:15:13,371
Это было по-настоящему, Уильям.
262
00:15:14,039 --> 00:15:15,040
Это правда было.
263
00:15:15,457 --> 00:15:17,208
- Я понимаю, но...
- Не понимаешь.
264
00:15:18,543 --> 00:15:20,629
Ты не понимаешь. Никто не понимает.
265
00:15:22,088 --> 00:15:25,842
Каждый раз, когда я закрываю глаза,
я вижу лицо Синклэра.
266
00:15:26,718 --> 00:15:29,387
Психотерапевт сказал,
нужно время, чтобы привыкнуть...
267
00:15:29,387 --> 00:15:31,097
Я не хочу к этому привыкать.
268
00:15:32,515 --> 00:15:34,225
Я не знаю, что хуже.
269
00:15:34,225 --> 00:15:38,938
Что Д. А. Синклэр меня раскромсал
или что другие врачи собрали по кусочкам.
270
00:15:44,027 --> 00:15:46,571
Нет, Дональд,
ты не можешь уйти в отставку.
271
00:15:46,571 --> 00:15:48,615
Сегодня что, в воду что-то подсыпали?
272
00:15:48,615 --> 00:15:53,370
Вы меня воскресили,
обманули и забрали свободу воли.
273
00:15:53,370 --> 00:15:55,080
Ты бы умер, если бы не мы.
274
00:15:55,080 --> 00:15:57,082
Тут вы перегнули палку, сэр.
275
00:15:57,082 --> 00:15:59,459
Я больше не могу на вас работать.
276
00:15:59,459 --> 00:16:00,752
Я даже не знаю, кто...
277
00:16:01,628 --> 00:16:03,171
Или что я теперь такое.
278
00:16:03,171 --> 00:16:05,298
Ты – это ты, Дональд. Вот и всё.
279
00:16:05,298 --> 00:16:06,758
Как я могу быть собой?
280
00:16:06,758 --> 00:16:08,593
Вы стерли мои воспоминания.
281
00:16:09,719 --> 00:16:11,262
Не я так решил.
282
00:16:13,181 --> 00:16:14,182
А кто?
283
00:16:16,017 --> 00:16:17,018
Сядь.
284
00:16:17,811 --> 00:16:19,062
Я уже видел это...
285
00:16:19,062 --> 00:16:20,146
Сядь.
286
00:16:23,525 --> 00:16:25,485
Вот. Полный допуск.
287
00:16:25,485 --> 00:16:28,154
А не тот мой пароль,
который ты якобы знал.
288
00:16:30,240 --> 00:16:31,866
И не забудь, ты сам захотел.
289
00:16:40,792 --> 00:16:42,544
Бегите! Быстрее!
290
00:16:57,809 --> 00:17:01,020
Еще чуть-чуть. Жди здесь. Я иду!
291
00:17:10,905 --> 00:17:11,906
Господи.
292
00:17:18,329 --> 00:17:21,332
Ты так же нервничаешь перед дракой?
293
00:17:22,000 --> 00:17:25,336
Нет, но Док Сейсмик
меня из универа не выкинет.
294
00:17:26,463 --> 00:17:28,381
Мы должны учиться вместе.
295
00:17:30,091 --> 00:17:31,217
Очень мило.
296
00:17:31,217 --> 00:17:32,552
Но мы всё отрепетировали.
297
00:17:32,552 --> 00:17:34,345
Неотложное семейное дело.
298
00:17:34,345 --> 00:17:35,847
Это всё, что надо сказать.
299
00:17:36,639 --> 00:17:38,057
А если не сработает?
300
00:17:38,057 --> 00:17:39,642
Что-нибудь придумаем.
301
00:17:39,642 --> 00:17:40,643
Вместе.
302
00:17:40,643 --> 00:17:41,770
Мистер Грэйсон?
303
00:17:41,770 --> 00:17:43,480
Декан вас ждет.
304
00:17:52,530 --> 00:17:54,741
ДЕКАН
305
00:17:54,741 --> 00:17:58,870
Сэр, возникло неотложное семейное дело,
но я вернулся и обещаю вам...
306
00:17:58,870 --> 00:18:02,832
Я всё знаю о ваших неотложных
семейных делах, м-р Грэйсон.
307
00:18:03,416 --> 00:18:04,834
Директор Уинслоу?
308
00:18:04,834 --> 00:18:07,128
Теперь я декан Уинслоу, Марк.
309
00:18:07,128 --> 00:18:10,465
Я не знал, что вы перевелись.
310
00:18:10,465 --> 00:18:13,843
Видимо, ты не читаешь
еженедельник «Университетские новости».
311
00:18:14,552 --> 00:18:15,553
Я...
312
00:18:16,387 --> 00:18:17,388
Сядь.
313
00:18:22,977 --> 00:18:27,607
Не могу решить, что у тебя хуже:
оценки или посещаемость.
314
00:18:27,607 --> 00:18:29,901
Ты пропустил почти весь семестр.
315
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
Я не хотел, сэр.
316
00:18:33,071 --> 00:18:36,783
Любой другой декан
давно бы тебя отстранил.
317
00:18:38,034 --> 00:18:39,828
Но я знаю про твоего отца.
318
00:18:40,411 --> 00:18:43,998
И могу только представить,
как тяжело ты пережил его смерть.
319
00:18:43,998 --> 00:18:46,543
- Сэр...
- Но ты должен выбрать, Марк.
320
00:18:46,543 --> 00:18:49,254
Если ты выбираешь учебу,
то учись как следует.
321
00:18:50,046 --> 00:18:53,132
А если нет –
делай как следует что-нибудь другое.
322
00:18:54,551 --> 00:18:56,553
Но надо решать.
323
00:18:58,263 --> 00:18:59,973
Я хочу учиться, сэр.
324
00:19:01,224 --> 00:19:02,851
Я тебе не очень верю.
325
00:19:04,269 --> 00:19:06,688
Но даю тебе месяц,
чтобы доказать, что я неправ.
326
00:19:11,442 --> 00:19:14,320
Я сам захотел стереть себе память?
327
00:19:14,904 --> 00:19:17,240
Ты не хотел нести в себе всю эту боль.
328
00:19:17,240 --> 00:19:19,325
Думал, что это тебя затормозит,
329
00:19:19,325 --> 00:19:23,413
не даст нормально работать,
заставит сомневаться.
330
00:19:24,122 --> 00:19:25,123
Но выбор за тобой.
331
00:19:25,748 --> 00:19:27,041
Всегда только за тобой.
332
00:19:30,086 --> 00:19:31,087
Давайте.
333
00:19:31,087 --> 00:19:32,255
Я сообщу команде.
334
00:19:33,965 --> 00:19:35,633
УИЛЬЯМ
335
00:19:35,633 --> 00:19:37,302
Четырнадцать предложений!
336
00:19:37,302 --> 00:19:41,389
Думаю, мы получим
тысяч на 150 больше начальной цены.
337
00:19:41,389 --> 00:19:43,391
Рынок, конечно, на подъеме, но ты...
338
00:19:43,391 --> 00:19:45,476
Ты просто магнит для покупателей.
339
00:19:45,476 --> 00:19:48,479
В смысле... Отлично работаешь, Дебби.
340
00:19:49,772 --> 00:19:51,900
Кажется, я наконец-то вернулась в колею.
341
00:19:52,483 --> 00:19:53,610
Спасибо, что подвез.
342
00:19:53,610 --> 00:19:54,694
До завтра.
343
00:19:56,946 --> 00:19:57,947
Дебби?
344
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
А ты не хочешь со мной поужинать?
345
00:20:02,994 --> 00:20:06,497
Когда-нибудь. Не сегодня, конечно.
346
00:20:09,292 --> 00:20:10,960
Да нет, всё в порядке.
347
00:20:10,960 --> 00:20:14,714
Это глупо. Я дурак.
Мы вместе работаем. Извини.
348
00:20:15,840 --> 00:20:16,841
Давай в четверг?
349
00:20:23,431 --> 00:20:24,682
Мама!
350
00:20:27,393 --> 00:20:28,978
Я соскучилась, Оливер.
351
00:20:29,562 --> 00:20:30,688
Как день прошел?
352
00:20:30,688 --> 00:20:32,815
Мы читали про животных.
353
00:20:32,815 --> 00:20:37,195
И наш маленький Оливер
очень быстро всё выучил.
354
00:20:37,195 --> 00:20:38,571
Я серьезно.
355
00:20:38,571 --> 00:20:41,866
Он схватывает быстрее,
чем все дети, с которыми я работала.
356
00:20:43,534 --> 00:20:46,412
Он... Вы заметили какие-нибудь...
357
00:20:46,412 --> 00:20:47,705
Силы?
358
00:20:47,705 --> 00:20:48,998
Нет. Пока нет.
359
00:20:49,624 --> 00:20:52,168
И никто не гарантирует,
что они у него проявятся.
360
00:20:52,168 --> 00:20:54,712
Но я бы делала ставку на то,
361
00:20:54,712 --> 00:20:57,715
что у него они проявятся раньше,
чем у Марка.
362
00:20:57,715 --> 00:21:01,469
Я так понимаю,
что у Оливера всё проявляется раньше.
363
00:21:02,595 --> 00:21:03,596
До завтра.
364
00:21:04,889 --> 00:21:06,849
- Привет. Привет, Эйприл.
- Марк.
365
00:21:06,849 --> 00:21:08,184
Рада тебя видеть.
366
00:21:08,851 --> 00:21:12,230
Твой младший брат очень быстро учится.
367
00:21:13,564 --> 00:21:14,649
Иди сюда.
368
00:21:14,649 --> 00:21:15,900
Как учеба?
369
00:21:15,900 --> 00:21:17,151
Как Эмбер?
370
00:21:23,074 --> 00:21:24,075
Ясно.
371
00:21:26,703 --> 00:21:29,872
Я думал, когда скажу Эмбер правду,
всё сразу наладится.
372
00:21:31,582 --> 00:21:32,583
Но нет.
373
00:21:32,583 --> 00:21:35,128
Я как был ужасным парнем, так и остался.
374
00:21:35,128 --> 00:21:36,421
Теперь она знает почему.
375
00:21:37,630 --> 00:21:39,507
И я не знаю, лучше так или хуже.
376
00:21:39,507 --> 00:21:40,591
Лучше.
377
00:21:41,467 --> 00:21:43,469
Знать правду всегда лучше.
378
00:21:47,598 --> 00:21:50,309
Вы с папой сначала встречались, да?
379
00:21:51,352 --> 00:21:53,104
Да, встречались.
380
00:21:53,855 --> 00:21:56,357
А ты думал,
сразу поженились и родили тебя?
381
00:21:56,983 --> 00:21:58,026
Нет, но да.
382
00:21:58,026 --> 00:21:59,444
И как это было?
383
00:21:59,444 --> 00:22:00,862
В смысле, для тебя.
384
00:22:02,280 --> 00:22:03,281
Ну...
385
00:22:05,158 --> 00:22:06,159
Это было невероятно.
386
00:22:06,784 --> 00:22:09,078
Я просто голову потеряла от любви.
387
00:22:09,078 --> 00:22:11,456
Я встречалась с супергероем.
388
00:22:12,832 --> 00:22:14,917
Он тогда был такой клевый.
389
00:22:15,960 --> 00:22:18,004
И вообще ничего не знал.
390
00:22:19,464 --> 00:22:22,800
Как-то раз пришел с деревом вместо букета.
391
00:22:22,800 --> 00:22:24,761
Он думал, это то же самое, но лучше.
392
00:22:25,720 --> 00:22:28,389
Пришлось многому его учить про Землю.
393
00:22:30,099 --> 00:22:31,100
Это нас уравнивало.
394
00:22:34,187 --> 00:22:38,566
Но... его очень часто не было рядом.
395
00:22:39,942 --> 00:22:40,777
Я была одна.
396
00:22:41,486 --> 00:22:42,320
Часто.
397
00:22:42,987 --> 00:22:45,406
Когда родился ты, я думала, станет легче.
398
00:22:45,990 --> 00:22:49,744
И я тебя люблю, но это другое.
399
00:22:49,744 --> 00:22:50,953
Я была...
400
00:22:50,953 --> 00:22:54,457
Мне было тяжело неделями
заниматься родительством в одиночку.
401
00:22:57,460 --> 00:22:59,087
И даже сейчас, с Оливером.
402
00:22:59,754 --> 00:23:00,963
Твоего отца здесь нет.
403
00:23:01,631 --> 00:23:04,258
Я бы и не хотела,
чтобы он был здесь, но всё же.
404
00:23:05,927 --> 00:23:09,097
Если ты почти всё время одна,
разве это отношения?
405
00:23:12,517 --> 00:23:16,270
А ты бы хотела, чтобы...
папы никогда не было в твоей жизни?
406
00:23:16,270 --> 00:23:17,355
Нет.
407
00:23:18,022 --> 00:23:20,274
Нет, потому что тогда бы не было и тебя.
408
00:23:20,274 --> 00:23:23,194
И Оливера. Пусть даже мы остались втроем.
409
00:23:26,989 --> 00:23:28,616
А если бы у тебя не было нас?
410
00:23:33,287 --> 00:23:34,288
Не знаю.
411
00:23:36,791 --> 00:23:39,043
Слава богу, вы здесь!
412
00:23:39,043 --> 00:23:42,296
Марк не отвечал.
Я не знал, кому еще позвонить.
413
00:23:43,297 --> 00:23:44,298
Нет!
414
00:23:49,512 --> 00:23:50,555
Привет, Рик.
415
00:23:50,555 --> 00:23:52,306
Как думаете, высоко?
416
00:23:52,306 --> 00:23:53,599
Не надо так говорить.
417
00:23:54,350 --> 00:23:55,768
Я не знаю.
418
00:23:55,768 --> 00:23:57,645
Может, уже и не высоко.
419
00:23:58,312 --> 00:24:01,315
Рик... Вы меня помните, правда?
420
00:24:01,315 --> 00:24:04,735
Здравствуйте, Дональд.
Пожалуйста, не подходите ближе.
421
00:24:04,735 --> 00:24:06,571
Да, конечно.
422
00:24:07,321 --> 00:24:11,617
Но, может, вы слезете
и расскажете, что случилось?
423
00:24:12,451 --> 00:24:13,452
Что случилось?
424
00:24:14,245 --> 00:24:16,789
То, что Д. А. Синклэр
разобрал меня на части,
425
00:24:16,789 --> 00:24:19,167
а федералы собрали,
426
00:24:19,167 --> 00:24:21,669
но не целиком.
427
00:24:23,296 --> 00:24:26,549
Во мне чего-то не хватает,
и я не знаю, что делать.
428
00:24:28,092 --> 00:24:30,136
Я понимаю ваши чувства.
429
00:24:30,136 --> 00:24:32,847
Не понимаете. Как вы можете это понять?
430
00:24:39,562 --> 00:24:42,398
Он и с вами это сделал?
431
00:24:42,398 --> 00:24:43,482
Нет.
432
00:24:44,150 --> 00:24:45,902
Но другие – да.
433
00:24:46,360 --> 00:24:49,238
А ГЗА собрала меня заново, прямо как вас.
434
00:24:55,161 --> 00:24:56,954
Значит, мы оба должны были умереть.
435
00:24:56,954 --> 00:24:58,039
Я и умер.
436
00:24:59,665 --> 00:25:01,250
Я умирал 39 раз.
437
00:25:02,460 --> 00:25:03,461
На данный момент.
438
00:25:04,754 --> 00:25:06,339
И каждый раз меня возвращали,
439
00:25:06,339 --> 00:25:09,008
хотя с каждым разом
от меня оставалось всё меньше.
440
00:25:09,008 --> 00:25:13,638
Точной цифры я не знаю, но думаю,
что я робот где-то на 98 процентов.
441
00:25:13,638 --> 00:25:14,722
Как?
442
00:25:15,306 --> 00:25:17,058
Как вы с этим живете?
443
00:25:17,058 --> 00:25:18,142
Я не мог так жить.
444
00:25:19,268 --> 00:25:20,978
И попросил их стереть мне память.
445
00:25:22,063 --> 00:25:25,441
Но это... была ошибка.
446
00:25:25,441 --> 00:25:28,361
И вы помогли мне это понять.
447
00:25:29,028 --> 00:25:30,029
Как?
448
00:25:30,029 --> 00:25:33,950
Каждый раз, когда я умирал,
каждый раз, когда меня воскрешали, –
449
00:25:33,950 --> 00:25:37,662
это было потому,
что я помогал делать этот мир чуть лучше.
450
00:25:38,996 --> 00:25:41,415
Как и вы, когда вы вышли против Синклэра
451
00:25:41,415 --> 00:25:43,918
и когда спасли Непобедимого и Уильяма.
452
00:25:44,502 --> 00:25:46,420
Мы – это не наши тела.
453
00:25:46,420 --> 00:25:50,841
Мы – это наши поступки, это те жизни,
которые мы меняем, это те, кого мы любим.
454
00:25:52,093 --> 00:25:53,094
И те, кто любит нас.
455
00:25:54,428 --> 00:25:56,097
Я не должен этого забывать.
456
00:25:56,889 --> 00:25:57,890
И вы тоже.
457
00:26:06,023 --> 00:26:07,566
Рик, спускайся.
458
00:26:23,249 --> 00:26:24,250
Телефон выключил.
459
00:26:24,250 --> 00:26:25,793
Наушник вытащил.
460
00:26:27,003 --> 00:26:28,254
Под одеждой ничего.
461
00:26:28,254 --> 00:26:29,880
Ладно.
462
00:26:29,880 --> 00:26:33,509
Так что нам никто не помешает
и никто не вызовет меня спасать мир.
463
00:26:33,509 --> 00:26:35,303
Сегодня есть только ты и я.
464
00:26:35,303 --> 00:26:38,389
У меня с этим
серьезные этические проблемы.
465
00:26:38,389 --> 00:26:42,601
Всё нормально. Я поговорил
с Защитниками. Они меня прикроют.
466
00:26:42,601 --> 00:26:46,689
И Сесил будет отпускать меня
на два вечера в неделю. Он обещал.
467
00:26:46,689 --> 00:26:50,401
Без особой радости,
но я ему нужен, так что он прогнулся.
468
00:26:53,821 --> 00:26:56,032
В последнее время всё непросто.
469
00:26:56,032 --> 00:26:57,491
Но я делаю выбор.
470
00:26:58,075 --> 00:26:59,744
Я выбираю тебя.
471
00:27:01,620 --> 00:27:04,123
Абсолютно неэтичный выбор.
472
00:27:06,834 --> 00:27:09,253
Но мне с этим норм.
473
00:28:21,492 --> 00:28:23,702
А как же вещи?
474
00:28:24,370 --> 00:28:25,204
Легко.
475
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
Ты сядешь мне на спину,
а чемоданы я возьму в обе руки.
476
00:28:28,290 --> 00:28:30,668
Значит, весенние каникулы на Гавайях?
477
00:28:32,128 --> 00:28:33,796
А на что мы снимем отель?
478
00:28:35,881 --> 00:28:38,717
Говорят, на Гавайях отличный кемпинг.
479
00:28:40,845 --> 00:28:44,473
Значит, есть проблемы,
которые даже супергеройством не решить.
480
00:28:44,473 --> 00:28:46,183
Попрошу у Сесила зарплату.
481
00:28:46,809 --> 00:28:48,811
Попросить у Сесила зарплату?
482
00:28:48,811 --> 00:28:51,272
Тогда это будет настоящая работа.
483
00:28:51,272 --> 00:28:52,356
Ага.
484
00:28:52,940 --> 00:28:55,234
Может, найти подработку?
485
00:28:55,234 --> 00:28:57,445
В студсоюзе есть доска объявлений.
486
00:28:57,445 --> 00:28:59,405
Я там кое с кем подружилась.
487
00:28:59,405 --> 00:29:02,408
Хочу в следующем году
баллотироваться в их комитет.
488
00:29:05,035 --> 00:29:05,953
Что?
489
00:29:05,953 --> 00:29:07,037
Ничего.
490
00:29:07,872 --> 00:29:08,706
Я просто...
491
00:29:09,373 --> 00:29:11,417
Поможешь мне исправить оценки?
492
00:29:12,960 --> 00:29:16,881
Ну, я знаю один секретный метод.
493
00:29:16,881 --> 00:29:19,216
Надо... заниматься.
494
00:29:20,509 --> 00:29:21,719
Я что-то об этом слышал.
495
00:29:21,719 --> 00:29:24,013
А просто надрать
кому-нибудь уши не поможет?
496
00:29:24,013 --> 00:29:28,309
Представь себе, бывают ситуации,
когда надрать уши не помогает.
497
00:29:28,309 --> 00:29:29,727
Марк Грэйсон.
498
00:29:30,978 --> 00:29:31,979
Непобедимый.
499
00:29:32,646 --> 00:29:33,939
Следуй за мной,
500
00:29:35,024 --> 00:29:36,650
иначе эта женщина умрет.
501
00:29:40,446 --> 00:29:42,323
Ты меня услышал?
502
00:29:42,323 --> 00:29:43,324
Марк?
503
00:29:43,324 --> 00:29:46,952
Эй! Ты кто?
504
00:29:47,620 --> 00:29:51,707
Меня зовут Анисса.
Я агент Империи вилтрумитов.
505
00:29:52,500 --> 00:29:55,044
И если ты думаешь,
что дотянешься до меня раньше,
506
00:29:55,044 --> 00:29:57,505
чем я оторву этой женщине голову...
507
00:29:58,881 --> 00:30:00,216
то можешь попробовать.
508
00:30:00,966 --> 00:30:02,301
Чего ты хочешь?
509
00:30:02,968 --> 00:30:03,969
Поговорить.
510
00:30:03,969 --> 00:30:06,222
Там, где никто не помешает.
511
00:30:07,056 --> 00:30:08,057
Ладно.
512
00:30:08,432 --> 00:30:11,894
Если ты уйдешь,
не тронув ни ее, ни остальных,
513
00:30:11,894 --> 00:30:13,687
встретимся в небе прямо над нами.
514
00:30:17,024 --> 00:30:18,150
Только быстро.
515
00:30:19,109 --> 00:30:21,946
Иначе я вернусь – и все умрут.
516
00:30:23,155 --> 00:30:24,782
Она будет первой.
517
00:30:29,328 --> 00:30:30,371
Всё хорошо.
518
00:30:30,621 --> 00:30:32,248
Всё хорошо. Прости.
519
00:30:41,715 --> 00:30:42,716
Мне надо идти.
520
00:30:43,676 --> 00:30:44,677
Возвращайся.
521
00:30:49,515 --> 00:30:51,475
Сесил, ты там?
522
00:30:52,017 --> 00:30:52,851
Сесил!
523
00:31:04,029 --> 00:31:05,281
Ты меня не слышал?
524
00:31:06,073 --> 00:31:09,076
Я сказала: «Я хочу просто поговорить».
525
00:31:09,076 --> 00:31:12,371
Весь мой опыт подсказывает,
что это не по-вилтрумитски.
526
00:31:14,290 --> 00:31:16,625
Как плохо ты знаешь свой народ.
527
00:31:16,625 --> 00:31:18,586
Это не мой народ.
528
00:31:19,837 --> 00:31:22,423
Мы не можем допустить второго Чикаго.
529
00:31:22,423 --> 00:31:24,425
Найдите мне на нее всё, что сможете.
530
00:31:24,425 --> 00:31:25,843
Мы твой народ.
531
00:31:26,468 --> 00:31:28,429
Просто ты этого пока не принял.
532
00:31:28,429 --> 00:31:31,473
Мы принимаем меры
на случай обострения, Марк.
533
00:31:31,473 --> 00:31:33,517
Но приличных вариантов у нас мало.
534
00:31:33,517 --> 00:31:35,603
Заговаривай ей зубы как можно дольше.
535
00:31:36,228 --> 00:31:37,104
Чего ты хочешь?
536
00:31:37,104 --> 00:31:39,231
Мы изучили эту планету.
537
00:31:39,231 --> 00:31:40,316
Молодцы.
538
00:31:40,316 --> 00:31:44,445
Шансы на выживание человечества
без потери миллиардов жизней
539
00:31:44,445 --> 00:31:48,407
в течение двух ближайших столетий –
меньше 18 процентов.
540
00:31:48,407 --> 00:31:49,700
Это угроза?
541
00:31:49,700 --> 00:31:51,076
Это правда.
542
00:31:51,076 --> 00:31:54,330
Сильные мира сего
разрушают собственный дом.
543
00:31:54,330 --> 00:31:56,624
Лишают Землю ресурсов
ради своего богатства.
544
00:31:56,624 --> 00:32:01,420
Вскоре огромные территории станут
непригодны для жизни из-за их жадности.
545
00:32:01,420 --> 00:32:02,838
Да, я в курсе.
546
00:32:02,838 --> 00:32:04,381
И всё же ты здесь.
547
00:32:04,381 --> 00:32:08,010
Сжал кулаки и думаешь,
как остановить меня, а не их.
548
00:32:08,010 --> 00:32:09,428
Всё сложнее.
549
00:32:09,428 --> 00:32:10,512
Неправда.
550
00:32:10,512 --> 00:32:13,974
У нас есть технологии,
чтобы восстановить их климат,
551
00:32:13,974 --> 00:32:16,894
накормить их голодающих
и наказать их преступников.
552
00:32:16,894 --> 00:32:18,854
За год мы спасем больше людей,
553
00:32:18,854 --> 00:32:21,565
чем ты – за сто лет.
554
00:32:21,565 --> 00:32:24,276
Ты подводишь эту планету и ее обитателей.
555
00:32:24,276 --> 00:32:25,778
Как ты не понимаешь?
556
00:32:26,654 --> 00:32:28,238
По крайней мере, я не убиваю.
557
00:32:28,238 --> 00:32:33,702
Но ты не даешь вилтрумитам победить,
а без их власти каждый день гибнут тысячи.
558
00:32:34,536 --> 00:32:37,289
Или жизни этих людей
для тебя ничего не значат?
559
00:32:38,207 --> 00:32:40,751
На основании анализа ее костей и мышц
560
00:32:40,751 --> 00:32:43,879
вероятность того,
что Марк выживет, если начнется бой,
561
00:32:43,879 --> 00:32:45,964
меньше 18 процентов.
562
00:32:47,716 --> 00:32:49,385
Просто песня.
563
00:32:51,095 --> 00:32:52,930
Сесил, я тут...
564
00:32:52,930 --> 00:32:55,683
Сколько киборгов
прямо сейчас готовы к бою?
565
00:32:56,350 --> 00:32:57,893
К бою? Я не...
566
00:32:57,893 --> 00:33:00,521
Отвечай на вопрос, мать твою, Синклэр!
567
00:33:00,521 --> 00:33:03,023
Ни одного! К бою – ни одного.
568
00:33:03,023 --> 00:33:06,026
- Мы же согласовали график...
- Сэр!
569
00:33:06,026 --> 00:33:06,985
Что?
570
00:33:06,985 --> 00:33:09,697
Спутники засекли чудовище класса «кайдзю».
571
00:33:09,697 --> 00:33:10,614
В Тихом океане.
572
00:33:10,614 --> 00:33:12,950
Стремительно приближается
к круизному лайнеру.
573
00:33:12,950 --> 00:33:14,618
Чёрт.
574
00:33:14,618 --> 00:33:16,787
Вилтрумиты не убивают ради удовольствия,
575
00:33:16,787 --> 00:33:20,499
хотя иногда
они получают удовольствие от убийства.
576
00:33:20,499 --> 00:33:24,002
От мертвых людей нам нет никакой пользы.
577
00:33:24,002 --> 00:33:26,004
Посмотрим, серьезно она или нет.
578
00:33:26,004 --> 00:33:29,425
В нескольких тысячах километров отсюда
чудище топит лайнер.
579
00:33:30,092 --> 00:33:33,262
Скажи ей, что летишь
спасать ее любимых людей.
580
00:33:33,262 --> 00:33:34,972
Слушай, тут лайнер в опасности.
581
00:33:34,972 --> 00:33:36,181
Надо лететь на помощь.
582
00:33:36,181 --> 00:33:38,934
Если ты говорила правду,
то не станешь мне мешать.
583
00:33:40,394 --> 00:33:41,603
Я полечу с тобой.
584
00:33:42,896 --> 00:33:45,649
Хочу посмотреть,
насколько силен сын Нолана.
585
00:34:03,292 --> 00:34:04,376
Блин.
586
00:34:05,210 --> 00:34:06,211
Жди здесь.
587
00:35:20,577 --> 00:35:22,120
Ну что ж, можно и так.
588
00:35:24,498 --> 00:35:26,500
Люди умирали, и я вмешалась.
589
00:35:27,543 --> 00:35:30,128
Когда мы завладеем Землей,
так будет всегда.
590
00:35:30,712 --> 00:35:32,631
Ну да... Спасибо.
591
00:35:33,298 --> 00:35:34,132
Блин.
592
00:35:36,134 --> 00:35:38,136
В пяти километрах отсюда есть остров.
593
00:35:51,859 --> 00:35:52,860
Спасибо.
594
00:35:53,277 --> 00:35:54,278
Спасибо за помощь.
595
00:35:55,529 --> 00:35:58,198
Пожалуйста и тебе, и тем, кто нас слушает.
596
00:35:59,533 --> 00:36:00,868
Умница.
597
00:36:00,868 --> 00:36:05,205
Я вижу, ты очень любишь
эту планету и ее обитателей.
598
00:36:05,205 --> 00:36:06,290
Есть такое.
599
00:36:06,290 --> 00:36:09,251
Но тогда решение абсолютно очевидно.
600
00:36:09,251 --> 00:36:11,962
Все эти люди погибли бы,
если бы я не вмешалась.
601
00:36:11,962 --> 00:36:16,550
Когда вилтрумиты захватят Землю,
такие инциденты останутся в прошлом.
602
00:36:16,550 --> 00:36:19,261
Будь настоящим вилтрумитом.
603
00:36:19,970 --> 00:36:22,306
Будь сыном своего отца.
604
00:36:22,306 --> 00:36:23,390
Нет!
605
00:36:24,349 --> 00:36:25,183
Нет.
606
00:36:26,143 --> 00:36:27,561
Я не из ваших.
607
00:36:29,187 --> 00:36:33,775
Может, человечество несовершенно,
может, мы постоянно лажаем,
608
00:36:33,775 --> 00:36:36,069
но мы должны решать сами.
609
00:36:37,195 --> 00:36:39,364
Даже если мы не всегда решаем правильно.
610
00:36:40,991 --> 00:36:45,579
Ни аргументация, ни логика,
ни все эти спасенные жизни
611
00:36:45,579 --> 00:36:47,664
так и не открыли тебе глаза?
612
00:36:49,166 --> 00:36:50,792
Думаю, тебе пора уходить.
613
00:36:50,792 --> 00:36:51,877
Осторожно, Марк.
614
00:36:51,877 --> 00:36:53,420
Она намного сильнее тебя.
615
00:36:56,590 --> 00:36:59,343
Помни, что мы начали с логики.
616
00:37:38,548 --> 00:37:41,218
Как ты смеешь прерывать свое образование?
617
00:37:41,218 --> 00:37:43,345
Хорошим учеником я никогда не был.
618
00:37:56,358 --> 00:37:59,611
Защитники уже летят,
но прибудут только через 22 минуты.
619
00:37:59,611 --> 00:38:01,446
Герои в резерве готовы, но...
620
00:38:01,446 --> 00:38:04,032
Это для них верная смерть. Что еще?
621
00:38:04,032 --> 00:38:06,535
Авианосная группа
с подлодкой и 20 истребителями.
622
00:38:06,535 --> 00:38:09,371
Три орбитальных орудия,
два бомбардировщика,
623
00:38:09,371 --> 00:38:11,164
но она двигается слишком быстро.
624
00:38:11,164 --> 00:38:12,749
Даже быстрее Нолана.
625
00:38:13,458 --> 00:38:16,878
Пока мы доберемся,
они могут оказаться в тысячах километров.
626
00:38:16,878 --> 00:38:20,507
Всего одна чертова вилтрумитка –
и мы уже ничего не можем.
627
00:38:20,507 --> 00:38:24,386
Сэр, есть... другой вариант.
628
00:38:30,225 --> 00:38:31,852
У тебя есть миссия,
629
00:38:31,852 --> 00:38:34,938
которую на тебя возложили
твои истинные соплеменники.
630
00:38:35,605 --> 00:38:37,190
И ты ее выполнишь.
631
00:38:38,900 --> 00:38:40,318
Марк, слушай.
632
00:38:40,318 --> 00:38:41,445
Согласись.
633
00:38:41,445 --> 00:38:43,947
Скажи, мол, ладно, я завоюю планету.
634
00:38:43,947 --> 00:38:45,824
Тебе ее не победить, пацан.
635
00:38:45,824 --> 00:38:49,411
Скажи – и она уйдет,
а потом мы этих гадов вместе положим.
636
00:38:53,540 --> 00:38:55,000
Нет.
637
00:38:57,294 --> 00:38:58,295
Пацан!
638
00:39:35,290 --> 00:39:39,294
Это твой последний шанс доказать,
что ты способен учиться.
639
00:39:40,629 --> 00:39:42,756
Да скажи ты ей уже, Марк!
640
00:39:49,805 --> 00:39:50,806
Давай.
641
00:39:52,182 --> 00:39:55,727
Либо я вам нужен... либо нет.
642
00:39:55,727 --> 00:39:57,604
Решай.
643
00:40:19,501 --> 00:40:21,336
Мне не поручали тебя убить.
644
00:40:22,671 --> 00:40:24,714
Но скоро придет другой.
645
00:40:25,465 --> 00:40:28,301
И если он увидит,
что ты всё еще противишься судьбе,
646
00:40:28,927 --> 00:40:31,179
он укажет тебе на твои ошибки,
647
00:40:31,179 --> 00:40:34,057
а заплатит за это вся планета.
648
00:40:36,977 --> 00:40:39,437
Очень надеюсь,
что ты успеешь образумиться.
649
00:40:46,319 --> 00:40:47,779
Она выходит из атмосферы,
650
00:40:47,779 --> 00:40:50,198
набирает скорость и направляется в космос.
651
00:40:50,198 --> 00:40:52,576
Слава богу, мать его.
652
00:40:52,576 --> 00:40:57,706
Веди наблюдение. Если ничего не изменится,
через десять минут можешь дать всем отбой.
653
00:41:06,840 --> 00:41:09,092
Ты сильно рискнул, Марк.
654
00:41:09,676 --> 00:41:11,553
И всё ради пары слов.
655
00:41:11,553 --> 00:41:13,263
Это не просто слова.
656
00:41:20,729 --> 00:41:21,897
Она была сильная.
657
00:41:21,897 --> 00:41:24,816
Если бы она начала убивать людей,
я бы их не спас.
658
00:41:24,816 --> 00:41:27,110
Ну, мы придумаем, что с этим делать.
659
00:41:27,819 --> 00:41:31,531
Но про еженедельные выходные,
боюсь, придется забыть.
660
00:41:32,115 --> 00:41:33,116
Да.
661
00:42:03,188 --> 00:42:04,481
Как она нас нашла?
662
00:42:05,440 --> 00:42:06,441
Не знаю.
663
00:42:07,859 --> 00:42:09,069
А она может вернуться?
664
00:42:10,070 --> 00:42:10,904
Возможно.
665
00:42:14,115 --> 00:42:15,909
Ее рука у меня на шее...
666
00:42:15,909 --> 00:42:17,661
Она была как железная.
667
00:42:17,661 --> 00:42:20,538
Она как будто могла
разорвать меня за секунду.
668
00:42:21,748 --> 00:42:22,749
Я застыла.
669
00:42:23,541 --> 00:42:25,252
Почти не могла дышать.
670
00:42:26,211 --> 00:42:28,046
Да, я тоже.
671
00:42:28,046 --> 00:42:30,131
Я не знаю, что делать, Марк.
672
00:42:31,007 --> 00:42:32,217
Ты о чём?
673
00:42:33,093 --> 00:42:34,970
Я совсем не такая, как ты.
674
00:42:34,970 --> 00:42:36,596
- Эмбер...
- Нет, замолчи.
675
00:42:36,596 --> 00:42:39,307
Дело не в силе и не в храбрости.
676
00:42:39,307 --> 00:42:41,601
Я сильная и храбрая. Но это другое.
677
00:42:42,894 --> 00:42:44,896
Я ничего не решаю, Марк.
678
00:42:45,647 --> 00:42:49,484
Кто я такая, чтобы злиться или огорчаться,
679
00:42:49,484 --> 00:42:51,111
когда ты спасаешь мир?
680
00:42:51,111 --> 00:42:53,780
Когда ты исчезаешь на несколько месяцев?
681
00:42:53,780 --> 00:42:56,616
Когда я опять одна, а не с моим парнем?
682
00:42:58,743 --> 00:43:00,287
Я не хочу быть такой.
683
00:43:01,037 --> 00:43:02,497
Я такую себя ненавижу.
684
00:43:02,497 --> 00:43:04,457
Но моя жизнь тоже имеет значение.
685
00:43:04,457 --> 00:43:07,419
Может, небольшое,
может, не такое грандиозное,
686
00:43:07,419 --> 00:43:10,046
но имеет.
687
00:43:11,089 --> 00:43:12,882
А когда я с тобой – не имеет.
688
00:43:14,009 --> 00:43:16,511
Хуже того,
это можно использовать против тебя,
689
00:43:16,511 --> 00:43:18,638
как сделала эта женщина.
690
00:43:24,436 --> 00:43:26,771
Я хотел ее убить за то,
что она тебя тронула.
691
00:43:27,439 --> 00:43:31,443
Во мне забурлило что-то отцовское.
692
00:43:32,402 --> 00:43:34,612
Что бы я натворил, если бы ты пострадала?
693
00:43:36,406 --> 00:43:38,366
Мама вечно переживала за папу,
694
00:43:38,366 --> 00:43:41,411
а он вечно говорил ей,
что всё будет хорошо.
695
00:43:41,411 --> 00:43:42,495
Но он врал.
696
00:43:43,288 --> 00:43:44,289
Каждый раз.
697
00:43:44,998 --> 00:43:45,999
И знал, что врет.
698
00:43:46,416 --> 00:43:47,417
Я так не могу.
699
00:43:48,460 --> 00:43:49,461
Не могу тебе врать.
700
00:43:54,382 --> 00:43:56,426
Ничего не изменится, да?
701
00:43:58,803 --> 00:44:00,221
Я не могу жить в твоем мире.
702
00:44:01,598 --> 00:44:02,599
Я хочу.
703
00:44:03,683 --> 00:44:05,685
И я очень старалась, но я не могу.
704
00:44:16,654 --> 00:44:18,323
Так что будем делать, Марк?
705
00:44:20,825 --> 00:44:21,826
Не знаю.
706
00:44:24,162 --> 00:44:25,538
Может, это и есть ответ.
707
00:44:31,461 --> 00:44:32,754
Мне жаль.
708
00:44:33,880 --> 00:44:34,881
Мне тоже.
709
00:44:59,489 --> 00:45:00,407
МАМА
710
00:45:02,826 --> 00:45:03,827
Привет, мам.
711
00:45:04,285 --> 00:45:05,286
Здравствуй, Марк.
712
00:45:10,708 --> 00:45:12,293
Когда ты будешь дома?
713
00:45:34,065 --> 00:45:34,899
Что ж...
714
00:45:37,485 --> 00:45:38,486
Ясно.
715
00:45:39,487 --> 00:45:42,490
Мальчик отрицает и логику, и зов крови.
716
00:45:42,490 --> 00:45:44,993
То есть вам не удалось его уговорить.
717
00:45:44,993 --> 00:45:49,122
Генерал, он отравлен,
точно так же, как его отец,
718
00:45:59,257 --> 00:46:00,467
Господи!
719
00:46:02,760 --> 00:46:04,137
Они меня видели?
720
00:46:06,890 --> 00:46:08,099
Кажется, видели.
721
00:46:08,099 --> 00:46:09,392
Точно видели.
722
00:46:19,235 --> 00:46:20,862
В прошлый раз было больнее.
723
00:46:21,988 --> 00:46:22,989
Интересно.
724
00:46:36,336 --> 00:46:38,755
Унопейцы не бывают такими сильными.
725
00:46:39,714 --> 00:46:42,634
Видимо, ваши данные устарели.
726
00:46:42,634 --> 00:46:44,802
Ты пойдешь с нами.
727
00:46:44,802 --> 00:46:50,266
Тюремные ученые тебя вскроют,
и мы найдем источник твоей силы.
728
00:46:52,101 --> 00:46:54,771
Ты хочешь взять меня в плен
вот этими кулаками?
729
00:46:55,939 --> 00:46:57,065
Удачи!
730
00:47:05,740 --> 00:47:07,367
Глупый унопеец.
731
00:48:09,929 --> 00:48:11,931
Перевод субтитров: Liza Shkolnik
732
00:48:12,056 --> 00:48:14,058
{\an8}Креативный супервайзер:
Татьяна Стрелкова