1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
ความเดิม
2
00:00:08,384 --> 00:00:12,555
นายยิงฉันที่หัว
3
00:00:14,807 --> 00:00:17,768
ใช่ ไชโย สุดยอดไปเลย เราต้องไปแล้ว
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,563
เคต ชา เป็น... นักรบที่ไม่มีความกลัว
5
00:00:20,563 --> 00:00:22,898
ฉันกลับมาเป็นตัวฉันเองไหม วิลเลียม
6
00:00:22,898 --> 00:00:25,401
แค่ช่วงเวลาสั้นๆ บนโลก
7
00:00:25,401 --> 00:00:29,071
ทําให้นายเป็นคนทรยศ
อ่อนแอ หวั่นไหวไปได้ยังไง
8
00:00:29,071 --> 00:00:33,075
เด็กคนนี้เป็นน้องชายของมาร์ค
ซึ่งทําให้เขาเป็นครอบครัวของฉันด้วย
9
00:00:33,075 --> 00:00:35,244
ฉันทํางานให้คุณ คุณเกรย์สัน
10
00:00:35,244 --> 00:00:37,329
ตอนที่เราดึงตัวนายออกมา
สมองของนายยังอยู่ดี
11
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
นอกนั้นแทบไม่เหลือ
12
00:00:39,081 --> 00:00:40,666
ฉันเปลี่ยนแปลงตัวเอง
13
00:00:40,666 --> 00:00:43,210
- ฉันทําแบบเดียวกันให้...
- อย่า
14
00:00:43,210 --> 00:00:45,045
- ผมทําแอมเบอร์ผิดหวัง
- ฉันทํามาร์คผิดหวัง
15
00:00:45,045 --> 00:00:47,506
ทุกอย่างในหนังสือพวกนี้มีจริง
16
00:00:47,506 --> 00:00:50,885
ผมจะไปหาเพื่อนเก่า
17
00:00:53,596 --> 00:00:58,058
ทุกคนจะคุกเข่าต่อหน้ากรอม
18
00:01:02,980 --> 00:01:06,484
ครั้งหน้านายน่าจะลองขอถ่ายรูป
มนุษย์ต่างดาวหรือนักวิทยาศาสตร์คลั่ง
19
00:01:06,484 --> 00:01:10,863
ตอนสู้กัน แทนที่จะต่อยพวกเขานะ
20
00:01:10,863 --> 00:01:12,031
แกล้งทําว่านายเป็นแฟนคลับ
21
00:01:12,990 --> 00:01:15,075
ถ้ามีไม่กี่คน นั่นก็อาจได้ผล
22
00:01:17,620 --> 00:01:21,040
โอเค นั่นแค่...
ฉันสภาพเป็นแบบนั้นเหรอ
23
00:01:21,040 --> 00:01:22,833
ถ้านายคิดว่านั่นแปลกแล้ว...
24
00:01:29,340 --> 00:01:32,092
ระวังนะ วายร้าย เราคือ...
25
00:01:32,092 --> 00:01:38,182
{\an8}ยอดมนุษย์อินวินซิเบิล
26
00:01:42,144 --> 00:01:43,771
เราอยู่ที่นี่เลยไม่ได้เหรอ
27
00:01:43,771 --> 00:01:46,106
เราเช่าบูธ ตั้งเต็นท์เล็กๆ ได้
28
00:01:46,106 --> 00:01:48,526
กินฮอตดอกและนาโชหืนๆ ประทังชีวิต
29
00:01:48,526 --> 00:01:52,905
เพราะนายจะตายจากการอ่าน
หนังสือการ์ตูนมากเกินไปในสามชั่วโมง
30
00:01:52,905 --> 00:01:54,990
ฉันจะตายอย่างมีความสุขและมันคงคุ้มกัน
31
00:01:56,492 --> 00:01:58,577
ฉันหาเรื่องนั้นแบบปกแข็งมานานแล้ว
32
00:01:58,577 --> 00:02:00,955
นายซื้อทุกอย่างไม่ได้หรอก
มาร์ค เกรย์สัน
33
00:02:01,580 --> 00:02:02,581
คอยดูฉันแล้วกัน
34
00:02:10,297 --> 00:02:11,131
เธอโอเคไหม
35
00:02:12,007 --> 00:02:13,342
อือ ฉันโอเค
36
00:02:13,342 --> 00:02:14,885
แน่ใจนะ
37
00:02:14,885 --> 00:02:15,970
ฉันโอเคดี
38
00:02:16,554 --> 00:02:18,806
เราไม่ต้องอยู่ที่นี่ทั้งวันก็ได้นะ
39
00:02:18,806 --> 00:02:20,808
เราไปทําอย่างอื่นที่เธออยากทําด้วยได้
40
00:02:20,808 --> 00:02:23,269
ใครบอกว่าฉันไม่อยากมางานนี้ล่ะ
41
00:02:23,269 --> 00:02:24,186
โอเค
42
00:02:24,186 --> 00:02:25,104
ได้
43
00:02:25,104 --> 00:02:28,732
ฉันแค่หมายความว่า
นี่ดูจะเป็นสิ่งที่ฉันชอบซะมากกว่า
44
00:02:28,732 --> 00:02:30,568
เราไม่ค่อยได้มีเวลาอยู่ด้วยกัน
45
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
ฉันเลยอยากแน่ใจว่า
เราทําสิ่งที่เธอชอบด้วย
46
00:02:34,238 --> 00:02:36,490
ถ้าฉันไม่สนุกกับงานนี้แล้ว
ฉันจะบอกนายเองนะ
47
00:02:37,157 --> 00:02:38,659
โอเค โทษที
48
00:02:38,659 --> 00:02:41,203
ไม่เป็นไร แค่มาใช้เวลาด้วยกันเถอะ
49
00:02:42,162 --> 00:02:44,123
ฉันไม่สนจริงๆ ว่าเราทําอะไร
50
00:02:44,123 --> 00:02:48,377
และบอกนายไว้ก่อนนะว่าเดี๋ยวนี้
ฉันอาจจะอ่านการ์ตูนมากกว่านายด้วยซ้ํา
51
00:02:48,377 --> 00:02:50,796
เพราะนายมัวแต่ยุ่งกับการกอบกู้โลก
52
00:02:51,922 --> 00:02:53,340
อาจจะใช่
53
00:02:55,426 --> 00:02:56,427
เดี๋ยวนะ
54
00:02:56,427 --> 00:02:58,053
เราต่อแถวอยู่เหรอ
55
00:03:01,140 --> 00:03:03,434
ฟิลิป แชฟแจกลายเซ็น
56
00:03:03,434 --> 00:03:04,351
เซแอนส์ด็อก
57
00:03:04,351 --> 00:03:07,438
เธอบอกว่าสิ่งสําคัญคือ
การที่เราอยู่ด้วยกันใช่ไหม
58
00:03:08,939 --> 00:03:10,774
ฟิลิป แชฟ
ผู้สร้างเซแอนส์ด็อก
59
00:03:11,567 --> 00:03:12,443
ฟิลิป แชฟ
60
00:03:12,443 --> 00:03:15,112
ให้ตายเถอะ ผมเป็นแฟนตัวยงเลย
61
00:03:15,112 --> 00:03:17,948
- ขอบคุณมาก ซึ้งใจมาก
- ผมขอถามหน่อย
62
00:03:17,948 --> 00:03:20,242
เซแอนส์ด็อกซีซันใหม่จะออกเมื่อไหร่ครับ
63
00:03:20,242 --> 00:03:21,493
หมายถึงซีรีส์ทีวีน่ะเหรอ
64
00:03:21,493 --> 00:03:22,995
อาจจะอีกเป็นปีเลย
65
00:03:22,995 --> 00:03:27,041
โทษที แอนิเมชันใช้เวลานานน่ะ
66
00:03:27,041 --> 00:03:30,377
นึกไม่ออกเลยครับว่า
ฉากต่อสู้งานต้องละเอียดขนาดไหน
67
00:03:30,377 --> 00:03:33,589
ใช่ อันนั้นใช้เวลานาน
แต่เราก็ปรับลดเวลาตรงส่วนอื่นแทน
68
00:03:33,589 --> 00:03:34,840
เพื่อให้สามารถจัดการได้
69
00:03:34,840 --> 00:03:37,051
คุณเคยสังเกตไหมว่า
บางครั้งเวลาที่ใครก็ตามพูด
70
00:03:37,051 --> 00:03:40,137
จะไม่เห็นคนพูดในฉาก
คุณก็เลยจะไม่เห็นปากคนพูดขยับ
71
00:03:40,137 --> 00:03:42,640
อ้อ ผมไม่ได้สังเกตเลย
72
00:03:42,640 --> 00:03:44,850
ใช่ หรือเราตัดภาพไปที่หัวของบางคน
73
00:03:44,850 --> 00:03:46,894
ขณะที่พวกเขาพูดด้วยเหตุผลเดียวกัน
74
00:03:46,894 --> 00:03:50,147
บางครั้งเราก็ทําเป็นฉากมุมกว้าง
ค่อยขยับไปช้าๆ
75
00:03:50,147 --> 00:03:52,608
มันดูเหมือนเป็นภาพเคลื่อนไหว
แต่มันอยู่ไกลมาก
76
00:03:52,608 --> 00:03:55,235
คุณไม่ทันสังเกตเลยว่าไม่มีอะไรขยับ
77
00:03:55,235 --> 00:03:59,156
ที่เจ๋งที่สุดคือเพราะฉากพวกนี้
มีภาพเคลื่อนไหวจํากัด
78
00:03:59,156 --> 00:04:01,575
เราวาดภาพให้ดีกว่าเดิมได้อีก
79
00:04:01,575 --> 00:04:03,869
แต่บางครั้งศิลปินก็เพลินไปหน่อย
80
00:04:03,869 --> 00:04:06,163
และมันดูเหมือนเป็นคนละเรื่องกันเลย
81
00:04:06,163 --> 00:04:08,499
เรื่องเตลิดนอกเรื่องไปได้มันบ้าบอมาก
82
00:04:08,499 --> 00:04:10,501
ขอบคุณที่แวะมานะ
83
00:04:10,501 --> 00:04:11,710
ไม่สิครับ ขอบคุณคุณต่างหาก
84
00:04:11,710 --> 00:04:14,213
ผมจะตั้งใจดูซีซันสองให้มากกว่านี้
85
00:04:14,213 --> 00:04:16,507
เขาเจ๋งมาก
86
00:04:17,174 --> 00:04:19,009
โอเค ทีนี้เธออยากไปไหน
87
00:04:19,009 --> 00:04:21,345
ไม่รู้สิ ฉันว่าตรงตรอกศิลปินก็ดูดีนะ
88
00:04:22,137 --> 00:04:24,223
ก็... แป๊บนะ
89
00:04:25,683 --> 00:04:27,393
ไง อีฟ ว่าไง
90
00:04:27,393 --> 00:04:32,356
มาร์ค เร็กซ์หนีออกจากโรงพยาบาลสปล.
และออกไปทําภารกิจเองคนเดียว
91
00:04:32,356 --> 00:04:35,401
ฉันติดต่อเขาไม่ได้เลย
และฉันกลัวว่าเขาจะเดือดร้อน
92
00:04:35,401 --> 00:04:38,487
ฉันก็ว่าจะไปเองน่ะนะ
แต่ฉันจัดการธุระอยู่
93
00:04:40,489 --> 00:04:43,867
โอเค ได้ ส่งข้อความมาบอกฉันนะ
ว่าเขาอยู่ไหน
94
00:04:45,285 --> 00:04:48,122
เธอจะทิ้งฉันไว้ที่งานคอมิคคอนใช่ไหม
95
00:04:49,915 --> 00:04:51,208
เร็กซ์กําลังเดือดร้อน
96
00:04:51,208 --> 00:04:53,919
- แต่ฉันอาจจะ...
- ไม่ ไม่เป็นไร ไปเถอะ
97
00:04:53,919 --> 00:04:55,504
ไว้เดี๋ยวค่อยคุยกัน
98
00:04:57,381 --> 00:05:01,010
ฝากของไว้ก่อนนะ ขอบคุณ
เธอสุดยอด ฉันรักเธอมาก บาย
99
00:05:02,219 --> 00:05:06,640
ทุกคนจะคุกเข่าต่อหน้ากรอม
100
00:05:06,640 --> 00:05:08,726
สถานที่จัดเก็บ
วอล์คเคอร์ตัน นิวเคลียร์
101
00:05:16,650 --> 00:05:19,653
อย่าเป็นแบบนี้ ไม่เอาน่า
อย่าเป็นแบบนี้เลย
102
00:05:22,197 --> 00:05:25,284
นายทําแบบนี้เป็นร้อยๆ ครั้งแล้ว
นายรอดมาได้ทุกครั้ง
103
00:05:25,284 --> 00:05:27,536
ขนาดกระสุนทะลุหัวยังไม่ตาย
104
00:05:28,120 --> 00:05:31,248
แล้วหมอนี่เนี่ยนะ เขากระจอกมาก
105
00:05:31,248 --> 00:05:33,125
แค่สัตว์ประหลาด...
106
00:05:35,711 --> 00:05:40,674
หนวดปลาหมึก
ชวนฝันร้ายธรรมดาๆ แค่นั้นเอง
107
00:05:40,674 --> 00:05:41,759
เยี่ยม
108
00:05:42,843 --> 00:05:45,429
แม่งเอ๊ย แม่งๆ
109
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
นายจะทําแบบนี้ เร็กซ์
110
00:05:49,349 --> 00:05:52,728
นายจะเข้าไปในนั้น
และดึงหนวดของมันให้หลุดหมดเลย
111
00:05:52,728 --> 00:05:56,106
และอัดก้นไอ้หมึกนั่นให้ราบคาบ
112
00:05:56,106 --> 00:05:59,985
จากนั้นนายจะส่งมันกลับดาวเคราะห์บ้าบอ
113
00:05:59,985 --> 00:06:01,904
หรือบ้านมันที่ไหนสักแห่ง
114
00:06:01,904 --> 00:06:06,658
เพราะนายคือเร็กซ์ สโปลด
และนั่นคือวิธีทํางานของนาย
115
00:06:08,243 --> 00:06:09,578
ไปกันเลย
116
00:06:22,007 --> 00:06:26,637
ต้องใช้มากกว่าดิน ออคโตบอสถึงเจ็บ
117
00:06:26,637 --> 00:06:29,348
ฉัน... เดี๋ยว อะไรนะ
118
00:06:29,348 --> 00:06:31,809
ได้ยินใช่แล้ว
119
00:06:31,809 --> 00:06:34,978
ทีนี้เจ็บบ้างล่ะนาย
120
00:06:40,317 --> 00:06:43,695
ไม่นะ ทําไมนายไม่รีบพูด
อะไรโง่ๆ ให้เร็วกว่านี้
121
00:06:45,989 --> 00:06:48,325
เพื่อนๆ ของนายโง่เหมือนกันไหม
122
00:06:52,955 --> 00:06:56,667
ออคโตบอส
พยายามเรียนภาษาของนายแล้ว
123
00:06:56,667 --> 00:06:59,920
โทษทีถ้าคําพูดของฉันไม่เพอร์เฟกต์
124
00:07:05,134 --> 00:07:08,929
ฟังนะ ฉันมั่นใจว่านายคงยุ่ง
และฉันนับถือที่นายสละเวลาเรียน
125
00:07:08,929 --> 00:07:12,015
ภาษาของฉัน
ถึงแม้นายจะเรียนได้ไม่ดี
126
00:07:12,015 --> 00:07:15,060
แต่ฉันจะจัดการนายอยู่ดี
127
00:07:32,911 --> 00:07:36,790
ใครกันแน่โดนอัดอ่วม
128
00:07:40,711 --> 00:07:41,712
เวร
129
00:07:52,931 --> 00:07:53,765
เร็กซ์
130
00:07:54,349 --> 00:07:55,350
นายโอเคไหม
131
00:07:56,310 --> 00:07:57,311
ฉันโอเค
132
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
หยุดพวกโง่นั่นที
133
00:07:58,312 --> 00:07:59,813
ฉันจัดการเดวี่ โจนส์เอง
134
00:08:03,025 --> 00:08:04,151
นายแน่ใจนะ
135
00:08:04,651 --> 00:08:06,153
เขาตัวใหญ่นะ
136
00:08:06,153 --> 00:08:07,070
เพื่อน ขอละ
137
00:08:07,070 --> 00:08:08,488
ฉันต้องทําเรื่องนี้ให้ได้
138
00:08:39,311 --> 00:08:41,605
ครั้งหน้าเริ่มด้วยอันนี้นะ
139
00:08:45,984 --> 00:08:47,527
ทางโล่ง ส่งกําลังมาได้
140
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
ขอบคุณ เพื่อน
141
00:08:50,656 --> 00:08:52,491
ที่แบบว่า...
142
00:08:54,284 --> 00:08:58,497
ฉันแค่คิดว่าฉันต้องการ
กลับมาทดสอบฝีมือ... ต่อสู้
143
00:08:59,706 --> 00:09:02,709
ถ้าไม่ทําแบบนั้น ฉันก็คงเกษียณ
และไปเปิดบาร์สักที่ที่อากาศอุ่นๆ
144
00:09:04,836 --> 00:09:06,838
เดี๋ยวนะ ทําไมฉันถึงไม่ทําแบบนั้นนะ
145
00:09:07,714 --> 00:09:08,715
เรากําลังเข้าไป
146
00:09:10,384 --> 00:09:14,263
ใช่ ฉันรู้สึกแบบนั้นเหมือนกัน
หลังจากที่พ่อกับฉัน...
147
00:09:15,889 --> 00:09:17,224
อืม ฉันเชื่อ
148
00:09:17,849 --> 00:09:21,436
ไม่แน่ใจว่าจะมีกี่คนที่ทําใจได้
หลังจากเผชิญสิ่งที่นายเจอมา
149
00:09:22,020 --> 00:09:25,399
ไม่แน่ใจว่ามีใครทําใจได้ไหม
หลังจากเผชิญสิ่งที่นายเจอมา
150
00:09:26,483 --> 00:09:30,279
แล้วก็ไม่อยากเชื่อเลยว่า
ฟันนายที่หลุด มันขึ้นมาใหม่ได้
151
00:09:30,988 --> 00:09:33,573
แม่ง อยากมีพลังพิเศษแบบนั้นบ้าง
152
00:09:33,573 --> 00:09:36,326
ฉันดันเป็นเหมือนผู้เล่นฮอกกี้ที่ไม่เอาไหน
153
00:09:38,161 --> 00:09:39,579
เรื่องแอมเบอร์เป็นยังไงบ้าง
154
00:09:40,122 --> 00:09:42,416
พวกนายคิดหาทางได้หรือยัง
155
00:09:42,416 --> 00:09:43,500
ยังเลย
156
00:09:44,084 --> 00:09:46,962
ไปออกเดต
แบบไม่โดนขัดจังหวะยังไม่ได้เลย
157
00:09:46,962 --> 00:09:49,089
ฉันทิ้งเธอไว้ที่งานคอมิคคอนเพื่อมาที่นี่
158
00:09:49,089 --> 00:09:52,759
หนนี้ฉันเป็นหนี้บุญคุณนายจริงๆ
159
00:09:52,759 --> 00:09:57,848
นายเลือกวันมาเลย ฉันกับเหล่าผู้พิทักษ์
จะคอยช่วยงานนายเอง ไม่ว่าเรื่องอะไร
160
00:09:58,974 --> 00:10:01,268
และรู้ไหม ช่างหัวซีซิลเลย
161
00:10:01,268 --> 00:10:03,603
ฉันไม่รู้ว่านายทําแบบนั้นได้จริงไหม
162
00:10:04,271 --> 00:10:05,647
เพื่อน เชื่อฉันเถอะ
163
00:10:06,148 --> 00:10:08,066
แม้หลังจากที่เราเผชิญทุกอย่างมา
164
00:10:08,066 --> 00:10:12,029
เรายังเป็นทีมซูเปอร์ฮีโร่
ที่ดีที่สุดบนโลกนี้นะเว้ย
165
00:10:12,946 --> 00:10:14,614
แม่งเอ๊ย
166
00:10:30,589 --> 00:10:32,007
ใจเย็น
167
00:10:32,007 --> 00:10:34,176
เย็นกับผีสิ นี่มันงี่เง่า
168
00:10:34,176 --> 00:10:35,677
อย่าพยายามฝืน
169
00:10:35,677 --> 00:10:39,306
ระบบถูกออกแบบ
ให้ตีความความคิดของเธอและ...
170
00:10:39,890 --> 00:10:40,932
นั่นไง
171
00:10:40,932 --> 00:10:43,018
ตอนนี้เรากลับไปตั้งต้นและ...
172
00:10:44,811 --> 00:10:46,229
ลองอีกที
173
00:10:46,229 --> 00:10:50,025
- โดรนพวกนั้นราคาประมาณ...
- ไม่
174
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
ไม่ "ลองอีกที" แล้ว
175
00:10:51,401 --> 00:10:52,986
ฉันต่อสู้กับเครื่องนั้นไม่ได้
176
00:10:52,986 --> 00:10:54,196
มันไม่มีประโยชน์
177
00:10:54,196 --> 00:10:58,658
และไม่มีทางที่ฉันจะปล่อยให้นาย
เอาชิปใส่หัวฉันเพื่อให้มันทํางานดีกว่าเดิม
178
00:10:58,658 --> 00:11:00,952
มันเป็นขั้นตอนทางการแพทย์เล็กๆ น้อยๆ
179
00:11:00,952 --> 00:11:02,537
อแมนด้า เดี๋ยวก่อน
180
00:11:02,537 --> 00:11:05,999
มันแค่... มันจะช่วยหยุดเธอ
ไม่ให้ต้องแปลงร่าง
181
00:11:05,999 --> 00:11:08,960
เธอจะไม่เด็กไปกว่านี้และจะโตตามวัย
182
00:11:11,004 --> 00:11:12,297
ให้ฉันช่วยเธอนะ
183
00:11:13,632 --> 00:11:15,675
ฉันโดนสาป ฉันไม่ได้บุบสลาย
184
00:11:15,675 --> 00:11:17,344
และฉันไม่ได้ขอให้นายช่วย
185
00:11:21,473 --> 00:11:22,724
เรเป็นไงบ้าง
186
00:11:22,724 --> 00:11:26,061
ยังอยู่ในไอซียู แต่เธอแกร่งกว่าที่เห็น
187
00:11:26,645 --> 00:11:27,479
เธอจะผ่านมันไปได้
188
00:11:29,189 --> 00:11:31,817
- อะไร
- ที่นี่น่ะ
189
00:11:31,817 --> 00:11:33,276
ทําไมล่ะ
190
00:11:33,276 --> 00:11:35,112
เราควรเป็นทีมที่ดีที่สุด
191
00:11:35,112 --> 00:11:36,822
ซูเปอร์ฮีโร่ที่เก่งที่สุดในโลก
192
00:11:36,822 --> 00:11:38,448
แล้วยังไง
193
00:11:38,448 --> 00:11:39,533
นายพูดจริงเหรอ
194
00:11:40,283 --> 00:11:42,077
โอเค มาลองดูนะ
195
00:11:42,536 --> 00:11:44,704
นายมีคนที่ควรจะเป็นอัจฉริยะ
196
00:11:44,704 --> 00:11:48,333
แต่ที่เขาคิดได้มีแค่สร้างร่างใหม่ให้ตัวเอง
197
00:11:48,333 --> 00:11:52,337
ด้วยดีเอ็นเอที่เขาขโมยจากเพื่อนร่วมงาน
เพื่อที่เขาจะได้เดตกับเพื่อนร่วมงานอีกคน
198
00:11:52,337 --> 00:11:54,506
ที่ตอนนี้ไม่อยากเดตกับเขา
199
00:11:55,173 --> 00:11:58,760
เพื่อนร่วมงานคนนี้
เด็กลงทุกครั้งที่เธอใช้พลัง
200
00:11:58,760 --> 00:12:02,431
และดูไม่สนใจว่าเธอจะต้องกลายเป็น
เด็กน้อยกินแคร์รอตบดในเร็วๆ นี้
201
00:12:03,098 --> 00:12:06,518
หัวหน้าของเรา
แก่หงําเหงือกจนเกินจะทําอะไร
202
00:12:06,518 --> 00:12:10,689
เจ้านายของหัวหน้าคือคนใส่สูทที่พร้อม
ให้เราพลีชีพเพื่อช่วยคนอเมริกันผิวขาว
203
00:12:11,815 --> 00:12:13,358
และมีเด็กสาวที่ทํากระดูกหักทั้งตัว
204
00:12:13,358 --> 00:12:15,569
เพราะพยายามระเบิดคนจากข้างใน...
205
00:12:16,653 --> 00:12:18,196
ซึ่งประสาทแดกมาก
206
00:12:19,156 --> 00:12:22,200
ไอ้คนที่ชอบเผานู่นนี่
ก็มีปัญหาหนักส่วนตัว
207
00:12:22,200 --> 00:12:24,494
หลังจากโดนยิงสมองกระจุยไปครึ่งนึง
208
00:12:25,162 --> 00:12:27,747
และสุดท้ายเจ้าเชพสมิธนั่นที่เป็นใครก็ไม่รู้
209
00:12:29,082 --> 00:12:30,917
ฉันรู้สึกถูกทิ้ง
210
00:12:31,710 --> 00:12:33,628
โอเค อย่างแรก นายหัวล้าน
211
00:12:33,628 --> 00:12:35,630
และผมเป็นสิ่งสําคัญสําหรับคนชื่อแซมสัน
212
00:12:35,630 --> 00:12:39,217
และสอง ถ้านายคิดว่า
เราคือทีมซูเปอร์ฮีโร่ที่ดีที่สุดในโลก
213
00:12:39,217 --> 00:12:42,137
เรื่องผมเป็นเรื่องรองไปเลย
ถ้านายคิดได้แค่นั้น
214
00:12:42,137 --> 00:12:45,265
ฉันเคยมีผมตอนฉันเลือกชื่อนั้น
แต่ว่านายพูดถูก
215
00:12:45,265 --> 00:12:47,976
เราไม่ใช่ทีมซูเปอร์ฮีโร่ที่ดีที่สุดบนโลกนี้
216
00:12:47,976 --> 00:12:49,436
เราคือครอบครัว
217
00:12:49,436 --> 00:12:50,520
งั้นเหรอ
218
00:12:50,520 --> 00:12:54,024
และเหมือนกับครอบครัวอื่นๆ
เรามีปัญหาในแบบของเราเอง
219
00:12:54,024 --> 00:12:55,484
โห นายก็พูดไป
220
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
แต่เมื่อถึงเวลาสําคัญ เราไม่ทิ้งกัน
221
00:12:57,569 --> 00:13:00,071
นั่นคือสิ่งที่ทําให้เราเจ๋งที่สุด
222
00:13:00,655 --> 00:13:02,949
นายเพิ่งมาใหม่ นายเลยยังไม่เข้าใจ
223
00:13:02,949 --> 00:13:04,034
อะไรนะ ไม่
224
00:13:05,535 --> 00:13:08,955
ถ้าเราเป็นครอบครัวจริงๆ
งั้นพ่อกับแม่ก็กําลังจะหย่ากันแล้ว
225
00:13:11,291 --> 00:13:13,001
ปฏิเสธคําขอ
226
00:13:13,001 --> 00:13:14,878
มันไม่ใช่คําขอ
227
00:13:14,878 --> 00:13:17,797
สมาชิกเราหายไปสองคนแล้ว
และนายอยากจะถอนตัวเหรอ
228
00:13:17,797 --> 00:13:19,090
ไม่มีทาง
229
00:13:20,717 --> 00:13:22,552
ถ้านี่เป็นเพราะเคต ฉันเข้าใจ
230
00:13:22,552 --> 00:13:24,304
ผมสับสน ซีซิล
231
00:13:25,847 --> 00:13:26,848
ไม่มั่นคง
232
00:13:27,557 --> 00:13:28,934
เป็นอันตรายด้วยซ้ํา
233
00:13:29,309 --> 00:13:33,021
นายเพิ่งช่วยโลก
จากการรุกรานของดาวอังคาร
234
00:13:33,021 --> 00:13:34,814
ผมอาจทําให้เราแพ้การสู้ครั้งนั้น
235
00:13:34,814 --> 00:13:36,942
เพราะผมไม่ไว้ใจอินวินซิเบิล
236
00:13:36,942 --> 00:13:38,360
จากนั้นผมเกือบทําให้เกิด
237
00:13:38,360 --> 00:13:41,154
สงครามระหว่างดาวเคราะห์
กับเพื่อนตาเดียวของเขา
238
00:13:44,157 --> 00:13:45,575
ผมหมดอาลัยตายอยากแล้ว ซีซิล
239
00:13:46,952 --> 00:13:49,246
การที่เคตตายทําให้มันจบจริงๆ
240
00:13:51,581 --> 00:13:53,375
นายจะไม่ถอนตัว
241
00:13:53,375 --> 00:13:55,335
นายแค่ลาพักชั่วคราว
242
00:13:55,335 --> 00:13:58,046
เรื่องวันหยุดที่เราเคยพูดถึง
นายเข้าใจฉันไหม
243
00:14:01,258 --> 00:14:02,509
นายจะไปไหนน่ะ
244
00:14:03,301 --> 00:14:04,302
กลับบ้าน
245
00:14:08,306 --> 00:14:09,599
รูดี้ เข้ามาในนี้
246
00:14:12,561 --> 00:14:13,395
ครับ
247
00:14:13,395 --> 00:14:15,689
ตําแหน่งเก่าของนายเพิ่งว่าง
248
00:14:25,031 --> 00:14:26,783
ยินดีต้อนรับกลับมา
249
00:14:29,119 --> 00:14:31,454
นายคิดว่าเรื่องนี้จบจริงๆ เหรอ
250
00:14:31,454 --> 00:14:33,415
เราเพิ่งเริ่มต้นเอง
251
00:14:34,583 --> 00:14:36,334
มีอะไรให้ทําเยอะมาก
252
00:14:39,671 --> 00:14:44,175
นายอาจจะหวังว่า
จะมีฮีโร่โผล่มาช่วยนายสินะ
253
00:14:44,884 --> 00:14:45,719
ไหนดูซิ
254
00:14:46,469 --> 00:14:51,141
ดูแล้วมีแค่นาย ฉัน และวิทยาศาสตร์
255
00:14:52,726 --> 00:14:54,394
เรามาเริ่มกันเลยไหม
256
00:15:03,111 --> 00:15:05,113
ไม่เป็นไร ฉันอยู่นี่
257
00:15:05,113 --> 00:15:06,197
ฉันอยู่ที่นี่
258
00:15:07,907 --> 00:15:09,659
แค่ฝันไปน่ะ
259
00:15:09,659 --> 00:15:10,744
มันไม่ใช่เรื่องจริง
260
00:15:11,745 --> 00:15:13,371
มันเป็นเรื่องจริง วิลเลียม
261
00:15:14,039 --> 00:15:15,040
มันเคยเกิดขึ้น
262
00:15:15,457 --> 00:15:17,208
- ฉันรู้ แต่ว่า...
- ไม่ นายไม่รู้
263
00:15:18,543 --> 00:15:20,629
นายไม่รู้ ไม่มีใครรู้
264
00:15:22,088 --> 00:15:25,842
ทุกครั้งที่ฉันหลับตา ฉันเห็นหน้าซินแคลร์
265
00:15:26,718 --> 00:15:29,387
นักบําบัดบอกว่าการปรับตัวต้องใช้เวลา...
266
00:15:29,387 --> 00:15:31,097
ฉันไม่อยากปรับตัวกับเรื่องนี้
267
00:15:32,515 --> 00:15:34,225
ฉันไม่รู้ว่าอะไรแย่กว่ากัน
268
00:15:34,225 --> 00:15:38,938
ระหว่างที่ดี.เอ. ซินแคลร์แยกฉันเป็นชิ้นๆ
กับที่หมอพยายามทําให้ฉันเป็นเหมือนเดิม
269
00:15:44,027 --> 00:15:46,571
ไม่ โดนัลด์ นายลาออกไม่ได้
270
00:15:46,571 --> 00:15:48,615
ให้ตายสิ วันนี้ทุกคนเป็นอะไรกัน
271
00:15:48,615 --> 00:15:53,370
คุณสร้างผมขึ้นมาใหม่ โกหกผม
เอาตัวตนของผมไป
272
00:15:53,370 --> 00:15:55,080
ถ้าเราไม่ทําแบบนั้นนายคงตายไปแล้ว
273
00:15:55,080 --> 00:15:57,082
เรื่องนั้นถือว่าล้ําเส้นเกินไปนะครับ
274
00:15:57,082 --> 00:15:59,459
ผมทํางานกับคุณด้วยใจต่อไปไม่ได้
275
00:15:59,459 --> 00:16:00,752
ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าผม...
276
00:16:01,628 --> 00:16:03,171
เป็นใครหรือเป็นตัวอะไร
277
00:16:03,171 --> 00:16:05,298
นายคือนาย โดนัลด์ แค่นั้นเอง
278
00:16:05,298 --> 00:16:06,758
ผมจะเป็นตัวผมได้ยังไง
279
00:16:06,758 --> 00:16:08,593
คุณลบความทรงจําของผม
280
00:16:09,719 --> 00:16:11,262
นั่นไม่ใช่การตัดสินใจของฉัน
281
00:16:13,181 --> 00:16:14,182
งั้นเป็นฝีมือใครกันล่ะ
282
00:16:16,017 --> 00:16:17,018
นั่งลง
283
00:16:17,811 --> 00:16:19,062
ผมเคยเห็นอันนี้แล้ว...
284
00:16:19,062 --> 00:16:20,146
นั่งลง
285
00:16:23,525 --> 00:16:25,485
นี่ อนุญาตเต็มรูปแบบ
286
00:16:25,485 --> 00:16:28,154
ไม่ใช่รหัสผ่านของฉันอันนั้น
ที่นายนึกว่าใช่
287
00:16:30,240 --> 00:16:31,866
อย่าลืมนะ นายเป็นคนอยากรู้เอง
288
00:16:40,792 --> 00:16:42,544
หนีไป เร็วเข้า
289
00:16:57,809 --> 00:17:01,020
อีกนิดเดียว รอตรงนี้นะ ผมมาแล้ว
290
00:17:10,905 --> 00:17:11,906
พระเจ้า
291
00:17:18,329 --> 00:17:21,332
นายตื่นเต้นแบบนี้ไหมก่อนไปต่อสู้
292
00:17:22,000 --> 00:17:25,336
ไม่ แต่ด็อกไซส์มิก
ไม่ได้จะไล่ฉันออกจากมหาวิทยาลัยนี่
293
00:17:26,463 --> 00:17:28,381
เราควรจะได้เรียนที่นี่ด้วยกัน
294
00:17:30,091 --> 00:17:31,217
น่ารักจัง
295
00:17:31,217 --> 00:17:32,552
แต่เราซ้อมกันมาแล้ว
296
00:17:32,552 --> 00:17:34,345
นั่นเป็นเหตุฉุกเฉินในครอบครัวจริงๆ
297
00:17:34,345 --> 00:17:35,847
นายต้องบอกแค่นั้น
298
00:17:36,639 --> 00:17:38,057
ถ้ามันไม่ได้ผลล่ะ
299
00:17:38,057 --> 00:17:39,642
งั้นเดี๋ยวเราค่อยคิดหาทางออก
300
00:17:39,642 --> 00:17:40,643
ด้วยกัน
301
00:17:40,643 --> 00:17:41,770
คุณเกรย์สัน
302
00:17:41,770 --> 00:17:43,480
คณบดีเชิญคุณเลย
303
00:17:52,530 --> 00:17:54,741
คณบดี
304
00:17:54,741 --> 00:17:58,870
เกิดเหตุฉุกเฉินในครอบครัวครับ
แต่ตอนนี้ผมกลับมาแล้ว ผมสัญญาว่าจะ...
305
00:17:58,870 --> 00:18:02,832
ฉันรู้เรื่องเหตุฉุกเฉิน
ในครอบครัวคุณแล้ว เกรย์สัน
306
00:18:03,416 --> 00:18:04,834
ครูใหญ่วินสโลว์เหรอ
307
00:18:04,834 --> 00:18:07,128
ตอนนี้คือคณบดีวินสโลว์ มาร์ค
308
00:18:07,128 --> 00:18:10,465
ผม... ผมไม่รู้ว่าคุณเปลี่ยนงาน
309
00:18:10,465 --> 00:18:13,843
ไม่ได้อ่านวารสารรายเดือน
ของมหาวิทยาลัยสินะ
310
00:18:14,552 --> 00:18:15,553
ผม...
311
00:18:16,387 --> 00:18:17,388
นั่งลง
312
00:18:22,977 --> 00:18:27,607
ฉันไม่รู้ว่าอะไรแย่กว่ากัน
เกรดของเธอหรือการที่เธอขาดเรียน
313
00:18:27,607 --> 00:18:29,901
เธอแทบไม่ได้เข้าเรียนเทอมแรกเลย
314
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
ผมไม่ได้อยากขาดเรียนครับ
315
00:18:33,071 --> 00:18:36,783
ถ้าเป็นคณบดีคนอื่น
เธอคงถูกพักการเรียนไปแล้ว
316
00:18:38,034 --> 00:18:39,828
แต่ฉันรู้เรื่องพ่อของเธอ
317
00:18:40,411 --> 00:18:43,998
และฉันพอเข้าใจว่ามันยากแค่ไหน
ตั้งแต่ที่พ่อเธอเสียไป
318
00:18:43,998 --> 00:18:46,543
- ครูครับ
- แต่เธอต้องเลือก มาร์ค
319
00:18:46,543 --> 00:18:49,254
ถ้าเลือกเรื่องเรียน เธอต้องมุ่งมั่น
320
00:18:50,046 --> 00:18:53,132
ถ้าเลือกอย่างอื่น ก็มุ่งมั่นกับสิ่งนั้น
321
00:18:54,551 --> 00:18:56,553
แต่ต้องเลือก
322
00:18:58,263 --> 00:18:59,973
ผมอยากเรียนที่อัปสเตตครับ
323
00:19:01,224 --> 00:19:02,851
ฉันไม่เชื่อเธอเท่าไหร่
324
00:19:04,269 --> 00:19:06,688
แต่ฉันให้โอกาสหนึ่งเดือนเพื่อพิสูจน์ตัวเอง
325
00:19:11,442 --> 00:19:14,320
ผมเลือกลบความทรงจําของตัวเองเหรอ
326
00:19:14,904 --> 00:19:17,240
ไม่มีใครควรต้องแบกรับ
ความบอบช้ําขนาดนั้น
327
00:19:17,240 --> 00:19:19,325
นายนึกว่ามันจะทําให้นายทําอะไรช้าลง
328
00:19:19,325 --> 00:19:23,413
ขวางไม่ให้นายทํางานได้ดี ทําให้นายลังเล
329
00:19:24,122 --> 00:19:25,123
แต่นายตัดสินใจเอง
330
00:19:25,748 --> 00:19:27,041
นายตัดสินใจเองมาตลอด
331
00:19:30,086 --> 00:19:31,087
เอาเลย
332
00:19:31,087 --> 00:19:32,255
ฉันจะบอกทีม
333
00:19:33,965 --> 00:19:35,633
วิลเลียม
334
00:19:35,633 --> 00:19:37,302
มีคนยื่นข้อเสนอ 14 คน
335
00:19:37,302 --> 00:19:41,389
ฉันคิดว่าอย่างน้อยเราจะได้
แสนห้า มากกว่าราคาที่ระบุไว้
336
00:19:41,389 --> 00:19:43,391
ผมว่าตลาดแข่งขันกันสูงมาก แต่คุณน่ะ
337
00:19:43,391 --> 00:19:45,476
คุณทําให้บ้านที่ประกาศขายร้อนแรงกว่าอีก
338
00:19:45,476 --> 00:19:48,479
แค่ว่า... คุณทําได้เยี่ยมมาก เด็บบี้
339
00:19:49,772 --> 00:19:51,900
ฉันรู้สึกว่าในที่สุด
ก็กลับมาทํางานได้เหมือนเดิม
340
00:19:52,483 --> 00:19:53,610
ขอบคุณที่มาส่งนะ พอล
341
00:19:53,610 --> 00:19:54,694
พรุ่งนี้เจอกัน
342
00:19:56,946 --> 00:19:57,947
เด็บบี้
343
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
คุณอยากไปกินอาหารเย็นกับผมไหม
344
00:20:02,994 --> 00:20:06,497
วันอื่นน่ะ แน่นอนว่าไม่ใช่คืนนี้
345
00:20:09,292 --> 00:20:10,960
ไม่ๆ ไม่เป็นไร
346
00:20:10,960 --> 00:20:14,714
มันงี่เง่า ผมงี่เง่าเอง
เราทํางานด้วยกัน ขอโทษด้วย
347
00:20:15,840 --> 00:20:16,841
วันพฤหัสบดีเป็นไงคะ
348
00:20:23,431 --> 00:20:24,682
แม่จ๋า
349
00:20:27,393 --> 00:20:28,978
คิดถึงจังเลย โอลิเวอร์
350
00:20:29,562 --> 00:20:30,688
วันนี้สนุกไหม
351
00:20:30,688 --> 00:20:32,815
เราเรียนเรื่องสัตว์
352
00:20:32,815 --> 00:20:37,195
และเจ้าหนูโอลิเวอร์เรียนรู้ได้เร็วมาก
353
00:20:37,195 --> 00:20:38,571
ฉันพูดจริงนะ
354
00:20:38,571 --> 00:20:41,866
เขาเข้าใจเร็วกว่า
เด็กคนอื่นๆ ที่ฉันเคยดูแล
355
00:20:43,534 --> 00:20:46,412
เขาได้... คุณสังเกตเห็น...
356
00:20:46,412 --> 00:20:47,705
พลังวิเศษน่ะเหรอ
357
00:20:47,705 --> 00:20:48,998
ไม่ค่ะ ยัง
358
00:20:49,624 --> 00:20:52,168
และไม่มีอะไรยืนยันว่าเขาจะมีพลังวิเศษ
359
00:20:52,168 --> 00:20:54,712
แต่ถ้าให้พนันนะ
360
00:20:54,712 --> 00:20:57,715
ฉันว่าเราคงเห็น
พลังวิเศษของเขาเร็วกว่าของมาร์คอีก
361
00:20:57,715 --> 00:21:01,469
ฉันได้รู้ว่าทุกอย่าง
เกี่ยวกับโอลิเวอร์เกิดขึ้นเร็วกว่าทั้งนั้น
362
00:21:02,595 --> 00:21:03,596
พรุ่งนี้เจอกันค่ะ
363
00:21:04,889 --> 00:21:06,849
- ไง สวัสดี เอพริล
- มาร์ค
364
00:21:06,849 --> 00:21:08,184
ดีใจที่ได้เจอ
365
00:21:08,851 --> 00:21:12,230
น้องชายของคุณเรียนรู้เร็วมาก
366
00:21:13,564 --> 00:21:14,649
มานี่มา
367
00:21:14,649 --> 00:21:15,900
ที่มหาลัยเป็นไง
368
00:21:15,900 --> 00:21:17,151
แอมเบอร์เป็นไง
369
00:21:23,074 --> 00:21:24,075
โอเค
370
00:21:26,703 --> 00:21:29,872
ผมนึกว่าการบอกความจริงแอมเบอร์
จะแก้ไขทุกอย่าง
371
00:21:31,582 --> 00:21:32,583
แต่ไม่ใช่
372
00:21:32,583 --> 00:21:35,128
ผมยังเป็นแฟนที่แย่
373
00:21:35,128 --> 00:21:36,421
ตอนนี้เธอรู้เหตุผลแล้ว
374
00:21:37,630 --> 00:21:39,507
และผมไม่รู้ว่ามันดีหรือแย่กว่าเดิม
375
00:21:39,507 --> 00:21:40,591
ดีกว่าเดิมสิ
376
00:21:41,467 --> 00:21:43,469
การรู้ความจริงดีกว่าอยู่แล้ว
377
00:21:47,598 --> 00:21:50,309
ตอนที่พ่อแม่เจอกันครั้งแรก
พ่อแม่ไปเดตกันใช่ไหม
378
00:21:51,352 --> 00:21:53,104
ใช่ เราเดตกัน
379
00:21:53,855 --> 00:21:56,357
อะไร ลูกคิดว่าพ่อแม่เจอกัน
แต่งงานแล้วมีลูกเลยเหรอ
380
00:21:56,983 --> 00:21:58,026
ไม่ใช่ แต่ก็ครับ
381
00:21:58,026 --> 00:21:59,444
มันเป็นยังไงครับ
382
00:21:59,444 --> 00:22:00,862
ผมหมายถึงสําหรับแม่น่ะ
383
00:22:02,280 --> 00:22:03,281
ก็...
384
00:22:05,158 --> 00:22:06,159
มันน่าตื่นเต้น
385
00:22:06,784 --> 00:22:09,078
เขาทําให้แม่ประทับใจจริงๆ
386
00:22:09,078 --> 00:22:11,456
ก็แม่เดตกับซูเปอร์ฮีโร่นี่นะ
387
00:22:12,832 --> 00:22:14,917
สมัยก่อนพ่อเป็นคนสนุกมาก
388
00:22:15,960 --> 00:22:18,004
เขาไม่ค่อยรู้เรื่องอะไรด้วย
389
00:22:19,464 --> 00:22:22,800
พ่อเคยซื้อต้นไม้ให้แม่ แทนที่จะซื้อดอกไม้
390
00:22:22,800 --> 00:22:24,761
เขานึกว่ามันเหมือนกัน แต่ดีกว่าอีก
391
00:22:25,720 --> 00:22:28,389
แม่ต้องสอนพ่อเรื่องทางโลกเยอะมาก
392
00:22:30,099 --> 00:22:31,100
มันทําให้เราเท่าเทียมขึ้น
393
00:22:34,187 --> 00:22:38,566
แต่... เขาไม่ค่อยอยู่
ตลอดเวลาที่เราอยู่ด้วยกัน
394
00:22:39,942 --> 00:22:40,777
แม่เหงา
395
00:22:41,486 --> 00:22:42,320
มาก
396
00:22:42,987 --> 00:22:45,406
พอมีลูก แม่นึกว่ามันจะช่วยได้
397
00:22:45,990 --> 00:22:49,744
และแม่รักลูกนะ แต่มันไม่เหมือนกัน
398
00:22:49,744 --> 00:22:50,953
แม่...
399
00:22:50,953 --> 00:22:54,457
มันยากที่ต้องเลี้ยงลูกคนเดียว
ครั้งละหลายๆ สัปดาห์
400
00:22:57,460 --> 00:22:59,087
และแม้แต่ตอนนี้กับโอลิเวอร์
401
00:22:59,754 --> 00:23:00,963
พ่อของลูกก็ไม่อยู่ตรงนี้
402
00:23:01,631 --> 00:23:04,258
ใช่ว่าแม่อยากให้เขาอยู่ แต่ก็นะ
403
00:23:05,927 --> 00:23:09,097
มันถือว่าเป็นความสัมพันธ์จริงๆ เหรอ
ถ้าส่วนใหญ่แล้วเราอยู่คนเดียว
404
00:23:12,517 --> 00:23:16,270
แม่เคยคิดไหมว่า... ไม่น่าเจอพ่อเลย
405
00:23:16,270 --> 00:23:17,355
ไม่
406
00:23:18,022 --> 00:23:20,274
ไม่ เพราะแม่ก็คงไม่ได้มีลูกสิ
407
00:23:20,274 --> 00:23:23,194
หรือโอลิเวอร์
แม้ว่าตอนนี้จะมีแค่เราสามคน
408
00:23:26,989 --> 00:23:28,616
แล้วถ้าไม่มีเราล่ะ
409
00:23:33,287 --> 00:23:34,288
ไม่รู้สิ
410
00:23:36,791 --> 00:23:39,043
ขอบคุณพระเจ้าที่คุณมา
411
00:23:39,043 --> 00:23:42,296
มาร์คไม่รับโทรศัพท์ ผมไม่รู้จะโทรหาใคร
412
00:23:43,297 --> 00:23:44,298
ไม่นะ
413
00:23:49,512 --> 00:23:50,555
นี่ ริค
414
00:23:50,555 --> 00:23:52,306
คิดว่านี่สูงพอไหม
415
00:23:52,306 --> 00:23:53,599
อย่าพูดแบบนั้น
416
00:23:54,350 --> 00:23:55,768
ไม่รู้สิ
417
00:23:55,768 --> 00:23:57,645
มันอาจจะไม่สูงพออีกแล้ว
418
00:23:58,312 --> 00:24:01,315
ริค ริค... คุณจําผมได้ใช่ไหม
419
00:24:01,315 --> 00:24:04,735
ไง โดนัลด์ อย่าเข้ามาใกล้กว่านี้
420
00:24:04,735 --> 00:24:06,571
แน่นอน ไม่อยู่แล้ว
421
00:24:07,321 --> 00:24:11,617
แต่คุณน่าจะลงมาจากขอบตึก
และบอกให้เรารู้ว่าเป็นอะไร
422
00:24:12,451 --> 00:24:13,452
เป็นอะไรเหรอ
423
00:24:14,245 --> 00:24:16,789
ที่เป็นคือ
ดี.เอ. ซินแคลร์จับผมแยกเป็นชิ้นๆ
424
00:24:16,789 --> 00:24:19,167
และรัฐบาลจับผมประกอบร่างขึ้นมาใหม่
425
00:24:19,167 --> 00:24:21,669
แต่พวกเขาทําผมไม่เหมือนเดิม
426
00:24:23,296 --> 00:24:26,549
บางส่วนของผมหายไป
และผมไม่รู้ว่าจะทํายังไง
427
00:24:28,092 --> 00:24:30,136
ผมรู้ว่าคุณรู้สึกยังไง
428
00:24:30,136 --> 00:24:32,847
ไม่ ไม่หรอก คุณจะรู้ได้ยังไง
429
00:24:39,562 --> 00:24:42,398
เขา เขาทํากับคุณเหมือนกันเหรอ
430
00:24:42,398 --> 00:24:43,482
เปล่า
431
00:24:44,150 --> 00:24:45,902
แต่คนอื่นๆ แบบเขาเป็นคนทํา
432
00:24:46,360 --> 00:24:49,238
จากนั้นสปล.สร้างผมขึ้นมาใหม่
แบบที่พวกเขาทํากับคุณ
433
00:24:55,161 --> 00:24:56,954
งั้นเราทั้งคู่ก็น่าจะตายไปซะ
434
00:24:56,954 --> 00:24:58,039
ผมตายไปแล้ว
435
00:24:59,665 --> 00:25:01,250
ผมตายไปแล้ว 39 ครั้ง
436
00:25:02,460 --> 00:25:03,461
จนถึงตอนนี้น่ะนะ
437
00:25:04,754 --> 00:25:06,339
นั่นคือจํานวนครั้งที่พวกเขาช่วยให้ผมฟื้น
438
00:25:06,339 --> 00:25:09,008
แม้ว่าแต่ละครั้ง
ตัวตนของผมจะลดน้อยลงไปเรื่อยๆ
439
00:25:09,008 --> 00:25:13,638
ผมไม่รู้ตัวเลขจริงๆ แต่ผมคิดว่า
98 เปอร์เซ็นต์ของตัวผมคือเครื่องจักร
440
00:25:13,638 --> 00:25:14,722
ได้ยังไง
441
00:25:15,306 --> 00:25:17,058
คุณใช้ชีวิตแบบนั้นได้ยังไง
442
00:25:17,058 --> 00:25:18,142
ผมทําไม่ได้
443
00:25:19,268 --> 00:25:20,978
ผมให้พวกเขาลบความทรงจําของผม
444
00:25:22,063 --> 00:25:25,441
แต่นั่น นั่นเป็นสิ่งผิดพลาด
445
00:25:25,441 --> 00:25:28,361
พวกคุณสองคนช่วยทําให้ผมเข้าใจแล้ว
446
00:25:29,028 --> 00:25:30,029
ยังไง
447
00:25:30,029 --> 00:25:33,950
ทุกครั้งที่ผมตายไป
ทุกครั้งพวกเขาซ่อมผมขึ้นมาใหม่
448
00:25:33,950 --> 00:25:37,662
นั่นเป็นเพราะ
ผมช่วยทําให้โลกนี้ดีขึ้นอีกนิดนึง
449
00:25:38,996 --> 00:25:41,415
คุณทําเหมือนกันตอนที่คุณสู้กับซินแคลร์
450
00:25:41,415 --> 00:25:43,918
ตอนที่คุณช่วยชีวิต
อินวินซิเบิลและวิลเลียม
451
00:25:44,502 --> 00:25:46,420
ร่างกายของเราไม่ใช่ตัวเรา
452
00:25:46,420 --> 00:25:50,841
แต่เป็นการตัดสินใจของเรา
ชีวิตที่เราเปลี่ยนแปลง คนที่เรารัก
453
00:25:52,093 --> 00:25:53,094
หรือคนที่รักเรา
454
00:25:54,428 --> 00:25:56,097
ผมไม่จําเป็นต้องลืมเรื่องนั้น
455
00:25:56,889 --> 00:25:57,890
และคุณก็เหมือนกัน
456
00:26:06,023 --> 00:26:07,566
ริค ลงมาจากขอบตึกเถอะ
457
00:26:23,249 --> 00:26:24,250
ปิดโทรศัพท์
458
00:26:24,250 --> 00:26:25,793
เอาหูฟังออก
459
00:26:27,003 --> 00:26:28,254
ใต้เสื้อไม่มีอะไร
460
00:26:28,254 --> 00:26:29,880
โอเค
461
00:26:29,880 --> 00:26:33,509
ฉะนั้น ไม่มีอะไรมาขัดจังหวะ
ไม่มีใครโทรตามให้ไปกู้โลก
462
00:26:33,509 --> 00:26:35,303
คืนนี้มีแค่เรา
463
00:26:35,303 --> 00:26:38,389
ฉันกังวลเรื่องจริยธรรมกับเรื่องนี้จริงๆ
464
00:26:38,389 --> 00:26:42,601
ไม่ ไม่เป็นไร ฉันคุยกับผู้พิทักษ์แล้ว
และพวกเขาบอกว่าจะจัดการเรื่องงานให้
465
00:26:42,601 --> 00:26:46,689
และฉันตกลงกับซีซิลแล้วเพื่อรับประกันว่า
จากนี้ไปฉันจะได้หยุดสัปดาห์ละสองคืน
466
00:26:46,689 --> 00:26:50,401
เขาไม่พอใจหรอก แต่เขาต้องการฉัน
เพราะงั้นก็ช่วยไม่ได้
467
00:26:53,821 --> 00:26:56,032
ฉันรู้ช่วงนี้ไม่ง่ายเลย
468
00:26:56,032 --> 00:26:57,491
แต่ฉันเลือกแล้ว
469
00:26:58,075 --> 00:26:59,744
และฉันเลือกเธอ
470
00:27:01,620 --> 00:27:04,123
นั่นไม่มีจริยธรรมเลย
471
00:27:06,834 --> 00:27:09,253
แต่ฉันอาจจะโอเคกับเรื่องนั้น
472
00:28:21,492 --> 00:28:23,702
แล้วเสื้อผ้าล่ะ
473
00:28:24,370 --> 00:28:25,204
ง่ายๆ
474
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
เธอนั่งบนหลังฉัน
และฉันถือกระเป๋าเดินทางสองมือได้
475
00:28:28,290 --> 00:28:30,668
วันหยุดฤดูใบไม้ผลิในฮาวายสินะ
476
00:28:32,128 --> 00:28:33,796
เราจะเอาเงินที่ไหนจ่ายค่าโรงแรม
477
00:28:35,881 --> 00:28:38,717
ฉันได้ยินว่า
พวกเขามีที่ตั้งเต็นท์เจ๋งสุดในฮาวาย
478
00:28:40,845 --> 00:28:44,473
งั้นก็มีปัญหาบางอย่าง
ที่แม้แต่ซูเปอร์ฮีโร่ก็แก้ไขไม่ได้สินะ
479
00:28:44,473 --> 00:28:46,183
ฉันควรขอเงินเดือนซีซิล
480
00:28:46,809 --> 00:28:48,811
ฉันควรขอเงินเดือนซีซิลไหม
481
00:28:48,811 --> 00:28:51,272
งั้นก็หมายความว่า
นายทํางานให้เขาจริงๆ น่ะสิ
482
00:28:51,272 --> 00:28:52,356
ใช่
483
00:28:52,940 --> 00:28:55,234
งั้นฉันอาจจะหางานพาร์ทไทม์ทําแทน
484
00:28:55,234 --> 00:28:57,445
พวกเขามีรับสมัครประกาศงาน
ที่องค์การนักศึกษานะ
485
00:28:57,445 --> 00:28:59,405
ฉันได้รู้จักเพื่อนๆ ใหม่ที่นั่น
486
00:28:59,405 --> 00:29:02,408
ฉันว่าปีหน้า
ฉันจะลงสมัครเป็นกรรมการบริหาร
487
00:29:05,035 --> 00:29:05,953
อะไรเหรอ
488
00:29:05,953 --> 00:29:07,037
ไม่มีอะไร
489
00:29:07,872 --> 00:29:08,706
ก็แค่...
490
00:29:09,373 --> 00:29:11,417
เธอจะต้องช่วยฉันเรื่องเกรดนะ
491
00:29:12,960 --> 00:29:16,881
ฉันมีเทคนิคพิเศษที่ฉันบอกนายได้
492
00:29:16,881 --> 00:29:19,216
มันเรียกว่า... การเรียน
493
00:29:20,509 --> 00:29:21,719
ฉันเคยได้ยินมาบ้างนะ
494
00:29:21,719 --> 00:29:24,013
แต่ฉันต่อยใครแทนได้ไหม
495
00:29:24,013 --> 00:29:28,309
น่าตกใจนะ แต่มีบางสถานการณ์
ที่นายใช้กําลังแก้ปัญหาไม่ได้
496
00:29:28,309 --> 00:29:29,727
มาร์ค เกรย์สัน
497
00:29:30,978 --> 00:29:31,979
อินวินซิเบิล
498
00:29:32,646 --> 00:29:33,939
มากับฉันเดี๋ยวนี้
499
00:29:35,024 --> 00:29:36,650
ไม่งั้นผู้หญิงคนนี้ตาย
500
00:29:40,446 --> 00:29:42,323
ได้ยินฉันไหม
501
00:29:42,323 --> 00:29:43,324
มาร์ค
502
00:29:43,324 --> 00:29:46,952
เฮ้ยๆ นี่ๆ คุณเป็นใคร
503
00:29:47,620 --> 00:29:51,707
ฉันชื่ออานิสซา
และฉันเป็นตัวแทนของจักรวรรดิวิลทรัม
504
00:29:52,500 --> 00:29:55,044
ถ้านายคิดว่าขยับเข้ามาหาฉันได้
505
00:29:55,044 --> 00:29:57,505
ก่อนที่ฉันจะกระชากหัว
ของผู้หญิงคนนี้ขาด...
506
00:29:58,881 --> 00:30:00,216
เชิญนายลองได้เลย
507
00:30:00,966 --> 00:30:02,301
คุณต้องการอะไร
508
00:30:02,968 --> 00:30:03,969
คุยกัน
509
00:30:03,969 --> 00:30:06,222
ที่ที่เราคุยกันได้ตามลําพัง
510
00:30:07,056 --> 00:30:08,057
โอเค
511
00:30:08,432 --> 00:30:11,894
ถ้าคุณออกไปโดยไม่ทําร้ายเธอหรือคนอื่นๆ
512
00:30:11,894 --> 00:30:13,687
ผมจะไปเจอคุณบนฟ้า
513
00:30:17,024 --> 00:30:18,150
เร็วเข้าล่ะ
514
00:30:19,109 --> 00:30:21,946
ไม่งั้นฉันจะกลับมาที่นี่และทุกคนตาย
515
00:30:23,155 --> 00:30:24,782
เริ่มจากเธอ
516
00:30:29,328 --> 00:30:30,371
ไม่เป็นไรนะ
517
00:30:30,621 --> 00:30:32,248
ไม่เป็นไรนะ ฉันขอโทษ
518
00:30:41,715 --> 00:30:42,716
ฉันต้องไปแล้ว
519
00:30:43,676 --> 00:30:44,677
ต้องกลับมานะ
520
00:30:49,515 --> 00:30:51,475
ซีซิล คุณอยู่ไหม
521
00:30:52,017 --> 00:30:52,851
ซีซิล
522
00:31:04,029 --> 00:31:05,281
นายไม่ได้ยินฉันเหรอ
523
00:31:06,073 --> 00:31:09,076
ฉันบอกว่า "ฉันแค่อยากคุย"
524
00:31:09,076 --> 00:31:12,371
นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมเคยสัมผัสมา
เวลาเจอกับชาววิลทรัม
525
00:31:14,290 --> 00:31:16,625
นายช่างรู้จัก
คนของตัวเองน้อยนิดเหลือเกิน
526
00:31:16,625 --> 00:31:18,586
พวกเขาไม่ใช่คนของผม
527
00:31:19,837 --> 00:31:22,423
เราปล่อยให้เรื่องนี้กลายเป็น
เหตุการณ์แบบชิคาโกอีกไม่ได้นะ
528
00:31:22,423 --> 00:31:24,425
หาข้อมูลทุกอย่างเกี่ยวกับเธอ
529
00:31:24,425 --> 00:31:25,843
เราคือคนของนาย
530
00:31:26,468 --> 00:31:28,429
นายแค่ยังไม่ยอมรับมัน
531
00:31:28,429 --> 00:31:31,473
เรากําลังทําทุกอย่างที่ทําได้
เผื่อว่าเรื่องนี้กลายเป็นเหตุรุนแรง มาร์ค
532
00:31:31,473 --> 00:31:33,517
แต่เราไม่มีทางเลือกดีๆ มากนัก
533
00:31:33,517 --> 00:31:35,603
ชวนเธอคุยให้นานที่สุดนะ
534
00:31:36,228 --> 00:31:37,104
คุณต้องการอะไร
535
00:31:37,104 --> 00:31:39,231
เราศึกษาเรื่องโลกนี้มาแล้ว
536
00:31:39,231 --> 00:31:40,316
ดีแล้วนี่
537
00:31:40,316 --> 00:31:44,445
ในอีก 200 ปี อารยธรรมมนุษย์
มีโอกาสรอดน้อยกว่า 18 เปอร์เซ็นต์
538
00:31:44,445 --> 00:31:48,407
โดยไม่สูญเสียชีวิตผู้คนหลายพันล้านคน
539
00:31:48,407 --> 00:31:49,700
นั่นขู่กันเหรอ
540
00:31:49,700 --> 00:31:51,076
นั่นคือความจริง
541
00:31:51,076 --> 00:31:54,330
โลกอันทรงพลังนี้
ทําลายบ้านของตัวเอง
542
00:31:54,330 --> 00:31:56,624
กําจัดทรัพยากรของตัวเอง
543
00:31:56,624 --> 00:32:01,420
พื้นที่ใหญ่ๆ มากมายจะอยู่อาศัยไม่ได้
เพราะความโลภของมนุษย์
544
00:32:01,420 --> 00:32:02,838
ใช่ ผมรู้
545
00:32:02,838 --> 00:32:04,381
แต่นายก็ยังถาม
546
00:32:04,381 --> 00:32:08,010
กําหมัด กังวลเรื่องกําจัดฉัน
แทนที่จะไปหยุดพวกนั้น
547
00:32:08,010 --> 00:32:09,428
มันซับซ้อนน่ะ
548
00:32:09,428 --> 00:32:10,512
ไม่ ไม่ใช่
549
00:32:10,512 --> 00:32:13,974
เรามีเทคโนโลยีที่จะแก้ไขสภาพอากาศ
550
00:32:13,974 --> 00:32:16,894
ขจัดความหิวโหย ลงโทษคนทําผิด
551
00:32:16,894 --> 00:32:18,854
เราจะช่วยชีวิตพวกเขาได้มากกว่าเดิม
552
00:32:18,854 --> 00:32:21,565
ในปีเดียว มากกว่าที่นายทําได้ในร้อยปี
553
00:32:21,565 --> 00:32:24,276
นายทําให้โลกและคนบนโลกนี้ผิดหวัง
554
00:32:24,276 --> 00:32:25,778
นายไม่เข้าใจเหรอ
555
00:32:26,654 --> 00:32:28,238
อย่างน้อยผมก็ไม่ได้ฆ่าใคร
556
00:32:28,238 --> 00:32:33,702
แต่นายปล่อยให้คนตายเป็นพันทุกวัน
ที่นายขวางการยึดครองของชาววิลทรัม
557
00:32:34,536 --> 00:32:37,289
หรือชีวิตของมนุษย์พวกนั้น
ไม่มีความหมายกับนาย
558
00:32:38,207 --> 00:32:40,751
จากการสแกนความหนาแน่น
ของกระดูกและกล้ามเนื้อ
559
00:32:40,751 --> 00:32:43,879
การจําลองแสดงให้เห็นว่า
มาร์คมีโอกาสน้อยกว่า 18 เปอร์เซ็นต์
560
00:32:43,879 --> 00:32:45,964
ที่จะรอดชีวิตจากการต่อสู้กับเธอ
561
00:32:47,716 --> 00:32:49,385
แหม ตัวเลขตรงกันจนน่ารําคาญ
562
00:32:51,095 --> 00:32:52,930
ซีซิล ผมกําลัง...
563
00:32:52,930 --> 00:32:55,683
มีรีแอนิเม็นใหม่ๆ พร้อมลงสนามกี่คน
564
00:32:56,350 --> 00:32:57,893
ลงสนามเหรอ ผมไม่...
565
00:32:57,893 --> 00:33:00,521
ตอบคําถามมา ซินแคลร์
566
00:33:00,521 --> 00:33:03,023
ไม่มีเลย ไม่มีใครพร้อมลงสนาม
567
00:33:03,023 --> 00:33:06,026
- เราตกลงตามตารางเวลาแล้วและ...
- คุณคะ
568
00:33:06,026 --> 00:33:06,985
อะไร
569
00:33:06,985 --> 00:33:09,697
ดาวเทียมจับสัญญาณ
สัตว์ประหลาดใหญ่ยักษ์ทรงพลังได้
570
00:33:09,697 --> 00:33:10,614
มหาสมุทรแปซิฟิกใต้
571
00:33:10,614 --> 00:33:12,950
เข้าใกล้เรือสําราญ
ที่มีผู้โดยสารอย่างรวดเร็ว
572
00:33:12,950 --> 00:33:14,618
เวรเอ๊ย
573
00:33:14,618 --> 00:33:16,787
ชาววิลทรัมไม่ได้ฆ่าเพื่อความสนุก
574
00:33:16,787 --> 00:33:20,499
แม้ว่าบางครั้งพวกเขาสนุกกับการฆ่าก็ตาม
575
00:33:20,499 --> 00:33:24,002
มนุษย์ที่ตายแล้วไม่มีประโยชน์อะไรกับเรา
576
00:33:24,002 --> 00:33:26,004
มาดูซิว่าเธอหมายความอย่างนั้นไหม
577
00:33:26,004 --> 00:33:29,425
มีเรือสําราญที่กําลังจะถูกเขมือบ
ไม่กี่กิโลเมตรทางตะวันตกเฉียงใต้
578
00:33:30,092 --> 00:33:33,262
บอกเธอว่านายต้องไป
ช่วยชีวิตมนุษย์พวกนั้นที่เธอรักมาก
579
00:33:33,262 --> 00:33:34,972
นี่ มีเรือที่กําลังอยู่ในอันตราย
580
00:33:34,972 --> 00:33:36,181
ผมต้องไปช่วยเหลือ
581
00:33:36,181 --> 00:33:38,934
ถ้าคุณหมายความอย่างที่พูด
คุณจะไม่พยายามขวางผม
582
00:33:40,394 --> 00:33:41,603
ฉันจะไปกับนาย
583
00:33:42,896 --> 00:33:45,649
ฉันอยากเห็นว่า
ลูกชายของโนแลนแข็งแกร่งแค่ไหน
584
00:34:03,292 --> 00:34:04,376
เวร
585
00:34:05,210 --> 00:34:06,211
รออยู่นี่นะ
586
00:35:20,577 --> 00:35:22,120
นั่นก็เป็นวิธีแก้ไขวิธีหนึ่ง
587
00:35:24,498 --> 00:35:26,500
มนุษย์กําลังตาย ฉันเลยลงมือ
588
00:35:27,543 --> 00:35:30,128
เหมือนกับที่จักรวรรดิของเราจะทํา
เมื่อเป็นเรื่องควบคุมโลก
589
00:35:30,712 --> 00:35:32,631
โอเค ขอบคุณ
590
00:35:33,298 --> 00:35:34,132
เวรแล้ว
591
00:35:36,134 --> 00:35:38,136
มีเกาะอยู่ห่างออกไป
ทางทิศตะวันออกห้ากิโลเมตร
592
00:35:51,859 --> 00:35:52,860
ขอบคุณ
593
00:35:53,277 --> 00:35:54,278
ขอบคุณที่ช่วย
594
00:35:55,529 --> 00:35:58,198
ด้วยความยินดีกับนายและคนที่ฟังเราอยู่
595
00:35:59,533 --> 00:36:00,868
สาวคนนี้ฉลาด
596
00:36:00,868 --> 00:36:05,205
ฉันเห็นว่านายใส่ใจโลก
และประชากรบนโลกนี้มาก
597
00:36:05,205 --> 00:36:06,290
ผมก็เป็นงี้แหละ
598
00:36:06,290 --> 00:36:09,251
แต่เรื่องนี้ทําให้การตัดสินใจชัดเจน
599
00:36:09,251 --> 00:36:11,962
มนุษย์พวกนี้คงตายไปแล้ว
ถ้าฉันไม่ได้อยู่ตรงนี้
600
00:36:11,962 --> 00:36:16,550
การยึดครองโลกของชาววิลทรัม
จะไม่ทําให้เกิดเหตุการณ์แบบนี้อีก
601
00:36:16,550 --> 00:36:19,261
เป็นชาววิลทรัมอย่างที่นายควรเป็น
602
00:36:19,970 --> 00:36:22,306
เป็นลูกชายของพ่อนาย
603
00:36:22,306 --> 00:36:23,390
ไม่
604
00:36:24,349 --> 00:36:25,183
ไม่
605
00:36:26,143 --> 00:36:27,561
ผมไม่ใช่พวกคุณ
606
00:36:29,187 --> 00:36:33,775
มนุษยชาติอาจไม่สมบูรณ์แบบ
และเราอาจทําลายอะไรเยอะมาก
607
00:36:33,775 --> 00:36:36,069
แต่เราต้องตัดสินใจด้วยตัวเอง
608
00:36:37,195 --> 00:36:39,364
แม้ว่าบางครั้งพวกเขาจะผิดก็ตาม
609
00:36:40,991 --> 00:36:45,579
หลังจากการโต้แย้งและเหตุผล
และชีวิตเหล่านี้ที่ได้รับการช่วยเหลือ
610
00:36:45,579 --> 00:36:47,664
นายยังมองไม่เห็นความจริงอีกเหรอ
611
00:36:49,166 --> 00:36:50,792
ผมว่าคุณควรไปได้แล้ว
612
00:36:50,792 --> 00:36:51,877
ระวัง มาร์ค
613
00:36:51,877 --> 00:36:53,420
เธอแข็งแกร่งกว่านายมาก
614
00:36:56,590 --> 00:36:59,343
อย่าลืมว่าเราเริ่มต้นด้วยเหตุผล
615
00:37:38,548 --> 00:37:41,218
นายกล้าขัดขวาง
การเรียนรู้ของตัวเองเหรอ
616
00:37:41,218 --> 00:37:43,345
ผมไม่ใช่นักเรียนที่ดีอยู่แล้ว
617
00:37:56,358 --> 00:37:59,611
เหล่าผู้พิทักษ์กําลังไป
แต่ต้องใช้เวลา 22 นาทีกว่าจะถึง
618
00:37:59,611 --> 00:38:01,446
ทีมฮีโร่สํารองเตรียมพร้อมแต่ว่า...
619
00:38:01,446 --> 00:38:04,032
เหมือนส่งพวกนั้นไปตาย มีอะไรอีก
620
00:38:04,032 --> 00:38:06,535
เรือรบพร้อมขีปนาวุธใต้น้ํา
และเครื่องบินรบ 20 ลํา
621
00:38:06,535 --> 00:38:09,371
อาวุธโน้มถ่วงวงโคจร
เครื่องบินทิ้งระเบิดระยะไกลสองลํา
622
00:38:09,371 --> 00:38:11,164
แต่เธอเคลื่อนไหวเร็วเกินไป
623
00:38:11,164 --> 00:38:12,749
เร็วกว่าโนแลนด้วยซ้ํา
624
00:38:13,458 --> 00:38:16,878
พวกเขาอาจหนีไปได้เป็นพันกิโลเมตร
กว่าเราจะไปถึง
625
00:38:16,878 --> 00:38:20,507
นี่ชาววิลทรัมแค่คนเดียว
และเราก็ทําอะไรไม่ได้แล้ว
626
00:38:20,507 --> 00:38:24,386
คุณครับ ยังมี... ทางเลือกอีกอย่าง
627
00:38:30,225 --> 00:38:31,852
นายมีภารกิจ
628
00:38:31,852 --> 00:38:34,938
มอบหมายให้นายโดยคนของนายจริงๆ
629
00:38:35,605 --> 00:38:37,190
นายจะทําให้สําเร็จ
630
00:38:38,900 --> 00:38:40,318
มาร์ค ฟังฉันนะ
631
00:38:40,318 --> 00:38:41,445
บอกไปว่านายจะทํา
632
00:38:41,445 --> 00:38:43,947
บอกไปว่าโอเค นายจะยึดครองโลกนี้
633
00:38:43,947 --> 00:38:45,824
นายเอาชนะเธอไม่ได้ ไอ้หนู
634
00:38:45,824 --> 00:38:49,411
บอกเธอซะ เธอจะได้ไป
และเราจะเตรียมพร้อมสู้พวกเวรนี่ด้วยกัน
635
00:38:53,540 --> 00:38:55,000
ไม่
636
00:38:57,294 --> 00:38:58,295
เด็กเอ๊ย
637
00:39:35,290 --> 00:39:39,294
นี่คือโอกาสสุดท้ายของนาย
ที่จะแสดงให้ฉันเห็นว่านายเรียนรู้ได้
638
00:39:40,629 --> 00:39:42,756
แค่พูดคํานั้นออกไปซะ มาร์ค
639
00:39:49,805 --> 00:39:50,806
เอาเลย
640
00:39:52,182 --> 00:39:55,727
คุณต้องการผม... หรือไม่ต้องการ
641
00:39:55,727 --> 00:39:57,604
ตัดสินใจมาเลย
642
00:40:19,501 --> 00:40:21,336
การฆ่านายไม่ใช่ภารกิจของฉัน
643
00:40:22,671 --> 00:40:24,714
แต่อีกไม่นานชาววิลทรัมอีกคนจะมา
644
00:40:25,465 --> 00:40:28,301
และถ้าเขาเห็นว่านายยังคงฝืนชะตา
645
00:40:28,927 --> 00:40:31,179
เขาจะแสดงความผิดพลาดของนายให้เห็น
646
00:40:31,179 --> 00:40:34,057
และทั้งโลกจะต้องชดใช้
647
00:40:36,977 --> 00:40:39,437
ฉันภาวนา
ให้นายได้สติก่อนจะเกิดเหตุการณ์นั้น
648
00:40:46,319 --> 00:40:47,779
เธอไปจากชั้นบรรยากาศแล้วครับ
649
00:40:47,779 --> 00:40:50,198
เพิ่มความเร็ว
และมุ่งหน้าไปนอกอวกาศ
650
00:40:50,198 --> 00:40:52,576
ขอบคุณพระเจ้า
651
00:40:52,576 --> 00:40:57,706
จับตาดูไว้ ถ้าอีกสิบนาที
เธอยังไปต่อเรื่อยๆ บอกทุกคนให้ถอยได้
652
00:41:06,840 --> 00:41:09,092
นายเสี่ยงเรื่องนั้นจริงๆ มาร์ค
653
00:41:09,676 --> 00:41:11,553
แลกกับการต้องพูดแค่ไม่กี่คํา
654
00:41:11,553 --> 00:41:13,263
มันเป็นมากกว่าแค่คําพูด
655
00:41:20,729 --> 00:41:21,897
เธอแข็งแกร่ง
656
00:41:21,897 --> 00:41:24,816
ผมไม่แน่ใจว่าจะหยุดเธอได้
ถ้าเธอเริ่มฆ่าคน
657
00:41:24,816 --> 00:41:27,110
เราจะคิดหาทางเปลี่ยนเรื่องนั้น
658
00:41:27,819 --> 00:41:31,531
แต่ที่นายเคยขอหยุดพักตอนกลางคืน
ฉันเกรงว่าคงต้องยกเลิกไปก่อนแล้วละ
659
00:41:32,115 --> 00:41:33,116
อืม
660
00:42:03,188 --> 00:42:04,481
เธอหาเราเจอได้ยังไง
661
00:42:05,440 --> 00:42:06,441
ไม่รู้สิ
662
00:42:07,859 --> 00:42:09,069
เธอทําแบบนั้นอีกได้ไหม
663
00:42:10,070 --> 00:42:10,904
อาจจะนะ
664
00:42:14,115 --> 00:42:15,909
มือของเธอเหมือน...
665
00:42:15,909 --> 00:42:17,661
เหมือนเหล็กอยู่ที่คอฉัน
666
00:42:17,661 --> 00:42:20,538
เหมือนเธอกระชากฉัน
เป็นชิ้นๆ ได้ในพริบตา
667
00:42:21,748 --> 00:42:22,749
ฉันขยับตัวไม่ได้เลย
668
00:42:23,541 --> 00:42:25,252
ฉันแทบหายใจไม่ได้
669
00:42:26,211 --> 00:42:28,046
ใช่ ฉันก็เหมือนกัน
670
00:42:28,046 --> 00:42:30,131
ฉันไม่รู้ว่าจะไปต่อได้ยังไง มาร์ค
671
00:42:31,007 --> 00:42:32,217
เธอหมายความว่ายังไง
672
00:42:33,093 --> 00:42:34,970
ฉันไม่เหมือนนาย
673
00:42:34,970 --> 00:42:36,596
- แอมเบอร์...
- ไม่ หยุด
674
00:42:36,596 --> 00:42:39,307
นี่ไม่ใช่เรื่องความกล้าหรือแข็งแกร่ง
675
00:42:39,307 --> 00:42:41,601
ฉันรู้ว่าฉันทั้งกล้าทั้งแกร่ง
แต่เรื่องนี้มันไม่เหมือนกัน
676
00:42:42,894 --> 00:42:44,896
ฉันห้ามไม่ได้หรอก มาร์ค
677
00:42:45,647 --> 00:42:49,484
ฉันเป็นใครกันที่จะผิดหวัง เศร้า
หรือรู้สึกอะไร
678
00:42:49,484 --> 00:42:51,111
ตอนที่นายช่วยโลกอยู่
679
00:42:51,111 --> 00:42:53,780
หรือตอนที่นายหายไปเป็นเดือนๆ
680
00:42:53,780 --> 00:42:56,616
ตอนที่ฉันอยู่คนเดียวอีกแล้ว
แทนที่จะได้อยู่กับแฟนของฉันน่ะ
681
00:42:58,743 --> 00:43:00,287
ฉันไม่อยากเป็นคนคนนั้น
682
00:43:01,037 --> 00:43:02,497
ฉันเกลียดคนคนนั้น
683
00:43:02,497 --> 00:43:04,457
แต่ชีวิตของฉันก็สําคัญเหมือนกัน
684
00:43:04,457 --> 00:43:07,419
มันอาจจะเล็กน้อย มันอาจไม่ได้ยิ่งใหญ่
685
00:43:07,419 --> 00:43:10,046
แต่มันก็สําคัญ
686
00:43:11,089 --> 00:43:12,882
และมันไม่มีความหมายเลย
ตอนฉันอยู่กับนาย
687
00:43:14,009 --> 00:43:16,511
ที่แย่ไปกว่านั้นคือ
ฉันกลายเป็นอาวุธให้คนอื่นใช้กับนายได้
688
00:43:16,511 --> 00:43:18,638
แบบที่ผู้หญิงคนนั้นทํา
689
00:43:24,436 --> 00:43:26,771
ฉันอยากฆ่าผู้หญิงคนนั้นที่แตะต้องตัวเธอ
690
00:43:27,439 --> 00:43:31,443
ฉันรู้สึกว่ามันปะทุขึ้นมา
ส่วนหนึ่งในตัวฉันที่เหมือนกับพ่อ
691
00:43:32,402 --> 00:43:34,612
ฉันไม่รู้ว่า
ฉันจะทําอะไรลงไปถ้าเธอถูกทําร้าย
692
00:43:36,406 --> 00:43:38,366
แม่ฉันห่วงพ่อเสมอ
693
00:43:38,366 --> 00:43:41,411
และพ่อมักบอกแม่ว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย
694
00:43:41,411 --> 00:43:42,495
แต่พ่อโกหก
695
00:43:43,288 --> 00:43:44,289
ทุกครั้ง
696
00:43:44,998 --> 00:43:45,999
พ่อเองก็รู้ดี
697
00:43:46,416 --> 00:43:47,417
ฉันทําแบบนั้นไม่ได้
698
00:43:48,460 --> 00:43:49,461
ฉันพูดคําเหล่านั้นไม่ได้
699
00:43:54,382 --> 00:43:56,426
เรื่องนี้จะไม่เปลี่ยนใช่ไหม
700
00:43:58,803 --> 00:44:00,221
ฉันอยู่ในโลกของนายไม่ได้
701
00:44:01,598 --> 00:44:02,599
ฉันอยากอยู่นะ
702
00:44:03,683 --> 00:44:05,685
ฉันพยายามแล้วจริงๆ แต่ฉันทําไม่ได้
703
00:44:16,654 --> 00:44:18,323
แล้วเรื่องนี้จะเป็นยังไง มาร์ค
704
00:44:20,825 --> 00:44:21,826
ฉันไม่รู้
705
00:44:24,162 --> 00:44:25,538
นั่นอาจเป็นคําตอบ
706
00:44:31,461 --> 00:44:32,754
ฉันขอโทษ
707
00:44:33,880 --> 00:44:34,881
ฉันก็เหมือนกัน
708
00:44:59,489 --> 00:45:00,407
แม่
709
00:45:02,826 --> 00:45:03,827
ไง แม่
710
00:45:04,285 --> 00:45:05,286
สวัสดี มาร์ค
711
00:45:10,708 --> 00:45:12,293
เมื่อไหร่นายจะกลับบ้าน
712
00:45:34,065 --> 00:45:34,899
เป็นไง
713
00:45:37,485 --> 00:45:38,486
เข้าใจละ
714
00:45:39,487 --> 00:45:42,490
เด็กคนนั้นปฏิเสธเหตุผลและสิ่งสืบทอด
715
00:45:42,490 --> 00:45:44,993
แปลว่าเธอโน้มน้าวเขาไม่ได้
716
00:45:44,993 --> 00:45:49,122
ท่านนายพล
เขาโดนล้างสมองเหมือนพ่อของเขา
717
00:45:59,257 --> 00:46:00,467
พระเจ้า
718
00:46:02,760 --> 00:46:04,137
พวกเขาเห็นฉันไหมนะ
719
00:46:06,890 --> 00:46:08,099
ฉันว่าพวกเขาเห็นฉัน
720
00:46:08,099 --> 00:46:09,392
พวกเขาเห็นฉันแน่ๆ
721
00:46:19,235 --> 00:46:20,862
ครั้งที่แล้วมันเจ็บมากกว่านี้
722
00:46:21,988 --> 00:46:22,989
สงสัยจัง
723
00:46:36,336 --> 00:46:38,755
ไม่มีชาวยูโนปาคนไหนแข็งแกร่งแบบนั้น
724
00:46:39,714 --> 00:46:42,634
เดาว่างานวิจัยของเธอล้าสมัยแล้วสิ
725
00:46:42,634 --> 00:46:44,802
นายจะมากับเรา
726
00:46:44,802 --> 00:46:50,266
นักวิทยาศาสตร์ในคุกจะชําแหละนาย
จนเจอต้นตอความแข็งแกร่งของนาย
727
00:46:52,101 --> 00:46:54,771
จะใช้หมัดพวกนั้นพาฉันเข้าคุกเหรอ
728
00:46:55,939 --> 00:46:57,065
โชคดีแล้วกัน
729
00:47:05,740 --> 00:47:07,367
ไอ้ยูโนปางี่เง่า
730
00:48:09,929 --> 00:48:11,931
คําบรรยายโดย ลลวรรณ
731
00:48:12,056 --> 00:48:14,058
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
เจียระไน ไชยสาร