1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:08,384 --> 00:00:12,555 Ты выстрелил мне в башку! 3 00:00:14,807 --> 00:00:17,768 Ура! Всем по медальке! А теперь уходим. 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,563 Кейт Ча была... бесстрашной воительницей. 5 00:00:20,563 --> 00:00:22,898 Я – это я, Уильям? 6 00:00:22,898 --> 00:00:25,401 Как какое-то мгновение на Земле 7 00:00:25,401 --> 00:00:29,071 сделало тебя слабым и сентиментальным предателем? 8 00:00:29,071 --> 00:00:33,075 Этот малыш – брат Марка. Значит, мне он тоже родной. 9 00:00:33,075 --> 00:00:35,244 Я работаю на вас, мисс Грэйсон. 10 00:00:35,244 --> 00:00:37,329 Твой мозг не был поврежден. 11 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 А вот всё остальное – было. 12 00:00:39,081 --> 00:00:40,666 Я себя изменил. 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,210 - Могу сделать то же для... - Не надо. 14 00:00:43,210 --> 00:00:45,045 - Я подвожу Эмбер. - ...Марка. 15 00:00:45,045 --> 00:00:47,506 В этих книгах всё правда. 16 00:00:47,506 --> 00:00:50,885 Навещаю старого друга. 17 00:00:53,596 --> 00:00:58,058 Все падут на колени перед Громом! 18 00:01:02,980 --> 00:01:06,484 Может, в следующий раз и тебе стоит попросить фото 19 00:01:06,484 --> 00:01:10,863 у сумасшедшего ученого или инопланетянина, а не лупить их изо всех сил? 20 00:01:10,863 --> 00:01:12,031 Притвориться фанатом. 21 00:01:12,990 --> 00:01:15,075 С кем-то может и сработать. 22 00:01:17,620 --> 00:01:21,040 Слушай, ну это просто... Я правда так выгляжу? 23 00:01:21,040 --> 00:01:22,833 Если тебя удивляет вот это... 24 00:01:29,340 --> 00:01:32,092 Берегитесь, злодеи! Мы... 25 00:01:32,092 --> 00:01:38,182 {\an8}НЕПОБЕДИМЫЙ 26 00:01:42,144 --> 00:01:43,771 Почему мы не можем здесь жить? 27 00:01:43,771 --> 00:01:46,106 Снимем стенд, разобьем палатку. 28 00:01:46,106 --> 00:01:48,526 Будем питаться хот-догами и несвежими начо. 29 00:01:48,526 --> 00:01:52,905 Потому что ты умрешь от передоза комиксов часа через три. 30 00:01:52,905 --> 00:01:54,990 Я умру счастливым и не зря. 31 00:01:56,492 --> 00:01:58,577 Я давно искал эти книги! 32 00:01:58,577 --> 00:02:00,955 Всего не купишь, Марк Грэйсон. 33 00:02:01,580 --> 00:02:02,581 Зря ты так думаешь! 34 00:02:10,297 --> 00:02:11,131 Ты в порядке? 35 00:02:12,007 --> 00:02:13,342 Да, в полном порядке. 36 00:02:13,342 --> 00:02:14,885 Точно? 37 00:02:14,885 --> 00:02:15,970 Я в порядке. 38 00:02:16,554 --> 00:02:18,806 Нам необязательно торчать здесь весь день. 39 00:02:18,806 --> 00:02:20,808 Давай пойдем туда, куда хочешь ты. 40 00:02:20,808 --> 00:02:23,269 А кто сказал, что я не хочу быть здесь? 41 00:02:23,269 --> 00:02:24,186 Ага. 42 00:02:24,186 --> 00:02:25,104 Ну да. 43 00:02:25,104 --> 00:02:28,732 Я просто в том смысле, что это скорее моя тема. 44 00:02:28,732 --> 00:02:30,568 Мы так редко бываем вместе, 45 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 и мне важно, чтобы мы делали и то, что нравится тебе. 46 00:02:34,238 --> 00:02:36,490 Если мне что-то не понравится, я тебе скажу. 47 00:02:37,157 --> 00:02:38,659 Ладно. Извини. 48 00:02:38,659 --> 00:02:41,203 Всё нормально. Давай просто будем вместе. 49 00:02:42,162 --> 00:02:44,123 Мне всё равно, чем мы занимаемся. 50 00:02:44,123 --> 00:02:48,377 И, кстати, в последнее время я, пожалуй, читаю больше комиксов, чем ты, 51 00:02:48,377 --> 00:02:50,796 потому что ты постоянно спасаешь мир. 52 00:02:51,922 --> 00:02:53,340 Пожалуй. 53 00:02:55,426 --> 00:02:56,427 Секунду. 54 00:02:56,427 --> 00:02:58,053 Это что, очередь? 55 00:03:01,140 --> 00:03:03,434 Филип Шафф раздает автографы. 56 00:03:03,434 --> 00:03:04,351 СОБАКА-СПИРИТИСТ 57 00:03:04,351 --> 00:03:07,438 Ты же сказала, что тебе всё равно, чем заниматься, правда? 58 00:03:08,939 --> 00:03:10,774 ФИЛИП ШАФФ АВТОР «СОБАКИ-СПИРИТИСТА» 59 00:03:11,567 --> 00:03:12,443 Филип Шафф. 60 00:03:12,443 --> 00:03:15,112 Блин! Я ваш большой поклонник. 61 00:03:15,112 --> 00:03:17,948 - Спасибо, друг. Ценю. - Я должен спросить. 62 00:03:17,948 --> 00:03:20,242 Когда выйдет новый сезон «Собаки-спиритиста»? 63 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 В смысле, сериала? 64 00:03:21,493 --> 00:03:22,995 Не раньше, чем через год. 65 00:03:22,995 --> 00:03:27,041 Увы. Анимация – это долго. 66 00:03:27,041 --> 00:03:30,377 Представляю, как тяжело анимировать все эти драки. 67 00:03:30,377 --> 00:03:33,589 Да, это куча работы. Но мы кое-где срезаем углы, 68 00:03:33,589 --> 00:03:34,840 чтобы всё срослось. 69 00:03:34,840 --> 00:03:37,051 Скажем, вы замечали, что часто, 70 00:03:37,051 --> 00:03:40,137 когда человек говорит, у него не виден рот? 71 00:03:40,137 --> 00:03:42,640 Гм... Нет, не замечал. 72 00:03:42,640 --> 00:03:44,850 Со спины его снимают по той же причине: 73 00:03:44,850 --> 00:03:46,894 чтобы не анимировать губы. 74 00:03:46,894 --> 00:03:50,147 А иногда мы даем общий план и медленно по нему скользим. 75 00:03:50,147 --> 00:03:52,608 Выглядит как анимация, но настолько издалека, 76 00:03:52,608 --> 00:03:55,235 что ты не замечаешь, что они не двигаются. 77 00:03:55,235 --> 00:03:59,156 Зато раз анимировать ничего не надо, 78 00:03:59,156 --> 00:04:01,575 можно тщательнее прорабатывать сами рисунки. 79 00:04:01,575 --> 00:04:03,869 Но иногда художников заносит, 80 00:04:03,869 --> 00:04:06,163 и анимация как будто из другого мульта. 81 00:04:06,163 --> 00:04:08,499 И главное, что нам это всё сходит с рук! 82 00:04:08,499 --> 00:04:10,501 Спасибо, что зашли! 83 00:04:10,501 --> 00:04:11,710 Нет, это вам спасибо! 84 00:04:11,710 --> 00:04:14,213 Второй сезон я буду смотреть куда внимательнее. 85 00:04:14,213 --> 00:04:16,507 Он такой клевый. 86 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Ну что, куда хочешь? 87 00:04:19,009 --> 00:04:21,345 Не знаю. Аллея художников неплохо выглядит. 88 00:04:22,137 --> 00:04:24,223 Это... Секунду. 89 00:04:25,683 --> 00:04:27,393 Привет, Ева. Что там? 90 00:04:27,393 --> 00:04:32,356 Марк, Рекс сбежал из больницы ГЗА и один полетел на задание. 91 00:04:32,356 --> 00:04:35,401 Он не выходит на связь, и я очень за него беспокоюсь. 92 00:04:35,401 --> 00:04:38,487 Я бы сама полетела, но у меня тут дело нарисовалось. 93 00:04:40,489 --> 00:04:43,867 Да, конечно. Скинь мне его координаты. 94 00:04:45,285 --> 00:04:48,122 Ты меня сольешь прямо на Comic-Con, да? 95 00:04:49,915 --> 00:04:51,208 Рекс попал в беду. 96 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 - Но, может, давай... - Всё нормально. Лети. 97 00:04:53,919 --> 00:04:55,504 Потом наверстаем. 98 00:04:57,381 --> 00:05:01,010 Спасибо, что передержишь книжки. Ты лучшая! Обожаю! Пока! 99 00:05:02,219 --> 00:05:06,640 Все падут на колени перед Громом! 100 00:05:06,640 --> 00:05:08,726 ЯДЕРНОЕ ХРАНИЛИЩЕ УОКЕРТОН 101 00:05:16,650 --> 00:05:19,653 Только не это! Пожалуйста. 102 00:05:22,197 --> 00:05:25,284 Ты уже сто раз это делал. И каждый раз выживал. 103 00:05:25,284 --> 00:05:27,536 Даже пуля в голову тебя не убила. 104 00:05:28,120 --> 00:05:31,248 А этот чувак? Вообще ни о чём. 105 00:05:31,248 --> 00:05:33,125 Совершенно обычное... 106 00:05:35,711 --> 00:05:40,674 Жуткое чудище со щупальцами? 107 00:05:40,674 --> 00:05:41,759 Шикарно. 108 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 Блин. 109 00:05:43,844 --> 00:05:45,429 Блин! 110 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 Вот что, Рекс. 111 00:05:49,349 --> 00:05:52,728 Ты подойдешь к нему, вырвешь все щупальца, 112 00:05:52,728 --> 00:05:56,106 засунешь во все его задницы, сколько их там есть, 113 00:05:56,106 --> 00:05:59,985 а потом отправишь его обратно на планету Говна, 114 00:05:59,985 --> 00:06:01,904 или откуда он там прилетел, 115 00:06:01,904 --> 00:06:06,658 потому что ты – Рекс Сплоуд, и так ты расправляешься с проблемами. 116 00:06:08,243 --> 00:06:09,578 Погнали. 117 00:06:22,007 --> 00:06:26,637 Осьмибосса грязью не победёт! 118 00:06:26,637 --> 00:06:29,348 Я... Что? 119 00:06:29,348 --> 00:06:31,809 Слова слышал! 120 00:06:31,809 --> 00:06:34,978 Теперь сделаю больно! 121 00:06:40,317 --> 00:06:43,695 Жалко, что ты раньше не начал глупости говорить. 122 00:06:45,989 --> 00:06:48,325 Твои друганы такие же туповатые? 123 00:06:52,955 --> 00:06:56,667 Осьмибосс был много учить ваш язык! 124 00:06:56,667 --> 00:06:59,920 Извини, слова делаю некрасиво! 125 00:07:05,134 --> 00:07:08,929 Слушай, я понимаю, ты очень занят, и я ценю, что ты потратил время 126 00:07:08,929 --> 00:07:12,015 и выучил мой язык, пусть и плохо, 127 00:07:12,015 --> 00:07:15,060 но я всё равно тебя размажу! 128 00:07:32,911 --> 00:07:36,790 И кто теперь размажу? 129 00:07:40,711 --> 00:07:41,712 Блин! 130 00:07:52,931 --> 00:07:53,765 Рекс! 131 00:07:54,349 --> 00:07:55,350 Ты в порядке? 132 00:07:56,310 --> 00:07:57,311 Нормально. 133 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 Ты этих останови. 134 00:07:58,312 --> 00:07:59,813 Дэви Джонса я удержу. 135 00:08:03,025 --> 00:08:04,151 Уверен? 136 00:08:04,651 --> 00:08:06,153 Он немаленький. 137 00:08:06,153 --> 00:08:07,070 Я тебя прошу! 138 00:08:07,070 --> 00:08:08,488 Мне это нужно. 139 00:08:39,311 --> 00:08:41,605 В следующий раз с этого и начну. 140 00:08:45,984 --> 00:08:47,527 Всё чисто. Вводите войска. 141 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Спасибо, друг. 142 00:08:50,656 --> 00:08:52,491 После... Ну, ты понимаешь... 143 00:08:54,284 --> 00:08:58,497 Захотелось вернуться... в седло. 144 00:08:59,706 --> 00:09:02,709 Было два варианта: либо это, либо открыть бар в тропиках. 145 00:09:04,836 --> 00:09:06,838 А почему я не выбрал второй вариант? 146 00:09:07,714 --> 00:09:08,715 Заходим. 147 00:09:10,384 --> 00:09:14,263 Да, я так же себя чувствовал, когда мы с папой... 148 00:09:15,889 --> 00:09:17,224 Не сомневаюсь. 149 00:09:17,849 --> 00:09:21,436 Мало кто смог бы вернуться после того, что ты пережил. 150 00:09:22,020 --> 00:09:25,399 Точнее, никто бы не смог. 151 00:09:26,483 --> 00:09:30,279 А еще я фигею от того, что ты отрастил новые зубы. 152 00:09:30,988 --> 00:09:33,573 Блин! Вот бы мне такую суперсилу. 153 00:09:33,573 --> 00:09:36,326 А то я как какой-то сраный хоккеист. 154 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 Как у тебя дела с Эмбер? 155 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 Вы разобрались? 156 00:09:42,416 --> 00:09:43,500 Не особо. 157 00:09:44,084 --> 00:09:46,962 У нас ни одного свидания не было, чтобы нам не мешали. 158 00:09:46,962 --> 00:09:49,089 Я ее бросил на Comic-Con и полетел сюда. 159 00:09:49,089 --> 00:09:52,759 Я теперь твой должник. А знаешь что? 160 00:09:52,759 --> 00:09:57,848 Выбери день, и мы с Защитниками тебя прикроем, при любом раскладе. 161 00:09:58,974 --> 00:10:01,268 И знаешь что еще? Сесил пойдет лесом. 162 00:10:01,268 --> 00:10:03,603 Я не уверен, что так можно. 163 00:10:04,271 --> 00:10:05,647 Чувак, поверь. 164 00:10:06,148 --> 00:10:08,066 Несмотря на всё, что мы пережили, 165 00:10:08,066 --> 00:10:12,029 мы всё равно лучшая супергеройская команда на этом шарике. 166 00:10:12,946 --> 00:10:14,614 Твою мать! 167 00:10:30,589 --> 00:10:32,007 Расслабься. 168 00:10:32,007 --> 00:10:34,176 Сам расслабься. Это маразм. 169 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 Не пытайся давить. 170 00:10:35,677 --> 00:10:39,306 Система спроектирована так, чтобы интерпретировать твои мысли, и... 171 00:10:39,890 --> 00:10:40,932 Молодец! 172 00:10:40,932 --> 00:10:43,018 Теперь можно перегрузиться и... 173 00:10:44,811 --> 00:10:46,229 Попробуй еще раз. 174 00:10:46,229 --> 00:10:50,025 - Значит, эти дроны стоят примерно... - Нет! 175 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Никаких «попробуй еще». 176 00:10:51,401 --> 00:10:52,986 Надоело биться с этой штукой. 177 00:10:52,986 --> 00:10:54,196 От нее никакого толку! 178 00:10:54,196 --> 00:10:58,658 И не дам я тебе вживить мне в голову чип, чтобы она лучше работала. 179 00:10:58,658 --> 00:11:00,952 Это небольшая медицинская процедура. 180 00:11:00,952 --> 00:11:02,537 Аманда, подожди. 181 00:11:02,537 --> 00:11:05,999 Просто... С чипом тебе больше не придется трансформироваться. 182 00:11:05,999 --> 00:11:08,960 Ты перестанешь молодеть и сможешь жить нормально. 183 00:11:11,004 --> 00:11:12,297 Дай мне тебя починить. 184 00:11:13,632 --> 00:11:15,675 Это проклятие, а не дефект. 185 00:11:15,675 --> 00:11:17,344 И я тебя о помощи не просила. 186 00:11:21,473 --> 00:11:22,724 Как Рэй? 187 00:11:22,724 --> 00:11:26,061 Еще в реанимации, но она сильнее, чем кажется. 188 00:11:26,645 --> 00:11:27,479 Она оклемается. 189 00:11:29,189 --> 00:11:31,817 - Что? - Это место. 190 00:11:31,817 --> 00:11:33,276 А что с ним? 191 00:11:33,276 --> 00:11:35,112 По идее, мы должны быть круче всех. 192 00:11:35,112 --> 00:11:36,822 Самые крутые супергерои планеты. 193 00:11:36,822 --> 00:11:38,448 И? 194 00:11:38,448 --> 00:11:39,533 Ты серьезно? 195 00:11:40,283 --> 00:11:42,077 Ладно. Давай разберемся. 196 00:11:42,536 --> 00:11:44,704 У нас есть чувак, который, по идее, гений, 197 00:11:44,704 --> 00:11:48,333 но допетрил только до того, чтобы сделать себе новое тело из ДНК, 198 00:11:48,333 --> 00:11:52,337 которую он свистнул у коллеги, чтобы закадрить другую коллегу, 199 00:11:52,337 --> 00:11:54,506 которая кадриться не желает. 200 00:11:55,173 --> 00:11:58,760 Сама же она теряет годы каждый раз, когда использует свои силы, 201 00:11:58,760 --> 00:12:02,431 и ее мало парит, что скоро ее начнут кормить детскими пюрешками. 202 00:12:03,098 --> 00:12:06,518 Командует нами древний старик, который вот-вот рассыпется. 203 00:12:06,518 --> 00:12:10,689 А его босс – карьерист, который готов пожертвовать нами ради белой Америки. 204 00:12:11,815 --> 00:12:13,358 И переломанная девица, 205 00:12:13,358 --> 00:12:15,569 которая хотела взорвать чувака изнутри... 206 00:12:16,653 --> 00:12:18,196 что, конечно, полный капец. 207 00:12:19,156 --> 00:12:22,200 Пироман, который обменял половину мозга на пулю, 208 00:12:22,200 --> 00:12:24,494 и сейчас его жестко колбасит. 209 00:12:25,162 --> 00:12:27,747 И, наконец, этот мутный Мастер перевоплощений. 210 00:12:29,082 --> 00:12:30,917 Ну вот, а про меня забыли. 211 00:12:31,710 --> 00:12:33,628 Ну, во-первых, ты лысый. 212 00:12:33,628 --> 00:12:35,630 А у Самсона была пышная грива. 213 00:12:35,630 --> 00:12:39,217 А во-вторых, если ты думаешь, что мы лучшие супергерои планеты, 214 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 то лысина еще не самый страшный твой недостаток. 215 00:12:42,137 --> 00:12:45,265 Когда я выбирал имя, я еще не облысел, но ты прав. 216 00:12:45,265 --> 00:12:47,976 Мы не лучшая супергеройская команда планеты. 217 00:12:47,976 --> 00:12:49,436 Мы семья. 218 00:12:49,436 --> 00:12:50,520 Серьезно? 219 00:12:50,520 --> 00:12:54,024 И, как в любой семье, у каждого свои тараканы. 220 00:12:54,024 --> 00:12:55,484 Блин, за себя говори. 221 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Но когда соберемся – нас не победить. 222 00:12:57,569 --> 00:13:00,071 И поэтому мы лучшие. 223 00:13:00,655 --> 00:13:02,949 Ты новенький, еще не понимаешь. 224 00:13:02,949 --> 00:13:04,034 Что? Нет! 225 00:13:05,535 --> 00:13:08,955 Если мы семья, то мама с папой разводятся. 226 00:13:11,291 --> 00:13:13,001 Просьба отклоняется. 227 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 Это не просьба. 228 00:13:14,878 --> 00:13:17,797 У нас и так минус двое, и ты тоже хочешь уйти? 229 00:13:17,797 --> 00:13:19,090 Категорически нет. 230 00:13:20,717 --> 00:13:22,552 Если дело в Кейт, я всё понимаю... 231 00:13:22,552 --> 00:13:24,304 Меня шатает, Сесил. 232 00:13:25,847 --> 00:13:26,848 Я нестабилен. 233 00:13:27,557 --> 00:13:28,934 И даже опасен. 234 00:13:29,309 --> 00:13:33,021 Да ты только что планету спас от нашествия марсиан. 235 00:13:33,021 --> 00:13:34,814 Из-за меня мы могли проиграть! 236 00:13:34,814 --> 00:13:36,942 Потому что я не доверял Непобедимому! 237 00:13:36,942 --> 00:13:38,360 А потом я чуть не развязал 238 00:13:38,360 --> 00:13:41,154 межпланетную войну с его одноглазым приятелем! 239 00:13:44,157 --> 00:13:45,575 Я сломался уже давно, Сесил. 240 00:13:46,952 --> 00:13:49,246 Смерть Кейт меня только добила. 241 00:13:51,581 --> 00:13:53,375 Ты не увольняешься. 242 00:13:53,375 --> 00:13:55,335 Это просто отпуск. 243 00:13:55,335 --> 00:13:58,046 Отпуск, о котором мы говорили. Понял? 244 00:14:01,258 --> 00:14:02,509 Куда ты вообще собрался? 245 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 Домой. 246 00:14:08,306 --> 00:14:09,599 Руди, заходи! 247 00:14:12,561 --> 00:14:13,395 Сэр? 248 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 Открылась вакансия на твое прежнее место. 249 00:14:25,031 --> 00:14:26,783 С возвращением. 250 00:14:29,119 --> 00:14:31,454 Ты правда думал, что это конец? 251 00:14:31,454 --> 00:14:33,415 Мы только начали. 252 00:14:34,583 --> 00:14:36,334 Впереди куча работы. 253 00:14:39,671 --> 00:14:44,175 Ты, наверное, надеешься, что тебя спасет какой-нибудь супергерой. 254 00:14:44,884 --> 00:14:45,719 Ну-ка... 255 00:14:46,469 --> 00:14:51,141 Похоже, тут только ты, я и наука. 256 00:14:52,726 --> 00:14:54,394 Начнем? 257 00:15:03,111 --> 00:15:05,113 Всё в порядке. Я здесь. 258 00:15:05,113 --> 00:15:06,197 Я здесь. 259 00:15:07,907 --> 00:15:09,659 Тебе опять что-то приснилось. 260 00:15:09,659 --> 00:15:10,744 Это неправда. 261 00:15:11,745 --> 00:15:13,371 Это было по-настоящему, Уильям. 262 00:15:14,039 --> 00:15:15,040 Это правда было. 263 00:15:15,457 --> 00:15:17,208 - Я понимаю, но... - Не понимаешь. 264 00:15:18,543 --> 00:15:20,629 Ты не понимаешь. Никто не понимает. 265 00:15:22,088 --> 00:15:25,842 Каждый раз, когда я закрываю глаза, я вижу лицо Синклэра. 266 00:15:26,718 --> 00:15:29,387 Психотерапевт сказал, нужно время, чтобы привыкнуть... 267 00:15:29,387 --> 00:15:31,097 Я не хочу к этому привыкать. 268 00:15:32,515 --> 00:15:34,225 Я не знаю, что хуже. 269 00:15:34,225 --> 00:15:38,938 Что Д. А. Синклэр меня раскромсал или что другие врачи собрали по кусочкам. 270 00:15:44,027 --> 00:15:46,571 Нет, Дональд, ты не можешь уйти в отставку. 271 00:15:46,571 --> 00:15:48,615 Сегодня что, в воду что-то подсыпали? 272 00:15:48,615 --> 00:15:53,370 Вы меня воскресили, обманули и забрали свободу воли. 273 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Ты бы умер, если бы не мы. 274 00:15:55,080 --> 00:15:57,082 Тут вы перегнули палку, сэр. 275 00:15:57,082 --> 00:15:59,459 Я больше не могу на вас работать. 276 00:15:59,459 --> 00:16:00,752 Я даже не знаю, кто... 277 00:16:01,628 --> 00:16:03,171 Или что я теперь такое. 278 00:16:03,171 --> 00:16:05,298 Ты – это ты, Дональд. Вот и всё. 279 00:16:05,298 --> 00:16:06,758 Как я могу быть собой? 280 00:16:06,758 --> 00:16:08,593 Вы стерли мои воспоминания. 281 00:16:09,719 --> 00:16:11,262 Не я так решил. 282 00:16:13,181 --> 00:16:14,182 А кто? 283 00:16:16,017 --> 00:16:17,018 Сядь. 284 00:16:17,811 --> 00:16:19,062 Я уже видел это... 285 00:16:19,062 --> 00:16:20,146 Сядь. 286 00:16:23,525 --> 00:16:25,485 Вот. Полный допуск. 287 00:16:25,485 --> 00:16:28,154 А не тот мой пароль, который ты якобы знал. 288 00:16:30,240 --> 00:16:31,866 И не забудь, ты сам захотел. 289 00:16:40,792 --> 00:16:42,544 Бегите! Быстрее! 290 00:16:57,809 --> 00:17:01,020 Еще чуть-чуть. Жди здесь. Я иду! 291 00:17:10,905 --> 00:17:11,906 Господи. 292 00:17:18,329 --> 00:17:21,332 Ты так же нервничаешь перед дракой? 293 00:17:22,000 --> 00:17:25,336 Нет, но Док Сейсмик меня из универа не выкинет. 294 00:17:26,463 --> 00:17:28,381 Мы должны учиться вместе. 295 00:17:30,091 --> 00:17:31,217 Очень мило. 296 00:17:31,217 --> 00:17:32,552 Но мы всё отрепетировали. 297 00:17:32,552 --> 00:17:34,345 Неотложное семейное дело. 298 00:17:34,345 --> 00:17:35,847 Это всё, что надо сказать. 299 00:17:36,639 --> 00:17:38,057 А если не сработает? 300 00:17:38,057 --> 00:17:39,642 Что-нибудь придумаем. 301 00:17:39,642 --> 00:17:40,643 Вместе. 302 00:17:40,643 --> 00:17:41,770 Мистер Грэйсон? 303 00:17:41,770 --> 00:17:43,480 Декан вас ждет. 304 00:17:52,530 --> 00:17:54,741 ДЕКАН 305 00:17:54,741 --> 00:17:58,870 Сэр, возникло неотложное семейное дело, но я вернулся и обещаю вам... 306 00:17:58,870 --> 00:18:02,832 Я всё знаю о ваших неотложных семейных делах, м-р Грэйсон. 307 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 Директор Уинслоу? 308 00:18:04,834 --> 00:18:07,128 Теперь я декан Уинслоу, Марк. 309 00:18:07,128 --> 00:18:10,465 Я не знал, что вы перевелись. 310 00:18:10,465 --> 00:18:13,843 Видимо, ты не читаешь еженедельник «Университетские новости». 311 00:18:14,552 --> 00:18:15,553 Я... 312 00:18:16,387 --> 00:18:17,388 Сядь. 313 00:18:22,977 --> 00:18:27,607 Не могу решить, что у тебя хуже: оценки или посещаемость. 314 00:18:27,607 --> 00:18:29,901 Ты пропустил почти весь семестр. 315 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 Я не хотел, сэр. 316 00:18:33,071 --> 00:18:36,783 Любой другой декан давно бы тебя отстранил. 317 00:18:38,034 --> 00:18:39,828 Но я знаю про твоего отца. 318 00:18:40,411 --> 00:18:43,998 И могу только представить, как тяжело ты пережил его смерть. 319 00:18:43,998 --> 00:18:46,543 - Сэр... - Но ты должен выбрать, Марк. 320 00:18:46,543 --> 00:18:49,254 Если ты выбираешь учебу, то учись как следует. 321 00:18:50,046 --> 00:18:53,132 А если нет – делай как следует что-нибудь другое. 322 00:18:54,551 --> 00:18:56,553 Но надо решать. 323 00:18:58,263 --> 00:18:59,973 Я хочу учиться, сэр. 324 00:19:01,224 --> 00:19:02,851 Я тебе не очень верю. 325 00:19:04,269 --> 00:19:06,688 Но даю тебе месяц, чтобы доказать, что я неправ. 326 00:19:11,442 --> 00:19:14,320 Я сам захотел стереть себе память? 327 00:19:14,904 --> 00:19:17,240 Ты не хотел нести в себе всю эту боль. 328 00:19:17,240 --> 00:19:19,325 Думал, что это тебя затормозит, 329 00:19:19,325 --> 00:19:23,413 не даст нормально работать, заставит сомневаться. 330 00:19:24,122 --> 00:19:25,123 Но выбор за тобой. 331 00:19:25,748 --> 00:19:27,041 Всегда только за тобой. 332 00:19:30,086 --> 00:19:31,087 Давайте. 333 00:19:31,087 --> 00:19:32,255 Я сообщу команде. 334 00:19:33,965 --> 00:19:35,633 УИЛЬЯМ 335 00:19:35,633 --> 00:19:37,302 Четырнадцать предложений! 336 00:19:37,302 --> 00:19:41,389 Думаю, мы получим тысяч на 150 больше начальной цены. 337 00:19:41,389 --> 00:19:43,391 Рынок, конечно, на подъеме, но ты... 338 00:19:43,391 --> 00:19:45,476 Ты просто магнит для покупателей. 339 00:19:45,476 --> 00:19:48,479 В смысле... Отлично работаешь, Дебби. 340 00:19:49,772 --> 00:19:51,900 Кажется, я наконец-то вернулась в колею. 341 00:19:52,483 --> 00:19:53,610 Спасибо, что подвез. 342 00:19:53,610 --> 00:19:54,694 До завтра. 343 00:19:56,946 --> 00:19:57,947 Дебби? 344 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 А ты не хочешь со мной поужинать? 345 00:20:02,994 --> 00:20:06,497 Когда-нибудь. Не сегодня, конечно. 346 00:20:09,292 --> 00:20:10,960 Да нет, всё в порядке. 347 00:20:10,960 --> 00:20:14,714 Это глупо. Я дурак. Мы вместе работаем. Извини. 348 00:20:15,840 --> 00:20:16,841 Давай в четверг? 349 00:20:23,431 --> 00:20:24,682 Мама! 350 00:20:27,393 --> 00:20:28,978 Я соскучилась, Оливер. 351 00:20:29,562 --> 00:20:30,688 Как день прошел? 352 00:20:30,688 --> 00:20:32,815 Мы читали про животных. 353 00:20:32,815 --> 00:20:37,195 И наш маленький Оливер очень быстро всё выучил. 354 00:20:37,195 --> 00:20:38,571 Я серьезно. 355 00:20:38,571 --> 00:20:41,866 Он схватывает быстрее, чем все дети, с которыми я работала. 356 00:20:43,534 --> 00:20:46,412 Он... Вы заметили какие-нибудь... 357 00:20:46,412 --> 00:20:47,705 Силы? 358 00:20:47,705 --> 00:20:48,998 Нет. Пока нет. 359 00:20:49,624 --> 00:20:52,168 И никто не гарантирует, что они у него проявятся. 360 00:20:52,168 --> 00:20:54,712 Но я бы делала ставку на то, 361 00:20:54,712 --> 00:20:57,715 что у него они проявятся раньше, чем у Марка. 362 00:20:57,715 --> 00:21:01,469 Я так понимаю, что у Оливера всё проявляется раньше. 363 00:21:02,595 --> 00:21:03,596 До завтра. 364 00:21:04,889 --> 00:21:06,849 - Привет. Привет, Эйприл. - Марк. 365 00:21:06,849 --> 00:21:08,184 Рада тебя видеть. 366 00:21:08,851 --> 00:21:12,230 Твой младший брат очень быстро учится. 367 00:21:13,564 --> 00:21:14,649 Иди сюда. 368 00:21:14,649 --> 00:21:15,900 Как учеба? 369 00:21:15,900 --> 00:21:17,151 Как Эмбер? 370 00:21:23,074 --> 00:21:24,075 Ясно. 371 00:21:26,703 --> 00:21:29,872 Я думал, когда скажу Эмбер правду, всё сразу наладится. 372 00:21:31,582 --> 00:21:32,583 Но нет. 373 00:21:32,583 --> 00:21:35,128 Я как был ужасным парнем, так и остался. 374 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 Теперь она знает почему. 375 00:21:37,630 --> 00:21:39,507 И я не знаю, лучше так или хуже. 376 00:21:39,507 --> 00:21:40,591 Лучше. 377 00:21:41,467 --> 00:21:43,469 Знать правду всегда лучше. 378 00:21:47,598 --> 00:21:50,309 Вы с папой сначала встречались, да? 379 00:21:51,352 --> 00:21:53,104 Да, встречались. 380 00:21:53,855 --> 00:21:56,357 А ты думал, сразу поженились и родили тебя? 381 00:21:56,983 --> 00:21:58,026 Нет, но да. 382 00:21:58,026 --> 00:21:59,444 И как это было? 383 00:21:59,444 --> 00:22:00,862 В смысле, для тебя. 384 00:22:02,280 --> 00:22:03,281 Ну... 385 00:22:05,158 --> 00:22:06,159 Это было невероятно. 386 00:22:06,784 --> 00:22:09,078 Я просто голову потеряла от любви. 387 00:22:09,078 --> 00:22:11,456 Я встречалась с супергероем. 388 00:22:12,832 --> 00:22:14,917 Он тогда был такой клевый. 389 00:22:15,960 --> 00:22:18,004 И вообще ничего не знал. 390 00:22:19,464 --> 00:22:22,800 Как-то раз пришел с деревом вместо букета. 391 00:22:22,800 --> 00:22:24,761 Он думал, это то же самое, но лучше. 392 00:22:25,720 --> 00:22:28,389 Пришлось многому его учить про Землю. 393 00:22:30,099 --> 00:22:31,100 Это нас уравнивало. 394 00:22:34,187 --> 00:22:38,566 Но... его очень часто не было рядом. 395 00:22:39,942 --> 00:22:40,777 Я была одна. 396 00:22:41,486 --> 00:22:42,320 Часто. 397 00:22:42,987 --> 00:22:45,406 Когда родился ты, я думала, станет легче. 398 00:22:45,990 --> 00:22:49,744 И я тебя люблю, но это другое. 399 00:22:49,744 --> 00:22:50,953 Я была... 400 00:22:50,953 --> 00:22:54,457 Мне было тяжело неделями заниматься родительством в одиночку. 401 00:22:57,460 --> 00:22:59,087 И даже сейчас, с Оливером. 402 00:22:59,754 --> 00:23:00,963 Твоего отца здесь нет. 403 00:23:01,631 --> 00:23:04,258 Я бы и не хотела, чтобы он был здесь, но всё же. 404 00:23:05,927 --> 00:23:09,097 Если ты почти всё время одна, разве это отношения? 405 00:23:12,517 --> 00:23:16,270 А ты бы хотела, чтобы... папы никогда не было в твоей жизни? 406 00:23:16,270 --> 00:23:17,355 Нет. 407 00:23:18,022 --> 00:23:20,274 Нет, потому что тогда бы не было и тебя. 408 00:23:20,274 --> 00:23:23,194 И Оливера. Пусть даже мы остались втроем. 409 00:23:26,989 --> 00:23:28,616 А если бы у тебя не было нас? 410 00:23:33,287 --> 00:23:34,288 Не знаю. 411 00:23:36,791 --> 00:23:39,043 Слава богу, вы здесь! 412 00:23:39,043 --> 00:23:42,296 Марк не отвечал. Я не знал, кому еще позвонить. 413 00:23:43,297 --> 00:23:44,298 Нет! 414 00:23:49,512 --> 00:23:50,555 Привет, Рик. 415 00:23:50,555 --> 00:23:52,306 Как думаете, высоко? 416 00:23:52,306 --> 00:23:53,599 Не надо так говорить. 417 00:23:54,350 --> 00:23:55,768 Я не знаю. 418 00:23:55,768 --> 00:23:57,645 Может, уже и не высоко. 419 00:23:58,312 --> 00:24:01,315 Рик... Вы меня помните, правда? 420 00:24:01,315 --> 00:24:04,735 Здравствуйте, Дональд. Пожалуйста, не подходите ближе. 421 00:24:04,735 --> 00:24:06,571 Да, конечно. 422 00:24:07,321 --> 00:24:11,617 Но, может, вы слезете и расскажете, что случилось? 423 00:24:12,451 --> 00:24:13,452 Что случилось? 424 00:24:14,245 --> 00:24:16,789 То, что Д. А. Синклэр разобрал меня на части, 425 00:24:16,789 --> 00:24:19,167 а федералы собрали, 426 00:24:19,167 --> 00:24:21,669 но не целиком. 427 00:24:23,296 --> 00:24:26,549 Во мне чего-то не хватает, и я не знаю, что делать. 428 00:24:28,092 --> 00:24:30,136 Я понимаю ваши чувства. 429 00:24:30,136 --> 00:24:32,847 Не понимаете. Как вы можете это понять? 430 00:24:39,562 --> 00:24:42,398 Он и с вами это сделал? 431 00:24:42,398 --> 00:24:43,482 Нет. 432 00:24:44,150 --> 00:24:45,902 Но другие – да. 433 00:24:46,360 --> 00:24:49,238 А ГЗА собрала меня заново, прямо как вас. 434 00:24:55,161 --> 00:24:56,954 Значит, мы оба должны были умереть. 435 00:24:56,954 --> 00:24:58,039 Я и умер. 436 00:24:59,665 --> 00:25:01,250 Я умирал 39 раз. 437 00:25:02,460 --> 00:25:03,461 На данный момент. 438 00:25:04,754 --> 00:25:06,339 И каждый раз меня возвращали, 439 00:25:06,339 --> 00:25:09,008 хотя с каждым разом от меня оставалось всё меньше. 440 00:25:09,008 --> 00:25:13,638 Точной цифры я не знаю, но думаю, что я робот где-то на 98 процентов. 441 00:25:13,638 --> 00:25:14,722 Как? 442 00:25:15,306 --> 00:25:17,058 Как вы с этим живете? 443 00:25:17,058 --> 00:25:18,142 Я не мог так жить. 444 00:25:19,268 --> 00:25:20,978 И попросил их стереть мне память. 445 00:25:22,063 --> 00:25:25,441 Но это... была ошибка. 446 00:25:25,441 --> 00:25:28,361 И вы помогли мне это понять. 447 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 Как? 448 00:25:30,029 --> 00:25:33,950 Каждый раз, когда я умирал, каждый раз, когда меня воскрешали, – 449 00:25:33,950 --> 00:25:37,662 это было потому, что я помогал делать этот мир чуть лучше. 450 00:25:38,996 --> 00:25:41,415 Как и вы, когда вы вышли против Синклэра 451 00:25:41,415 --> 00:25:43,918 и когда спасли Непобедимого и Уильяма. 452 00:25:44,502 --> 00:25:46,420 Мы – это не наши тела. 453 00:25:46,420 --> 00:25:50,841 Мы – это наши поступки, это те жизни, которые мы меняем, это те, кого мы любим. 454 00:25:52,093 --> 00:25:53,094 И те, кто любит нас. 455 00:25:54,428 --> 00:25:56,097 Я не должен этого забывать. 456 00:25:56,889 --> 00:25:57,890 И вы тоже. 457 00:26:06,023 --> 00:26:07,566 Рик, спускайся. 458 00:26:23,249 --> 00:26:24,250 Телефон выключил. 459 00:26:24,250 --> 00:26:25,793 Наушник вытащил. 460 00:26:27,003 --> 00:26:28,254 Под одеждой ничего. 461 00:26:28,254 --> 00:26:29,880 Ладно. 462 00:26:29,880 --> 00:26:33,509 Так что нам никто не помешает и никто не вызовет меня спасать мир. 463 00:26:33,509 --> 00:26:35,303 Сегодня есть только ты и я. 464 00:26:35,303 --> 00:26:38,389 У меня с этим серьезные этические проблемы. 465 00:26:38,389 --> 00:26:42,601 Всё нормально. Я поговорил с Защитниками. Они меня прикроют. 466 00:26:42,601 --> 00:26:46,689 И Сесил будет отпускать меня на два вечера в неделю. Он обещал. 467 00:26:46,689 --> 00:26:50,401 Без особой радости, но я ему нужен, так что он прогнулся. 468 00:26:53,821 --> 00:26:56,032 В последнее время всё непросто. 469 00:26:56,032 --> 00:26:57,491 Но я делаю выбор. 470 00:26:58,075 --> 00:26:59,744 Я выбираю тебя. 471 00:27:01,620 --> 00:27:04,123 Абсолютно неэтичный выбор. 472 00:27:06,834 --> 00:27:09,253 Но мне с этим норм. 473 00:28:21,492 --> 00:28:23,702 А как же вещи? 474 00:28:24,370 --> 00:28:25,204 Легко. 475 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 Ты сядешь мне на спину, а чемоданы я возьму в обе руки. 476 00:28:28,290 --> 00:28:30,668 Значит, весенние каникулы на Гавайях? 477 00:28:32,128 --> 00:28:33,796 А на что мы снимем отель? 478 00:28:35,881 --> 00:28:38,717 Говорят, на Гавайях отличный кемпинг. 479 00:28:40,845 --> 00:28:44,473 Значит, есть проблемы, которые даже супергеройством не решить. 480 00:28:44,473 --> 00:28:46,183 Попрошу у Сесила зарплату. 481 00:28:46,809 --> 00:28:48,811 Попросить у Сесила зарплату? 482 00:28:48,811 --> 00:28:51,272 Тогда это будет настоящая работа. 483 00:28:51,272 --> 00:28:52,356 Ага. 484 00:28:52,940 --> 00:28:55,234 Может, найти подработку? 485 00:28:55,234 --> 00:28:57,445 В студсоюзе есть доска объявлений. 486 00:28:57,445 --> 00:28:59,405 Я там кое с кем подружилась. 487 00:28:59,405 --> 00:29:02,408 Хочу в следующем году баллотироваться в их комитет. 488 00:29:05,035 --> 00:29:05,953 Что? 489 00:29:05,953 --> 00:29:07,037 Ничего. 490 00:29:07,872 --> 00:29:08,706 Я просто... 491 00:29:09,373 --> 00:29:11,417 Поможешь мне исправить оценки? 492 00:29:12,960 --> 00:29:16,881 Ну, я знаю один секретный метод. 493 00:29:16,881 --> 00:29:19,216 Надо... заниматься. 494 00:29:20,509 --> 00:29:21,719 Я что-то об этом слышал. 495 00:29:21,719 --> 00:29:24,013 А просто надрать кому-нибудь уши не поможет? 496 00:29:24,013 --> 00:29:28,309 Представь себе, бывают ситуации, когда надрать уши не помогает. 497 00:29:28,309 --> 00:29:29,727 Марк Грэйсон. 498 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 Непобедимый. 499 00:29:32,646 --> 00:29:33,939 Следуй за мной, 500 00:29:35,024 --> 00:29:36,650 иначе эта женщина умрет. 501 00:29:40,446 --> 00:29:42,323 Ты меня услышал? 502 00:29:42,323 --> 00:29:43,324 Марк? 503 00:29:43,324 --> 00:29:46,952 Эй! Ты кто? 504 00:29:47,620 --> 00:29:51,707 Меня зовут Анисса. Я агент Империи вилтрумитов. 505 00:29:52,500 --> 00:29:55,044 И если ты думаешь, что дотянешься до меня раньше, 506 00:29:55,044 --> 00:29:57,505 чем я оторву этой женщине голову... 507 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 то можешь попробовать. 508 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 Чего ты хочешь? 509 00:30:02,968 --> 00:30:03,969 Поговорить. 510 00:30:03,969 --> 00:30:06,222 Там, где никто не помешает. 511 00:30:07,056 --> 00:30:08,057 Ладно. 512 00:30:08,432 --> 00:30:11,894 Если ты уйдешь, не тронув ни ее, ни остальных, 513 00:30:11,894 --> 00:30:13,687 встретимся в небе прямо над нами. 514 00:30:17,024 --> 00:30:18,150 Только быстро. 515 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 Иначе я вернусь – и все умрут. 516 00:30:23,155 --> 00:30:24,782 Она будет первой. 517 00:30:29,328 --> 00:30:30,371 Всё хорошо. 518 00:30:30,621 --> 00:30:32,248 Всё хорошо. Прости. 519 00:30:41,715 --> 00:30:42,716 Мне надо идти. 520 00:30:43,676 --> 00:30:44,677 Возвращайся. 521 00:30:49,515 --> 00:30:51,475 Сесил, ты там? 522 00:30:52,017 --> 00:30:52,851 Сесил! 523 00:31:04,029 --> 00:31:05,281 Ты меня не слышал? 524 00:31:06,073 --> 00:31:09,076 Я сказала: «Я хочу просто поговорить». 525 00:31:09,076 --> 00:31:12,371 Весь мой опыт подсказывает, что это не по-вилтрумитски. 526 00:31:14,290 --> 00:31:16,625 Как плохо ты знаешь свой народ. 527 00:31:16,625 --> 00:31:18,586 Это не мой народ. 528 00:31:19,837 --> 00:31:22,423 Мы не можем допустить второго Чикаго. 529 00:31:22,423 --> 00:31:24,425 Найдите мне на нее всё, что сможете. 530 00:31:24,425 --> 00:31:25,843 Мы твой народ. 531 00:31:26,468 --> 00:31:28,429 Просто ты этого пока не принял. 532 00:31:28,429 --> 00:31:31,473 Мы принимаем меры на случай обострения, Марк. 533 00:31:31,473 --> 00:31:33,517 Но приличных вариантов у нас мало. 534 00:31:33,517 --> 00:31:35,603 Заговаривай ей зубы как можно дольше. 535 00:31:36,228 --> 00:31:37,104 Чего ты хочешь? 536 00:31:37,104 --> 00:31:39,231 Мы изучили эту планету. 537 00:31:39,231 --> 00:31:40,316 Молодцы. 538 00:31:40,316 --> 00:31:44,445 Шансы на выживание человечества без потери миллиардов жизней 539 00:31:44,445 --> 00:31:48,407 в течение двух ближайших столетий – меньше 18 процентов. 540 00:31:48,407 --> 00:31:49,700 Это угроза? 541 00:31:49,700 --> 00:31:51,076 Это правда. 542 00:31:51,076 --> 00:31:54,330 Сильные мира сего разрушают собственный дом. 543 00:31:54,330 --> 00:31:56,624 Лишают Землю ресурсов ради своего богатства. 544 00:31:56,624 --> 00:32:01,420 Вскоре огромные территории станут непригодны для жизни из-за их жадности. 545 00:32:01,420 --> 00:32:02,838 Да, я в курсе. 546 00:32:02,838 --> 00:32:04,381 И всё же ты здесь. 547 00:32:04,381 --> 00:32:08,010 Сжал кулаки и думаешь, как остановить меня, а не их. 548 00:32:08,010 --> 00:32:09,428 Всё сложнее. 549 00:32:09,428 --> 00:32:10,512 Неправда. 550 00:32:10,512 --> 00:32:13,974 У нас есть технологии, чтобы восстановить их климат, 551 00:32:13,974 --> 00:32:16,894 накормить их голодающих и наказать их преступников. 552 00:32:16,894 --> 00:32:18,854 За год мы спасем больше людей, 553 00:32:18,854 --> 00:32:21,565 чем ты – за сто лет. 554 00:32:21,565 --> 00:32:24,276 Ты подводишь эту планету и ее обитателей. 555 00:32:24,276 --> 00:32:25,778 Как ты не понимаешь? 556 00:32:26,654 --> 00:32:28,238 По крайней мере, я не убиваю. 557 00:32:28,238 --> 00:32:33,702 Но ты не даешь вилтрумитам победить, а без их власти каждый день гибнут тысячи. 558 00:32:34,536 --> 00:32:37,289 Или жизни этих людей для тебя ничего не значат? 559 00:32:38,207 --> 00:32:40,751 На основании анализа ее костей и мышц 560 00:32:40,751 --> 00:32:43,879 вероятность того, что Марк выживет, если начнется бой, 561 00:32:43,879 --> 00:32:45,964 меньше 18 процентов. 562 00:32:47,716 --> 00:32:49,385 Просто песня. 563 00:32:51,095 --> 00:32:52,930 Сесил, я тут... 564 00:32:52,930 --> 00:32:55,683 Сколько киборгов прямо сейчас готовы к бою? 565 00:32:56,350 --> 00:32:57,893 К бою? Я не... 566 00:32:57,893 --> 00:33:00,521 Отвечай на вопрос, мать твою, Синклэр! 567 00:33:00,521 --> 00:33:03,023 Ни одного! К бою – ни одного. 568 00:33:03,023 --> 00:33:06,026 - Мы же согласовали график... - Сэр! 569 00:33:06,026 --> 00:33:06,985 Что? 570 00:33:06,985 --> 00:33:09,697 Спутники засекли чудовище класса «кайдзю». 571 00:33:09,697 --> 00:33:10,614 В Тихом океане. 572 00:33:10,614 --> 00:33:12,950 Стремительно приближается к круизному лайнеру. 573 00:33:12,950 --> 00:33:14,618 Чёрт. 574 00:33:14,618 --> 00:33:16,787 Вилтрумиты не убивают ради удовольствия, 575 00:33:16,787 --> 00:33:20,499 хотя иногда они получают удовольствие от убийства. 576 00:33:20,499 --> 00:33:24,002 От мертвых людей нам нет никакой пользы. 577 00:33:24,002 --> 00:33:26,004 Посмотрим, серьезно она или нет. 578 00:33:26,004 --> 00:33:29,425 В нескольких тысячах километров отсюда чудище топит лайнер. 579 00:33:30,092 --> 00:33:33,262 Скажи ей, что летишь спасать ее любимых людей. 580 00:33:33,262 --> 00:33:34,972 Слушай, тут лайнер в опасности. 581 00:33:34,972 --> 00:33:36,181 Надо лететь на помощь. 582 00:33:36,181 --> 00:33:38,934 Если ты говорила правду, то не станешь мне мешать. 583 00:33:40,394 --> 00:33:41,603 Я полечу с тобой. 584 00:33:42,896 --> 00:33:45,649 Хочу посмотреть, насколько силен сын Нолана. 585 00:34:03,292 --> 00:34:04,376 Блин. 586 00:34:05,210 --> 00:34:06,211 Жди здесь. 587 00:35:20,577 --> 00:35:22,120 Ну что ж, можно и так. 588 00:35:24,498 --> 00:35:26,500 Люди умирали, и я вмешалась. 589 00:35:27,543 --> 00:35:30,128 Когда мы завладеем Землей, так будет всегда. 590 00:35:30,712 --> 00:35:32,631 Ну да... Спасибо. 591 00:35:33,298 --> 00:35:34,132 Блин. 592 00:35:36,134 --> 00:35:38,136 В пяти километрах отсюда есть остров. 593 00:35:51,859 --> 00:35:52,860 Спасибо. 594 00:35:53,277 --> 00:35:54,278 Спасибо за помощь. 595 00:35:55,529 --> 00:35:58,198 Пожалуйста и тебе, и тем, кто нас слушает. 596 00:35:59,533 --> 00:36:00,868 Умница. 597 00:36:00,868 --> 00:36:05,205 Я вижу, ты очень любишь эту планету и ее обитателей. 598 00:36:05,205 --> 00:36:06,290 Есть такое. 599 00:36:06,290 --> 00:36:09,251 Но тогда решение абсолютно очевидно. 600 00:36:09,251 --> 00:36:11,962 Все эти люди погибли бы, если бы я не вмешалась. 601 00:36:11,962 --> 00:36:16,550 Когда вилтрумиты захватят Землю, такие инциденты останутся в прошлом. 602 00:36:16,550 --> 00:36:19,261 Будь настоящим вилтрумитом. 603 00:36:19,970 --> 00:36:22,306 Будь сыном своего отца. 604 00:36:22,306 --> 00:36:23,390 Нет! 605 00:36:24,349 --> 00:36:25,183 Нет. 606 00:36:26,143 --> 00:36:27,561 Я не из ваших. 607 00:36:29,187 --> 00:36:33,775 Может, человечество несовершенно, может, мы постоянно лажаем, 608 00:36:33,775 --> 00:36:36,069 но мы должны решать сами. 609 00:36:37,195 --> 00:36:39,364 Даже если мы не всегда решаем правильно. 610 00:36:40,991 --> 00:36:45,579 Ни аргументация, ни логика, ни все эти спасенные жизни 611 00:36:45,579 --> 00:36:47,664 так и не открыли тебе глаза? 612 00:36:49,166 --> 00:36:50,792 Думаю, тебе пора уходить. 613 00:36:50,792 --> 00:36:51,877 Осторожно, Марк. 614 00:36:51,877 --> 00:36:53,420 Она намного сильнее тебя. 615 00:36:56,590 --> 00:36:59,343 Помни, что мы начали с логики. 616 00:37:38,548 --> 00:37:41,218 Как ты смеешь прерывать свое образование? 617 00:37:41,218 --> 00:37:43,345 Хорошим учеником я никогда не был. 618 00:37:56,358 --> 00:37:59,611 Защитники уже летят, но прибудут только через 22 минуты. 619 00:37:59,611 --> 00:38:01,446 Герои в резерве готовы, но... 620 00:38:01,446 --> 00:38:04,032 Это для них верная смерть. Что еще? 621 00:38:04,032 --> 00:38:06,535 Авианосная группа с подлодкой и 20 истребителями. 622 00:38:06,535 --> 00:38:09,371 Три орбитальных орудия, два бомбардировщика, 623 00:38:09,371 --> 00:38:11,164 но она двигается слишком быстро. 624 00:38:11,164 --> 00:38:12,749 Даже быстрее Нолана. 625 00:38:13,458 --> 00:38:16,878 Пока мы доберемся, они могут оказаться в тысячах километров. 626 00:38:16,878 --> 00:38:20,507 Всего одна чертова вилтрумитка – и мы уже ничего не можем. 627 00:38:20,507 --> 00:38:24,386 Сэр, есть... другой вариант. 628 00:38:30,225 --> 00:38:31,852 У тебя есть миссия, 629 00:38:31,852 --> 00:38:34,938 которую на тебя возложили твои истинные соплеменники. 630 00:38:35,605 --> 00:38:37,190 И ты ее выполнишь. 631 00:38:38,900 --> 00:38:40,318 Марк, слушай. 632 00:38:40,318 --> 00:38:41,445 Согласись. 633 00:38:41,445 --> 00:38:43,947 Скажи, мол, ладно, я завоюю планету. 634 00:38:43,947 --> 00:38:45,824 Тебе ее не победить, пацан. 635 00:38:45,824 --> 00:38:49,411 Скажи – и она уйдет, а потом мы этих гадов вместе положим. 636 00:38:53,540 --> 00:38:55,000 Нет. 637 00:38:57,294 --> 00:38:58,295 Пацан! 638 00:39:35,290 --> 00:39:39,294 Это твой последний шанс доказать, что ты способен учиться. 639 00:39:40,629 --> 00:39:42,756 Да скажи ты ей уже, Марк! 640 00:39:49,805 --> 00:39:50,806 Давай. 641 00:39:52,182 --> 00:39:55,727 Либо я вам нужен... либо нет. 642 00:39:55,727 --> 00:39:57,604 Решай. 643 00:40:19,501 --> 00:40:21,336 Мне не поручали тебя убить. 644 00:40:22,671 --> 00:40:24,714 Но скоро придет другой. 645 00:40:25,465 --> 00:40:28,301 И если он увидит, что ты всё еще противишься судьбе, 646 00:40:28,927 --> 00:40:31,179 он укажет тебе на твои ошибки, 647 00:40:31,179 --> 00:40:34,057 а заплатит за это вся планета. 648 00:40:36,977 --> 00:40:39,437 Очень надеюсь, что ты успеешь образумиться. 649 00:40:46,319 --> 00:40:47,779 Она выходит из атмосферы, 650 00:40:47,779 --> 00:40:50,198 набирает скорость и направляется в космос. 651 00:40:50,198 --> 00:40:52,576 Слава богу, мать его. 652 00:40:52,576 --> 00:40:57,706 Веди наблюдение. Если ничего не изменится, через десять минут можешь дать всем отбой. 653 00:41:06,840 --> 00:41:09,092 Ты сильно рискнул, Марк. 654 00:41:09,676 --> 00:41:11,553 И всё ради пары слов. 655 00:41:11,553 --> 00:41:13,263 Это не просто слова. 656 00:41:20,729 --> 00:41:21,897 Она была сильная. 657 00:41:21,897 --> 00:41:24,816 Если бы она начала убивать людей, я бы их не спас. 658 00:41:24,816 --> 00:41:27,110 Ну, мы придумаем, что с этим делать. 659 00:41:27,819 --> 00:41:31,531 Но про еженедельные выходные, боюсь, придется забыть. 660 00:41:32,115 --> 00:41:33,116 Да. 661 00:42:03,188 --> 00:42:04,481 Как она нас нашла? 662 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 Не знаю. 663 00:42:07,859 --> 00:42:09,069 А она может вернуться? 664 00:42:10,070 --> 00:42:10,904 Возможно. 665 00:42:14,115 --> 00:42:15,909 Ее рука у меня на шее... 666 00:42:15,909 --> 00:42:17,661 Она была как железная. 667 00:42:17,661 --> 00:42:20,538 Она как будто могла разорвать меня за секунду. 668 00:42:21,748 --> 00:42:22,749 Я застыла. 669 00:42:23,541 --> 00:42:25,252 Почти не могла дышать. 670 00:42:26,211 --> 00:42:28,046 Да, я тоже. 671 00:42:28,046 --> 00:42:30,131 Я не знаю, что делать, Марк. 672 00:42:31,007 --> 00:42:32,217 Ты о чём? 673 00:42:33,093 --> 00:42:34,970 Я совсем не такая, как ты. 674 00:42:34,970 --> 00:42:36,596 - Эмбер... - Нет, замолчи. 675 00:42:36,596 --> 00:42:39,307 Дело не в силе и не в храбрости. 676 00:42:39,307 --> 00:42:41,601 Я сильная и храбрая. Но это другое. 677 00:42:42,894 --> 00:42:44,896 Я ничего не решаю, Марк. 678 00:42:45,647 --> 00:42:49,484 Кто я такая, чтобы злиться или огорчаться, 679 00:42:49,484 --> 00:42:51,111 когда ты спасаешь мир? 680 00:42:51,111 --> 00:42:53,780 Когда ты исчезаешь на несколько месяцев? 681 00:42:53,780 --> 00:42:56,616 Когда я опять одна, а не с моим парнем? 682 00:42:58,743 --> 00:43:00,287 Я не хочу быть такой. 683 00:43:01,037 --> 00:43:02,497 Я такую себя ненавижу. 684 00:43:02,497 --> 00:43:04,457 Но моя жизнь тоже имеет значение. 685 00:43:04,457 --> 00:43:07,419 Может, небольшое, может, не такое грандиозное, 686 00:43:07,419 --> 00:43:10,046 но имеет. 687 00:43:11,089 --> 00:43:12,882 А когда я с тобой – не имеет. 688 00:43:14,009 --> 00:43:16,511 Хуже того, это можно использовать против тебя, 689 00:43:16,511 --> 00:43:18,638 как сделала эта женщина. 690 00:43:24,436 --> 00:43:26,771 Я хотел ее убить за то, что она тебя тронула. 691 00:43:27,439 --> 00:43:31,443 Во мне забурлило что-то отцовское. 692 00:43:32,402 --> 00:43:34,612 Что бы я натворил, если бы ты пострадала? 693 00:43:36,406 --> 00:43:38,366 Мама вечно переживала за папу, 694 00:43:38,366 --> 00:43:41,411 а он вечно говорил ей, что всё будет хорошо. 695 00:43:41,411 --> 00:43:42,495 Но он врал. 696 00:43:43,288 --> 00:43:44,289 Каждый раз. 697 00:43:44,998 --> 00:43:45,999 И знал, что врет. 698 00:43:46,416 --> 00:43:47,417 Я так не могу. 699 00:43:48,460 --> 00:43:49,461 Не могу тебе врать. 700 00:43:54,382 --> 00:43:56,426 Ничего не изменится, да? 701 00:43:58,803 --> 00:44:00,221 Я не могу жить в твоем мире. 702 00:44:01,598 --> 00:44:02,599 Я хочу. 703 00:44:03,683 --> 00:44:05,685 И я очень старалась, но я не могу. 704 00:44:16,654 --> 00:44:18,323 Так что будем делать, Марк? 705 00:44:20,825 --> 00:44:21,826 Не знаю. 706 00:44:24,162 --> 00:44:25,538 Может, это и есть ответ. 707 00:44:31,461 --> 00:44:32,754 Мне жаль. 708 00:44:33,880 --> 00:44:34,881 Мне тоже. 709 00:44:59,489 --> 00:45:00,407 МАМА 710 00:45:02,826 --> 00:45:03,827 Привет, мам. 711 00:45:04,285 --> 00:45:05,286 Здравствуй, Марк. 712 00:45:10,708 --> 00:45:12,293 Когда ты будешь дома? 713 00:45:34,065 --> 00:45:34,899 Что ж... 714 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 Ясно. 715 00:45:39,487 --> 00:45:42,490 Мальчик отрицает и логику, и зов крови. 716 00:45:42,490 --> 00:45:44,993 То есть вам не удалось его уговорить. 717 00:45:44,993 --> 00:45:49,122 Генерал, он отравлен, точно так же, как его отец, 718 00:45:59,257 --> 00:46:00,467 Господи! 719 00:46:02,760 --> 00:46:04,137 Они меня видели? 720 00:46:06,890 --> 00:46:08,099 Кажется, видели. 721 00:46:08,099 --> 00:46:09,392 Точно видели. 722 00:46:19,235 --> 00:46:20,862 В прошлый раз было больнее. 723 00:46:21,988 --> 00:46:22,989 Интересно. 724 00:46:36,336 --> 00:46:38,755 Унопейцы не бывают такими сильными. 725 00:46:39,714 --> 00:46:42,634 Видимо, ваши данные устарели. 726 00:46:42,634 --> 00:46:44,802 Ты пойдешь с нами. 727 00:46:44,802 --> 00:46:50,266 Тюремные ученые тебя вскроют, и мы найдем источник твоей силы. 728 00:46:52,101 --> 00:46:54,771 Ты хочешь взять меня в плен вот этими кулаками? 729 00:46:55,939 --> 00:46:57,065 Удачи! 730 00:47:05,740 --> 00:47:07,367 Глупый унопеец. 731 00:48:09,929 --> 00:48:11,931 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 732 00:48:12,056 --> 00:48:14,058 {\an8}Креативный супервайзер: Татьяна Стрелкова