1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 ความเดิม 2 00:00:08,384 --> 00:00:12,555 นายยิงฉันที่หัว 3 00:00:14,807 --> 00:00:17,768 ใช่ ไชโย สุดยอดไปเลย เราต้องไปแล้ว 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,563 เคต ชา เป็น... นักรบที่ไม่มีความกลัว 5 00:00:20,563 --> 00:00:22,898 ฉันกลับมาเป็นตัวฉันเองไหม วิลเลียม 6 00:00:22,898 --> 00:00:25,401 แค่ช่วงเวลาสั้นๆ บนโลก 7 00:00:25,401 --> 00:00:29,071 ทําให้นายเป็นคนทรยศ อ่อนแอ หวั่นไหวไปได้ยังไง 8 00:00:29,071 --> 00:00:33,075 เด็กคนนี้เป็นน้องชายของมาร์ค ซึ่งทําให้เขาเป็นครอบครัวของฉันด้วย 9 00:00:33,075 --> 00:00:35,244 ฉันทํางานให้คุณ คุณเกรย์สัน 10 00:00:35,244 --> 00:00:37,329 ตอนที่เราดึงตัวนายออกมา สมองของนายยังอยู่ดี 11 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 นอกนั้นแทบไม่เหลือ 12 00:00:39,081 --> 00:00:40,666 ฉันเปลี่ยนแปลงตัวเอง 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,210 - ฉันทําแบบเดียวกันให้... - อย่า 14 00:00:43,210 --> 00:00:45,045 - ผมทําแอมเบอร์ผิดหวัง - ฉันทํามาร์คผิดหวัง 15 00:00:45,045 --> 00:00:47,506 ทุกอย่างในหนังสือพวกนี้มีจริง 16 00:00:47,506 --> 00:00:50,885 ผมจะไปหาเพื่อนเก่า 17 00:00:53,596 --> 00:00:58,058 ทุกคนจะคุกเข่าต่อหน้ากรอม 18 00:01:02,980 --> 00:01:06,484 ครั้งหน้านายน่าจะลองขอถ่ายรูป มนุษย์ต่างดาวหรือนักวิทยาศาสตร์คลั่ง 19 00:01:06,484 --> 00:01:10,863 ตอนสู้กัน แทนที่จะต่อยพวกเขานะ 20 00:01:10,863 --> 00:01:12,031 แกล้งทําว่านายเป็นแฟนคลับ 21 00:01:12,990 --> 00:01:15,075 ถ้ามีไม่กี่คน นั่นก็อาจได้ผล 22 00:01:17,620 --> 00:01:21,040 โอเค นั่นแค่... ฉันสภาพเป็นแบบนั้นเหรอ 23 00:01:21,040 --> 00:01:22,833 ถ้านายคิดว่านั่นแปลกแล้ว... 24 00:01:29,340 --> 00:01:32,092 ระวังนะ วายร้าย เราคือ... 25 00:01:32,092 --> 00:01:38,182 {\an8}ยอดมนุษย์อินวินซิเบิล 26 00:01:42,144 --> 00:01:43,771 เราอยู่ที่นี่เลยไม่ได้เหรอ 27 00:01:43,771 --> 00:01:46,106 เราเช่าบูธ ตั้งเต็นท์เล็กๆ ได้ 28 00:01:46,106 --> 00:01:48,526 กินฮอตดอกและนาโชหืนๆ ประทังชีวิต 29 00:01:48,526 --> 00:01:52,905 เพราะนายจะตายจากการอ่าน หนังสือการ์ตูนมากเกินไปในสามชั่วโมง 30 00:01:52,905 --> 00:01:54,990 ฉันจะตายอย่างมีความสุขและมันคงคุ้มกัน 31 00:01:56,492 --> 00:01:58,577 ฉันหาเรื่องนั้นแบบปกแข็งมานานแล้ว 32 00:01:58,577 --> 00:02:00,955 นายซื้อทุกอย่างไม่ได้หรอก มาร์ค เกรย์สัน 33 00:02:01,580 --> 00:02:02,581 คอยดูฉันแล้วกัน 34 00:02:10,297 --> 00:02:11,131 เธอโอเคไหม 35 00:02:12,007 --> 00:02:13,342 อือ ฉันโอเค 36 00:02:13,342 --> 00:02:14,885 แน่ใจนะ 37 00:02:14,885 --> 00:02:15,970 ฉันโอเคดี 38 00:02:16,554 --> 00:02:18,806 เราไม่ต้องอยู่ที่นี่ทั้งวันก็ได้นะ 39 00:02:18,806 --> 00:02:20,808 เราไปทําอย่างอื่นที่เธออยากทําด้วยได้ 40 00:02:20,808 --> 00:02:23,269 ใครบอกว่าฉันไม่อยากมางานนี้ล่ะ 41 00:02:23,269 --> 00:02:24,186 โอเค 42 00:02:24,186 --> 00:02:25,104 ได้ 43 00:02:25,104 --> 00:02:28,732 ฉันแค่หมายความว่า นี่ดูจะเป็นสิ่งที่ฉันชอบซะมากกว่า 44 00:02:28,732 --> 00:02:30,568 เราไม่ค่อยได้มีเวลาอยู่ด้วยกัน 45 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 ฉันเลยอยากแน่ใจว่า เราทําสิ่งที่เธอชอบด้วย 46 00:02:34,238 --> 00:02:36,490 ถ้าฉันไม่สนุกกับงานนี้แล้ว ฉันจะบอกนายเองนะ 47 00:02:37,157 --> 00:02:38,659 โอเค โทษที 48 00:02:38,659 --> 00:02:41,203 ไม่เป็นไร แค่มาใช้เวลาด้วยกันเถอะ 49 00:02:42,162 --> 00:02:44,123 ฉันไม่สนจริงๆ ว่าเราทําอะไร 50 00:02:44,123 --> 00:02:48,377 และบอกนายไว้ก่อนนะว่าเดี๋ยวนี้ ฉันอาจจะอ่านการ์ตูนมากกว่านายด้วยซ้ํา 51 00:02:48,377 --> 00:02:50,796 เพราะนายมัวแต่ยุ่งกับการกอบกู้โลก 52 00:02:51,922 --> 00:02:53,340 อาจจะใช่ 53 00:02:55,426 --> 00:02:56,427 เดี๋ยวนะ 54 00:02:56,427 --> 00:02:58,053 เราต่อแถวอยู่เหรอ 55 00:03:01,140 --> 00:03:03,434 ฟิลิป แชฟแจกลายเซ็น 56 00:03:03,434 --> 00:03:04,351 เซแอนส์ด็อก 57 00:03:04,351 --> 00:03:07,438 เธอบอกว่าสิ่งสําคัญคือ การที่เราอยู่ด้วยกันใช่ไหม 58 00:03:08,939 --> 00:03:10,774 ฟิลิป แชฟ ผู้สร้างเซแอนส์ด็อก 59 00:03:11,567 --> 00:03:12,443 ฟิลิป แชฟ 60 00:03:12,443 --> 00:03:15,112 ให้ตายเถอะ ผมเป็นแฟนตัวยงเลย 61 00:03:15,112 --> 00:03:17,948 - ขอบคุณมาก ซึ้งใจมาก - ผมขอถามหน่อย 62 00:03:17,948 --> 00:03:20,242 เซแอนส์ด็อกซีซันใหม่จะออกเมื่อไหร่ครับ 63 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 หมายถึงซีรีส์ทีวีน่ะเหรอ 64 00:03:21,493 --> 00:03:22,995 อาจจะอีกเป็นปีเลย 65 00:03:22,995 --> 00:03:27,041 โทษที แอนิเมชันใช้เวลานานน่ะ 66 00:03:27,041 --> 00:03:30,377 นึกไม่ออกเลยครับว่า ฉากต่อสู้งานต้องละเอียดขนาดไหน 67 00:03:30,377 --> 00:03:33,589 ใช่ อันนั้นใช้เวลานาน แต่เราก็ปรับลดเวลาตรงส่วนอื่นแทน 68 00:03:33,589 --> 00:03:34,840 เพื่อให้สามารถจัดการได้ 69 00:03:34,840 --> 00:03:37,051 คุณเคยสังเกตไหมว่า บางครั้งเวลาที่ใครก็ตามพูด 70 00:03:37,051 --> 00:03:40,137 จะไม่เห็นคนพูดในฉาก คุณก็เลยจะไม่เห็นปากคนพูดขยับ 71 00:03:40,137 --> 00:03:42,640 อ้อ ผมไม่ได้สังเกตเลย 72 00:03:42,640 --> 00:03:44,850 ใช่ หรือเราตัดภาพไปที่หัวของบางคน 73 00:03:44,850 --> 00:03:46,894 ขณะที่พวกเขาพูดด้วยเหตุผลเดียวกัน 74 00:03:46,894 --> 00:03:50,147 บางครั้งเราก็ทําเป็นฉากมุมกว้าง ค่อยขยับไปช้าๆ 75 00:03:50,147 --> 00:03:52,608 มันดูเหมือนเป็นภาพเคลื่อนไหว แต่มันอยู่ไกลมาก 76 00:03:52,608 --> 00:03:55,235 คุณไม่ทันสังเกตเลยว่าไม่มีอะไรขยับ 77 00:03:55,235 --> 00:03:59,156 ที่เจ๋งที่สุดคือเพราะฉากพวกนี้ มีภาพเคลื่อนไหวจํากัด 78 00:03:59,156 --> 00:04:01,575 เราวาดภาพให้ดีกว่าเดิมได้อีก 79 00:04:01,575 --> 00:04:03,869 แต่บางครั้งศิลปินก็เพลินไปหน่อย 80 00:04:03,869 --> 00:04:06,163 และมันดูเหมือนเป็นคนละเรื่องกันเลย 81 00:04:06,163 --> 00:04:08,499 เรื่องเตลิดนอกเรื่องไปได้มันบ้าบอมาก 82 00:04:08,499 --> 00:04:10,501 ขอบคุณที่แวะมานะ 83 00:04:10,501 --> 00:04:11,710 ไม่สิครับ ขอบคุณคุณต่างหาก 84 00:04:11,710 --> 00:04:14,213 ผมจะตั้งใจดูซีซันสองให้มากกว่านี้ 85 00:04:14,213 --> 00:04:16,507 เขาเจ๋งมาก 86 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 โอเค ทีนี้เธออยากไปไหน 87 00:04:19,009 --> 00:04:21,345 ไม่รู้สิ ฉันว่าตรงตรอกศิลปินก็ดูดีนะ 88 00:04:22,137 --> 00:04:24,223 ก็... แป๊บนะ 89 00:04:25,683 --> 00:04:27,393 ไง อีฟ ว่าไง 90 00:04:27,393 --> 00:04:32,356 มาร์ค เร็กซ์หนีออกจากโรงพยาบาลสปล. และออกไปทําภารกิจเองคนเดียว 91 00:04:32,356 --> 00:04:35,401 ฉันติดต่อเขาไม่ได้เลย และฉันกลัวว่าเขาจะเดือดร้อน 92 00:04:35,401 --> 00:04:38,487 ฉันก็ว่าจะไปเองน่ะนะ แต่ฉันจัดการธุระอยู่ 93 00:04:40,489 --> 00:04:43,867 โอเค ได้ ส่งข้อความมาบอกฉันนะ ว่าเขาอยู่ไหน 94 00:04:45,285 --> 00:04:48,122 เธอจะทิ้งฉันไว้ที่งานคอมิคคอนใช่ไหม 95 00:04:49,915 --> 00:04:51,208 เร็กซ์กําลังเดือดร้อน 96 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 - แต่ฉันอาจจะ... - ไม่ ไม่เป็นไร ไปเถอะ 97 00:04:53,919 --> 00:04:55,504 ไว้เดี๋ยวค่อยคุยกัน 98 00:04:57,381 --> 00:05:01,010 ฝากของไว้ก่อนนะ ขอบคุณ เธอสุดยอด ฉันรักเธอมาก บาย 99 00:05:02,219 --> 00:05:06,640 ทุกคนจะคุกเข่าต่อหน้ากรอม 100 00:05:06,640 --> 00:05:08,726 สถานที่จัดเก็บ วอล์คเคอร์ตัน นิวเคลียร์ 101 00:05:16,650 --> 00:05:19,653 อย่าเป็นแบบนี้ ไม่เอาน่า อย่าเป็นแบบนี้เลย 102 00:05:22,197 --> 00:05:25,284 นายทําแบบนี้เป็นร้อยๆ ครั้งแล้ว นายรอดมาได้ทุกครั้ง 103 00:05:25,284 --> 00:05:27,536 ขนาดกระสุนทะลุหัวยังไม่ตาย 104 00:05:28,120 --> 00:05:31,248 แล้วหมอนี่เนี่ยนะ เขากระจอกมาก 105 00:05:31,248 --> 00:05:33,125 แค่สัตว์ประหลาด... 106 00:05:35,711 --> 00:05:40,674 หนวดปลาหมึก ชวนฝันร้ายธรรมดาๆ แค่นั้นเอง 107 00:05:40,674 --> 00:05:41,759 เยี่ยม 108 00:05:42,843 --> 00:05:45,429 แม่งเอ๊ย แม่งๆ 109 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 นายจะทําแบบนี้ เร็กซ์ 110 00:05:49,349 --> 00:05:52,728 นายจะเข้าไปในนั้น และดึงหนวดของมันให้หลุดหมดเลย 111 00:05:52,728 --> 00:05:56,106 และอัดก้นไอ้หมึกนั่นให้ราบคาบ 112 00:05:56,106 --> 00:05:59,985 จากนั้นนายจะส่งมันกลับดาวเคราะห์บ้าบอ 113 00:05:59,985 --> 00:06:01,904 หรือบ้านมันที่ไหนสักแห่ง 114 00:06:01,904 --> 00:06:06,658 เพราะนายคือเร็กซ์ สโปลด และนั่นคือวิธีทํางานของนาย 115 00:06:08,243 --> 00:06:09,578 ไปกันเลย 116 00:06:22,007 --> 00:06:26,637 ต้องใช้มากกว่าดิน ออคโตบอสถึงเจ็บ 117 00:06:26,637 --> 00:06:29,348 ฉัน... เดี๋ยว อะไรนะ 118 00:06:29,348 --> 00:06:31,809 ได้ยินใช่แล้ว 119 00:06:31,809 --> 00:06:34,978 ทีนี้เจ็บบ้างล่ะนาย 120 00:06:40,317 --> 00:06:43,695 ไม่นะ ทําไมนายไม่รีบพูด อะไรโง่ๆ ให้เร็วกว่านี้ 121 00:06:45,989 --> 00:06:48,325 เพื่อนๆ ของนายโง่เหมือนกันไหม 122 00:06:52,955 --> 00:06:56,667 ออคโตบอส พยายามเรียนภาษาของนายแล้ว 123 00:06:56,667 --> 00:06:59,920 โทษทีถ้าคําพูดของฉันไม่เพอร์เฟกต์ 124 00:07:05,134 --> 00:07:08,929 ฟังนะ ฉันมั่นใจว่านายคงยุ่ง และฉันนับถือที่นายสละเวลาเรียน 125 00:07:08,929 --> 00:07:12,015 ภาษาของฉัน ถึงแม้นายจะเรียนได้ไม่ดี 126 00:07:12,015 --> 00:07:15,060 แต่ฉันจะจัดการนายอยู่ดี 127 00:07:32,911 --> 00:07:36,790 ใครกันแน่โดนอัดอ่วม 128 00:07:40,711 --> 00:07:41,712 เวร 129 00:07:52,931 --> 00:07:53,765 เร็กซ์ 130 00:07:54,349 --> 00:07:55,350 นายโอเคไหม 131 00:07:56,310 --> 00:07:57,311 ฉันโอเค 132 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 หยุดพวกโง่นั่นที 133 00:07:58,312 --> 00:07:59,813 ฉันจัดการเดวี่ โจนส์เอง 134 00:08:03,025 --> 00:08:04,151 นายแน่ใจนะ 135 00:08:04,651 --> 00:08:06,153 เขาตัวใหญ่นะ 136 00:08:06,153 --> 00:08:07,070 เพื่อน ขอละ 137 00:08:07,070 --> 00:08:08,488 ฉันต้องทําเรื่องนี้ให้ได้ 138 00:08:39,311 --> 00:08:41,605 ครั้งหน้าเริ่มด้วยอันนี้นะ 139 00:08:45,984 --> 00:08:47,527 ทางโล่ง ส่งกําลังมาได้ 140 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 ขอบคุณ เพื่อน 141 00:08:50,656 --> 00:08:52,491 ที่แบบว่า... 142 00:08:54,284 --> 00:08:58,497 ฉันแค่คิดว่าฉันต้องการ กลับมาทดสอบฝีมือ... ต่อสู้ 143 00:08:59,706 --> 00:09:02,709 ถ้าไม่ทําแบบนั้น ฉันก็คงเกษียณ และไปเปิดบาร์สักที่ที่อากาศอุ่นๆ 144 00:09:04,836 --> 00:09:06,838 เดี๋ยวนะ ทําไมฉันถึงไม่ทําแบบนั้นนะ 145 00:09:07,714 --> 00:09:08,715 เรากําลังเข้าไป 146 00:09:10,384 --> 00:09:14,263 ใช่ ฉันรู้สึกแบบนั้นเหมือนกัน หลังจากที่พ่อกับฉัน... 147 00:09:15,889 --> 00:09:17,224 อืม ฉันเชื่อ 148 00:09:17,849 --> 00:09:21,436 ไม่แน่ใจว่าจะมีกี่คนที่ทําใจได้ หลังจากเผชิญสิ่งที่นายเจอมา 149 00:09:22,020 --> 00:09:25,399 ไม่แน่ใจว่ามีใครทําใจได้ไหม หลังจากเผชิญสิ่งที่นายเจอมา 150 00:09:26,483 --> 00:09:30,279 แล้วก็ไม่อยากเชื่อเลยว่า ฟันนายที่หลุด มันขึ้นมาใหม่ได้ 151 00:09:30,988 --> 00:09:33,573 แม่ง อยากมีพลังพิเศษแบบนั้นบ้าง 152 00:09:33,573 --> 00:09:36,326 ฉันดันเป็นเหมือนผู้เล่นฮอกกี้ที่ไม่เอาไหน 153 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 เรื่องแอมเบอร์เป็นยังไงบ้าง 154 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 พวกนายคิดหาทางได้หรือยัง 155 00:09:42,416 --> 00:09:43,500 ยังเลย 156 00:09:44,084 --> 00:09:46,962 ไปออกเดต แบบไม่โดนขัดจังหวะยังไม่ได้เลย 157 00:09:46,962 --> 00:09:49,089 ฉันทิ้งเธอไว้ที่งานคอมิคคอนเพื่อมาที่นี่ 158 00:09:49,089 --> 00:09:52,759 หนนี้ฉันเป็นหนี้บุญคุณนายจริงๆ 159 00:09:52,759 --> 00:09:57,848 นายเลือกวันมาเลย ฉันกับเหล่าผู้พิทักษ์ จะคอยช่วยงานนายเอง ไม่ว่าเรื่องอะไร 160 00:09:58,974 --> 00:10:01,268 และรู้ไหม ช่างหัวซีซิลเลย 161 00:10:01,268 --> 00:10:03,603 ฉันไม่รู้ว่านายทําแบบนั้นได้จริงไหม 162 00:10:04,271 --> 00:10:05,647 เพื่อน เชื่อฉันเถอะ 163 00:10:06,148 --> 00:10:08,066 แม้หลังจากที่เราเผชิญทุกอย่างมา 164 00:10:08,066 --> 00:10:12,029 เรายังเป็นทีมซูเปอร์ฮีโร่ ที่ดีที่สุดบนโลกนี้นะเว้ย 165 00:10:12,946 --> 00:10:14,614 แม่งเอ๊ย 166 00:10:30,589 --> 00:10:32,007 ใจเย็น 167 00:10:32,007 --> 00:10:34,176 เย็นกับผีสิ นี่มันงี่เง่า 168 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 อย่าพยายามฝืน 169 00:10:35,677 --> 00:10:39,306 ระบบถูกออกแบบ ให้ตีความความคิดของเธอและ... 170 00:10:39,890 --> 00:10:40,932 นั่นไง 171 00:10:40,932 --> 00:10:43,018 ตอนนี้เรากลับไปตั้งต้นและ... 172 00:10:44,811 --> 00:10:46,229 ลองอีกที 173 00:10:46,229 --> 00:10:50,025 - โดรนพวกนั้นราคาประมาณ... - ไม่ 174 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 ไม่ "ลองอีกที" แล้ว 175 00:10:51,401 --> 00:10:52,986 ฉันต่อสู้กับเครื่องนั้นไม่ได้ 176 00:10:52,986 --> 00:10:54,196 มันไม่มีประโยชน์ 177 00:10:54,196 --> 00:10:58,658 และไม่มีทางที่ฉันจะปล่อยให้นาย เอาชิปใส่หัวฉันเพื่อให้มันทํางานดีกว่าเดิม 178 00:10:58,658 --> 00:11:00,952 มันเป็นขั้นตอนทางการแพทย์เล็กๆ น้อยๆ 179 00:11:00,952 --> 00:11:02,537 อแมนด้า เดี๋ยวก่อน 180 00:11:02,537 --> 00:11:05,999 มันแค่... มันจะช่วยหยุดเธอ ไม่ให้ต้องแปลงร่าง 181 00:11:05,999 --> 00:11:08,960 เธอจะไม่เด็กไปกว่านี้และจะโตตามวัย 182 00:11:11,004 --> 00:11:12,297 ให้ฉันช่วยเธอนะ 183 00:11:13,632 --> 00:11:15,675 ฉันโดนสาป ฉันไม่ได้บุบสลาย 184 00:11:15,675 --> 00:11:17,344 และฉันไม่ได้ขอให้นายช่วย 185 00:11:21,473 --> 00:11:22,724 เรเป็นไงบ้าง 186 00:11:22,724 --> 00:11:26,061 ยังอยู่ในไอซียู แต่เธอแกร่งกว่าที่เห็น 187 00:11:26,645 --> 00:11:27,479 เธอจะผ่านมันไปได้ 188 00:11:29,189 --> 00:11:31,817 - อะไร - ที่นี่น่ะ 189 00:11:31,817 --> 00:11:33,276 ทําไมล่ะ 190 00:11:33,276 --> 00:11:35,112 เราควรเป็นทีมที่ดีที่สุด 191 00:11:35,112 --> 00:11:36,822 ซูเปอร์ฮีโร่ที่เก่งที่สุดในโลก 192 00:11:36,822 --> 00:11:38,448 แล้วยังไง 193 00:11:38,448 --> 00:11:39,533 นายพูดจริงเหรอ 194 00:11:40,283 --> 00:11:42,077 โอเค มาลองดูนะ 195 00:11:42,536 --> 00:11:44,704 นายมีคนที่ควรจะเป็นอัจฉริยะ 196 00:11:44,704 --> 00:11:48,333 แต่ที่เขาคิดได้มีแค่สร้างร่างใหม่ให้ตัวเอง 197 00:11:48,333 --> 00:11:52,337 ด้วยดีเอ็นเอที่เขาขโมยจากเพื่อนร่วมงาน เพื่อที่เขาจะได้เดตกับเพื่อนร่วมงานอีกคน 198 00:11:52,337 --> 00:11:54,506 ที่ตอนนี้ไม่อยากเดตกับเขา 199 00:11:55,173 --> 00:11:58,760 เพื่อนร่วมงานคนนี้ เด็กลงทุกครั้งที่เธอใช้พลัง 200 00:11:58,760 --> 00:12:02,431 และดูไม่สนใจว่าเธอจะต้องกลายเป็น เด็กน้อยกินแคร์รอตบดในเร็วๆ นี้ 201 00:12:03,098 --> 00:12:06,518 หัวหน้าของเรา แก่หงําเหงือกจนเกินจะทําอะไร 202 00:12:06,518 --> 00:12:10,689 เจ้านายของหัวหน้าคือคนใส่สูทที่พร้อม ให้เราพลีชีพเพื่อช่วยคนอเมริกันผิวขาว 203 00:12:11,815 --> 00:12:13,358 และมีเด็กสาวที่ทํากระดูกหักทั้งตัว 204 00:12:13,358 --> 00:12:15,569 เพราะพยายามระเบิดคนจากข้างใน... 205 00:12:16,653 --> 00:12:18,196 ซึ่งประสาทแดกมาก 206 00:12:19,156 --> 00:12:22,200 ไอ้คนที่ชอบเผานู่นนี่ ก็มีปัญหาหนักส่วนตัว 207 00:12:22,200 --> 00:12:24,494 หลังจากโดนยิงสมองกระจุยไปครึ่งนึง 208 00:12:25,162 --> 00:12:27,747 และสุดท้ายเจ้าเชพสมิธนั่นที่เป็นใครก็ไม่รู้ 209 00:12:29,082 --> 00:12:30,917 ฉันรู้สึกถูกทิ้ง 210 00:12:31,710 --> 00:12:33,628 โอเค อย่างแรก นายหัวล้าน 211 00:12:33,628 --> 00:12:35,630 และผมเป็นสิ่งสําคัญสําหรับคนชื่อแซมสัน 212 00:12:35,630 --> 00:12:39,217 และสอง ถ้านายคิดว่า เราคือทีมซูเปอร์ฮีโร่ที่ดีที่สุดในโลก 213 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 เรื่องผมเป็นเรื่องรองไปเลย ถ้านายคิดได้แค่นั้น 214 00:12:42,137 --> 00:12:45,265 ฉันเคยมีผมตอนฉันเลือกชื่อนั้น แต่ว่านายพูดถูก 215 00:12:45,265 --> 00:12:47,976 เราไม่ใช่ทีมซูเปอร์ฮีโร่ที่ดีที่สุดบนโลกนี้ 216 00:12:47,976 --> 00:12:49,436 เราคือครอบครัว 217 00:12:49,436 --> 00:12:50,520 งั้นเหรอ 218 00:12:50,520 --> 00:12:54,024 และเหมือนกับครอบครัวอื่นๆ เรามีปัญหาในแบบของเราเอง 219 00:12:54,024 --> 00:12:55,484 โห นายก็พูดไป 220 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 แต่เมื่อถึงเวลาสําคัญ เราไม่ทิ้งกัน 221 00:12:57,569 --> 00:13:00,071 นั่นคือสิ่งที่ทําให้เราเจ๋งที่สุด 222 00:13:00,655 --> 00:13:02,949 นายเพิ่งมาใหม่ นายเลยยังไม่เข้าใจ 223 00:13:02,949 --> 00:13:04,034 อะไรนะ ไม่ 224 00:13:05,535 --> 00:13:08,955 ถ้าเราเป็นครอบครัวจริงๆ งั้นพ่อกับแม่ก็กําลังจะหย่ากันแล้ว 225 00:13:11,291 --> 00:13:13,001 ปฏิเสธคําขอ 226 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 มันไม่ใช่คําขอ 227 00:13:14,878 --> 00:13:17,797 สมาชิกเราหายไปสองคนแล้ว และนายอยากจะถอนตัวเหรอ 228 00:13:17,797 --> 00:13:19,090 ไม่มีทาง 229 00:13:20,717 --> 00:13:22,552 ถ้านี่เป็นเพราะเคต ฉันเข้าใจ 230 00:13:22,552 --> 00:13:24,304 ผมสับสน ซีซิล 231 00:13:25,847 --> 00:13:26,848 ไม่มั่นคง 232 00:13:27,557 --> 00:13:28,934 เป็นอันตรายด้วยซ้ํา 233 00:13:29,309 --> 00:13:33,021 นายเพิ่งช่วยโลก จากการรุกรานของดาวอังคาร 234 00:13:33,021 --> 00:13:34,814 ผมอาจทําให้เราแพ้การสู้ครั้งนั้น 235 00:13:34,814 --> 00:13:36,942 เพราะผมไม่ไว้ใจอินวินซิเบิล 236 00:13:36,942 --> 00:13:38,360 จากนั้นผมเกือบทําให้เกิด 237 00:13:38,360 --> 00:13:41,154 สงครามระหว่างดาวเคราะห์ กับเพื่อนตาเดียวของเขา 238 00:13:44,157 --> 00:13:45,575 ผมหมดอาลัยตายอยากแล้ว ซีซิล 239 00:13:46,952 --> 00:13:49,246 การที่เคตตายทําให้มันจบจริงๆ 240 00:13:51,581 --> 00:13:53,375 นายจะไม่ถอนตัว 241 00:13:53,375 --> 00:13:55,335 นายแค่ลาพักชั่วคราว 242 00:13:55,335 --> 00:13:58,046 เรื่องวันหยุดที่เราเคยพูดถึง นายเข้าใจฉันไหม 243 00:14:01,258 --> 00:14:02,509 นายจะไปไหนน่ะ 244 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 กลับบ้าน 245 00:14:08,306 --> 00:14:09,599 รูดี้ เข้ามาในนี้ 246 00:14:12,561 --> 00:14:13,395 ครับ 247 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 ตําแหน่งเก่าของนายเพิ่งว่าง 248 00:14:25,031 --> 00:14:26,783 ยินดีต้อนรับกลับมา 249 00:14:29,119 --> 00:14:31,454 นายคิดว่าเรื่องนี้จบจริงๆ เหรอ 250 00:14:31,454 --> 00:14:33,415 เราเพิ่งเริ่มต้นเอง 251 00:14:34,583 --> 00:14:36,334 มีอะไรให้ทําเยอะมาก 252 00:14:39,671 --> 00:14:44,175 นายอาจจะหวังว่า จะมีฮีโร่โผล่มาช่วยนายสินะ 253 00:14:44,884 --> 00:14:45,719 ไหนดูซิ 254 00:14:46,469 --> 00:14:51,141 ดูแล้วมีแค่นาย ฉัน และวิทยาศาสตร์ 255 00:14:52,726 --> 00:14:54,394 เรามาเริ่มกันเลยไหม 256 00:15:03,111 --> 00:15:05,113 ไม่เป็นไร ฉันอยู่นี่ 257 00:15:05,113 --> 00:15:06,197 ฉันอยู่ที่นี่ 258 00:15:07,907 --> 00:15:09,659 แค่ฝันไปน่ะ 259 00:15:09,659 --> 00:15:10,744 มันไม่ใช่เรื่องจริง 260 00:15:11,745 --> 00:15:13,371 มันเป็นเรื่องจริง วิลเลียม 261 00:15:14,039 --> 00:15:15,040 มันเคยเกิดขึ้น 262 00:15:15,457 --> 00:15:17,208 - ฉันรู้ แต่ว่า... - ไม่ นายไม่รู้ 263 00:15:18,543 --> 00:15:20,629 นายไม่รู้ ไม่มีใครรู้ 264 00:15:22,088 --> 00:15:25,842 ทุกครั้งที่ฉันหลับตา ฉันเห็นหน้าซินแคลร์ 265 00:15:26,718 --> 00:15:29,387 นักบําบัดบอกว่าการปรับตัวต้องใช้เวลา... 266 00:15:29,387 --> 00:15:31,097 ฉันไม่อยากปรับตัวกับเรื่องนี้ 267 00:15:32,515 --> 00:15:34,225 ฉันไม่รู้ว่าอะไรแย่กว่ากัน 268 00:15:34,225 --> 00:15:38,938 ระหว่างที่ดี.เอ. ซินแคลร์แยกฉันเป็นชิ้นๆ กับที่หมอพยายามทําให้ฉันเป็นเหมือนเดิม 269 00:15:44,027 --> 00:15:46,571 ไม่ โดนัลด์ นายลาออกไม่ได้ 270 00:15:46,571 --> 00:15:48,615 ให้ตายสิ วันนี้ทุกคนเป็นอะไรกัน 271 00:15:48,615 --> 00:15:53,370 คุณสร้างผมขึ้นมาใหม่ โกหกผม เอาตัวตนของผมไป 272 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 ถ้าเราไม่ทําแบบนั้นนายคงตายไปแล้ว 273 00:15:55,080 --> 00:15:57,082 เรื่องนั้นถือว่าล้ําเส้นเกินไปนะครับ 274 00:15:57,082 --> 00:15:59,459 ผมทํางานกับคุณด้วยใจต่อไปไม่ได้ 275 00:15:59,459 --> 00:16:00,752 ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าผม... 276 00:16:01,628 --> 00:16:03,171 เป็นใครหรือเป็นตัวอะไร 277 00:16:03,171 --> 00:16:05,298 นายคือนาย โดนัลด์ แค่นั้นเอง 278 00:16:05,298 --> 00:16:06,758 ผมจะเป็นตัวผมได้ยังไง 279 00:16:06,758 --> 00:16:08,593 คุณลบความทรงจําของผม 280 00:16:09,719 --> 00:16:11,262 นั่นไม่ใช่การตัดสินใจของฉัน 281 00:16:13,181 --> 00:16:14,182 งั้นเป็นฝีมือใครกันล่ะ 282 00:16:16,017 --> 00:16:17,018 นั่งลง 283 00:16:17,811 --> 00:16:19,062 ผมเคยเห็นอันนี้แล้ว... 284 00:16:19,062 --> 00:16:20,146 นั่งลง 285 00:16:23,525 --> 00:16:25,485 นี่ อนุญาตเต็มรูปแบบ 286 00:16:25,485 --> 00:16:28,154 ไม่ใช่รหัสผ่านของฉันอันนั้น ที่นายนึกว่าใช่ 287 00:16:30,240 --> 00:16:31,866 อย่าลืมนะ นายเป็นคนอยากรู้เอง 288 00:16:40,792 --> 00:16:42,544 หนีไป เร็วเข้า 289 00:16:57,809 --> 00:17:01,020 อีกนิดเดียว รอตรงนี้นะ ผมมาแล้ว 290 00:17:10,905 --> 00:17:11,906 พระเจ้า 291 00:17:18,329 --> 00:17:21,332 นายตื่นเต้นแบบนี้ไหมก่อนไปต่อสู้ 292 00:17:22,000 --> 00:17:25,336 ไม่ แต่ด็อกไซส์มิก ไม่ได้จะไล่ฉันออกจากมหาวิทยาลัยนี่ 293 00:17:26,463 --> 00:17:28,381 เราควรจะได้เรียนที่นี่ด้วยกัน 294 00:17:30,091 --> 00:17:31,217 น่ารักจัง 295 00:17:31,217 --> 00:17:32,552 แต่เราซ้อมกันมาแล้ว 296 00:17:32,552 --> 00:17:34,345 นั่นเป็นเหตุฉุกเฉินในครอบครัวจริงๆ 297 00:17:34,345 --> 00:17:35,847 นายต้องบอกแค่นั้น 298 00:17:36,639 --> 00:17:38,057 ถ้ามันไม่ได้ผลล่ะ 299 00:17:38,057 --> 00:17:39,642 งั้นเดี๋ยวเราค่อยคิดหาทางออก 300 00:17:39,642 --> 00:17:40,643 ด้วยกัน 301 00:17:40,643 --> 00:17:41,770 คุณเกรย์สัน 302 00:17:41,770 --> 00:17:43,480 คณบดีเชิญคุณเลย 303 00:17:52,530 --> 00:17:54,741 คณบดี 304 00:17:54,741 --> 00:17:58,870 เกิดเหตุฉุกเฉินในครอบครัวครับ แต่ตอนนี้ผมกลับมาแล้ว ผมสัญญาว่าจะ... 305 00:17:58,870 --> 00:18:02,832 ฉันรู้เรื่องเหตุฉุกเฉิน ในครอบครัวคุณแล้ว เกรย์สัน 306 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 ครูใหญ่วินสโลว์เหรอ 307 00:18:04,834 --> 00:18:07,128 ตอนนี้คือคณบดีวินสโลว์ มาร์ค 308 00:18:07,128 --> 00:18:10,465 ผม... ผมไม่รู้ว่าคุณเปลี่ยนงาน 309 00:18:10,465 --> 00:18:13,843 ไม่ได้อ่านวารสารรายเดือน ของมหาวิทยาลัยสินะ 310 00:18:14,552 --> 00:18:15,553 ผม... 311 00:18:16,387 --> 00:18:17,388 นั่งลง 312 00:18:22,977 --> 00:18:27,607 ฉันไม่รู้ว่าอะไรแย่กว่ากัน เกรดของเธอหรือการที่เธอขาดเรียน 313 00:18:27,607 --> 00:18:29,901 เธอแทบไม่ได้เข้าเรียนเทอมแรกเลย 314 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 ผมไม่ได้อยากขาดเรียนครับ 315 00:18:33,071 --> 00:18:36,783 ถ้าเป็นคณบดีคนอื่น เธอคงถูกพักการเรียนไปแล้ว 316 00:18:38,034 --> 00:18:39,828 แต่ฉันรู้เรื่องพ่อของเธอ 317 00:18:40,411 --> 00:18:43,998 และฉันพอเข้าใจว่ามันยากแค่ไหน ตั้งแต่ที่พ่อเธอเสียไป 318 00:18:43,998 --> 00:18:46,543 - ครูครับ - แต่เธอต้องเลือก มาร์ค 319 00:18:46,543 --> 00:18:49,254 ถ้าเลือกเรื่องเรียน เธอต้องมุ่งมั่น 320 00:18:50,046 --> 00:18:53,132 ถ้าเลือกอย่างอื่น ก็มุ่งมั่นกับสิ่งนั้น 321 00:18:54,551 --> 00:18:56,553 แต่ต้องเลือก 322 00:18:58,263 --> 00:18:59,973 ผมอยากเรียนที่อัปสเตตครับ 323 00:19:01,224 --> 00:19:02,851 ฉันไม่เชื่อเธอเท่าไหร่ 324 00:19:04,269 --> 00:19:06,688 แต่ฉันให้โอกาสหนึ่งเดือนเพื่อพิสูจน์ตัวเอง 325 00:19:11,442 --> 00:19:14,320 ผมเลือกลบความทรงจําของตัวเองเหรอ 326 00:19:14,904 --> 00:19:17,240 ไม่มีใครควรต้องแบกรับ ความบอบช้ําขนาดนั้น 327 00:19:17,240 --> 00:19:19,325 นายนึกว่ามันจะทําให้นายทําอะไรช้าลง 328 00:19:19,325 --> 00:19:23,413 ขวางไม่ให้นายทํางานได้ดี ทําให้นายลังเล 329 00:19:24,122 --> 00:19:25,123 แต่นายตัดสินใจเอง 330 00:19:25,748 --> 00:19:27,041 นายตัดสินใจเองมาตลอด 331 00:19:30,086 --> 00:19:31,087 เอาเลย 332 00:19:31,087 --> 00:19:32,255 ฉันจะบอกทีม 333 00:19:33,965 --> 00:19:35,633 วิลเลียม 334 00:19:35,633 --> 00:19:37,302 มีคนยื่นข้อเสนอ 14 คน 335 00:19:37,302 --> 00:19:41,389 ฉันคิดว่าอย่างน้อยเราจะได้ แสนห้า มากกว่าราคาที่ระบุไว้ 336 00:19:41,389 --> 00:19:43,391 ผมว่าตลาดแข่งขันกันสูงมาก แต่คุณน่ะ 337 00:19:43,391 --> 00:19:45,476 คุณทําให้บ้านที่ประกาศขายร้อนแรงกว่าอีก 338 00:19:45,476 --> 00:19:48,479 แค่ว่า... คุณทําได้เยี่ยมมาก เด็บบี้ 339 00:19:49,772 --> 00:19:51,900 ฉันรู้สึกว่าในที่สุด ก็กลับมาทํางานได้เหมือนเดิม 340 00:19:52,483 --> 00:19:53,610 ขอบคุณที่มาส่งนะ พอล 341 00:19:53,610 --> 00:19:54,694 พรุ่งนี้เจอกัน 342 00:19:56,946 --> 00:19:57,947 เด็บบี้ 343 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 คุณอยากไปกินอาหารเย็นกับผมไหม 344 00:20:02,994 --> 00:20:06,497 วันอื่นน่ะ แน่นอนว่าไม่ใช่คืนนี้ 345 00:20:09,292 --> 00:20:10,960 ไม่ๆ ไม่เป็นไร 346 00:20:10,960 --> 00:20:14,714 มันงี่เง่า ผมงี่เง่าเอง เราทํางานด้วยกัน ขอโทษด้วย 347 00:20:15,840 --> 00:20:16,841 วันพฤหัสบดีเป็นไงคะ 348 00:20:23,431 --> 00:20:24,682 แม่จ๋า 349 00:20:27,393 --> 00:20:28,978 คิดถึงจังเลย โอลิเวอร์ 350 00:20:29,562 --> 00:20:30,688 วันนี้สนุกไหม 351 00:20:30,688 --> 00:20:32,815 เราเรียนเรื่องสัตว์ 352 00:20:32,815 --> 00:20:37,195 และเจ้าหนูโอลิเวอร์เรียนรู้ได้เร็วมาก 353 00:20:37,195 --> 00:20:38,571 ฉันพูดจริงนะ 354 00:20:38,571 --> 00:20:41,866 เขาเข้าใจเร็วกว่า เด็กคนอื่นๆ ที่ฉันเคยดูแล 355 00:20:43,534 --> 00:20:46,412 เขาได้... คุณสังเกตเห็น... 356 00:20:46,412 --> 00:20:47,705 พลังวิเศษน่ะเหรอ 357 00:20:47,705 --> 00:20:48,998 ไม่ค่ะ ยัง 358 00:20:49,624 --> 00:20:52,168 และไม่มีอะไรยืนยันว่าเขาจะมีพลังวิเศษ 359 00:20:52,168 --> 00:20:54,712 แต่ถ้าให้พนันนะ 360 00:20:54,712 --> 00:20:57,715 ฉันว่าเราคงเห็น พลังวิเศษของเขาเร็วกว่าของมาร์คอีก 361 00:20:57,715 --> 00:21:01,469 ฉันได้รู้ว่าทุกอย่าง เกี่ยวกับโอลิเวอร์เกิดขึ้นเร็วกว่าทั้งนั้น 362 00:21:02,595 --> 00:21:03,596 พรุ่งนี้เจอกันค่ะ 363 00:21:04,889 --> 00:21:06,849 - ไง สวัสดี เอพริล - มาร์ค 364 00:21:06,849 --> 00:21:08,184 ดีใจที่ได้เจอ 365 00:21:08,851 --> 00:21:12,230 น้องชายของคุณเรียนรู้เร็วมาก 366 00:21:13,564 --> 00:21:14,649 มานี่มา 367 00:21:14,649 --> 00:21:15,900 ที่มหาลัยเป็นไง 368 00:21:15,900 --> 00:21:17,151 แอมเบอร์เป็นไง 369 00:21:23,074 --> 00:21:24,075 โอเค 370 00:21:26,703 --> 00:21:29,872 ผมนึกว่าการบอกความจริงแอมเบอร์ จะแก้ไขทุกอย่าง 371 00:21:31,582 --> 00:21:32,583 แต่ไม่ใช่ 372 00:21:32,583 --> 00:21:35,128 ผมยังเป็นแฟนที่แย่ 373 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 ตอนนี้เธอรู้เหตุผลแล้ว 374 00:21:37,630 --> 00:21:39,507 และผมไม่รู้ว่ามันดีหรือแย่กว่าเดิม 375 00:21:39,507 --> 00:21:40,591 ดีกว่าเดิมสิ 376 00:21:41,467 --> 00:21:43,469 การรู้ความจริงดีกว่าอยู่แล้ว 377 00:21:47,598 --> 00:21:50,309 ตอนที่พ่อแม่เจอกันครั้งแรก พ่อแม่ไปเดตกันใช่ไหม 378 00:21:51,352 --> 00:21:53,104 ใช่ เราเดตกัน 379 00:21:53,855 --> 00:21:56,357 อะไร ลูกคิดว่าพ่อแม่เจอกัน แต่งงานแล้วมีลูกเลยเหรอ 380 00:21:56,983 --> 00:21:58,026 ไม่ใช่ แต่ก็ครับ 381 00:21:58,026 --> 00:21:59,444 มันเป็นยังไงครับ 382 00:21:59,444 --> 00:22:00,862 ผมหมายถึงสําหรับแม่น่ะ 383 00:22:02,280 --> 00:22:03,281 ก็... 384 00:22:05,158 --> 00:22:06,159 มันน่าตื่นเต้น 385 00:22:06,784 --> 00:22:09,078 เขาทําให้แม่ประทับใจจริงๆ 386 00:22:09,078 --> 00:22:11,456 ก็แม่เดตกับซูเปอร์ฮีโร่นี่นะ 387 00:22:12,832 --> 00:22:14,917 สมัยก่อนพ่อเป็นคนสนุกมาก 388 00:22:15,960 --> 00:22:18,004 เขาไม่ค่อยรู้เรื่องอะไรด้วย 389 00:22:19,464 --> 00:22:22,800 พ่อเคยซื้อต้นไม้ให้แม่ แทนที่จะซื้อดอกไม้ 390 00:22:22,800 --> 00:22:24,761 เขานึกว่ามันเหมือนกัน แต่ดีกว่าอีก 391 00:22:25,720 --> 00:22:28,389 แม่ต้องสอนพ่อเรื่องทางโลกเยอะมาก 392 00:22:30,099 --> 00:22:31,100 มันทําให้เราเท่าเทียมขึ้น 393 00:22:34,187 --> 00:22:38,566 แต่... เขาไม่ค่อยอยู่ ตลอดเวลาที่เราอยู่ด้วยกัน 394 00:22:39,942 --> 00:22:40,777 แม่เหงา 395 00:22:41,486 --> 00:22:42,320 มาก 396 00:22:42,987 --> 00:22:45,406 พอมีลูก แม่นึกว่ามันจะช่วยได้ 397 00:22:45,990 --> 00:22:49,744 และแม่รักลูกนะ แต่มันไม่เหมือนกัน 398 00:22:49,744 --> 00:22:50,953 แม่... 399 00:22:50,953 --> 00:22:54,457 มันยากที่ต้องเลี้ยงลูกคนเดียว ครั้งละหลายๆ สัปดาห์ 400 00:22:57,460 --> 00:22:59,087 และแม้แต่ตอนนี้กับโอลิเวอร์ 401 00:22:59,754 --> 00:23:00,963 พ่อของลูกก็ไม่อยู่ตรงนี้ 402 00:23:01,631 --> 00:23:04,258 ใช่ว่าแม่อยากให้เขาอยู่ แต่ก็นะ 403 00:23:05,927 --> 00:23:09,097 มันถือว่าเป็นความสัมพันธ์จริงๆ เหรอ ถ้าส่วนใหญ่แล้วเราอยู่คนเดียว 404 00:23:12,517 --> 00:23:16,270 แม่เคยคิดไหมว่า... ไม่น่าเจอพ่อเลย 405 00:23:16,270 --> 00:23:17,355 ไม่ 406 00:23:18,022 --> 00:23:20,274 ไม่ เพราะแม่ก็คงไม่ได้มีลูกสิ 407 00:23:20,274 --> 00:23:23,194 หรือโอลิเวอร์ แม้ว่าตอนนี้จะมีแค่เราสามคน 408 00:23:26,989 --> 00:23:28,616 แล้วถ้าไม่มีเราล่ะ 409 00:23:33,287 --> 00:23:34,288 ไม่รู้สิ 410 00:23:36,791 --> 00:23:39,043 ขอบคุณพระเจ้าที่คุณมา 411 00:23:39,043 --> 00:23:42,296 มาร์คไม่รับโทรศัพท์ ผมไม่รู้จะโทรหาใคร 412 00:23:43,297 --> 00:23:44,298 ไม่นะ 413 00:23:49,512 --> 00:23:50,555 นี่ ริค 414 00:23:50,555 --> 00:23:52,306 คิดว่านี่สูงพอไหม 415 00:23:52,306 --> 00:23:53,599 อย่าพูดแบบนั้น 416 00:23:54,350 --> 00:23:55,768 ไม่รู้สิ 417 00:23:55,768 --> 00:23:57,645 มันอาจจะไม่สูงพออีกแล้ว 418 00:23:58,312 --> 00:24:01,315 ริค ริค... คุณจําผมได้ใช่ไหม 419 00:24:01,315 --> 00:24:04,735 ไง โดนัลด์ อย่าเข้ามาใกล้กว่านี้ 420 00:24:04,735 --> 00:24:06,571 แน่นอน ไม่อยู่แล้ว 421 00:24:07,321 --> 00:24:11,617 แต่คุณน่าจะลงมาจากขอบตึก และบอกให้เรารู้ว่าเป็นอะไร 422 00:24:12,451 --> 00:24:13,452 เป็นอะไรเหรอ 423 00:24:14,245 --> 00:24:16,789 ที่เป็นคือ ดี.เอ. ซินแคลร์จับผมแยกเป็นชิ้นๆ 424 00:24:16,789 --> 00:24:19,167 และรัฐบาลจับผมประกอบร่างขึ้นมาใหม่ 425 00:24:19,167 --> 00:24:21,669 แต่พวกเขาทําผมไม่เหมือนเดิม 426 00:24:23,296 --> 00:24:26,549 บางส่วนของผมหายไป และผมไม่รู้ว่าจะทํายังไง 427 00:24:28,092 --> 00:24:30,136 ผมรู้ว่าคุณรู้สึกยังไง 428 00:24:30,136 --> 00:24:32,847 ไม่ ไม่หรอก คุณจะรู้ได้ยังไง 429 00:24:39,562 --> 00:24:42,398 เขา เขาทํากับคุณเหมือนกันเหรอ 430 00:24:42,398 --> 00:24:43,482 เปล่า 431 00:24:44,150 --> 00:24:45,902 แต่คนอื่นๆ แบบเขาเป็นคนทํา 432 00:24:46,360 --> 00:24:49,238 จากนั้นสปล.สร้างผมขึ้นมาใหม่ แบบที่พวกเขาทํากับคุณ 433 00:24:55,161 --> 00:24:56,954 งั้นเราทั้งคู่ก็น่าจะตายไปซะ 434 00:24:56,954 --> 00:24:58,039 ผมตายไปแล้ว 435 00:24:59,665 --> 00:25:01,250 ผมตายไปแล้ว 39 ครั้ง 436 00:25:02,460 --> 00:25:03,461 จนถึงตอนนี้น่ะนะ 437 00:25:04,754 --> 00:25:06,339 นั่นคือจํานวนครั้งที่พวกเขาช่วยให้ผมฟื้น 438 00:25:06,339 --> 00:25:09,008 แม้ว่าแต่ละครั้ง ตัวตนของผมจะลดน้อยลงไปเรื่อยๆ 439 00:25:09,008 --> 00:25:13,638 ผมไม่รู้ตัวเลขจริงๆ แต่ผมคิดว่า 98 เปอร์เซ็นต์ของตัวผมคือเครื่องจักร 440 00:25:13,638 --> 00:25:14,722 ได้ยังไง 441 00:25:15,306 --> 00:25:17,058 คุณใช้ชีวิตแบบนั้นได้ยังไง 442 00:25:17,058 --> 00:25:18,142 ผมทําไม่ได้ 443 00:25:19,268 --> 00:25:20,978 ผมให้พวกเขาลบความทรงจําของผม 444 00:25:22,063 --> 00:25:25,441 แต่นั่น นั่นเป็นสิ่งผิดพลาด 445 00:25:25,441 --> 00:25:28,361 พวกคุณสองคนช่วยทําให้ผมเข้าใจแล้ว 446 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 ยังไง 447 00:25:30,029 --> 00:25:33,950 ทุกครั้งที่ผมตายไป ทุกครั้งพวกเขาซ่อมผมขึ้นมาใหม่ 448 00:25:33,950 --> 00:25:37,662 นั่นเป็นเพราะ ผมช่วยทําให้โลกนี้ดีขึ้นอีกนิดนึง 449 00:25:38,996 --> 00:25:41,415 คุณทําเหมือนกันตอนที่คุณสู้กับซินแคลร์ 450 00:25:41,415 --> 00:25:43,918 ตอนที่คุณช่วยชีวิต อินวินซิเบิลและวิลเลียม 451 00:25:44,502 --> 00:25:46,420 ร่างกายของเราไม่ใช่ตัวเรา 452 00:25:46,420 --> 00:25:50,841 แต่เป็นการตัดสินใจของเรา ชีวิตที่เราเปลี่ยนแปลง คนที่เรารัก 453 00:25:52,093 --> 00:25:53,094 หรือคนที่รักเรา 454 00:25:54,428 --> 00:25:56,097 ผมไม่จําเป็นต้องลืมเรื่องนั้น 455 00:25:56,889 --> 00:25:57,890 และคุณก็เหมือนกัน 456 00:26:06,023 --> 00:26:07,566 ริค ลงมาจากขอบตึกเถอะ 457 00:26:23,249 --> 00:26:24,250 ปิดโทรศัพท์ 458 00:26:24,250 --> 00:26:25,793 เอาหูฟังออก 459 00:26:27,003 --> 00:26:28,254 ใต้เสื้อไม่มีอะไร 460 00:26:28,254 --> 00:26:29,880 โอเค 461 00:26:29,880 --> 00:26:33,509 ฉะนั้น ไม่มีอะไรมาขัดจังหวะ ไม่มีใครโทรตามให้ไปกู้โลก 462 00:26:33,509 --> 00:26:35,303 คืนนี้มีแค่เรา 463 00:26:35,303 --> 00:26:38,389 ฉันกังวลเรื่องจริยธรรมกับเรื่องนี้จริงๆ 464 00:26:38,389 --> 00:26:42,601 ไม่ ไม่เป็นไร ฉันคุยกับผู้พิทักษ์แล้ว และพวกเขาบอกว่าจะจัดการเรื่องงานให้ 465 00:26:42,601 --> 00:26:46,689 และฉันตกลงกับซีซิลแล้วเพื่อรับประกันว่า จากนี้ไปฉันจะได้หยุดสัปดาห์ละสองคืน 466 00:26:46,689 --> 00:26:50,401 เขาไม่พอใจหรอก แต่เขาต้องการฉัน เพราะงั้นก็ช่วยไม่ได้ 467 00:26:53,821 --> 00:26:56,032 ฉันรู้ช่วงนี้ไม่ง่ายเลย 468 00:26:56,032 --> 00:26:57,491 แต่ฉันเลือกแล้ว 469 00:26:58,075 --> 00:26:59,744 และฉันเลือกเธอ 470 00:27:01,620 --> 00:27:04,123 นั่นไม่มีจริยธรรมเลย 471 00:27:06,834 --> 00:27:09,253 แต่ฉันอาจจะโอเคกับเรื่องนั้น 472 00:28:21,492 --> 00:28:23,702 แล้วเสื้อผ้าล่ะ 473 00:28:24,370 --> 00:28:25,204 ง่ายๆ 474 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 เธอนั่งบนหลังฉัน และฉันถือกระเป๋าเดินทางสองมือได้ 475 00:28:28,290 --> 00:28:30,668 วันหยุดฤดูใบไม้ผลิในฮาวายสินะ 476 00:28:32,128 --> 00:28:33,796 เราจะเอาเงินที่ไหนจ่ายค่าโรงแรม 477 00:28:35,881 --> 00:28:38,717 ฉันได้ยินว่า พวกเขามีที่ตั้งเต็นท์เจ๋งสุดในฮาวาย 478 00:28:40,845 --> 00:28:44,473 งั้นก็มีปัญหาบางอย่าง ที่แม้แต่ซูเปอร์ฮีโร่ก็แก้ไขไม่ได้สินะ 479 00:28:44,473 --> 00:28:46,183 ฉันควรขอเงินเดือนซีซิล 480 00:28:46,809 --> 00:28:48,811 ฉันควรขอเงินเดือนซีซิลไหม 481 00:28:48,811 --> 00:28:51,272 งั้นก็หมายความว่า นายทํางานให้เขาจริงๆ น่ะสิ 482 00:28:51,272 --> 00:28:52,356 ใช่ 483 00:28:52,940 --> 00:28:55,234 งั้นฉันอาจจะหางานพาร์ทไทม์ทําแทน 484 00:28:55,234 --> 00:28:57,445 พวกเขามีรับสมัครประกาศงาน ที่องค์การนักศึกษานะ 485 00:28:57,445 --> 00:28:59,405 ฉันได้รู้จักเพื่อนๆ ใหม่ที่นั่น 486 00:28:59,405 --> 00:29:02,408 ฉันว่าปีหน้า ฉันจะลงสมัครเป็นกรรมการบริหาร 487 00:29:05,035 --> 00:29:05,953 อะไรเหรอ 488 00:29:05,953 --> 00:29:07,037 ไม่มีอะไร 489 00:29:07,872 --> 00:29:08,706 ก็แค่... 490 00:29:09,373 --> 00:29:11,417 เธอจะต้องช่วยฉันเรื่องเกรดนะ 491 00:29:12,960 --> 00:29:16,881 ฉันมีเทคนิคพิเศษที่ฉันบอกนายได้ 492 00:29:16,881 --> 00:29:19,216 มันเรียกว่า... การเรียน 493 00:29:20,509 --> 00:29:21,719 ฉันเคยได้ยินมาบ้างนะ 494 00:29:21,719 --> 00:29:24,013 แต่ฉันต่อยใครแทนได้ไหม 495 00:29:24,013 --> 00:29:28,309 น่าตกใจนะ แต่มีบางสถานการณ์ ที่นายใช้กําลังแก้ปัญหาไม่ได้ 496 00:29:28,309 --> 00:29:29,727 มาร์ค เกรย์สัน 497 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 อินวินซิเบิล 498 00:29:32,646 --> 00:29:33,939 มากับฉันเดี๋ยวนี้ 499 00:29:35,024 --> 00:29:36,650 ไม่งั้นผู้หญิงคนนี้ตาย 500 00:29:40,446 --> 00:29:42,323 ได้ยินฉันไหม 501 00:29:42,323 --> 00:29:43,324 มาร์ค 502 00:29:43,324 --> 00:29:46,952 เฮ้ยๆ นี่ๆ คุณเป็นใคร 503 00:29:47,620 --> 00:29:51,707 ฉันชื่ออานิสซา และฉันเป็นตัวแทนของจักรวรรดิวิลทรัม 504 00:29:52,500 --> 00:29:55,044 ถ้านายคิดว่าขยับเข้ามาหาฉันได้ 505 00:29:55,044 --> 00:29:57,505 ก่อนที่ฉันจะกระชากหัว ของผู้หญิงคนนี้ขาด... 506 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 เชิญนายลองได้เลย 507 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 คุณต้องการอะไร 508 00:30:02,968 --> 00:30:03,969 คุยกัน 509 00:30:03,969 --> 00:30:06,222 ที่ที่เราคุยกันได้ตามลําพัง 510 00:30:07,056 --> 00:30:08,057 โอเค 511 00:30:08,432 --> 00:30:11,894 ถ้าคุณออกไปโดยไม่ทําร้ายเธอหรือคนอื่นๆ 512 00:30:11,894 --> 00:30:13,687 ผมจะไปเจอคุณบนฟ้า 513 00:30:17,024 --> 00:30:18,150 เร็วเข้าล่ะ 514 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 ไม่งั้นฉันจะกลับมาที่นี่และทุกคนตาย 515 00:30:23,155 --> 00:30:24,782 เริ่มจากเธอ 516 00:30:29,328 --> 00:30:30,371 ไม่เป็นไรนะ 517 00:30:30,621 --> 00:30:32,248 ไม่เป็นไรนะ ฉันขอโทษ 518 00:30:41,715 --> 00:30:42,716 ฉันต้องไปแล้ว 519 00:30:43,676 --> 00:30:44,677 ต้องกลับมานะ 520 00:30:49,515 --> 00:30:51,475 ซีซิล คุณอยู่ไหม 521 00:30:52,017 --> 00:30:52,851 ซีซิล 522 00:31:04,029 --> 00:31:05,281 นายไม่ได้ยินฉันเหรอ 523 00:31:06,073 --> 00:31:09,076 ฉันบอกว่า "ฉันแค่อยากคุย" 524 00:31:09,076 --> 00:31:12,371 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมเคยสัมผัสมา เวลาเจอกับชาววิลทรัม 525 00:31:14,290 --> 00:31:16,625 นายช่างรู้จัก คนของตัวเองน้อยนิดเหลือเกิน 526 00:31:16,625 --> 00:31:18,586 พวกเขาไม่ใช่คนของผม 527 00:31:19,837 --> 00:31:22,423 เราปล่อยให้เรื่องนี้กลายเป็น เหตุการณ์แบบชิคาโกอีกไม่ได้นะ 528 00:31:22,423 --> 00:31:24,425 หาข้อมูลทุกอย่างเกี่ยวกับเธอ 529 00:31:24,425 --> 00:31:25,843 เราคือคนของนาย 530 00:31:26,468 --> 00:31:28,429 นายแค่ยังไม่ยอมรับมัน 531 00:31:28,429 --> 00:31:31,473 เรากําลังทําทุกอย่างที่ทําได้ เผื่อว่าเรื่องนี้กลายเป็นเหตุรุนแรง มาร์ค 532 00:31:31,473 --> 00:31:33,517 แต่เราไม่มีทางเลือกดีๆ มากนัก 533 00:31:33,517 --> 00:31:35,603 ชวนเธอคุยให้นานที่สุดนะ 534 00:31:36,228 --> 00:31:37,104 คุณต้องการอะไร 535 00:31:37,104 --> 00:31:39,231 เราศึกษาเรื่องโลกนี้มาแล้ว 536 00:31:39,231 --> 00:31:40,316 ดีแล้วนี่ 537 00:31:40,316 --> 00:31:44,445 ในอีก 200 ปี อารยธรรมมนุษย์ มีโอกาสรอดน้อยกว่า 18 เปอร์เซ็นต์ 538 00:31:44,445 --> 00:31:48,407 โดยไม่สูญเสียชีวิตผู้คนหลายพันล้านคน 539 00:31:48,407 --> 00:31:49,700 นั่นขู่กันเหรอ 540 00:31:49,700 --> 00:31:51,076 นั่นคือความจริง 541 00:31:51,076 --> 00:31:54,330 โลกอันทรงพลังนี้ ทําลายบ้านของตัวเอง 542 00:31:54,330 --> 00:31:56,624 กําจัดทรัพยากรของตัวเอง 543 00:31:56,624 --> 00:32:01,420 พื้นที่ใหญ่ๆ มากมายจะอยู่อาศัยไม่ได้ เพราะความโลภของมนุษย์ 544 00:32:01,420 --> 00:32:02,838 ใช่ ผมรู้ 545 00:32:02,838 --> 00:32:04,381 แต่นายก็ยังถาม 546 00:32:04,381 --> 00:32:08,010 กําหมัด กังวลเรื่องกําจัดฉัน แทนที่จะไปหยุดพวกนั้น 547 00:32:08,010 --> 00:32:09,428 มันซับซ้อนน่ะ 548 00:32:09,428 --> 00:32:10,512 ไม่ ไม่ใช่ 549 00:32:10,512 --> 00:32:13,974 เรามีเทคโนโลยีที่จะแก้ไขสภาพอากาศ 550 00:32:13,974 --> 00:32:16,894 ขจัดความหิวโหย ลงโทษคนทําผิด 551 00:32:16,894 --> 00:32:18,854 เราจะช่วยชีวิตพวกเขาได้มากกว่าเดิม 552 00:32:18,854 --> 00:32:21,565 ในปีเดียว มากกว่าที่นายทําได้ในร้อยปี 553 00:32:21,565 --> 00:32:24,276 นายทําให้โลกและคนบนโลกนี้ผิดหวัง 554 00:32:24,276 --> 00:32:25,778 นายไม่เข้าใจเหรอ 555 00:32:26,654 --> 00:32:28,238 อย่างน้อยผมก็ไม่ได้ฆ่าใคร 556 00:32:28,238 --> 00:32:33,702 แต่นายปล่อยให้คนตายเป็นพันทุกวัน ที่นายขวางการยึดครองของชาววิลทรัม 557 00:32:34,536 --> 00:32:37,289 หรือชีวิตของมนุษย์พวกนั้น ไม่มีความหมายกับนาย 558 00:32:38,207 --> 00:32:40,751 จากการสแกนความหนาแน่น ของกระดูกและกล้ามเนื้อ 559 00:32:40,751 --> 00:32:43,879 การจําลองแสดงให้เห็นว่า มาร์คมีโอกาสน้อยกว่า 18 เปอร์เซ็นต์ 560 00:32:43,879 --> 00:32:45,964 ที่จะรอดชีวิตจากการต่อสู้กับเธอ 561 00:32:47,716 --> 00:32:49,385 แหม ตัวเลขตรงกันจนน่ารําคาญ 562 00:32:51,095 --> 00:32:52,930 ซีซิล ผมกําลัง... 563 00:32:52,930 --> 00:32:55,683 มีรีแอนิเม็นใหม่ๆ พร้อมลงสนามกี่คน 564 00:32:56,350 --> 00:32:57,893 ลงสนามเหรอ ผมไม่... 565 00:32:57,893 --> 00:33:00,521 ตอบคําถามมา ซินแคลร์ 566 00:33:00,521 --> 00:33:03,023 ไม่มีเลย ไม่มีใครพร้อมลงสนาม 567 00:33:03,023 --> 00:33:06,026 - เราตกลงตามตารางเวลาแล้วและ... - คุณคะ 568 00:33:06,026 --> 00:33:06,985 อะไร 569 00:33:06,985 --> 00:33:09,697 ดาวเทียมจับสัญญาณ สัตว์ประหลาดใหญ่ยักษ์ทรงพลังได้ 570 00:33:09,697 --> 00:33:10,614 มหาสมุทรแปซิฟิกใต้ 571 00:33:10,614 --> 00:33:12,950 เข้าใกล้เรือสําราญ ที่มีผู้โดยสารอย่างรวดเร็ว 572 00:33:12,950 --> 00:33:14,618 เวรเอ๊ย 573 00:33:14,618 --> 00:33:16,787 ชาววิลทรัมไม่ได้ฆ่าเพื่อความสนุก 574 00:33:16,787 --> 00:33:20,499 แม้ว่าบางครั้งพวกเขาสนุกกับการฆ่าก็ตาม 575 00:33:20,499 --> 00:33:24,002 มนุษย์ที่ตายแล้วไม่มีประโยชน์อะไรกับเรา 576 00:33:24,002 --> 00:33:26,004 มาดูซิว่าเธอหมายความอย่างนั้นไหม 577 00:33:26,004 --> 00:33:29,425 มีเรือสําราญที่กําลังจะถูกเขมือบ ไม่กี่กิโลเมตรทางตะวันตกเฉียงใต้ 578 00:33:30,092 --> 00:33:33,262 บอกเธอว่านายต้องไป ช่วยชีวิตมนุษย์พวกนั้นที่เธอรักมาก 579 00:33:33,262 --> 00:33:34,972 นี่ มีเรือที่กําลังอยู่ในอันตราย 580 00:33:34,972 --> 00:33:36,181 ผมต้องไปช่วยเหลือ 581 00:33:36,181 --> 00:33:38,934 ถ้าคุณหมายความอย่างที่พูด คุณจะไม่พยายามขวางผม 582 00:33:40,394 --> 00:33:41,603 ฉันจะไปกับนาย 583 00:33:42,896 --> 00:33:45,649 ฉันอยากเห็นว่า ลูกชายของโนแลนแข็งแกร่งแค่ไหน 584 00:34:03,292 --> 00:34:04,376 เวร 585 00:34:05,210 --> 00:34:06,211 รออยู่นี่นะ 586 00:35:20,577 --> 00:35:22,120 นั่นก็เป็นวิธีแก้ไขวิธีหนึ่ง 587 00:35:24,498 --> 00:35:26,500 มนุษย์กําลังตาย ฉันเลยลงมือ 588 00:35:27,543 --> 00:35:30,128 เหมือนกับที่จักรวรรดิของเราจะทํา เมื่อเป็นเรื่องควบคุมโลก 589 00:35:30,712 --> 00:35:32,631 โอเค ขอบคุณ 590 00:35:33,298 --> 00:35:34,132 เวรแล้ว 591 00:35:36,134 --> 00:35:38,136 มีเกาะอยู่ห่างออกไป ทางทิศตะวันออกห้ากิโลเมตร 592 00:35:51,859 --> 00:35:52,860 ขอบคุณ 593 00:35:53,277 --> 00:35:54,278 ขอบคุณที่ช่วย 594 00:35:55,529 --> 00:35:58,198 ด้วยความยินดีกับนายและคนที่ฟังเราอยู่ 595 00:35:59,533 --> 00:36:00,868 สาวคนนี้ฉลาด 596 00:36:00,868 --> 00:36:05,205 ฉันเห็นว่านายใส่ใจโลก และประชากรบนโลกนี้มาก 597 00:36:05,205 --> 00:36:06,290 ผมก็เป็นงี้แหละ 598 00:36:06,290 --> 00:36:09,251 แต่เรื่องนี้ทําให้การตัดสินใจชัดเจน 599 00:36:09,251 --> 00:36:11,962 มนุษย์พวกนี้คงตายไปแล้ว ถ้าฉันไม่ได้อยู่ตรงนี้ 600 00:36:11,962 --> 00:36:16,550 การยึดครองโลกของชาววิลทรัม จะไม่ทําให้เกิดเหตุการณ์แบบนี้อีก 601 00:36:16,550 --> 00:36:19,261 เป็นชาววิลทรัมอย่างที่นายควรเป็น 602 00:36:19,970 --> 00:36:22,306 เป็นลูกชายของพ่อนาย 603 00:36:22,306 --> 00:36:23,390 ไม่ 604 00:36:24,349 --> 00:36:25,183 ไม่ 605 00:36:26,143 --> 00:36:27,561 ผมไม่ใช่พวกคุณ 606 00:36:29,187 --> 00:36:33,775 มนุษยชาติอาจไม่สมบูรณ์แบบ และเราอาจทําลายอะไรเยอะมาก 607 00:36:33,775 --> 00:36:36,069 แต่เราต้องตัดสินใจด้วยตัวเอง 608 00:36:37,195 --> 00:36:39,364 แม้ว่าบางครั้งพวกเขาจะผิดก็ตาม 609 00:36:40,991 --> 00:36:45,579 หลังจากการโต้แย้งและเหตุผล และชีวิตเหล่านี้ที่ได้รับการช่วยเหลือ 610 00:36:45,579 --> 00:36:47,664 นายยังมองไม่เห็นความจริงอีกเหรอ 611 00:36:49,166 --> 00:36:50,792 ผมว่าคุณควรไปได้แล้ว 612 00:36:50,792 --> 00:36:51,877 ระวัง มาร์ค 613 00:36:51,877 --> 00:36:53,420 เธอแข็งแกร่งกว่านายมาก 614 00:36:56,590 --> 00:36:59,343 อย่าลืมว่าเราเริ่มต้นด้วยเหตุผล 615 00:37:38,548 --> 00:37:41,218 นายกล้าขัดขวาง การเรียนรู้ของตัวเองเหรอ 616 00:37:41,218 --> 00:37:43,345 ผมไม่ใช่นักเรียนที่ดีอยู่แล้ว 617 00:37:56,358 --> 00:37:59,611 เหล่าผู้พิทักษ์กําลังไป แต่ต้องใช้เวลา 22 นาทีกว่าจะถึง 618 00:37:59,611 --> 00:38:01,446 ทีมฮีโร่สํารองเตรียมพร้อมแต่ว่า... 619 00:38:01,446 --> 00:38:04,032 เหมือนส่งพวกนั้นไปตาย มีอะไรอีก 620 00:38:04,032 --> 00:38:06,535 เรือรบพร้อมขีปนาวุธใต้น้ํา และเครื่องบินรบ 20 ลํา 621 00:38:06,535 --> 00:38:09,371 อาวุธโน้มถ่วงวงโคจร เครื่องบินทิ้งระเบิดระยะไกลสองลํา 622 00:38:09,371 --> 00:38:11,164 แต่เธอเคลื่อนไหวเร็วเกินไป 623 00:38:11,164 --> 00:38:12,749 เร็วกว่าโนแลนด้วยซ้ํา 624 00:38:13,458 --> 00:38:16,878 พวกเขาอาจหนีไปได้เป็นพันกิโลเมตร กว่าเราจะไปถึง 625 00:38:16,878 --> 00:38:20,507 นี่ชาววิลทรัมแค่คนเดียว และเราก็ทําอะไรไม่ได้แล้ว 626 00:38:20,507 --> 00:38:24,386 คุณครับ ยังมี... ทางเลือกอีกอย่าง 627 00:38:30,225 --> 00:38:31,852 นายมีภารกิจ 628 00:38:31,852 --> 00:38:34,938 มอบหมายให้นายโดยคนของนายจริงๆ 629 00:38:35,605 --> 00:38:37,190 นายจะทําให้สําเร็จ 630 00:38:38,900 --> 00:38:40,318 มาร์ค ฟังฉันนะ 631 00:38:40,318 --> 00:38:41,445 บอกไปว่านายจะทํา 632 00:38:41,445 --> 00:38:43,947 บอกไปว่าโอเค นายจะยึดครองโลกนี้ 633 00:38:43,947 --> 00:38:45,824 นายเอาชนะเธอไม่ได้ ไอ้หนู 634 00:38:45,824 --> 00:38:49,411 บอกเธอซะ เธอจะได้ไป และเราจะเตรียมพร้อมสู้พวกเวรนี่ด้วยกัน 635 00:38:53,540 --> 00:38:55,000 ไม่ 636 00:38:57,294 --> 00:38:58,295 เด็กเอ๊ย 637 00:39:35,290 --> 00:39:39,294 นี่คือโอกาสสุดท้ายของนาย ที่จะแสดงให้ฉันเห็นว่านายเรียนรู้ได้ 638 00:39:40,629 --> 00:39:42,756 แค่พูดคํานั้นออกไปซะ มาร์ค 639 00:39:49,805 --> 00:39:50,806 เอาเลย 640 00:39:52,182 --> 00:39:55,727 คุณต้องการผม... หรือไม่ต้องการ 641 00:39:55,727 --> 00:39:57,604 ตัดสินใจมาเลย 642 00:40:19,501 --> 00:40:21,336 การฆ่านายไม่ใช่ภารกิจของฉัน 643 00:40:22,671 --> 00:40:24,714 แต่อีกไม่นานชาววิลทรัมอีกคนจะมา 644 00:40:25,465 --> 00:40:28,301 และถ้าเขาเห็นว่านายยังคงฝืนชะตา 645 00:40:28,927 --> 00:40:31,179 เขาจะแสดงความผิดพลาดของนายให้เห็น 646 00:40:31,179 --> 00:40:34,057 และทั้งโลกจะต้องชดใช้ 647 00:40:36,977 --> 00:40:39,437 ฉันภาวนา ให้นายได้สติก่อนจะเกิดเหตุการณ์นั้น 648 00:40:46,319 --> 00:40:47,779 เธอไปจากชั้นบรรยากาศแล้วครับ 649 00:40:47,779 --> 00:40:50,198 เพิ่มความเร็ว และมุ่งหน้าไปนอกอวกาศ 650 00:40:50,198 --> 00:40:52,576 ขอบคุณพระเจ้า 651 00:40:52,576 --> 00:40:57,706 จับตาดูไว้ ถ้าอีกสิบนาที เธอยังไปต่อเรื่อยๆ บอกทุกคนให้ถอยได้ 652 00:41:06,840 --> 00:41:09,092 นายเสี่ยงเรื่องนั้นจริงๆ มาร์ค 653 00:41:09,676 --> 00:41:11,553 แลกกับการต้องพูดแค่ไม่กี่คํา 654 00:41:11,553 --> 00:41:13,263 มันเป็นมากกว่าแค่คําพูด 655 00:41:20,729 --> 00:41:21,897 เธอแข็งแกร่ง 656 00:41:21,897 --> 00:41:24,816 ผมไม่แน่ใจว่าจะหยุดเธอได้ ถ้าเธอเริ่มฆ่าคน 657 00:41:24,816 --> 00:41:27,110 เราจะคิดหาทางเปลี่ยนเรื่องนั้น 658 00:41:27,819 --> 00:41:31,531 แต่ที่นายเคยขอหยุดพักตอนกลางคืน ฉันเกรงว่าคงต้องยกเลิกไปก่อนแล้วละ 659 00:41:32,115 --> 00:41:33,116 อืม 660 00:42:03,188 --> 00:42:04,481 เธอหาเราเจอได้ยังไง 661 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 ไม่รู้สิ 662 00:42:07,859 --> 00:42:09,069 เธอทําแบบนั้นอีกได้ไหม 663 00:42:10,070 --> 00:42:10,904 อาจจะนะ 664 00:42:14,115 --> 00:42:15,909 มือของเธอเหมือน... 665 00:42:15,909 --> 00:42:17,661 เหมือนเหล็กอยู่ที่คอฉัน 666 00:42:17,661 --> 00:42:20,538 เหมือนเธอกระชากฉัน เป็นชิ้นๆ ได้ในพริบตา 667 00:42:21,748 --> 00:42:22,749 ฉันขยับตัวไม่ได้เลย 668 00:42:23,541 --> 00:42:25,252 ฉันแทบหายใจไม่ได้ 669 00:42:26,211 --> 00:42:28,046 ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 670 00:42:28,046 --> 00:42:30,131 ฉันไม่รู้ว่าจะไปต่อได้ยังไง มาร์ค 671 00:42:31,007 --> 00:42:32,217 เธอหมายความว่ายังไง 672 00:42:33,093 --> 00:42:34,970 ฉันไม่เหมือนนาย 673 00:42:34,970 --> 00:42:36,596 - แอมเบอร์... - ไม่ หยุด 674 00:42:36,596 --> 00:42:39,307 นี่ไม่ใช่เรื่องความกล้าหรือแข็งแกร่ง 675 00:42:39,307 --> 00:42:41,601 ฉันรู้ว่าฉันทั้งกล้าทั้งแกร่ง แต่เรื่องนี้มันไม่เหมือนกัน 676 00:42:42,894 --> 00:42:44,896 ฉันห้ามไม่ได้หรอก มาร์ค 677 00:42:45,647 --> 00:42:49,484 ฉันเป็นใครกันที่จะผิดหวัง เศร้า หรือรู้สึกอะไร 678 00:42:49,484 --> 00:42:51,111 ตอนที่นายช่วยโลกอยู่ 679 00:42:51,111 --> 00:42:53,780 หรือตอนที่นายหายไปเป็นเดือนๆ 680 00:42:53,780 --> 00:42:56,616 ตอนที่ฉันอยู่คนเดียวอีกแล้ว แทนที่จะได้อยู่กับแฟนของฉันน่ะ 681 00:42:58,743 --> 00:43:00,287 ฉันไม่อยากเป็นคนคนนั้น 682 00:43:01,037 --> 00:43:02,497 ฉันเกลียดคนคนนั้น 683 00:43:02,497 --> 00:43:04,457 แต่ชีวิตของฉันก็สําคัญเหมือนกัน 684 00:43:04,457 --> 00:43:07,419 มันอาจจะเล็กน้อย มันอาจไม่ได้ยิ่งใหญ่ 685 00:43:07,419 --> 00:43:10,046 แต่มันก็สําคัญ 686 00:43:11,089 --> 00:43:12,882 และมันไม่มีความหมายเลย ตอนฉันอยู่กับนาย 687 00:43:14,009 --> 00:43:16,511 ที่แย่ไปกว่านั้นคือ ฉันกลายเป็นอาวุธให้คนอื่นใช้กับนายได้ 688 00:43:16,511 --> 00:43:18,638 แบบที่ผู้หญิงคนนั้นทํา 689 00:43:24,436 --> 00:43:26,771 ฉันอยากฆ่าผู้หญิงคนนั้นที่แตะต้องตัวเธอ 690 00:43:27,439 --> 00:43:31,443 ฉันรู้สึกว่ามันปะทุขึ้นมา ส่วนหนึ่งในตัวฉันที่เหมือนกับพ่อ 691 00:43:32,402 --> 00:43:34,612 ฉันไม่รู้ว่า ฉันจะทําอะไรลงไปถ้าเธอถูกทําร้าย 692 00:43:36,406 --> 00:43:38,366 แม่ฉันห่วงพ่อเสมอ 693 00:43:38,366 --> 00:43:41,411 และพ่อมักบอกแม่ว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย 694 00:43:41,411 --> 00:43:42,495 แต่พ่อโกหก 695 00:43:43,288 --> 00:43:44,289 ทุกครั้ง 696 00:43:44,998 --> 00:43:45,999 พ่อเองก็รู้ดี 697 00:43:46,416 --> 00:43:47,417 ฉันทําแบบนั้นไม่ได้ 698 00:43:48,460 --> 00:43:49,461 ฉันพูดคําเหล่านั้นไม่ได้ 699 00:43:54,382 --> 00:43:56,426 เรื่องนี้จะไม่เปลี่ยนใช่ไหม 700 00:43:58,803 --> 00:44:00,221 ฉันอยู่ในโลกของนายไม่ได้ 701 00:44:01,598 --> 00:44:02,599 ฉันอยากอยู่นะ 702 00:44:03,683 --> 00:44:05,685 ฉันพยายามแล้วจริงๆ แต่ฉันทําไม่ได้ 703 00:44:16,654 --> 00:44:18,323 แล้วเรื่องนี้จะเป็นยังไง มาร์ค 704 00:44:20,825 --> 00:44:21,826 ฉันไม่รู้ 705 00:44:24,162 --> 00:44:25,538 นั่นอาจเป็นคําตอบ 706 00:44:31,461 --> 00:44:32,754 ฉันขอโทษ 707 00:44:33,880 --> 00:44:34,881 ฉันก็เหมือนกัน 708 00:44:59,489 --> 00:45:00,407 แม่ 709 00:45:02,826 --> 00:45:03,827 ไง แม่ 710 00:45:04,285 --> 00:45:05,286 สวัสดี มาร์ค 711 00:45:10,708 --> 00:45:12,293 เมื่อไหร่นายจะกลับบ้าน 712 00:45:34,065 --> 00:45:34,899 เป็นไง 713 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 เข้าใจละ 714 00:45:39,487 --> 00:45:42,490 เด็กคนนั้นปฏิเสธเหตุผลและสิ่งสืบทอด 715 00:45:42,490 --> 00:45:44,993 แปลว่าเธอโน้มน้าวเขาไม่ได้ 716 00:45:44,993 --> 00:45:49,122 ท่านนายพล เขาโดนล้างสมองเหมือนพ่อของเขา 717 00:45:59,257 --> 00:46:00,467 พระเจ้า 718 00:46:02,760 --> 00:46:04,137 พวกเขาเห็นฉันไหมนะ 719 00:46:06,890 --> 00:46:08,099 ฉันว่าพวกเขาเห็นฉัน 720 00:46:08,099 --> 00:46:09,392 พวกเขาเห็นฉันแน่ๆ 721 00:46:19,235 --> 00:46:20,862 ครั้งที่แล้วมันเจ็บมากกว่านี้ 722 00:46:21,988 --> 00:46:22,989 สงสัยจัง 723 00:46:36,336 --> 00:46:38,755 ไม่มีชาวยูโนปาคนไหนแข็งแกร่งแบบนั้น 724 00:46:39,714 --> 00:46:42,634 เดาว่างานวิจัยของเธอล้าสมัยแล้วสิ 725 00:46:42,634 --> 00:46:44,802 นายจะมากับเรา 726 00:46:44,802 --> 00:46:50,266 นักวิทยาศาสตร์ในคุกจะชําแหละนาย จนเจอต้นตอความแข็งแกร่งของนาย 727 00:46:52,101 --> 00:46:54,771 จะใช้หมัดพวกนั้นพาฉันเข้าคุกเหรอ 728 00:46:55,939 --> 00:46:57,065 โชคดีแล้วกัน 729 00:47:05,740 --> 00:47:07,367 ไอ้ยูโนปางี่เง่า 730 00:48:09,929 --> 00:48:11,931 คําบรรยายโดย ลลวรรณ 731 00:48:12,056 --> 00:48:14,058 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร