1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 DAHA ÖNCE 2 00:00:08,384 --> 00:00:12,555 Beni kafamdan vurdun lan! 3 00:00:14,807 --> 00:00:17,768 Evet, süper! 10 numara. Artık gitmemiz lazım. 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,563 Kate Cha korkusuz bir savaşçıydı. 5 00:00:20,563 --> 00:00:22,898 Ben hâlâ kendim miyim William? 6 00:00:22,898 --> 00:00:25,401 Nasıl oldu da Dünya'daki bir an 7 00:00:25,401 --> 00:00:29,071 seni zayıf, duygusal bir haine çevirdi? 8 00:00:29,071 --> 00:00:33,075 Bu çocuk Mark'ın kardeşi. Yani benim de ailemden sayılır. 9 00:00:33,075 --> 00:00:35,244 Ben size çalışıyorum Bayan Grayson. 10 00:00:35,244 --> 00:00:37,329 Seni çıkardığımızda beynin sağlamdı. 11 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 Geri kalanın pek değildi. 12 00:00:39,081 --> 00:00:40,666 Kendimi değiştirdim. 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,210 - Aynısını yine... - Yapma. 14 00:00:43,210 --> 00:00:45,045 - Amber'ı üzüyorum. - Mark'ı üzüyorum. 15 00:00:45,045 --> 00:00:47,506 Bu kitaplardaki her şey gerçek. 16 00:00:47,506 --> 00:00:50,885 Eski bir dostumu ziyaret edeceğim. 17 00:00:53,596 --> 00:00:58,058 Herkes Grom'un önünde diz çökecek! 18 00:01:02,980 --> 00:01:06,484 Bundan sonra hangi uzaylı ya da çılgın bilimciyle dövüşürsen 19 00:01:06,484 --> 00:01:10,863 öylece yumruk atmak yerine belki de onlardan fotoğraf istemelisin. 20 00:01:10,863 --> 00:01:12,031 Hayranıymış gibi yap. 21 00:01:12,990 --> 00:01:15,075 Birkaçında işe yarayabilir. 22 00:01:17,620 --> 00:01:21,040 Tamam, şimdi... Gerçekten böyle mi görünüyorum? 23 00:01:21,040 --> 00:01:22,833 Ona tuhaf diyorsan... 24 00:01:29,340 --> 00:01:32,092 Sıkı dur kötülük. Bizim adımız... 25 00:01:42,144 --> 00:01:43,771 Burada yaşasak ya? 26 00:01:43,771 --> 00:01:46,106 Bir stant kiralar, küçük çadır kurarız. 27 00:01:46,106 --> 00:01:48,526 Sosisli ve nachos satarak kazanırız. 28 00:01:48,526 --> 00:01:52,905 Çünkü üç saat içinde falan çizgi romanlara boğularak ölürsün. 29 00:01:52,905 --> 00:01:54,990 Mutlu ölürdüm ve buna değerdi. 30 00:01:56,492 --> 00:01:58,577 Bu özel sürümleri arıyordum! 31 00:01:58,577 --> 00:02:00,955 Her şeyi satın alamazsın Mark Grayson. 32 00:02:01,580 --> 00:02:02,581 İzle de gör! 33 00:02:10,297 --> 00:02:11,131 Sen iyi misin? 34 00:02:12,007 --> 00:02:13,342 Evet, iyiyim. 35 00:02:13,342 --> 00:02:14,885 Emin misin? 36 00:02:14,885 --> 00:02:15,970 İyiyim. 37 00:02:16,554 --> 00:02:18,806 Tüm gün burada kalmak zorunda değiliz. 38 00:02:18,806 --> 00:02:20,808 İstediğin bir şeyi yapabiliriz. 39 00:02:20,808 --> 00:02:23,269 Bunu yapmak istemediğimi kim söyledi? 40 00:02:23,269 --> 00:02:24,186 Doğru. 41 00:02:24,186 --> 00:02:25,104 Tabii. 42 00:02:25,104 --> 00:02:28,732 Bunun aslında benim hobim olduğunu kastetmiştim. 43 00:02:28,732 --> 00:02:30,568 Birlikte çok takılamıyoruz, 44 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 o yüzden senin de istediğin şeyleri yapmak istiyorum. 45 00:02:34,238 --> 00:02:36,490 Eğlenmiyorken sana söylerim. 46 00:02:37,157 --> 00:02:38,659 Tamam. Kusura bakma. 47 00:02:38,659 --> 00:02:41,203 Sorun değil. Birlikte olmamız yeterli. 48 00:02:42,162 --> 00:02:44,123 Ne yaptığımız umurumda değil 49 00:02:44,123 --> 00:02:48,377 ve haberin olsun, bugünlerde senden çok çizgi roman okuyorumdur. 50 00:02:48,377 --> 00:02:50,796 Dünyayı kurtarmakla meşgulsün malum. 51 00:02:51,922 --> 00:02:53,340 Doğrudur. 52 00:02:55,426 --> 00:02:56,427 Bir saniye. 53 00:02:56,427 --> 00:02:58,053 Sırada mıyız? 54 00:03:01,140 --> 00:03:03,434 Filip Schaff imza dağıtıyor. 55 00:03:04,101 --> 00:03:07,438 Önemli olan birlikte olmamızdı, değil mi? 56 00:03:08,939 --> 00:03:10,774 FILIP SCHAFF SEANCE DOG'UN YARATICISI 57 00:03:11,567 --> 00:03:12,443 Filip Schaff. 58 00:03:12,443 --> 00:03:15,112 Of be! Büyük hayranınım! 59 00:03:15,112 --> 00:03:17,948 - Sağ ol dostum. Çok makbule geçti. - Sorum var. 60 00:03:17,948 --> 00:03:20,242 Seance Dog'un yeni sezonu ne zaman? 61 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 Diziyi mi diyorsun? 62 00:03:21,493 --> 00:03:22,995 Daha en az bir yılı var. 63 00:03:22,995 --> 00:03:27,041 Üzgünüm. Animasyonları yapmak uzun sürüyor. 64 00:03:27,041 --> 00:03:30,377 Dövüş sahnelerinin uğraştırıcılığını tahmin edemiyorum. 65 00:03:30,377 --> 00:03:33,589 Evet, onlar uzun sürüyor ama idare edebilmek için 66 00:03:33,589 --> 00:03:34,840 diğerlerinden kırparız. 67 00:03:34,840 --> 00:03:37,051 Bazen konuşurken ağız kameradan çıkar 68 00:03:37,051 --> 00:03:40,137 ve dudaklar hareket etmez, fark ettin mi? 69 00:03:40,137 --> 00:03:42,640 Hiç fark etmemiştim. 70 00:03:42,640 --> 00:03:44,850 Evet. Ya da aynı sebeple 71 00:03:44,850 --> 00:03:46,894 konuşurken arkadan görüntü veririz. 72 00:03:46,894 --> 00:03:50,147 Bazen de geniş bir açıdan alırız ve yavaşça kaydırırız. 73 00:03:50,147 --> 00:03:52,608 Hareketli gibi olur ama o kadar uzaktır ki 74 00:03:52,608 --> 00:03:55,235 hiçbir şeyin hareket etmediğini anlamazsın. 75 00:03:55,235 --> 00:03:59,156 En güzel kısmı da, bu sahnelerin animasyonları çok az olduğu için 76 00:03:59,156 --> 00:04:01,575 çizimleri daha da güzel yapabilmemizdir. 77 00:04:01,575 --> 00:04:03,869 Ama bazen sanatçı kendini kaptırır 78 00:04:03,869 --> 00:04:06,163 ve sahne başka dizidenmiş gibi görünür. 79 00:04:06,163 --> 00:04:08,499 Böyle şeyler yapabilmek çok çılgınca. 80 00:04:08,499 --> 00:04:10,501 Geldiğin için sağ ol! 81 00:04:10,501 --> 00:04:11,710 Yok, sen sağ ol! 82 00:04:11,710 --> 00:04:14,213 İkinci sezonu daha dikkatle izleyeceğim. 83 00:04:14,213 --> 00:04:16,507 Çok harika bir adam. 84 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Tamam, şimdi nereye gidelim? 85 00:04:19,009 --> 00:04:21,345 Bilmem. Sanatçı yolu güzel görünüyordu. 86 00:04:22,137 --> 00:04:24,223 Şey... Bir saniye. 87 00:04:25,683 --> 00:04:27,393 Alo, Eve. N'aber? 88 00:04:27,393 --> 00:04:32,356 Mark, Rex KST hastanesinden kaçtı ve tek başına bir göreve gitti. 89 00:04:32,356 --> 00:04:35,401 Haber alınamıyor ve başı dertte diye korkuyorum. 90 00:04:35,401 --> 00:04:38,487 Kendim giderdim ama bitirmem gereken bir iş var. 91 00:04:40,489 --> 00:04:43,867 Yani... Tamam. Rex'in yerini bana mesaj at. 92 00:04:45,285 --> 00:04:48,122 Beni Comic-Con'da ekeceksin, değil mi? 93 00:04:49,915 --> 00:04:51,208 Rex'in başı dertte. 94 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 - Ama belki ben... - Sorun değil. Git. 95 00:04:53,919 --> 00:04:55,504 Sonra görüşürüz. 96 00:04:57,381 --> 00:05:01,010 Bunları taşıdığın için sağ ol. Süpersin. Seni seviyorum. Görüşürüz! 97 00:05:02,219 --> 00:05:06,640 Herkes Grom'un önünde diz çökecek! 98 00:05:06,640 --> 00:05:08,726 WALKERTON NÜKLEER DEPOLAMA TESİSİ 99 00:05:16,650 --> 00:05:19,653 Yapma bunu. Hadi ama! Bunu bana yapma. 100 00:05:22,197 --> 00:05:25,284 Bunu yüzlerce kez yaptın. Her birinden sağ çıktın. 101 00:05:25,284 --> 00:05:27,536 Kafadan kurşun bile seni öldüremedi. 102 00:05:28,120 --> 00:05:31,248 Ve bu adam var ya? O hiçbir şey değil. 103 00:05:31,248 --> 00:05:33,125 Tamamen sıradan bir... 104 00:05:35,711 --> 00:05:40,674 Kâbuslardan fırlamış, lanet olası bir ahtapot yaratığı mı? 105 00:05:40,674 --> 00:05:41,759 Harika. 106 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 Sikeyim. 107 00:05:43,844 --> 00:05:45,429 Sikeyim! 108 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 Bunu yapacaksın Rex. 109 00:05:49,349 --> 00:05:52,728 Oraya gidip kollarının her birini yırtacak, 110 00:05:52,728 --> 00:05:56,106 kaç tane götü varsa her birine onları sokacaksın 111 00:05:56,106 --> 00:05:59,985 ve hangi saçma gezegenden geldiyse 112 00:05:59,985 --> 00:06:01,904 onu oraya yollayacaksın 113 00:06:01,904 --> 00:06:06,658 çünkü sen Rex Splode'sun ve işleri böyle halledersin. 114 00:06:08,243 --> 00:06:09,578 Hadi bakalım. 115 00:06:22,007 --> 00:06:26,637 Yenmek Octoboss'u kolay olmayacak. 116 00:06:26,637 --> 00:06:29,348 Ben... Ne dedin? 117 00:06:29,348 --> 00:06:31,809 Sen sözlerimi duydu! 118 00:06:31,809 --> 00:06:34,978 Ben sana bela olacak! 119 00:06:40,317 --> 00:06:43,695 Vay be. Bu aptalca lafları neden daha önce etmedin ki? 120 00:06:45,989 --> 00:06:48,325 Arkadaşların da senin kadar aptal mı? 121 00:06:52,955 --> 00:06:56,667 Octoboss senin dilini öğrenmek için çok çalıştı! 122 00:06:56,667 --> 00:06:59,920 Düzgün konuşamıyorsa özür! 123 00:07:05,134 --> 00:07:08,929 Bak. Eminim çok meşgulsündür ve düzgünce öğrenemesen de 124 00:07:08,929 --> 00:07:12,015 dilimi öğrenmek için vakit ayırmana saygı duyuyorum 125 00:07:12,015 --> 00:07:15,060 ama yine de seni fena yapacağım! 126 00:07:32,911 --> 00:07:36,790 Kim kimi fena yaptı şimdi? 127 00:07:40,711 --> 00:07:41,712 Siktir! 128 00:07:52,931 --> 00:07:53,765 Rex. 129 00:07:54,349 --> 00:07:55,350 İyi misin? 130 00:07:56,310 --> 00:07:57,311 İyiyim. 131 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 Aptalları durdur. 132 00:07:58,312 --> 00:07:59,813 Davy Jones bende. 133 00:08:03,025 --> 00:08:04,151 Emin misin? 134 00:08:04,651 --> 00:08:06,153 Kocaman bir şey. 135 00:08:06,153 --> 00:08:07,070 Kanka, lütfen. 136 00:08:07,070 --> 00:08:08,488 Buna ihtiyacım var. 137 00:08:39,311 --> 00:08:41,605 Bir dahasına açılışı böyle yap. 138 00:08:45,984 --> 00:08:47,527 Temiz. Birlikleri gönder. 139 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Sağ ol dostum. 140 00:08:50,656 --> 00:08:52,491 Yaşanan şeyden sonra 141 00:08:54,284 --> 00:08:58,497 hemen ayaklarımın üstünde durmalıyım dedim. 142 00:08:59,706 --> 00:09:02,709 Ya öyle yapacaktım ya da işleri bırakıp bar açacaktım. 143 00:09:04,836 --> 00:09:06,838 Dur. Neden açmıyorum ki zaten? 144 00:09:07,714 --> 00:09:08,715 Geliyoruz. 145 00:09:10,384 --> 00:09:14,263 Evet, babamdan sonra ben de aynı şeyi hissettim. 146 00:09:15,889 --> 00:09:17,224 Eminim. 147 00:09:17,849 --> 00:09:21,436 Yaşadığın şeylerden sonra çoğu kişi toparlanamazdı. 148 00:09:22,020 --> 00:09:25,399 Hatta bence yaşadıklarından sonra hiç kimse toparlanamazdı. 149 00:09:26,483 --> 00:09:30,279 Ayrıca yeni diş çıkarabilmene inanamıyorum. 150 00:09:30,988 --> 00:09:33,573 Vay be! Keşke benim de öyle gücüm olsa. 151 00:09:33,573 --> 00:09:36,326 Ben boku yemiş hokey oyuncusu gibiyim. 152 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 Amber'la nasıl gidiyor? 153 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 Sıkıntıları çözebildiniz mi? 154 00:09:42,416 --> 00:09:43,500 Pek sayılmaz. 155 00:09:44,084 --> 00:09:46,962 Her randevumuz illa bölünüyor. 156 00:09:46,962 --> 00:09:49,089 Onu Comic-Con'da bırakıp geldim. 157 00:09:49,089 --> 00:09:52,759 Madem sana borcum var, bir şey söyleyeyim. 158 00:09:52,759 --> 00:09:57,848 İstediğin bir gün Koruyucular ile birlikte biz de senin yerine bakarız. 159 00:09:58,974 --> 00:10:01,268 Ve Cecil siktirsin gitsin. 160 00:10:01,268 --> 00:10:03,603 Bunu yapabilir misiniz, bilmiyorum. 161 00:10:04,271 --> 00:10:05,647 Güven bana. 162 00:10:06,148 --> 00:10:08,066 Yaşadığımız onca şeye rağmen 163 00:10:08,066 --> 00:10:12,029 gezegendeki en iyi süper kahraman ekibi hâlâ biziz. 164 00:10:12,946 --> 00:10:14,614 Şerefsiz! 165 00:10:30,589 --> 00:10:32,007 Sakin ol. 166 00:10:32,007 --> 00:10:34,176 Sen sakin ol! Bu aptalca. 167 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 Zorlamaya çalışma. 168 00:10:35,677 --> 00:10:39,306 Sistem, düşüncelerini yorumlamak için tasarlandı. 169 00:10:39,890 --> 00:10:40,932 İşte böyle. 170 00:10:40,932 --> 00:10:43,018 Şimdi sıfırlayabiliriz ve... 171 00:10:44,811 --> 00:10:46,229 Baştan deneyebiliriz. 172 00:10:46,229 --> 00:10:50,025 - O dronların maliyeti yaklaşık... - Hayır! 173 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Artık tekrarlamak yok. 174 00:10:51,401 --> 00:10:52,986 O şeyle dövüşemem. 175 00:10:52,986 --> 00:10:54,196 İşe yaramıyor. 176 00:10:54,196 --> 00:10:58,658 Daha iyi olması için kafama çip yerleştirmene de izin vermem. 177 00:10:58,658 --> 00:11:00,952 Küçük bir tıbbi işlem. 178 00:11:00,952 --> 00:11:02,537 Amanda, bekle. 179 00:11:02,537 --> 00:11:05,999 Yaptıktan sonra dönüşüme ihtiyaç duymayacaksın. 180 00:11:05,999 --> 00:11:08,960 Gençleşmeyecek, normal bir şekilde yaşlanacaksın. 181 00:11:11,004 --> 00:11:12,297 Seni düzelteyim. 182 00:11:13,632 --> 00:11:15,675 Ben lanetliyim, bozuk değilim 183 00:11:15,675 --> 00:11:17,344 ve senden yardım istemedim. 184 00:11:21,473 --> 00:11:22,724 Rae nasıl? 185 00:11:22,724 --> 00:11:26,061 Hâlâ yoğun bakımda ama göründüğünden daha güçlü. 186 00:11:26,645 --> 00:11:27,479 Başaracak. 187 00:11:29,189 --> 00:11:31,817 - Ne oldu? - Şu mekâna bak. 188 00:11:31,817 --> 00:11:33,276 Ne olmuş buraya? 189 00:11:33,276 --> 00:11:35,112 Sözde dünyanın en iyisiyiz. 190 00:11:35,112 --> 00:11:36,822 En iyi süper kahramanları. 191 00:11:36,822 --> 00:11:38,448 Ve? 192 00:11:38,448 --> 00:11:39,533 Ciddi misin? 193 00:11:40,283 --> 00:11:42,077 Tamam, kadroyu konuşalım. 194 00:11:42,536 --> 00:11:44,704 Dâhi olması gereken bir adam var 195 00:11:44,704 --> 00:11:48,333 ama aklına gelen en iyi fikir, iş arkadaşından çaldığı DNA'yla 196 00:11:48,333 --> 00:11:52,337 kendine yeni bir beden yapmak, sebebi de başka bir iş arkadaşıyla çıkmak 197 00:11:52,337 --> 00:11:54,506 ama o kişi de onunla çıkmak istemiyor. 198 00:11:55,173 --> 00:11:58,760 Aynı hatun ne zaman gücünü kullansa gençleşiyor 199 00:11:58,760 --> 00:12:02,431 ve yakında mamayla beslenecek olması umurunda bile değil. 200 00:12:03,098 --> 00:12:06,518 Liderimizse o kadar yaşlı ki göt kılları ağarmış! 201 00:12:06,518 --> 00:12:10,689 Patronu da Beyaz Amerika'yı kurtarmak için bizi anında satacak biri. 202 00:12:11,815 --> 00:12:13,358 Sonra birini patlatmak için 203 00:12:13,358 --> 00:12:15,569 bütün kemiklerini kıran bir kız var. 204 00:12:16,653 --> 00:12:18,196 O da korkunç bir olay. 205 00:12:19,156 --> 00:12:22,200 Ağır kişisel sorunlar yaşayan bir piromanımız var, 206 00:12:22,200 --> 00:12:24,494 beyninin yarısı bir kurşunla gitti. 207 00:12:25,162 --> 00:12:27,747 Son olarak da Shapesmith, o neyse öyle? 208 00:12:29,082 --> 00:12:30,917 Dışlanmış hissettim şimdi. 209 00:12:31,710 --> 00:12:33,628 Tamam. İlk olarak, kelsin. 210 00:12:33,628 --> 00:12:35,630 Samson'un tüm olayı saçıydı. 211 00:12:35,630 --> 00:12:39,217 İkincisi de en iyi kahraman takımı olduğumuzu sanıyorsan 212 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 korkunç fikirlerinin yanında saçlar önemsiz kalır. 213 00:12:42,137 --> 00:12:45,265 Adımı seçtiğimde saçım vardı ama haklısın. 214 00:12:45,265 --> 00:12:47,976 Biz gezegenin en iyi kahraman takımı değiliz. 215 00:12:47,976 --> 00:12:49,436 Biz aileyiz. 216 00:12:49,436 --> 00:12:50,520 Gerçekten mi? 217 00:12:50,520 --> 00:12:54,024 Ve her aile gibi hepimizin kendine özgü sorunları var. 218 00:12:54,024 --> 00:12:55,484 Kendi adına konuş. 219 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Ama önemli anlarda yan yana oluruz. 220 00:12:57,569 --> 00:13:00,071 Bizi en iyi yapan da budur. 221 00:13:00,655 --> 00:13:02,949 Yenisin, daha anlamıyorsun. 222 00:13:02,949 --> 00:13:04,034 Ne? Hayır! 223 00:13:05,535 --> 00:13:08,955 Biz aileysek galiba annemiz ve babamız boşanıyor. 224 00:13:11,291 --> 00:13:13,001 Talep reddedildi. 225 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 Bu bir talep değildi. 226 00:13:14,878 --> 00:13:17,797 İki kişi eksiğiz, bir de bırakmak mı istiyorsun? 227 00:13:17,797 --> 00:13:19,090 Kesinlikle olmaz. 228 00:13:20,717 --> 00:13:22,552 Kate'le ilgiliyse anlıyorum. 229 00:13:22,552 --> 00:13:24,304 Kendimde değilim Cecil. 230 00:13:25,847 --> 00:13:26,848 Dengesizim. 231 00:13:27,557 --> 00:13:28,934 Hatta tehlikeliyim. 232 00:13:29,309 --> 00:13:33,021 Daha yeni gezegeni Mars'tan gelen bir istiladan kurtardın. 233 00:13:33,021 --> 00:13:34,814 O savaşı kaybettirebilirdim! 234 00:13:34,814 --> 00:13:36,942 Çünkü Invincible'a güvenmedim! 235 00:13:36,942 --> 00:13:38,360 Sonra da az kalsın 236 00:13:38,360 --> 00:13:41,154 tek gözlü arkadaşıyla gezegen savaşı başlatıyordum! 237 00:13:44,157 --> 00:13:45,575 Ben zaten bitiktim Cecil. 238 00:13:46,952 --> 00:13:49,246 Kate'in ölümü beni tamamen mahvetti. 239 00:13:51,581 --> 00:13:53,375 Bırakmıyorsun. 240 00:13:53,375 --> 00:13:55,335 Geçici bir izin veriyorum. 241 00:13:55,335 --> 00:13:58,046 Daha önce konuştuğumuz tatil. Anladın mı? 242 00:14:01,258 --> 00:14:02,509 Nereye gidiyorsun? 243 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 Eve. 244 00:14:08,306 --> 00:14:09,599 Rudy, buraya gel! 245 00:14:12,561 --> 00:14:13,395 Efendim? 246 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 Eski mevkinde boşluk açıldı. 247 00:14:25,031 --> 00:14:26,783 Tekrar hoş geldin. 248 00:14:29,119 --> 00:14:31,454 Gerçekten bittiğini mi sandın? 249 00:14:31,454 --> 00:14:33,415 Daha yeni başlıyoruz. 250 00:14:34,583 --> 00:14:36,334 Yapılacak çok şey var. 251 00:14:39,671 --> 00:14:44,175 Bir kahraman ortaya çıkacak da seni kurtaracak diye umuyorsundur. 252 00:14:44,884 --> 00:14:45,719 Bir bakalım. 253 00:14:46,469 --> 00:14:51,141 Görünüşe göre burada sadece sen, ben ve bilim varız. 254 00:14:52,726 --> 00:14:54,394 Başlayalım mı? 255 00:15:03,111 --> 00:15:05,113 Sorun değil. Buradayım. 256 00:15:05,113 --> 00:15:06,197 Yanındayım. 257 00:15:07,907 --> 00:15:09,659 Sadece başka bir rüyaydı. 258 00:15:09,659 --> 00:15:10,744 Gerçek değildi. 259 00:15:11,745 --> 00:15:13,371 Gerçekti William. 260 00:15:14,039 --> 00:15:15,040 O yaşandı. 261 00:15:15,457 --> 00:15:17,208 - Biliyorum ama... - Bilmiyorsun. 262 00:15:18,543 --> 00:15:20,629 Bilmiyorsun. Kimse bilmiyor. 263 00:15:22,088 --> 00:15:25,842 Gözlerimi her kapattığımda Sinclair'ın yüzünü görüyorum. 264 00:15:26,718 --> 00:15:29,387 Terapist dedi ki alışmak biraz zaman... 265 00:15:29,387 --> 00:15:31,097 Buna alışmak istemiyorum. 266 00:15:32,515 --> 00:15:34,225 Hangisi daha kötü, bilmiyorum. 267 00:15:34,225 --> 00:15:38,938 D.A. Sinclair'ın beni parçalaması mı, doktorların birleştirmesi mi? 268 00:15:44,027 --> 00:15:46,571 Hayır Donald, istifa edemezsin. 269 00:15:46,571 --> 00:15:48,615 Tanrım, bugün herkeste bir şey var. 270 00:15:48,615 --> 00:15:53,370 Beni robotlaştırdınız, yalan söylediniz, hayatım hakkında karar verdiniz. 271 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Vermeseydik ölürdün. 272 00:15:55,080 --> 00:15:57,082 Bu çizgiyi aşmaktır efendim. 273 00:15:57,082 --> 00:15:59,459 Sizinle çalışmaya devam edemem. 274 00:15:59,459 --> 00:16:00,752 Kimim veya neyim, 275 00:16:01,628 --> 00:16:03,171 bunu bile bilmiyorum. 276 00:16:03,171 --> 00:16:05,298 Sen sensin Donald. Hepsi bu kadar. 277 00:16:05,298 --> 00:16:06,758 Nasıl ben olabilirim? 278 00:16:06,758 --> 00:16:08,593 Anılarımı sildiniz. 279 00:16:09,719 --> 00:16:11,262 O benim kararım değildi. 280 00:16:13,181 --> 00:16:14,182 Kimindi peki? 281 00:16:16,017 --> 00:16:17,018 Otur. 282 00:16:17,811 --> 00:16:19,062 İzledim zaten. 283 00:16:19,062 --> 00:16:20,146 Otur. 284 00:16:23,525 --> 00:16:25,485 Al. Tam yetki. 285 00:16:25,485 --> 00:16:28,154 Bildiğini sandığın şifrem değil bu. 286 00:16:30,240 --> 00:16:31,866 Unutma, bunu sen istemiştin. 287 00:16:40,792 --> 00:16:42,544 Kaçın! Acele edin! 288 00:16:57,809 --> 00:17:01,020 Biraz daha dayan. Burada bekle, geliyorum. 289 00:17:10,905 --> 00:17:11,906 Tanrım. 290 00:17:18,329 --> 00:17:21,332 Büyük bir savaştan önce de bu kadar gergin misin? 291 00:17:22,000 --> 00:17:25,336 Hayır ama Doktor Sismik beni okuldan atmaz. 292 00:17:26,463 --> 00:17:28,381 Burada birlikte olacaktık. 293 00:17:30,091 --> 00:17:31,217 Çok tatlısın 294 00:17:31,217 --> 00:17:32,552 ama bunu çalışmıştık. 295 00:17:32,552 --> 00:17:34,345 Ailevi bir acil durum vardı. 296 00:17:34,345 --> 00:17:35,847 Söyleyeceğin tek şey bu. 297 00:17:36,639 --> 00:17:38,057 Ya işe yaramazsa? 298 00:17:38,057 --> 00:17:39,642 O zaman icabına bakarız. 299 00:17:39,642 --> 00:17:40,643 Birlikte. 300 00:17:40,643 --> 00:17:41,770 Bay Grayson? 301 00:17:41,770 --> 00:17:43,480 Dekan sizi bekliyor. 302 00:17:52,530 --> 00:17:54,741 DEKAN 303 00:17:54,741 --> 00:17:58,870 Efendim, ailevi bir acil durum vardı ama şimdi döndüm ve söz veriyorum... 304 00:17:58,870 --> 00:18:02,832 Ailevi acil durumlarınızı çok iyi biliyorum Bay Grayson. 305 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 Müdür Winslow? 306 00:18:04,834 --> 00:18:07,128 Artık Dekan Winslow, Mark. 307 00:18:07,128 --> 00:18:10,465 Okul değiştirdiğinizi bilmiyordum. 308 00:18:10,465 --> 00:18:13,843 Okul gazetesini pek takip etmiyorsun sanırım. 309 00:18:14,552 --> 00:18:15,553 Ben... 310 00:18:16,387 --> 00:18:17,388 Otur. 311 00:18:22,977 --> 00:18:27,607 Hangisi daha kötü, karar veremiyorum. Notların mı, devamsızlıkların mı? 312 00:18:27,607 --> 00:18:29,901 Güz döneminin çoğunda yoktun. 313 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 Böyle olsun istemedim efendim. 314 00:18:33,071 --> 00:18:36,783 Başka bir dekan olsaydı seni çoktan atardı. 315 00:18:38,034 --> 00:18:39,828 Ama babandan haberim var 316 00:18:40,411 --> 00:18:43,998 ve ölümü sonrasının ne kadar zor olduğunu hayal edebiliyorum. 317 00:18:43,998 --> 00:18:46,543 - Efendim. - Ama seçim yapmalısın Mark. 318 00:18:46,543 --> 00:18:49,254 Seçimin okulsa ona bağlı kal. 319 00:18:50,046 --> 00:18:53,132 Değilse de başka bir şeye bağlı kal. 320 00:18:54,551 --> 00:18:56,553 Ama bir karar ver. 321 00:18:58,263 --> 00:18:59,973 Upstate'te kalmak istiyorum. 322 00:19:01,224 --> 00:19:02,851 Sana pek inanamadım. 323 00:19:04,269 --> 00:19:06,688 Ama beni yanıltman için bir ay veriyorum. 324 00:19:11,442 --> 00:19:14,320 Anılarımın silinmesini mi seçtim? 325 00:19:14,904 --> 00:19:17,240 Kimse o kadar çok travmayı taşımamalı. 326 00:19:17,240 --> 00:19:19,325 Seni yavaşlatacağını düşündün. 327 00:19:19,325 --> 00:19:23,413 İşini doğru yapmanı etkileyeceğini, tereddüt yaşatacağını düşündün. 328 00:19:24,122 --> 00:19:25,123 Ama senin kararındı. 329 00:19:25,748 --> 00:19:27,041 Hep senin kararındı. 330 00:19:30,086 --> 00:19:31,087 Yapın. 331 00:19:31,087 --> 00:19:32,255 Ekibe söyleyeceğim. 332 00:19:35,717 --> 00:19:37,302 14 teklif! 333 00:19:37,302 --> 00:19:41,389 Bence en az 150.000 gibi liste fiyatından da fazlasına satacağız. 334 00:19:41,389 --> 00:19:43,391 Piyasa zaten hareketli ama sen... 335 00:19:43,391 --> 00:19:45,476 Galiba daha da hareketlendiriyorsun. 336 00:19:45,476 --> 00:19:48,479 Harika bir iş çıkarıyorsun Debbie. 337 00:19:49,772 --> 00:19:51,900 Nihayet kendime geldiğimi hissediyorum. 338 00:19:52,483 --> 00:19:53,610 Bıraktığın için sağ ol. 339 00:19:53,610 --> 00:19:54,694 Yarın görüşürüz. 340 00:19:56,946 --> 00:19:57,947 Debbie? 341 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 Benimle bir akşam yemeği yer misin? 342 00:20:02,994 --> 00:20:06,497 Bir ara. Bu akşam değil tabii ki. 343 00:20:09,292 --> 00:20:10,960 Hayır ya, neyse. 344 00:20:10,960 --> 00:20:14,714 Aptalcaydı. Aptalım. Biz iş arkadaşıyız. Özür dilerim. 345 00:20:15,840 --> 00:20:16,841 Perşembe iyi mi? 346 00:20:23,431 --> 00:20:24,682 Anne! 347 00:20:27,393 --> 00:20:28,978 Seni özledim Oliver. 348 00:20:29,562 --> 00:20:30,688 Günün iyi miydi? 349 00:20:30,688 --> 00:20:32,815 Hayvanları öğrendik. 350 00:20:32,815 --> 00:20:37,195 Küçük Oliver hepsini çabucak öğreniyor. 351 00:20:37,195 --> 00:20:38,571 Çok ciddiyim. 352 00:20:38,571 --> 00:20:41,866 Daha önce baktığım çocuklardan daha hızlı öğreniyor. 353 00:20:43,534 --> 00:20:46,412 Onun... Acaba hiç şey fark ettin mi? 354 00:20:46,412 --> 00:20:47,705 Güç mü? 355 00:20:47,705 --> 00:20:48,998 Hayır. Daha değil. 356 00:20:49,624 --> 00:20:52,168 Gücünün geleceği de garanti değil. 357 00:20:52,168 --> 00:20:54,712 Ama bahse girmem gerekirse 358 00:20:54,712 --> 00:20:57,715 Mark'ta olduğundan daha erken gelir. 359 00:20:57,715 --> 00:21:01,469 Oliver'da her şey daha erken oluyor. 360 00:21:02,595 --> 00:21:03,596 Yarın görüşürüz. 361 00:21:04,889 --> 00:21:06,849 - Selam. Merhaba April. - Mark. 362 00:21:06,849 --> 00:21:08,184 Seni gördüğüme sevindim. 363 00:21:08,851 --> 00:21:12,230 Kardeşin her şeyi çabuk öğreniyor. 364 00:21:13,564 --> 00:21:14,649 Gel bakayım. 365 00:21:14,649 --> 00:21:15,900 Okul nasıl? 366 00:21:15,900 --> 00:21:17,151 Amber nasıl? 367 00:21:23,074 --> 00:21:24,075 Anladım. 368 00:21:26,703 --> 00:21:29,872 Amber'a gerçekleri söylemek her şeyi düzeltir sandım. 369 00:21:31,582 --> 00:21:32,583 Ama düzeltmedi. 370 00:21:32,583 --> 00:21:35,128 Hâlâ berbat bir sevgiliyim. 371 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 Şimdi nedenini biliyor. 372 00:21:37,630 --> 00:21:39,507 Daha iyi mi, kötü mü, bilmiyorum. 373 00:21:39,507 --> 00:21:40,591 Daha iyi. 374 00:21:41,467 --> 00:21:43,469 Gerçeği bilmek hep daha iyidir. 375 00:21:47,598 --> 00:21:50,309 Babamla ilk tanıştığınızda çıktınız, değil mi? 376 00:21:51,352 --> 00:21:53,104 Evet, çıktık. 377 00:21:53,855 --> 00:21:56,357 Tanışınca evlendik ve sen oldun mu sandın? 378 00:21:56,983 --> 00:21:58,026 Hayır ama şey... 379 00:21:58,026 --> 00:21:59,444 Ama nasıldı? 380 00:21:59,444 --> 00:22:00,862 Senin için yani. 381 00:22:02,280 --> 00:22:03,281 Yani... 382 00:22:05,158 --> 00:22:06,159 Heyecan vericiydi. 383 00:22:06,784 --> 00:22:09,078 Tam anlamıyla ayaklarımı yerden kesti. 384 00:22:09,078 --> 00:22:11,456 Bir süper kahramanla çıkıyordum. 385 00:22:12,832 --> 00:22:14,917 Baban o zamanlar çok eğlenceliydi. 386 00:22:15,960 --> 00:22:18,004 Çok da bilgisizdi. 387 00:22:19,464 --> 00:22:22,800 Bir keresinde bana çiçek yerine ağaç getirmişti. 388 00:22:22,800 --> 00:22:24,761 Daha iyisi olduğunu sanmış. 389 00:22:25,720 --> 00:22:28,389 Dünya'yla ilgili çok şey öğretmem gerekti. 390 00:22:30,099 --> 00:22:31,100 Bu bizi eşitledi. 391 00:22:34,187 --> 00:22:38,566 Ama birlikte olan vaktimizin çoğunda yoktu. 392 00:22:39,942 --> 00:22:40,777 Yalnızdım. 393 00:22:41,486 --> 00:22:42,320 Çok. 394 00:22:42,987 --> 00:22:45,406 Doğumun bunu değiştirir sandım. 395 00:22:45,990 --> 00:22:49,744 Seni seviyorum ama aynı şey değil. 396 00:22:49,744 --> 00:22:50,953 Ben... 397 00:22:50,953 --> 00:22:54,457 Haftalarca tek başıma ebeveynlik yapmak zordu. 398 00:22:57,460 --> 00:22:59,087 Şimdi de Oliver'da öyle. 399 00:22:59,754 --> 00:23:00,963 Baban burada değil. 400 00:23:01,631 --> 00:23:04,258 Burada olmasını istediğimden değil ama yine de... 401 00:23:05,927 --> 00:23:09,097 Çoğunluğunda yalnızsan o yine de bir ilişki midir? 402 00:23:12,517 --> 00:23:16,270 Babamla hiç tanışmamış olmayı diledin mi? 403 00:23:16,270 --> 00:23:17,355 Hayır. 404 00:23:18,022 --> 00:23:20,274 Hayır çünkü o zaman sen olmazdın. 405 00:23:20,274 --> 00:23:23,194 Ya da Oliver. Şimdi sadece üçümüz olsak da. 406 00:23:26,989 --> 00:23:28,616 Ya biz doğmasaydık? 407 00:23:33,287 --> 00:23:34,288 Bilmiyorum. 408 00:23:36,791 --> 00:23:39,043 Çok şükür buradasın. 409 00:23:39,043 --> 00:23:42,296 Mark telefonunu açmıyordu. Başka kimi arasam bilemedim. 410 00:23:43,297 --> 00:23:44,298 Olamaz. 411 00:23:49,512 --> 00:23:50,555 Hey, Rick. 412 00:23:50,555 --> 00:23:52,306 Sence yeterince yüksek mi? 413 00:23:52,306 --> 00:23:53,599 Öyle konuşma. 414 00:23:54,350 --> 00:23:55,768 Bilmiyorum. 415 00:23:55,768 --> 00:23:57,645 Belki yeterince yüksek değildir. 416 00:23:58,312 --> 00:24:01,315 Rick. Beni hatırlıyorsun, değil mi? 417 00:24:01,315 --> 00:24:04,735 Merhaba Donald. Lütfen daha fazla yaklaşma. 418 00:24:04,735 --> 00:24:06,571 Tabii. Yaklaşmam. 419 00:24:07,321 --> 00:24:11,617 Ama belki buraya gelip sorunun ne olduğunu anlatabilirsin. 420 00:24:12,451 --> 00:24:13,452 Sorun ne mi? 421 00:24:14,245 --> 00:24:16,789 D.A. Sinclair beni parçaladı 422 00:24:16,789 --> 00:24:19,167 ve devlet tekrar bir araya getirdi 423 00:24:19,167 --> 00:24:21,669 ama bir şeyleri unuttular. 424 00:24:23,296 --> 00:24:26,549 Bazı şeylerim eksik ve ne yapacağımı bilmiyorum. 425 00:24:28,092 --> 00:24:30,136 Nasıl hissettiğini biliyorum. 426 00:24:30,136 --> 00:24:32,847 Bilmiyorsun. Nasıl bilebilirsin? 427 00:24:39,562 --> 00:24:42,398 Seni de mi eline geçirdi? 428 00:24:42,398 --> 00:24:43,482 Hayır. 429 00:24:44,150 --> 00:24:45,902 Ama onun gibiler geçirdi. 430 00:24:46,360 --> 00:24:49,238 Sonra KST beni de senin gibi robotlaştırdı. 431 00:24:55,161 --> 00:24:56,954 Yani ikimiz de ölmeliydik. 432 00:24:56,954 --> 00:24:58,039 Ben öldüm. 433 00:24:59,665 --> 00:25:01,250 Ben 39 kez öldüm. 434 00:25:02,460 --> 00:25:03,461 Şimdiye dek. 435 00:25:04,754 --> 00:25:06,339 O kadar kez beni dirilttiler 436 00:25:06,339 --> 00:25:09,008 ve kurtarılacak parçam hep daha azaldı. 437 00:25:09,008 --> 00:25:13,638 Resmî veriyi bilmiyorum ama sanırım yüzde 98 makineyim. 438 00:25:13,638 --> 00:25:14,722 Nasıl? 439 00:25:15,306 --> 00:25:17,058 Bununla nasıl yaşanır? 440 00:25:17,058 --> 00:25:18,142 Yaşayamadım. 441 00:25:19,268 --> 00:25:20,978 Hafızamı silmelerini istedim. 442 00:25:22,063 --> 00:25:25,441 Ama o da bir hataydı. 443 00:25:25,441 --> 00:25:28,361 İkiniz bana bunu gösteriyorsunuz. 444 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 Nasıl? 445 00:25:30,029 --> 00:25:33,950 Her öldüğümde beni tekrar canlandırmalarının sebebi 446 00:25:33,950 --> 00:25:37,662 bu dünyayı biraz daha iyi hâle getirebilmemdi. 447 00:25:38,996 --> 00:25:41,415 Sen de aynısını yaptın. Sinclair'la savaşırken, 448 00:25:41,415 --> 00:25:43,918 Invincible'ı ve William'ı kurtarırken. 449 00:25:44,502 --> 00:25:46,420 Bedenlerimizden ibaret değiliz. 450 00:25:46,420 --> 00:25:50,841 Bizi verdiğimiz kararlar, değiştirdiğimiz hayatlar, sevdiklerimiz tanımlar. 451 00:25:52,093 --> 00:25:53,094 Ya da bizi sevenler. 452 00:25:54,428 --> 00:25:56,097 Bunu unutmama gerek yok. 453 00:25:56,889 --> 00:25:57,890 Senin de yok. 454 00:26:06,023 --> 00:26:07,566 Rick, bu tarafa gel. 455 00:26:23,249 --> 00:26:24,250 Telefon kapatıldı. 456 00:26:24,250 --> 00:26:25,793 Kulaklık çıktı. 457 00:26:27,003 --> 00:26:28,254 Üstümde teçhizat yok. 458 00:26:28,254 --> 00:26:29,880 Tamam. 459 00:26:29,880 --> 00:26:33,509 Yani rahatsız edilmeyeceğiz, dünyayı kurtarmaya çağrılmayacağım. 460 00:26:33,509 --> 00:26:35,303 Bu gece sadece biziz. 461 00:26:35,303 --> 00:26:38,389 Bu beni ahlaki açıdan endişelendiriyor. 462 00:26:38,389 --> 00:26:42,601 Sorun değil. Koruyucular'la konuştum ve yerime bakacaklarını söylediler. 463 00:26:42,601 --> 00:26:46,689 Bundan sonra kesin olarak Cecil bana haftada iki gece izin verecek. 464 00:26:46,689 --> 00:26:50,401 Bundan hoşlanmadı ama bana ihtiyacı var, yani kabullenecek. 465 00:26:53,821 --> 00:26:56,032 Son zamanlar kolay olmadı, biliyorum. 466 00:26:56,032 --> 00:26:57,491 Ama bir seçim yapıyorum. 467 00:26:58,075 --> 00:26:59,744 Ve seçimim sensin. 468 00:27:01,620 --> 00:27:04,123 Bu kesinlikle ahlaki değil. 469 00:27:06,834 --> 00:27:09,253 Ama belki kabul edebilirim. 470 00:28:21,492 --> 00:28:23,702 Peki ya kıyafetler? 471 00:28:24,370 --> 00:28:25,204 Basit. 472 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 Sırtıma oturursun, ben de ellerimde bavulu taşırım. 473 00:28:28,290 --> 00:28:30,668 Hawaii'de bahar tatili mi? 474 00:28:32,128 --> 00:28:33,796 Otele paramız nasıl yetecek? 475 00:28:35,881 --> 00:28:38,717 Hawaii'de kamp çok iyi oluyormuş diye duydum. 476 00:28:40,845 --> 00:28:44,473 Yani kahraman olmanın bile çözemediği bazı sorunlar var. 477 00:28:44,473 --> 00:28:46,183 Cecil'dan maaş istemeliyim. 478 00:28:46,809 --> 00:28:48,811 Cecil'dan maaş istemeli miyim? 479 00:28:48,811 --> 00:28:51,272 O zaman gerçekten ona çalışırsın. 480 00:28:51,272 --> 00:28:52,356 Evet. 481 00:28:52,940 --> 00:28:55,234 Belki yarı zamanlı bir iş bulabilirim. 482 00:28:55,234 --> 00:28:57,445 Öğrenci birliğinde iş panosu var. 483 00:28:57,445 --> 00:28:59,405 Oradan birkaç arkadaşım oldu. 484 00:28:59,405 --> 00:29:02,408 Sanırım seneye yönetim kuruluna aday olacağım. 485 00:29:05,035 --> 00:29:05,953 Ne? 486 00:29:05,953 --> 00:29:07,037 Hiç. 487 00:29:07,872 --> 00:29:08,706 Sadece... 488 00:29:09,373 --> 00:29:11,417 Notlarımı düzeltmeme yardım edersin. 489 00:29:12,960 --> 00:29:16,881 Aslında seninle paylaşabileceğim gizli bir tekniğim var. 490 00:29:16,881 --> 00:29:19,216 Adına ders çalışmak deniyor. 491 00:29:20,509 --> 00:29:21,719 Duymuştum. 492 00:29:21,719 --> 00:29:24,013 Ama onun yerine yumruklanacak biri yok mu? 493 00:29:24,013 --> 00:29:28,309 Şaşıracaksın ama kaba kuvvetle halledemeyeceğin bazı durumlar var. 494 00:29:28,309 --> 00:29:29,727 Mark Grayson. 495 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 Invincible. 496 00:29:32,646 --> 00:29:33,939 Hemen benimle gel 497 00:29:35,024 --> 00:29:36,650 yoksa bu kadın ölür. 498 00:29:40,446 --> 00:29:42,323 Beni duydun mu? 499 00:29:42,323 --> 00:29:43,324 Mark? 500 00:29:43,324 --> 00:29:46,952 Hop, hop. Hey. Sen kimsin? 501 00:29:47,620 --> 00:29:51,707 Adım Anissa. Viltrum İmparatorluğu'nun bir ajanıyım. 502 00:29:52,500 --> 00:29:55,044 Ben bu kadının kafasını koparmadan 503 00:29:55,044 --> 00:29:57,505 bana yaklaşacağını sanıyorsan 504 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 deneyebilirsin. 505 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 Ne istiyorsun? 506 00:30:02,968 --> 00:30:03,969 Konuşmak. 507 00:30:03,969 --> 00:30:06,222 Yalnız konuşabileceğimiz bir yerde. 508 00:30:07,056 --> 00:30:08,057 Tamam. 509 00:30:08,432 --> 00:30:11,894 Ona veya başkasına zarar vermeden gidersen 510 00:30:11,894 --> 00:30:13,687 gökyüzünde buluşuruz. 511 00:30:17,024 --> 00:30:18,150 Çabuk ol. 512 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 Yoksa buraya dönerim ve herkes ölür. 513 00:30:23,155 --> 00:30:24,782 Ondan başlayarak. 514 00:30:29,328 --> 00:30:30,371 Bir şey yok. 515 00:30:30,621 --> 00:30:32,248 Bir şey yok. Üzgünüm. 516 00:30:41,715 --> 00:30:42,716 Gitmem lazım. 517 00:30:43,676 --> 00:30:44,677 Geri gel. 518 00:30:49,515 --> 00:30:51,475 Cecil, orada mısın? 519 00:30:52,017 --> 00:30:52,851 Cecil! 520 00:31:04,029 --> 00:31:05,281 Beni duymadın mı? 521 00:31:06,073 --> 00:31:09,076 "Sadece konuşmak istedim." dedim. 522 00:31:09,076 --> 00:31:12,371 Şimdiye dek Viltrumlularla deneyimlerim hiç de öyle olmadı. 523 00:31:14,290 --> 00:31:16,625 Halkından ne kadar da bihabersin. 524 00:31:16,625 --> 00:31:18,586 Onlar benim halkım değil. 525 00:31:19,837 --> 00:31:22,423 Bu işin sonu Şikago gibi olamaz millet. 526 00:31:22,423 --> 00:31:24,425 Bulabildiğiniz her şeyi bulun. 527 00:31:24,425 --> 00:31:25,843 Biz senin halkınız. 528 00:31:26,468 --> 00:31:28,429 Bunu daha kabul edemedin. 529 00:31:28,429 --> 00:31:31,473 Durum çirkinleşirse diye her şeyi yapıyoruz Mark. 530 00:31:31,473 --> 00:31:33,517 Ama fazla iyi seçeneğimiz yok. 531 00:31:33,517 --> 00:31:35,603 Olabildiğince konuşturmaya çalış. 532 00:31:36,228 --> 00:31:37,104 Ne istiyorsun? 533 00:31:37,104 --> 00:31:39,231 Bu gezegeni inceledik. 534 00:31:39,231 --> 00:31:40,316 Aferin size. 535 00:31:40,316 --> 00:31:44,445 Önümüzdeki iki yüzyıl boyunca milyarlarca can kaybı olmadan 536 00:31:44,445 --> 00:31:48,407 insan uygarlığının hayatta kalma şansı yüzde 18'den düşük. 537 00:31:48,407 --> 00:31:49,700 Bu bir tehdit mi? 538 00:31:49,700 --> 00:31:51,076 Bu bir gerçek. 539 00:31:51,076 --> 00:31:54,330 Bu dünyanın güçlüleri kendi evlerini yok ettiler. 540 00:31:54,330 --> 00:31:56,624 Kaynakları kendilerine aldılar. 541 00:31:56,624 --> 00:32:01,420 Bu gezegenin büyük kısmı açgözlülük nedeniyle yaşanılmaz olacak. 542 00:32:01,420 --> 00:32:02,838 Evet, biliyorum. 543 00:32:02,838 --> 00:32:04,381 Yine de karşımdasın. 544 00:32:04,381 --> 00:32:08,010 Yumruk yapmış, onları değil de beni durdurmayı düşünüyorsun. 545 00:32:08,010 --> 00:32:09,428 Karmaşık bir durum. 546 00:32:09,428 --> 00:32:10,512 Hayır, değil. 547 00:32:10,512 --> 00:32:13,974 İklimlerini düzeltmek, açlıklarını gidermek, 548 00:32:13,974 --> 00:32:16,894 suçlularını cezalandırmak için teknolojimiz var. 549 00:32:16,894 --> 00:32:18,854 Yüzyılda kurtarabileceğinden 550 00:32:18,854 --> 00:32:21,565 daha fazla hayatı tek senede kurtarabiliriz. 551 00:32:21,565 --> 00:32:24,276 Bu gezegeni ve halkını hüsrana uğratıyorsun. 552 00:32:24,276 --> 00:32:25,778 Görmüyor musun? 553 00:32:26,654 --> 00:32:28,238 En azından öldürmüyorum. 554 00:32:28,238 --> 00:32:33,702 Ama Viltrum kurallarına direndiğin her gün binlercesinin ölümüne izin veriyorsun. 555 00:32:34,536 --> 00:32:37,289 Yoksa o insanların canı senin için önemsiz mi? 556 00:32:38,207 --> 00:32:40,751 Kemik ve kas kütlesi taramalarına göre 557 00:32:40,751 --> 00:32:43,879 yapılan dövüş simülasyonlarda Mark'ın yaşama olasılığı 558 00:32:43,879 --> 00:32:45,964 yüzde 18'den düşük. 559 00:32:47,716 --> 00:32:49,385 Çok kötü bir durum. 560 00:32:51,095 --> 00:32:52,930 Cecil. Şeyin ortasında... 561 00:32:52,930 --> 00:32:55,683 ReAniman'lerimin kaçı sahaya gitmeye hazır? 562 00:32:56,350 --> 00:32:57,893 Saha mı? Şey... 563 00:32:57,893 --> 00:33:00,521 Soruya cevap ver Sinclair! 564 00:33:00,521 --> 00:33:03,023 Hiç! Hiçbiri sahaya hazır değil. 565 00:33:03,023 --> 00:33:06,026 - Programda anlaşmıştık ve... - Efendim! 566 00:33:06,026 --> 00:33:06,985 Ne var? 567 00:33:06,985 --> 00:33:09,697 Uydular Kaiju sınıfı bir devden sinyal alıyor. 568 00:33:09,697 --> 00:33:10,614 Güney Pasifik'te. 569 00:33:10,614 --> 00:33:12,950 Bir yolcu gemisine doğru ilerliyor. 570 00:33:12,950 --> 00:33:14,618 Olamaz. 571 00:33:14,618 --> 00:33:16,787 Viltrumlular zevk için öldürmez. 572 00:33:16,787 --> 00:33:20,499 Her ne kadar bazen öldürmekten zevk alsalar bile. 573 00:33:20,499 --> 00:33:24,002 Ölü insanlar hiçbir işimize yaramaz. 574 00:33:24,002 --> 00:33:26,004 Bakalım gerçekten öyle mi? 575 00:33:26,004 --> 00:33:29,425 Birkaç bin kilometre güneybatınızda yolcu gemisi tehlikede. 576 00:33:30,092 --> 00:33:33,262 İnsanları çok seviyorsa kurtarmaya gideceğini söyle. 577 00:33:33,262 --> 00:33:34,972 Bak, tehlikede bir gemi var. 578 00:33:34,972 --> 00:33:36,181 Kurtarmaya gitmeliyim. 579 00:33:36,181 --> 00:33:38,934 Söylediklerinde ciddiysen beni durdurmazsın. 580 00:33:40,394 --> 00:33:41,603 Ben de geleceğim. 581 00:33:42,896 --> 00:33:45,649 Nolan'ın oğlunun gücünü görmek istiyorum. 582 00:34:03,292 --> 00:34:04,376 Lanet olsun. 583 00:34:05,210 --> 00:34:06,211 Burada bekle. 584 00:35:20,577 --> 00:35:22,120 Öyle de olur. 585 00:35:24,498 --> 00:35:26,500 İnsanlar ölüyordu, harekete geçtim. 586 00:35:27,543 --> 00:35:30,128 İmparatorluğun Dünya'ya yapacağı gibi. 587 00:35:30,712 --> 00:35:32,631 Evet, sağ ol. 588 00:35:33,298 --> 00:35:34,132 Olamaz. 589 00:35:36,134 --> 00:35:38,136 Beş kilometre doğuda bir ada var. 590 00:35:51,859 --> 00:35:52,860 Teşekkürler. 591 00:35:53,277 --> 00:35:54,278 Yardım için sağ ol. 592 00:35:55,529 --> 00:35:58,198 Bizi dinlediğiniz sürece sorun değil. 593 00:35:59,533 --> 00:36:00,868 Zeki kız. 594 00:36:00,868 --> 00:36:05,205 Bu gezegeni ve sakinlerini çok önemsiyorsun. 595 00:36:05,205 --> 00:36:06,290 Benim olayım bu. 596 00:36:06,290 --> 00:36:09,251 Ama bu durum kararı netleştirmeli. 597 00:36:09,251 --> 00:36:11,962 Ben olmasaydım bu insanların hepsi ölecekti. 598 00:36:11,962 --> 00:36:16,550 Viltrum hâkimiyeti bu tip olayları tarihte bırakır. 599 00:36:16,550 --> 00:36:19,261 Olman gereken Viltrumlu ol. 600 00:36:19,970 --> 00:36:22,306 Babanın oğlu ol. 601 00:36:22,306 --> 00:36:23,390 Hayır! 602 00:36:24,349 --> 00:36:25,183 Hayır. 603 00:36:26,143 --> 00:36:27,561 Ben sizden değilim. 604 00:36:29,187 --> 00:36:33,775 Belki insanlık kusursuz değildir ve belki çok fazla hata yapıyoruz 605 00:36:33,775 --> 00:36:36,069 ama kendi kararlarımızı almalıyız. 606 00:36:37,195 --> 00:36:39,364 Bazen yanlış olsalar bile. 607 00:36:40,991 --> 00:36:45,579 O kadar fikir tartışmasından ve bu hayatları kurtardıktan sonra 608 00:36:45,579 --> 00:36:47,664 hâlâ gerçeği göremiyor musun? 609 00:36:49,166 --> 00:36:50,792 Bence artık gitmelisin. 610 00:36:50,792 --> 00:36:51,877 Dikkat et Mark. 611 00:36:51,877 --> 00:36:53,420 Senden çok daha güçlü. 612 00:36:56,590 --> 00:36:59,343 Bir sebeple başladığımızı unutma. 613 00:37:38,548 --> 00:37:41,218 Eğitimini yarıda bırakmak mı istiyorsun? 614 00:37:41,218 --> 00:37:43,345 Ben asla iyi bir öğrenci olmadım. 615 00:37:56,358 --> 00:37:59,611 Koruyucular geliyor ama varış süresi 22 dakika. 616 00:37:59,611 --> 00:38:01,446 Yedek kahramanlar beklemede. 617 00:38:01,446 --> 00:38:04,032 Onları kurtlara yedirmek bu. Başka ne var? 618 00:38:04,032 --> 00:38:06,535 Füze ve 20 birim taşıyan bir grup yolda. 619 00:38:06,535 --> 00:38:09,371 Üç yerçekimi silahı, iki bombardıman uçağı 620 00:38:09,371 --> 00:38:11,164 ama kadın çok hızlı. 621 00:38:11,164 --> 00:38:12,749 Nolan'dan bile hızlı. 622 00:38:13,458 --> 00:38:16,878 Biz ulaşana kadar binlerce kilometre yol alabilirler. 623 00:38:16,878 --> 00:38:20,507 Tek başına gelmiş bir Viltrumlu var ve hiçbir işe yaramıyoruz. 624 00:38:20,507 --> 00:38:24,386 Efendim, bir seçenek daha var. 625 00:38:30,225 --> 00:38:31,852 Bir görevin var. 626 00:38:31,852 --> 00:38:34,938 Sana gerçek halkın tarafından verildi. 627 00:38:35,605 --> 00:38:37,190 Onu tamamlayacaksın. 628 00:38:38,900 --> 00:38:40,318 Mark, beni dinle. 629 00:38:40,318 --> 00:38:41,445 Yapacağını söyle. 630 00:38:41,445 --> 00:38:43,947 "Tamam, gezegene hükmedeceğim." de. 631 00:38:43,947 --> 00:38:45,824 Onu yenemezsin evlat. 632 00:38:45,824 --> 00:38:49,411 Gitmesi için bunu söyle, bu pisliklere beraber hazırlanalım. 633 00:38:53,540 --> 00:38:55,000 Hayır. 634 00:38:57,294 --> 00:38:58,295 Evlat. 635 00:39:35,290 --> 00:39:39,294 Öğrenebildiğini göstermek için bu senin son şansın. 636 00:39:40,629 --> 00:39:42,756 Şu lanet kelimeleri söyle Mark! 637 00:39:49,805 --> 00:39:50,806 Öldür. 638 00:39:52,182 --> 00:39:55,727 Ya bana ihtiyacın vardır ya da yoktur. 639 00:39:55,727 --> 00:39:57,604 Kararını ver. 640 00:40:19,501 --> 00:40:21,336 Seni öldürmek benim görevim değil. 641 00:40:22,671 --> 00:40:24,714 Ama yakında bir başkası gelecek. 642 00:40:25,465 --> 00:40:28,301 Hâlâ kaderine direndiğini görürse 643 00:40:28,927 --> 00:40:31,179 yanlış yolda olduğunu gösterecek 644 00:40:31,179 --> 00:40:34,057 ve bedelini tüm gezegen ödeyecek. 645 00:40:36,977 --> 00:40:39,437 O zamana dek akıllanmanı umuyorum. 646 00:40:46,319 --> 00:40:47,779 Atmosferden ayrılıyor, 647 00:40:47,779 --> 00:40:50,198 hızlanıp uzayın derinliklerine gidiyor. 648 00:40:50,198 --> 00:40:52,576 Çok şükür. 649 00:40:52,576 --> 00:40:57,706 İzlemeye devam edin. 10 dakika sonra da yolda olursa herkes rahatlayabilir. 650 00:41:06,840 --> 00:41:09,092 Bu kez gerçekten ucuz atlattın Mark. 651 00:41:09,676 --> 00:41:11,553 Birkaç kelime söyleyecektin. 652 00:41:11,553 --> 00:41:13,263 Birkaç kelimeden fazlası. 653 00:41:20,729 --> 00:41:21,897 Güçlüydü. 654 00:41:21,897 --> 00:41:24,816 Öldürmeye başlarsa durdurabilir miyim, bilmiyorum. 655 00:41:24,816 --> 00:41:27,110 Bunu değiştirmenin bir yolunu bulacağız. 656 00:41:27,819 --> 00:41:31,531 Ama o istediğin izinler var ya, maalesef tarihe gömüldü. 657 00:41:32,115 --> 00:41:33,116 Evet. 658 00:42:03,188 --> 00:42:04,481 Bizi nasıl buldu? 659 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 Bilmiyorum. 660 00:42:07,859 --> 00:42:09,069 Tekrar bulabilir mi? 661 00:42:10,070 --> 00:42:10,904 Belki. 662 00:42:14,115 --> 00:42:15,909 Elleri sanki... 663 00:42:15,909 --> 00:42:17,661 Sanki boynumda demir gibiydi. 664 00:42:17,661 --> 00:42:20,538 Bir saniyede beni parçalara ayırabilir gibi. 665 00:42:21,748 --> 00:42:22,749 Hareket edemedim. 666 00:42:23,541 --> 00:42:25,252 Zar zor nefes alabildim. 667 00:42:26,211 --> 00:42:28,046 Evet, bende de aynısı oldu. 668 00:42:28,046 --> 00:42:30,131 Bu nasıl olacak, bilmiyorum Mark. 669 00:42:31,007 --> 00:42:32,217 Nasıl yani? 670 00:42:33,093 --> 00:42:34,970 Ben senin gibi değilim. 671 00:42:34,970 --> 00:42:36,596 - Amber... - Hayır, dur. 672 00:42:36,596 --> 00:42:39,307 Burada mesele cesaret ya da güç değil. 673 00:42:39,307 --> 00:42:41,601 Bende onlar var, biliyorum. Bu farklı. 674 00:42:42,894 --> 00:42:44,896 Ben kontrol sahibi değilim Mark. 675 00:42:45,647 --> 00:42:49,484 Üzgün veya mutsuz olmaya hatta bir şey hissetmeye ne hakkım var? 676 00:42:49,484 --> 00:42:51,111 Sen dünyayı kurtarıyorken. 677 00:42:51,111 --> 00:42:53,780 Bir anda aylarca ortadan kayboluyorken. 678 00:42:53,780 --> 00:42:56,616 Sevgilimle olmak yerine yine yapayalnız kalıyorken. 679 00:42:58,743 --> 00:43:00,287 O kişi olmak istemiyorum. 680 00:43:01,037 --> 00:43:02,497 O kişiden nefret ediyorum. 681 00:43:02,497 --> 00:43:04,457 Ama benim hayatım da önemli. 682 00:43:04,457 --> 00:43:07,419 Belki küçük, belki bir dünya meselesi değil 683 00:43:07,419 --> 00:43:10,046 ama önemli. 684 00:43:11,089 --> 00:43:12,882 Ve seninleyken önemli değil. 685 00:43:14,009 --> 00:43:16,511 Daha da kötüsü, onu sana karşı kullanabilirler. 686 00:43:16,511 --> 00:43:18,638 O kadının yaptığı gibi. 687 00:43:24,436 --> 00:43:26,771 Sana dokunduğu için onu öldürmek istedim. 688 00:43:27,439 --> 00:43:31,443 Babamda olduğu gibi bir yerlerimde hareketlilik hissediyordum. 689 00:43:32,402 --> 00:43:34,612 Sana zarar gelse ne olurdum, bilmiyorum. 690 00:43:36,406 --> 00:43:38,366 Annem hep babam için endişelendi 691 00:43:38,366 --> 00:43:41,411 ve babam hep her şeyin düzeleceğini söyledi. 692 00:43:41,411 --> 00:43:42,495 Ama yalandı. 693 00:43:43,288 --> 00:43:44,289 Her seferinde. 694 00:43:44,998 --> 00:43:45,999 Ve bunu biliyordu. 695 00:43:46,416 --> 00:43:47,417 Ben bunu yapamam. 696 00:43:48,460 --> 00:43:49,461 O sözleri söyleyemem. 697 00:43:54,382 --> 00:43:56,426 Bu değişmeyecek, değil mi? 698 00:43:58,803 --> 00:44:00,221 Senin dünyanda yaşayamam. 699 00:44:01,598 --> 00:44:02,599 İstiyorum. 700 00:44:03,683 --> 00:44:05,685 Gerçekten denedim ama yaşayamam. 701 00:44:16,654 --> 00:44:18,323 Nasıl olacak peki Mark? 702 00:44:20,825 --> 00:44:21,826 Bilmiyorum. 703 00:44:24,162 --> 00:44:25,538 Belki bu bir cevaptır. 704 00:44:31,461 --> 00:44:32,754 Üzgünüm. 705 00:44:33,880 --> 00:44:34,881 Ben de. 706 00:44:59,489 --> 00:45:00,407 ANNEM 707 00:45:02,826 --> 00:45:03,827 Alo, anne. 708 00:45:04,285 --> 00:45:05,286 Merhaba Mark. 709 00:45:10,708 --> 00:45:12,293 Ne zaman eve geleceksin? 710 00:45:34,065 --> 00:45:34,899 Evet? 711 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 Anladım. 712 00:45:39,487 --> 00:45:42,490 Çocuk mantığı da özünü de reddediyor. 713 00:45:42,490 --> 00:45:44,993 Yani onu ikna edemedin. 714 00:45:44,993 --> 00:45:49,122 General, onun da babası gibi beyni yıkanmış. 715 00:45:59,257 --> 00:46:00,467 Tanrım! 716 00:46:02,760 --> 00:46:04,137 Beni gördüler mi? 717 00:46:06,890 --> 00:46:08,099 Bence gördüler. 718 00:46:08,099 --> 00:46:09,392 Kesinlikle gördüler. 719 00:46:19,235 --> 00:46:20,862 Geçen sefer daha çok acımıştı. 720 00:46:21,988 --> 00:46:22,989 Acaba... 721 00:46:36,336 --> 00:46:38,755 Hiçbir Unopalı bu kadar güçlü değil. 722 00:46:39,714 --> 00:46:42,634 Sanırım araştırmalarınız güncel değil. 723 00:46:42,634 --> 00:46:44,802 Bizimle geliyorsun. 724 00:46:44,802 --> 00:46:50,266 Gücünün kaynağını bulana dek hapishane bilimcilerimiz seni deşecek. 725 00:46:52,101 --> 00:46:54,771 Beni o yumruklarla mı hapse götüreceksin? 726 00:46:55,939 --> 00:46:57,065 Sana bol şans. 727 00:47:05,740 --> 00:47:07,367 Aptal Unopalı. 728 00:48:09,929 --> 00:48:11,931 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 729 00:48:12,056 --> 00:48:14,058 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna