1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
DAHA ÖNCE
2
00:00:08,384 --> 00:00:12,555
Beni kafamdan vurdun lan!
3
00:00:14,807 --> 00:00:17,768
Evet, süper! 10 numara.
Artık gitmemiz lazım.
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,563
Kate Cha korkusuz bir savaşçıydı.
5
00:00:20,563 --> 00:00:22,898
Ben hâlâ kendim miyim William?
6
00:00:22,898 --> 00:00:25,401
Nasıl oldu da Dünya'daki bir an
7
00:00:25,401 --> 00:00:29,071
seni zayıf, duygusal bir haine çevirdi?
8
00:00:29,071 --> 00:00:33,075
Bu çocuk Mark'ın kardeşi.
Yani benim de ailemden sayılır.
9
00:00:33,075 --> 00:00:35,244
Ben size çalışıyorum Bayan Grayson.
10
00:00:35,244 --> 00:00:37,329
Seni çıkardığımızda beynin sağlamdı.
11
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
Geri kalanın pek değildi.
12
00:00:39,081 --> 00:00:40,666
Kendimi değiştirdim.
13
00:00:40,666 --> 00:00:43,210
- Aynısını yine...
- Yapma.
14
00:00:43,210 --> 00:00:45,045
- Amber'ı üzüyorum.
- Mark'ı üzüyorum.
15
00:00:45,045 --> 00:00:47,506
Bu kitaplardaki her şey gerçek.
16
00:00:47,506 --> 00:00:50,885
Eski bir dostumu ziyaret edeceğim.
17
00:00:53,596 --> 00:00:58,058
Herkes Grom'un önünde diz çökecek!
18
00:01:02,980 --> 00:01:06,484
Bundan sonra hangi uzaylı
ya da çılgın bilimciyle dövüşürsen
19
00:01:06,484 --> 00:01:10,863
öylece yumruk atmak yerine
belki de onlardan fotoğraf istemelisin.
20
00:01:10,863 --> 00:01:12,031
Hayranıymış gibi yap.
21
00:01:12,990 --> 00:01:15,075
Birkaçında işe yarayabilir.
22
00:01:17,620 --> 00:01:21,040
Tamam, şimdi...
Gerçekten böyle mi görünüyorum?
23
00:01:21,040 --> 00:01:22,833
Ona tuhaf diyorsan...
24
00:01:29,340 --> 00:01:32,092
Sıkı dur kötülük. Bizim adımız...
25
00:01:42,144 --> 00:01:43,771
Burada yaşasak ya?
26
00:01:43,771 --> 00:01:46,106
Bir stant kiralar, küçük çadır kurarız.
27
00:01:46,106 --> 00:01:48,526
Sosisli ve nachos satarak kazanırız.
28
00:01:48,526 --> 00:01:52,905
Çünkü üç saat içinde falan
çizgi romanlara boğularak ölürsün.
29
00:01:52,905 --> 00:01:54,990
Mutlu ölürdüm ve buna değerdi.
30
00:01:56,492 --> 00:01:58,577
Bu özel sürümleri arıyordum!
31
00:01:58,577 --> 00:02:00,955
Her şeyi satın alamazsın Mark Grayson.
32
00:02:01,580 --> 00:02:02,581
İzle de gör!
33
00:02:10,297 --> 00:02:11,131
Sen iyi misin?
34
00:02:12,007 --> 00:02:13,342
Evet, iyiyim.
35
00:02:13,342 --> 00:02:14,885
Emin misin?
36
00:02:14,885 --> 00:02:15,970
İyiyim.
37
00:02:16,554 --> 00:02:18,806
Tüm gün burada kalmak zorunda değiliz.
38
00:02:18,806 --> 00:02:20,808
İstediğin bir şeyi yapabiliriz.
39
00:02:20,808 --> 00:02:23,269
Bunu yapmak istemediğimi kim söyledi?
40
00:02:23,269 --> 00:02:24,186
Doğru.
41
00:02:24,186 --> 00:02:25,104
Tabii.
42
00:02:25,104 --> 00:02:28,732
Bunun aslında benim hobim
olduğunu kastetmiştim.
43
00:02:28,732 --> 00:02:30,568
Birlikte çok takılamıyoruz,
44
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
o yüzden senin de istediğin şeyleri
yapmak istiyorum.
45
00:02:34,238 --> 00:02:36,490
Eğlenmiyorken sana söylerim.
46
00:02:37,157 --> 00:02:38,659
Tamam. Kusura bakma.
47
00:02:38,659 --> 00:02:41,203
Sorun değil. Birlikte olmamız yeterli.
48
00:02:42,162 --> 00:02:44,123
Ne yaptığımız umurumda değil
49
00:02:44,123 --> 00:02:48,377
ve haberin olsun, bugünlerde
senden çok çizgi roman okuyorumdur.
50
00:02:48,377 --> 00:02:50,796
Dünyayı kurtarmakla meşgulsün malum.
51
00:02:51,922 --> 00:02:53,340
Doğrudur.
52
00:02:55,426 --> 00:02:56,427
Bir saniye.
53
00:02:56,427 --> 00:02:58,053
Sırada mıyız?
54
00:03:01,140 --> 00:03:03,434
Filip Schaff imza dağıtıyor.
55
00:03:04,101 --> 00:03:07,438
Önemli olan birlikte olmamızdı, değil mi?
56
00:03:08,939 --> 00:03:10,774
FILIP SCHAFF
SEANCE DOG'UN YARATICISI
57
00:03:11,567 --> 00:03:12,443
Filip Schaff.
58
00:03:12,443 --> 00:03:15,112
Of be! Büyük hayranınım!
59
00:03:15,112 --> 00:03:17,948
- Sağ ol dostum. Çok makbule geçti.
- Sorum var.
60
00:03:17,948 --> 00:03:20,242
Seance Dog'un yeni sezonu ne zaman?
61
00:03:20,242 --> 00:03:21,493
Diziyi mi diyorsun?
62
00:03:21,493 --> 00:03:22,995
Daha en az bir yılı var.
63
00:03:22,995 --> 00:03:27,041
Üzgünüm.
Animasyonları yapmak uzun sürüyor.
64
00:03:27,041 --> 00:03:30,377
Dövüş sahnelerinin uğraştırıcılığını
tahmin edemiyorum.
65
00:03:30,377 --> 00:03:33,589
Evet, onlar uzun sürüyor
ama idare edebilmek için
66
00:03:33,589 --> 00:03:34,840
diğerlerinden kırparız.
67
00:03:34,840 --> 00:03:37,051
Bazen konuşurken ağız kameradan çıkar
68
00:03:37,051 --> 00:03:40,137
ve dudaklar hareket etmez, fark ettin mi?
69
00:03:40,137 --> 00:03:42,640
Hiç fark etmemiştim.
70
00:03:42,640 --> 00:03:44,850
Evet. Ya da aynı sebeple
71
00:03:44,850 --> 00:03:46,894
konuşurken arkadan görüntü veririz.
72
00:03:46,894 --> 00:03:50,147
Bazen de geniş bir açıdan alırız
ve yavaşça kaydırırız.
73
00:03:50,147 --> 00:03:52,608
Hareketli gibi olur ama o kadar uzaktır ki
74
00:03:52,608 --> 00:03:55,235
hiçbir şeyin
hareket etmediğini anlamazsın.
75
00:03:55,235 --> 00:03:59,156
En güzel kısmı da, bu sahnelerin
animasyonları çok az olduğu için
76
00:03:59,156 --> 00:04:01,575
çizimleri daha da güzel yapabilmemizdir.
77
00:04:01,575 --> 00:04:03,869
Ama bazen sanatçı kendini kaptırır
78
00:04:03,869 --> 00:04:06,163
ve sahne başka dizidenmiş gibi görünür.
79
00:04:06,163 --> 00:04:08,499
Böyle şeyler yapabilmek çok çılgınca.
80
00:04:08,499 --> 00:04:10,501
Geldiğin için sağ ol!
81
00:04:10,501 --> 00:04:11,710
Yok, sen sağ ol!
82
00:04:11,710 --> 00:04:14,213
İkinci sezonu daha dikkatle izleyeceğim.
83
00:04:14,213 --> 00:04:16,507
Çok harika bir adam.
84
00:04:17,174 --> 00:04:19,009
Tamam, şimdi nereye gidelim?
85
00:04:19,009 --> 00:04:21,345
Bilmem. Sanatçı yolu güzel görünüyordu.
86
00:04:22,137 --> 00:04:24,223
Şey... Bir saniye.
87
00:04:25,683 --> 00:04:27,393
Alo, Eve. N'aber?
88
00:04:27,393 --> 00:04:32,356
Mark, Rex KST hastanesinden kaçtı
ve tek başına bir göreve gitti.
89
00:04:32,356 --> 00:04:35,401
Haber alınamıyor
ve başı dertte diye korkuyorum.
90
00:04:35,401 --> 00:04:38,487
Kendim giderdim
ama bitirmem gereken bir iş var.
91
00:04:40,489 --> 00:04:43,867
Yani... Tamam.
Rex'in yerini bana mesaj at.
92
00:04:45,285 --> 00:04:48,122
Beni Comic-Con'da ekeceksin, değil mi?
93
00:04:49,915 --> 00:04:51,208
Rex'in başı dertte.
94
00:04:51,208 --> 00:04:53,919
- Ama belki ben...
- Sorun değil. Git.
95
00:04:53,919 --> 00:04:55,504
Sonra görüşürüz.
96
00:04:57,381 --> 00:05:01,010
Bunları taşıdığın için sağ ol.
Süpersin. Seni seviyorum. Görüşürüz!
97
00:05:02,219 --> 00:05:06,640
Herkes Grom'un önünde diz çökecek!
98
00:05:06,640 --> 00:05:08,726
WALKERTON NÜKLEER
DEPOLAMA TESİSİ
99
00:05:16,650 --> 00:05:19,653
Yapma bunu. Hadi ama! Bunu bana yapma.
100
00:05:22,197 --> 00:05:25,284
Bunu yüzlerce kez yaptın.
Her birinden sağ çıktın.
101
00:05:25,284 --> 00:05:27,536
Kafadan kurşun bile seni öldüremedi.
102
00:05:28,120 --> 00:05:31,248
Ve bu adam var ya? O hiçbir şey değil.
103
00:05:31,248 --> 00:05:33,125
Tamamen sıradan bir...
104
00:05:35,711 --> 00:05:40,674
Kâbuslardan fırlamış,
lanet olası bir ahtapot yaratığı mı?
105
00:05:40,674 --> 00:05:41,759
Harika.
106
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
Sikeyim.
107
00:05:43,844 --> 00:05:45,429
Sikeyim!
108
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
Bunu yapacaksın Rex.
109
00:05:49,349 --> 00:05:52,728
Oraya gidip
kollarının her birini yırtacak,
110
00:05:52,728 --> 00:05:56,106
kaç tane götü varsa
her birine onları sokacaksın
111
00:05:56,106 --> 00:05:59,985
ve hangi saçma gezegenden geldiyse
112
00:05:59,985 --> 00:06:01,904
onu oraya yollayacaksın
113
00:06:01,904 --> 00:06:06,658
çünkü sen Rex Splode'sun
ve işleri böyle halledersin.
114
00:06:08,243 --> 00:06:09,578
Hadi bakalım.
115
00:06:22,007 --> 00:06:26,637
Yenmek Octoboss'u kolay olmayacak.
116
00:06:26,637 --> 00:06:29,348
Ben... Ne dedin?
117
00:06:29,348 --> 00:06:31,809
Sen sözlerimi duydu!
118
00:06:31,809 --> 00:06:34,978
Ben sana bela olacak!
119
00:06:40,317 --> 00:06:43,695
Vay be. Bu aptalca lafları
neden daha önce etmedin ki?
120
00:06:45,989 --> 00:06:48,325
Arkadaşların da senin kadar aptal mı?
121
00:06:52,955 --> 00:06:56,667
Octoboss senin dilini
öğrenmek için çok çalıştı!
122
00:06:56,667 --> 00:06:59,920
Düzgün konuşamıyorsa özür!
123
00:07:05,134 --> 00:07:08,929
Bak. Eminim çok meşgulsündür
ve düzgünce öğrenemesen de
124
00:07:08,929 --> 00:07:12,015
dilimi öğrenmek için
vakit ayırmana saygı duyuyorum
125
00:07:12,015 --> 00:07:15,060
ama yine de seni fena yapacağım!
126
00:07:32,911 --> 00:07:36,790
Kim kimi fena yaptı şimdi?
127
00:07:40,711 --> 00:07:41,712
Siktir!
128
00:07:52,931 --> 00:07:53,765
Rex.
129
00:07:54,349 --> 00:07:55,350
İyi misin?
130
00:07:56,310 --> 00:07:57,311
İyiyim.
131
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
Aptalları durdur.
132
00:07:58,312 --> 00:07:59,813
Davy Jones bende.
133
00:08:03,025 --> 00:08:04,151
Emin misin?
134
00:08:04,651 --> 00:08:06,153
Kocaman bir şey.
135
00:08:06,153 --> 00:08:07,070
Kanka, lütfen.
136
00:08:07,070 --> 00:08:08,488
Buna ihtiyacım var.
137
00:08:39,311 --> 00:08:41,605
Bir dahasına açılışı böyle yap.
138
00:08:45,984 --> 00:08:47,527
Temiz. Birlikleri gönder.
139
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
Sağ ol dostum.
140
00:08:50,656 --> 00:08:52,491
Yaşanan şeyden sonra
141
00:08:54,284 --> 00:08:58,497
hemen ayaklarımın üstünde
durmalıyım dedim.
142
00:08:59,706 --> 00:09:02,709
Ya öyle yapacaktım
ya da işleri bırakıp bar açacaktım.
143
00:09:04,836 --> 00:09:06,838
Dur. Neden açmıyorum ki zaten?
144
00:09:07,714 --> 00:09:08,715
Geliyoruz.
145
00:09:10,384 --> 00:09:14,263
Evet, babamdan sonra
ben de aynı şeyi hissettim.
146
00:09:15,889 --> 00:09:17,224
Eminim.
147
00:09:17,849 --> 00:09:21,436
Yaşadığın şeylerden sonra
çoğu kişi toparlanamazdı.
148
00:09:22,020 --> 00:09:25,399
Hatta bence yaşadıklarından sonra
hiç kimse toparlanamazdı.
149
00:09:26,483 --> 00:09:30,279
Ayrıca yeni diş çıkarabilmene
inanamıyorum.
150
00:09:30,988 --> 00:09:33,573
Vay be! Keşke benim de öyle gücüm olsa.
151
00:09:33,573 --> 00:09:36,326
Ben boku yemiş hokey oyuncusu gibiyim.
152
00:09:38,161 --> 00:09:39,579
Amber'la nasıl gidiyor?
153
00:09:40,122 --> 00:09:42,416
Sıkıntıları çözebildiniz mi?
154
00:09:42,416 --> 00:09:43,500
Pek sayılmaz.
155
00:09:44,084 --> 00:09:46,962
Her randevumuz illa bölünüyor.
156
00:09:46,962 --> 00:09:49,089
Onu Comic-Con'da bırakıp geldim.
157
00:09:49,089 --> 00:09:52,759
Madem sana borcum var, bir şey söyleyeyim.
158
00:09:52,759 --> 00:09:57,848
İstediğin bir gün Koruyucular ile birlikte
biz de senin yerine bakarız.
159
00:09:58,974 --> 00:10:01,268
Ve Cecil siktirsin gitsin.
160
00:10:01,268 --> 00:10:03,603
Bunu yapabilir misiniz, bilmiyorum.
161
00:10:04,271 --> 00:10:05,647
Güven bana.
162
00:10:06,148 --> 00:10:08,066
Yaşadığımız onca şeye rağmen
163
00:10:08,066 --> 00:10:12,029
gezegendeki en iyi
süper kahraman ekibi hâlâ biziz.
164
00:10:12,946 --> 00:10:14,614
Şerefsiz!
165
00:10:30,589 --> 00:10:32,007
Sakin ol.
166
00:10:32,007 --> 00:10:34,176
Sen sakin ol! Bu aptalca.
167
00:10:34,176 --> 00:10:35,677
Zorlamaya çalışma.
168
00:10:35,677 --> 00:10:39,306
Sistem, düşüncelerini
yorumlamak için tasarlandı.
169
00:10:39,890 --> 00:10:40,932
İşte böyle.
170
00:10:40,932 --> 00:10:43,018
Şimdi sıfırlayabiliriz ve...
171
00:10:44,811 --> 00:10:46,229
Baştan deneyebiliriz.
172
00:10:46,229 --> 00:10:50,025
- O dronların maliyeti yaklaşık...
- Hayır!
173
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
Artık tekrarlamak yok.
174
00:10:51,401 --> 00:10:52,986
O şeyle dövüşemem.
175
00:10:52,986 --> 00:10:54,196
İşe yaramıyor.
176
00:10:54,196 --> 00:10:58,658
Daha iyi olması için
kafama çip yerleştirmene de izin vermem.
177
00:10:58,658 --> 00:11:00,952
Küçük bir tıbbi işlem.
178
00:11:00,952 --> 00:11:02,537
Amanda, bekle.
179
00:11:02,537 --> 00:11:05,999
Yaptıktan sonra
dönüşüme ihtiyaç duymayacaksın.
180
00:11:05,999 --> 00:11:08,960
Gençleşmeyecek,
normal bir şekilde yaşlanacaksın.
181
00:11:11,004 --> 00:11:12,297
Seni düzelteyim.
182
00:11:13,632 --> 00:11:15,675
Ben lanetliyim, bozuk değilim
183
00:11:15,675 --> 00:11:17,344
ve senden yardım istemedim.
184
00:11:21,473 --> 00:11:22,724
Rae nasıl?
185
00:11:22,724 --> 00:11:26,061
Hâlâ yoğun bakımda
ama göründüğünden daha güçlü.
186
00:11:26,645 --> 00:11:27,479
Başaracak.
187
00:11:29,189 --> 00:11:31,817
- Ne oldu?
- Şu mekâna bak.
188
00:11:31,817 --> 00:11:33,276
Ne olmuş buraya?
189
00:11:33,276 --> 00:11:35,112
Sözde dünyanın en iyisiyiz.
190
00:11:35,112 --> 00:11:36,822
En iyi süper kahramanları.
191
00:11:36,822 --> 00:11:38,448
Ve?
192
00:11:38,448 --> 00:11:39,533
Ciddi misin?
193
00:11:40,283 --> 00:11:42,077
Tamam, kadroyu konuşalım.
194
00:11:42,536 --> 00:11:44,704
Dâhi olması gereken bir adam var
195
00:11:44,704 --> 00:11:48,333
ama aklına gelen en iyi fikir,
iş arkadaşından çaldığı DNA'yla
196
00:11:48,333 --> 00:11:52,337
kendine yeni bir beden yapmak,
sebebi de başka bir iş arkadaşıyla çıkmak
197
00:11:52,337 --> 00:11:54,506
ama o kişi de onunla çıkmak istemiyor.
198
00:11:55,173 --> 00:11:58,760
Aynı hatun
ne zaman gücünü kullansa gençleşiyor
199
00:11:58,760 --> 00:12:02,431
ve yakında mamayla beslenecek olması
umurunda bile değil.
200
00:12:03,098 --> 00:12:06,518
Liderimizse o kadar yaşlı ki
göt kılları ağarmış!
201
00:12:06,518 --> 00:12:10,689
Patronu da Beyaz Amerika'yı kurtarmak için
bizi anında satacak biri.
202
00:12:11,815 --> 00:12:13,358
Sonra birini patlatmak için
203
00:12:13,358 --> 00:12:15,569
bütün kemiklerini kıran bir kız var.
204
00:12:16,653 --> 00:12:18,196
O da korkunç bir olay.
205
00:12:19,156 --> 00:12:22,200
Ağır kişisel sorunlar yaşayan
bir piromanımız var,
206
00:12:22,200 --> 00:12:24,494
beyninin yarısı bir kurşunla gitti.
207
00:12:25,162 --> 00:12:27,747
Son olarak da Shapesmith, o neyse öyle?
208
00:12:29,082 --> 00:12:30,917
Dışlanmış hissettim şimdi.
209
00:12:31,710 --> 00:12:33,628
Tamam. İlk olarak, kelsin.
210
00:12:33,628 --> 00:12:35,630
Samson'un tüm olayı saçıydı.
211
00:12:35,630 --> 00:12:39,217
İkincisi de en iyi kahraman takımı
olduğumuzu sanıyorsan
212
00:12:39,217 --> 00:12:42,137
korkunç fikirlerinin yanında
saçlar önemsiz kalır.
213
00:12:42,137 --> 00:12:45,265
Adımı seçtiğimde saçım vardı ama haklısın.
214
00:12:45,265 --> 00:12:47,976
Biz gezegenin en iyi
kahraman takımı değiliz.
215
00:12:47,976 --> 00:12:49,436
Biz aileyiz.
216
00:12:49,436 --> 00:12:50,520
Gerçekten mi?
217
00:12:50,520 --> 00:12:54,024
Ve her aile gibi
hepimizin kendine özgü sorunları var.
218
00:12:54,024 --> 00:12:55,484
Kendi adına konuş.
219
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Ama önemli anlarda yan yana oluruz.
220
00:12:57,569 --> 00:13:00,071
Bizi en iyi yapan da budur.
221
00:13:00,655 --> 00:13:02,949
Yenisin, daha anlamıyorsun.
222
00:13:02,949 --> 00:13:04,034
Ne? Hayır!
223
00:13:05,535 --> 00:13:08,955
Biz aileysek
galiba annemiz ve babamız boşanıyor.
224
00:13:11,291 --> 00:13:13,001
Talep reddedildi.
225
00:13:13,001 --> 00:13:14,878
Bu bir talep değildi.
226
00:13:14,878 --> 00:13:17,797
İki kişi eksiğiz,
bir de bırakmak mı istiyorsun?
227
00:13:17,797 --> 00:13:19,090
Kesinlikle olmaz.
228
00:13:20,717 --> 00:13:22,552
Kate'le ilgiliyse anlıyorum.
229
00:13:22,552 --> 00:13:24,304
Kendimde değilim Cecil.
230
00:13:25,847 --> 00:13:26,848
Dengesizim.
231
00:13:27,557 --> 00:13:28,934
Hatta tehlikeliyim.
232
00:13:29,309 --> 00:13:33,021
Daha yeni gezegeni
Mars'tan gelen bir istiladan kurtardın.
233
00:13:33,021 --> 00:13:34,814
O savaşı kaybettirebilirdim!
234
00:13:34,814 --> 00:13:36,942
Çünkü Invincible'a güvenmedim!
235
00:13:36,942 --> 00:13:38,360
Sonra da az kalsın
236
00:13:38,360 --> 00:13:41,154
tek gözlü arkadaşıyla
gezegen savaşı başlatıyordum!
237
00:13:44,157 --> 00:13:45,575
Ben zaten bitiktim Cecil.
238
00:13:46,952 --> 00:13:49,246
Kate'in ölümü beni tamamen mahvetti.
239
00:13:51,581 --> 00:13:53,375
Bırakmıyorsun.
240
00:13:53,375 --> 00:13:55,335
Geçici bir izin veriyorum.
241
00:13:55,335 --> 00:13:58,046
Daha önce konuştuğumuz tatil. Anladın mı?
242
00:14:01,258 --> 00:14:02,509
Nereye gidiyorsun?
243
00:14:03,301 --> 00:14:04,302
Eve.
244
00:14:08,306 --> 00:14:09,599
Rudy, buraya gel!
245
00:14:12,561 --> 00:14:13,395
Efendim?
246
00:14:13,395 --> 00:14:15,689
Eski mevkinde boşluk açıldı.
247
00:14:25,031 --> 00:14:26,783
Tekrar hoş geldin.
248
00:14:29,119 --> 00:14:31,454
Gerçekten bittiğini mi sandın?
249
00:14:31,454 --> 00:14:33,415
Daha yeni başlıyoruz.
250
00:14:34,583 --> 00:14:36,334
Yapılacak çok şey var.
251
00:14:39,671 --> 00:14:44,175
Bir kahraman ortaya çıkacak da
seni kurtaracak diye umuyorsundur.
252
00:14:44,884 --> 00:14:45,719
Bir bakalım.
253
00:14:46,469 --> 00:14:51,141
Görünüşe göre burada
sadece sen, ben ve bilim varız.
254
00:14:52,726 --> 00:14:54,394
Başlayalım mı?
255
00:15:03,111 --> 00:15:05,113
Sorun değil. Buradayım.
256
00:15:05,113 --> 00:15:06,197
Yanındayım.
257
00:15:07,907 --> 00:15:09,659
Sadece başka bir rüyaydı.
258
00:15:09,659 --> 00:15:10,744
Gerçek değildi.
259
00:15:11,745 --> 00:15:13,371
Gerçekti William.
260
00:15:14,039 --> 00:15:15,040
O yaşandı.
261
00:15:15,457 --> 00:15:17,208
- Biliyorum ama...
- Bilmiyorsun.
262
00:15:18,543 --> 00:15:20,629
Bilmiyorsun. Kimse bilmiyor.
263
00:15:22,088 --> 00:15:25,842
Gözlerimi her kapattığımda
Sinclair'ın yüzünü görüyorum.
264
00:15:26,718 --> 00:15:29,387
Terapist dedi ki alışmak biraz zaman...
265
00:15:29,387 --> 00:15:31,097
Buna alışmak istemiyorum.
266
00:15:32,515 --> 00:15:34,225
Hangisi daha kötü, bilmiyorum.
267
00:15:34,225 --> 00:15:38,938
D.A. Sinclair'ın beni parçalaması mı,
doktorların birleştirmesi mi?
268
00:15:44,027 --> 00:15:46,571
Hayır Donald, istifa edemezsin.
269
00:15:46,571 --> 00:15:48,615
Tanrım, bugün herkeste bir şey var.
270
00:15:48,615 --> 00:15:53,370
Beni robotlaştırdınız, yalan söylediniz,
hayatım hakkında karar verdiniz.
271
00:15:53,370 --> 00:15:55,080
Vermeseydik ölürdün.
272
00:15:55,080 --> 00:15:57,082
Bu çizgiyi aşmaktır efendim.
273
00:15:57,082 --> 00:15:59,459
Sizinle çalışmaya devam edemem.
274
00:15:59,459 --> 00:16:00,752
Kimim veya neyim,
275
00:16:01,628 --> 00:16:03,171
bunu bile bilmiyorum.
276
00:16:03,171 --> 00:16:05,298
Sen sensin Donald. Hepsi bu kadar.
277
00:16:05,298 --> 00:16:06,758
Nasıl ben olabilirim?
278
00:16:06,758 --> 00:16:08,593
Anılarımı sildiniz.
279
00:16:09,719 --> 00:16:11,262
O benim kararım değildi.
280
00:16:13,181 --> 00:16:14,182
Kimindi peki?
281
00:16:16,017 --> 00:16:17,018
Otur.
282
00:16:17,811 --> 00:16:19,062
İzledim zaten.
283
00:16:19,062 --> 00:16:20,146
Otur.
284
00:16:23,525 --> 00:16:25,485
Al. Tam yetki.
285
00:16:25,485 --> 00:16:28,154
Bildiğini sandığın şifrem değil bu.
286
00:16:30,240 --> 00:16:31,866
Unutma, bunu sen istemiştin.
287
00:16:40,792 --> 00:16:42,544
Kaçın! Acele edin!
288
00:16:57,809 --> 00:17:01,020
Biraz daha dayan. Burada bekle, geliyorum.
289
00:17:10,905 --> 00:17:11,906
Tanrım.
290
00:17:18,329 --> 00:17:21,332
Büyük bir savaştan önce de
bu kadar gergin misin?
291
00:17:22,000 --> 00:17:25,336
Hayır ama Doktor Sismik
beni okuldan atmaz.
292
00:17:26,463 --> 00:17:28,381
Burada birlikte olacaktık.
293
00:17:30,091 --> 00:17:31,217
Çok tatlısın
294
00:17:31,217 --> 00:17:32,552
ama bunu çalışmıştık.
295
00:17:32,552 --> 00:17:34,345
Ailevi bir acil durum vardı.
296
00:17:34,345 --> 00:17:35,847
Söyleyeceğin tek şey bu.
297
00:17:36,639 --> 00:17:38,057
Ya işe yaramazsa?
298
00:17:38,057 --> 00:17:39,642
O zaman icabına bakarız.
299
00:17:39,642 --> 00:17:40,643
Birlikte.
300
00:17:40,643 --> 00:17:41,770
Bay Grayson?
301
00:17:41,770 --> 00:17:43,480
Dekan sizi bekliyor.
302
00:17:52,530 --> 00:17:54,741
DEKAN
303
00:17:54,741 --> 00:17:58,870
Efendim, ailevi bir acil durum vardı
ama şimdi döndüm ve söz veriyorum...
304
00:17:58,870 --> 00:18:02,832
Ailevi acil durumlarınızı
çok iyi biliyorum Bay Grayson.
305
00:18:03,416 --> 00:18:04,834
Müdür Winslow?
306
00:18:04,834 --> 00:18:07,128
Artık Dekan Winslow, Mark.
307
00:18:07,128 --> 00:18:10,465
Okul değiştirdiğinizi bilmiyordum.
308
00:18:10,465 --> 00:18:13,843
Okul gazetesini
pek takip etmiyorsun sanırım.
309
00:18:14,552 --> 00:18:15,553
Ben...
310
00:18:16,387 --> 00:18:17,388
Otur.
311
00:18:22,977 --> 00:18:27,607
Hangisi daha kötü, karar veremiyorum.
Notların mı, devamsızlıkların mı?
312
00:18:27,607 --> 00:18:29,901
Güz döneminin çoğunda yoktun.
313
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
Böyle olsun istemedim efendim.
314
00:18:33,071 --> 00:18:36,783
Başka bir dekan olsaydı
seni çoktan atardı.
315
00:18:38,034 --> 00:18:39,828
Ama babandan haberim var
316
00:18:40,411 --> 00:18:43,998
ve ölümü sonrasının
ne kadar zor olduğunu hayal edebiliyorum.
317
00:18:43,998 --> 00:18:46,543
- Efendim.
- Ama seçim yapmalısın Mark.
318
00:18:46,543 --> 00:18:49,254
Seçimin okulsa ona bağlı kal.
319
00:18:50,046 --> 00:18:53,132
Değilse de başka bir şeye bağlı kal.
320
00:18:54,551 --> 00:18:56,553
Ama bir karar ver.
321
00:18:58,263 --> 00:18:59,973
Upstate'te kalmak istiyorum.
322
00:19:01,224 --> 00:19:02,851
Sana pek inanamadım.
323
00:19:04,269 --> 00:19:06,688
Ama beni yanıltman için bir ay veriyorum.
324
00:19:11,442 --> 00:19:14,320
Anılarımın silinmesini mi seçtim?
325
00:19:14,904 --> 00:19:17,240
Kimse o kadar çok travmayı taşımamalı.
326
00:19:17,240 --> 00:19:19,325
Seni yavaşlatacağını düşündün.
327
00:19:19,325 --> 00:19:23,413
İşini doğru yapmanı etkileyeceğini,
tereddüt yaşatacağını düşündün.
328
00:19:24,122 --> 00:19:25,123
Ama senin kararındı.
329
00:19:25,748 --> 00:19:27,041
Hep senin kararındı.
330
00:19:30,086 --> 00:19:31,087
Yapın.
331
00:19:31,087 --> 00:19:32,255
Ekibe söyleyeceğim.
332
00:19:35,717 --> 00:19:37,302
14 teklif!
333
00:19:37,302 --> 00:19:41,389
Bence en az 150.000 gibi
liste fiyatından da fazlasına satacağız.
334
00:19:41,389 --> 00:19:43,391
Piyasa zaten hareketli ama sen...
335
00:19:43,391 --> 00:19:45,476
Galiba daha da hareketlendiriyorsun.
336
00:19:45,476 --> 00:19:48,479
Harika bir iş çıkarıyorsun Debbie.
337
00:19:49,772 --> 00:19:51,900
Nihayet kendime geldiğimi hissediyorum.
338
00:19:52,483 --> 00:19:53,610
Bıraktığın için sağ ol.
339
00:19:53,610 --> 00:19:54,694
Yarın görüşürüz.
340
00:19:56,946 --> 00:19:57,947
Debbie?
341
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
Benimle bir akşam yemeği yer misin?
342
00:20:02,994 --> 00:20:06,497
Bir ara. Bu akşam değil tabii ki.
343
00:20:09,292 --> 00:20:10,960
Hayır ya, neyse.
344
00:20:10,960 --> 00:20:14,714
Aptalcaydı. Aptalım.
Biz iş arkadaşıyız. Özür dilerim.
345
00:20:15,840 --> 00:20:16,841
Perşembe iyi mi?
346
00:20:23,431 --> 00:20:24,682
Anne!
347
00:20:27,393 --> 00:20:28,978
Seni özledim Oliver.
348
00:20:29,562 --> 00:20:30,688
Günün iyi miydi?
349
00:20:30,688 --> 00:20:32,815
Hayvanları öğrendik.
350
00:20:32,815 --> 00:20:37,195
Küçük Oliver hepsini çabucak öğreniyor.
351
00:20:37,195 --> 00:20:38,571
Çok ciddiyim.
352
00:20:38,571 --> 00:20:41,866
Daha önce baktığım çocuklardan
daha hızlı öğreniyor.
353
00:20:43,534 --> 00:20:46,412
Onun... Acaba hiç şey fark ettin mi?
354
00:20:46,412 --> 00:20:47,705
Güç mü?
355
00:20:47,705 --> 00:20:48,998
Hayır. Daha değil.
356
00:20:49,624 --> 00:20:52,168
Gücünün geleceği de garanti değil.
357
00:20:52,168 --> 00:20:54,712
Ama bahse girmem gerekirse
358
00:20:54,712 --> 00:20:57,715
Mark'ta olduğundan daha erken gelir.
359
00:20:57,715 --> 00:21:01,469
Oliver'da her şey daha erken oluyor.
360
00:21:02,595 --> 00:21:03,596
Yarın görüşürüz.
361
00:21:04,889 --> 00:21:06,849
- Selam. Merhaba April.
- Mark.
362
00:21:06,849 --> 00:21:08,184
Seni gördüğüme sevindim.
363
00:21:08,851 --> 00:21:12,230
Kardeşin her şeyi çabuk öğreniyor.
364
00:21:13,564 --> 00:21:14,649
Gel bakayım.
365
00:21:14,649 --> 00:21:15,900
Okul nasıl?
366
00:21:15,900 --> 00:21:17,151
Amber nasıl?
367
00:21:23,074 --> 00:21:24,075
Anladım.
368
00:21:26,703 --> 00:21:29,872
Amber'a gerçekleri söylemek
her şeyi düzeltir sandım.
369
00:21:31,582 --> 00:21:32,583
Ama düzeltmedi.
370
00:21:32,583 --> 00:21:35,128
Hâlâ berbat bir sevgiliyim.
371
00:21:35,128 --> 00:21:36,421
Şimdi nedenini biliyor.
372
00:21:37,630 --> 00:21:39,507
Daha iyi mi, kötü mü, bilmiyorum.
373
00:21:39,507 --> 00:21:40,591
Daha iyi.
374
00:21:41,467 --> 00:21:43,469
Gerçeği bilmek hep daha iyidir.
375
00:21:47,598 --> 00:21:50,309
Babamla ilk tanıştığınızda
çıktınız, değil mi?
376
00:21:51,352 --> 00:21:53,104
Evet, çıktık.
377
00:21:53,855 --> 00:21:56,357
Tanışınca evlendik ve sen oldun mu sandın?
378
00:21:56,983 --> 00:21:58,026
Hayır ama şey...
379
00:21:58,026 --> 00:21:59,444
Ama nasıldı?
380
00:21:59,444 --> 00:22:00,862
Senin için yani.
381
00:22:02,280 --> 00:22:03,281
Yani...
382
00:22:05,158 --> 00:22:06,159
Heyecan vericiydi.
383
00:22:06,784 --> 00:22:09,078
Tam anlamıyla ayaklarımı yerden kesti.
384
00:22:09,078 --> 00:22:11,456
Bir süper kahramanla çıkıyordum.
385
00:22:12,832 --> 00:22:14,917
Baban o zamanlar çok eğlenceliydi.
386
00:22:15,960 --> 00:22:18,004
Çok da bilgisizdi.
387
00:22:19,464 --> 00:22:22,800
Bir keresinde bana
çiçek yerine ağaç getirmişti.
388
00:22:22,800 --> 00:22:24,761
Daha iyisi olduğunu sanmış.
389
00:22:25,720 --> 00:22:28,389
Dünya'yla ilgili çok şey öğretmem gerekti.
390
00:22:30,099 --> 00:22:31,100
Bu bizi eşitledi.
391
00:22:34,187 --> 00:22:38,566
Ama birlikte olan vaktimizin
çoğunda yoktu.
392
00:22:39,942 --> 00:22:40,777
Yalnızdım.
393
00:22:41,486 --> 00:22:42,320
Çok.
394
00:22:42,987 --> 00:22:45,406
Doğumun bunu değiştirir sandım.
395
00:22:45,990 --> 00:22:49,744
Seni seviyorum ama aynı şey değil.
396
00:22:49,744 --> 00:22:50,953
Ben...
397
00:22:50,953 --> 00:22:54,457
Haftalarca tek başıma
ebeveynlik yapmak zordu.
398
00:22:57,460 --> 00:22:59,087
Şimdi de Oliver'da öyle.
399
00:22:59,754 --> 00:23:00,963
Baban burada değil.
400
00:23:01,631 --> 00:23:04,258
Burada olmasını
istediğimden değil ama yine de...
401
00:23:05,927 --> 00:23:09,097
Çoğunluğunda yalnızsan
o yine de bir ilişki midir?
402
00:23:12,517 --> 00:23:16,270
Babamla hiç tanışmamış olmayı diledin mi?
403
00:23:16,270 --> 00:23:17,355
Hayır.
404
00:23:18,022 --> 00:23:20,274
Hayır çünkü o zaman sen olmazdın.
405
00:23:20,274 --> 00:23:23,194
Ya da Oliver.
Şimdi sadece üçümüz olsak da.
406
00:23:26,989 --> 00:23:28,616
Ya biz doğmasaydık?
407
00:23:33,287 --> 00:23:34,288
Bilmiyorum.
408
00:23:36,791 --> 00:23:39,043
Çok şükür buradasın.
409
00:23:39,043 --> 00:23:42,296
Mark telefonunu açmıyordu.
Başka kimi arasam bilemedim.
410
00:23:43,297 --> 00:23:44,298
Olamaz.
411
00:23:49,512 --> 00:23:50,555
Hey, Rick.
412
00:23:50,555 --> 00:23:52,306
Sence yeterince yüksek mi?
413
00:23:52,306 --> 00:23:53,599
Öyle konuşma.
414
00:23:54,350 --> 00:23:55,768
Bilmiyorum.
415
00:23:55,768 --> 00:23:57,645
Belki yeterince yüksek değildir.
416
00:23:58,312 --> 00:24:01,315
Rick. Beni hatırlıyorsun, değil mi?
417
00:24:01,315 --> 00:24:04,735
Merhaba Donald.
Lütfen daha fazla yaklaşma.
418
00:24:04,735 --> 00:24:06,571
Tabii. Yaklaşmam.
419
00:24:07,321 --> 00:24:11,617
Ama belki buraya gelip
sorunun ne olduğunu anlatabilirsin.
420
00:24:12,451 --> 00:24:13,452
Sorun ne mi?
421
00:24:14,245 --> 00:24:16,789
D.A. Sinclair beni parçaladı
422
00:24:16,789 --> 00:24:19,167
ve devlet tekrar bir araya getirdi
423
00:24:19,167 --> 00:24:21,669
ama bir şeyleri unuttular.
424
00:24:23,296 --> 00:24:26,549
Bazı şeylerim eksik
ve ne yapacağımı bilmiyorum.
425
00:24:28,092 --> 00:24:30,136
Nasıl hissettiğini biliyorum.
426
00:24:30,136 --> 00:24:32,847
Bilmiyorsun. Nasıl bilebilirsin?
427
00:24:39,562 --> 00:24:42,398
Seni de mi eline geçirdi?
428
00:24:42,398 --> 00:24:43,482
Hayır.
429
00:24:44,150 --> 00:24:45,902
Ama onun gibiler geçirdi.
430
00:24:46,360 --> 00:24:49,238
Sonra KST
beni de senin gibi robotlaştırdı.
431
00:24:55,161 --> 00:24:56,954
Yani ikimiz de ölmeliydik.
432
00:24:56,954 --> 00:24:58,039
Ben öldüm.
433
00:24:59,665 --> 00:25:01,250
Ben 39 kez öldüm.
434
00:25:02,460 --> 00:25:03,461
Şimdiye dek.
435
00:25:04,754 --> 00:25:06,339
O kadar kez beni dirilttiler
436
00:25:06,339 --> 00:25:09,008
ve kurtarılacak parçam hep daha azaldı.
437
00:25:09,008 --> 00:25:13,638
Resmî veriyi bilmiyorum
ama sanırım yüzde 98 makineyim.
438
00:25:13,638 --> 00:25:14,722
Nasıl?
439
00:25:15,306 --> 00:25:17,058
Bununla nasıl yaşanır?
440
00:25:17,058 --> 00:25:18,142
Yaşayamadım.
441
00:25:19,268 --> 00:25:20,978
Hafızamı silmelerini istedim.
442
00:25:22,063 --> 00:25:25,441
Ama o da bir hataydı.
443
00:25:25,441 --> 00:25:28,361
İkiniz bana bunu gösteriyorsunuz.
444
00:25:29,028 --> 00:25:30,029
Nasıl?
445
00:25:30,029 --> 00:25:33,950
Her öldüğümde
beni tekrar canlandırmalarının sebebi
446
00:25:33,950 --> 00:25:37,662
bu dünyayı
biraz daha iyi hâle getirebilmemdi.
447
00:25:38,996 --> 00:25:41,415
Sen de aynısını yaptın.
Sinclair'la savaşırken,
448
00:25:41,415 --> 00:25:43,918
Invincible'ı ve William'ı kurtarırken.
449
00:25:44,502 --> 00:25:46,420
Bedenlerimizden ibaret değiliz.
450
00:25:46,420 --> 00:25:50,841
Bizi verdiğimiz kararlar, değiştirdiğimiz
hayatlar, sevdiklerimiz tanımlar.
451
00:25:52,093 --> 00:25:53,094
Ya da bizi sevenler.
452
00:25:54,428 --> 00:25:56,097
Bunu unutmama gerek yok.
453
00:25:56,889 --> 00:25:57,890
Senin de yok.
454
00:26:06,023 --> 00:26:07,566
Rick, bu tarafa gel.
455
00:26:23,249 --> 00:26:24,250
Telefon kapatıldı.
456
00:26:24,250 --> 00:26:25,793
Kulaklık çıktı.
457
00:26:27,003 --> 00:26:28,254
Üstümde teçhizat yok.
458
00:26:28,254 --> 00:26:29,880
Tamam.
459
00:26:29,880 --> 00:26:33,509
Yani rahatsız edilmeyeceğiz,
dünyayı kurtarmaya çağrılmayacağım.
460
00:26:33,509 --> 00:26:35,303
Bu gece sadece biziz.
461
00:26:35,303 --> 00:26:38,389
Bu beni ahlaki açıdan endişelendiriyor.
462
00:26:38,389 --> 00:26:42,601
Sorun değil. Koruyucular'la konuştum
ve yerime bakacaklarını söylediler.
463
00:26:42,601 --> 00:26:46,689
Bundan sonra kesin olarak
Cecil bana haftada iki gece izin verecek.
464
00:26:46,689 --> 00:26:50,401
Bundan hoşlanmadı
ama bana ihtiyacı var, yani kabullenecek.
465
00:26:53,821 --> 00:26:56,032
Son zamanlar kolay olmadı, biliyorum.
466
00:26:56,032 --> 00:26:57,491
Ama bir seçim yapıyorum.
467
00:26:58,075 --> 00:26:59,744
Ve seçimim sensin.
468
00:27:01,620 --> 00:27:04,123
Bu kesinlikle ahlaki değil.
469
00:27:06,834 --> 00:27:09,253
Ama belki kabul edebilirim.
470
00:28:21,492 --> 00:28:23,702
Peki ya kıyafetler?
471
00:28:24,370 --> 00:28:25,204
Basit.
472
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
Sırtıma oturursun,
ben de ellerimde bavulu taşırım.
473
00:28:28,290 --> 00:28:30,668
Hawaii'de bahar tatili mi?
474
00:28:32,128 --> 00:28:33,796
Otele paramız nasıl yetecek?
475
00:28:35,881 --> 00:28:38,717
Hawaii'de kamp
çok iyi oluyormuş diye duydum.
476
00:28:40,845 --> 00:28:44,473
Yani kahraman olmanın bile çözemediği
bazı sorunlar var.
477
00:28:44,473 --> 00:28:46,183
Cecil'dan maaş istemeliyim.
478
00:28:46,809 --> 00:28:48,811
Cecil'dan maaş istemeli miyim?
479
00:28:48,811 --> 00:28:51,272
O zaman gerçekten ona çalışırsın.
480
00:28:51,272 --> 00:28:52,356
Evet.
481
00:28:52,940 --> 00:28:55,234
Belki yarı zamanlı bir iş bulabilirim.
482
00:28:55,234 --> 00:28:57,445
Öğrenci birliğinde iş panosu var.
483
00:28:57,445 --> 00:28:59,405
Oradan birkaç arkadaşım oldu.
484
00:28:59,405 --> 00:29:02,408
Sanırım seneye
yönetim kuruluna aday olacağım.
485
00:29:05,035 --> 00:29:05,953
Ne?
486
00:29:05,953 --> 00:29:07,037
Hiç.
487
00:29:07,872 --> 00:29:08,706
Sadece...
488
00:29:09,373 --> 00:29:11,417
Notlarımı düzeltmeme yardım edersin.
489
00:29:12,960 --> 00:29:16,881
Aslında seninle paylaşabileceğim
gizli bir tekniğim var.
490
00:29:16,881 --> 00:29:19,216
Adına ders çalışmak deniyor.
491
00:29:20,509 --> 00:29:21,719
Duymuştum.
492
00:29:21,719 --> 00:29:24,013
Ama onun yerine yumruklanacak biri yok mu?
493
00:29:24,013 --> 00:29:28,309
Şaşıracaksın ama kaba kuvvetle
halledemeyeceğin bazı durumlar var.
494
00:29:28,309 --> 00:29:29,727
Mark Grayson.
495
00:29:30,978 --> 00:29:31,979
Invincible.
496
00:29:32,646 --> 00:29:33,939
Hemen benimle gel
497
00:29:35,024 --> 00:29:36,650
yoksa bu kadın ölür.
498
00:29:40,446 --> 00:29:42,323
Beni duydun mu?
499
00:29:42,323 --> 00:29:43,324
Mark?
500
00:29:43,324 --> 00:29:46,952
Hop, hop. Hey. Sen kimsin?
501
00:29:47,620 --> 00:29:51,707
Adım Anissa.
Viltrum İmparatorluğu'nun bir ajanıyım.
502
00:29:52,500 --> 00:29:55,044
Ben bu kadının kafasını koparmadan
503
00:29:55,044 --> 00:29:57,505
bana yaklaşacağını sanıyorsan
504
00:29:58,881 --> 00:30:00,216
deneyebilirsin.
505
00:30:00,966 --> 00:30:02,301
Ne istiyorsun?
506
00:30:02,968 --> 00:30:03,969
Konuşmak.
507
00:30:03,969 --> 00:30:06,222
Yalnız konuşabileceğimiz bir yerde.
508
00:30:07,056 --> 00:30:08,057
Tamam.
509
00:30:08,432 --> 00:30:11,894
Ona veya başkasına zarar vermeden gidersen
510
00:30:11,894 --> 00:30:13,687
gökyüzünde buluşuruz.
511
00:30:17,024 --> 00:30:18,150
Çabuk ol.
512
00:30:19,109 --> 00:30:21,946
Yoksa buraya dönerim ve herkes ölür.
513
00:30:23,155 --> 00:30:24,782
Ondan başlayarak.
514
00:30:29,328 --> 00:30:30,371
Bir şey yok.
515
00:30:30,621 --> 00:30:32,248
Bir şey yok. Üzgünüm.
516
00:30:41,715 --> 00:30:42,716
Gitmem lazım.
517
00:30:43,676 --> 00:30:44,677
Geri gel.
518
00:30:49,515 --> 00:30:51,475
Cecil, orada mısın?
519
00:30:52,017 --> 00:30:52,851
Cecil!
520
00:31:04,029 --> 00:31:05,281
Beni duymadın mı?
521
00:31:06,073 --> 00:31:09,076
"Sadece konuşmak istedim." dedim.
522
00:31:09,076 --> 00:31:12,371
Şimdiye dek Viltrumlularla deneyimlerim
hiç de öyle olmadı.
523
00:31:14,290 --> 00:31:16,625
Halkından ne kadar da bihabersin.
524
00:31:16,625 --> 00:31:18,586
Onlar benim halkım değil.
525
00:31:19,837 --> 00:31:22,423
Bu işin sonu Şikago gibi olamaz millet.
526
00:31:22,423 --> 00:31:24,425
Bulabildiğiniz her şeyi bulun.
527
00:31:24,425 --> 00:31:25,843
Biz senin halkınız.
528
00:31:26,468 --> 00:31:28,429
Bunu daha kabul edemedin.
529
00:31:28,429 --> 00:31:31,473
Durum çirkinleşirse diye
her şeyi yapıyoruz Mark.
530
00:31:31,473 --> 00:31:33,517
Ama fazla iyi seçeneğimiz yok.
531
00:31:33,517 --> 00:31:35,603
Olabildiğince konuşturmaya çalış.
532
00:31:36,228 --> 00:31:37,104
Ne istiyorsun?
533
00:31:37,104 --> 00:31:39,231
Bu gezegeni inceledik.
534
00:31:39,231 --> 00:31:40,316
Aferin size.
535
00:31:40,316 --> 00:31:44,445
Önümüzdeki iki yüzyıl boyunca
milyarlarca can kaybı olmadan
536
00:31:44,445 --> 00:31:48,407
insan uygarlığının hayatta kalma şansı
yüzde 18'den düşük.
537
00:31:48,407 --> 00:31:49,700
Bu bir tehdit mi?
538
00:31:49,700 --> 00:31:51,076
Bu bir gerçek.
539
00:31:51,076 --> 00:31:54,330
Bu dünyanın güçlüleri
kendi evlerini yok ettiler.
540
00:31:54,330 --> 00:31:56,624
Kaynakları kendilerine aldılar.
541
00:31:56,624 --> 00:32:01,420
Bu gezegenin büyük kısmı
açgözlülük nedeniyle yaşanılmaz olacak.
542
00:32:01,420 --> 00:32:02,838
Evet, biliyorum.
543
00:32:02,838 --> 00:32:04,381
Yine de karşımdasın.
544
00:32:04,381 --> 00:32:08,010
Yumruk yapmış, onları değil de
beni durdurmayı düşünüyorsun.
545
00:32:08,010 --> 00:32:09,428
Karmaşık bir durum.
546
00:32:09,428 --> 00:32:10,512
Hayır, değil.
547
00:32:10,512 --> 00:32:13,974
İklimlerini düzeltmek,
açlıklarını gidermek,
548
00:32:13,974 --> 00:32:16,894
suçlularını cezalandırmak için
teknolojimiz var.
549
00:32:16,894 --> 00:32:18,854
Yüzyılda kurtarabileceğinden
550
00:32:18,854 --> 00:32:21,565
daha fazla hayatı
tek senede kurtarabiliriz.
551
00:32:21,565 --> 00:32:24,276
Bu gezegeni ve halkını
hüsrana uğratıyorsun.
552
00:32:24,276 --> 00:32:25,778
Görmüyor musun?
553
00:32:26,654 --> 00:32:28,238
En azından öldürmüyorum.
554
00:32:28,238 --> 00:32:33,702
Ama Viltrum kurallarına direndiğin her gün
binlercesinin ölümüne izin veriyorsun.
555
00:32:34,536 --> 00:32:37,289
Yoksa o insanların canı
senin için önemsiz mi?
556
00:32:38,207 --> 00:32:40,751
Kemik ve kas kütlesi taramalarına göre
557
00:32:40,751 --> 00:32:43,879
yapılan dövüş simülasyonlarda
Mark'ın yaşama olasılığı
558
00:32:43,879 --> 00:32:45,964
yüzde 18'den düşük.
559
00:32:47,716 --> 00:32:49,385
Çok kötü bir durum.
560
00:32:51,095 --> 00:32:52,930
Cecil. Şeyin ortasında...
561
00:32:52,930 --> 00:32:55,683
ReAniman'lerimin kaçı
sahaya gitmeye hazır?
562
00:32:56,350 --> 00:32:57,893
Saha mı? Şey...
563
00:32:57,893 --> 00:33:00,521
Soruya cevap ver Sinclair!
564
00:33:00,521 --> 00:33:03,023
Hiç! Hiçbiri sahaya hazır değil.
565
00:33:03,023 --> 00:33:06,026
- Programda anlaşmıştık ve...
- Efendim!
566
00:33:06,026 --> 00:33:06,985
Ne var?
567
00:33:06,985 --> 00:33:09,697
Uydular Kaiju sınıfı bir devden
sinyal alıyor.
568
00:33:09,697 --> 00:33:10,614
Güney Pasifik'te.
569
00:33:10,614 --> 00:33:12,950
Bir yolcu gemisine doğru ilerliyor.
570
00:33:12,950 --> 00:33:14,618
Olamaz.
571
00:33:14,618 --> 00:33:16,787
Viltrumlular zevk için öldürmez.
572
00:33:16,787 --> 00:33:20,499
Her ne kadar
bazen öldürmekten zevk alsalar bile.
573
00:33:20,499 --> 00:33:24,002
Ölü insanlar hiçbir işimize yaramaz.
574
00:33:24,002 --> 00:33:26,004
Bakalım gerçekten öyle mi?
575
00:33:26,004 --> 00:33:29,425
Birkaç bin kilometre güneybatınızda
yolcu gemisi tehlikede.
576
00:33:30,092 --> 00:33:33,262
İnsanları çok seviyorsa
kurtarmaya gideceğini söyle.
577
00:33:33,262 --> 00:33:34,972
Bak, tehlikede bir gemi var.
578
00:33:34,972 --> 00:33:36,181
Kurtarmaya gitmeliyim.
579
00:33:36,181 --> 00:33:38,934
Söylediklerinde ciddiysen
beni durdurmazsın.
580
00:33:40,394 --> 00:33:41,603
Ben de geleceğim.
581
00:33:42,896 --> 00:33:45,649
Nolan'ın oğlunun gücünü görmek istiyorum.
582
00:34:03,292 --> 00:34:04,376
Lanet olsun.
583
00:34:05,210 --> 00:34:06,211
Burada bekle.
584
00:35:20,577 --> 00:35:22,120
Öyle de olur.
585
00:35:24,498 --> 00:35:26,500
İnsanlar ölüyordu, harekete geçtim.
586
00:35:27,543 --> 00:35:30,128
İmparatorluğun Dünya'ya yapacağı gibi.
587
00:35:30,712 --> 00:35:32,631
Evet, sağ ol.
588
00:35:33,298 --> 00:35:34,132
Olamaz.
589
00:35:36,134 --> 00:35:38,136
Beş kilometre doğuda bir ada var.
590
00:35:51,859 --> 00:35:52,860
Teşekkürler.
591
00:35:53,277 --> 00:35:54,278
Yardım için sağ ol.
592
00:35:55,529 --> 00:35:58,198
Bizi dinlediğiniz sürece sorun değil.
593
00:35:59,533 --> 00:36:00,868
Zeki kız.
594
00:36:00,868 --> 00:36:05,205
Bu gezegeni ve sakinlerini
çok önemsiyorsun.
595
00:36:05,205 --> 00:36:06,290
Benim olayım bu.
596
00:36:06,290 --> 00:36:09,251
Ama bu durum kararı netleştirmeli.
597
00:36:09,251 --> 00:36:11,962
Ben olmasaydım
bu insanların hepsi ölecekti.
598
00:36:11,962 --> 00:36:16,550
Viltrum hâkimiyeti
bu tip olayları tarihte bırakır.
599
00:36:16,550 --> 00:36:19,261
Olman gereken Viltrumlu ol.
600
00:36:19,970 --> 00:36:22,306
Babanın oğlu ol.
601
00:36:22,306 --> 00:36:23,390
Hayır!
602
00:36:24,349 --> 00:36:25,183
Hayır.
603
00:36:26,143 --> 00:36:27,561
Ben sizden değilim.
604
00:36:29,187 --> 00:36:33,775
Belki insanlık kusursuz değildir
ve belki çok fazla hata yapıyoruz
605
00:36:33,775 --> 00:36:36,069
ama kendi kararlarımızı almalıyız.
606
00:36:37,195 --> 00:36:39,364
Bazen yanlış olsalar bile.
607
00:36:40,991 --> 00:36:45,579
O kadar fikir tartışmasından
ve bu hayatları kurtardıktan sonra
608
00:36:45,579 --> 00:36:47,664
hâlâ gerçeği göremiyor musun?
609
00:36:49,166 --> 00:36:50,792
Bence artık gitmelisin.
610
00:36:50,792 --> 00:36:51,877
Dikkat et Mark.
611
00:36:51,877 --> 00:36:53,420
Senden çok daha güçlü.
612
00:36:56,590 --> 00:36:59,343
Bir sebeple başladığımızı unutma.
613
00:37:38,548 --> 00:37:41,218
Eğitimini yarıda bırakmak mı istiyorsun?
614
00:37:41,218 --> 00:37:43,345
Ben asla iyi bir öğrenci olmadım.
615
00:37:56,358 --> 00:37:59,611
Koruyucular geliyor
ama varış süresi 22 dakika.
616
00:37:59,611 --> 00:38:01,446
Yedek kahramanlar beklemede.
617
00:38:01,446 --> 00:38:04,032
Onları kurtlara yedirmek bu. Başka ne var?
618
00:38:04,032 --> 00:38:06,535
Füze ve 20 birim taşıyan bir grup yolda.
619
00:38:06,535 --> 00:38:09,371
Üç yerçekimi silahı, iki bombardıman uçağı
620
00:38:09,371 --> 00:38:11,164
ama kadın çok hızlı.
621
00:38:11,164 --> 00:38:12,749
Nolan'dan bile hızlı.
622
00:38:13,458 --> 00:38:16,878
Biz ulaşana kadar
binlerce kilometre yol alabilirler.
623
00:38:16,878 --> 00:38:20,507
Tek başına gelmiş bir Viltrumlu var
ve hiçbir işe yaramıyoruz.
624
00:38:20,507 --> 00:38:24,386
Efendim, bir seçenek daha var.
625
00:38:30,225 --> 00:38:31,852
Bir görevin var.
626
00:38:31,852 --> 00:38:34,938
Sana gerçek halkın tarafından verildi.
627
00:38:35,605 --> 00:38:37,190
Onu tamamlayacaksın.
628
00:38:38,900 --> 00:38:40,318
Mark, beni dinle.
629
00:38:40,318 --> 00:38:41,445
Yapacağını söyle.
630
00:38:41,445 --> 00:38:43,947
"Tamam, gezegene hükmedeceğim." de.
631
00:38:43,947 --> 00:38:45,824
Onu yenemezsin evlat.
632
00:38:45,824 --> 00:38:49,411
Gitmesi için bunu söyle,
bu pisliklere beraber hazırlanalım.
633
00:38:53,540 --> 00:38:55,000
Hayır.
634
00:38:57,294 --> 00:38:58,295
Evlat.
635
00:39:35,290 --> 00:39:39,294
Öğrenebildiğini göstermek için
bu senin son şansın.
636
00:39:40,629 --> 00:39:42,756
Şu lanet kelimeleri söyle Mark!
637
00:39:49,805 --> 00:39:50,806
Öldür.
638
00:39:52,182 --> 00:39:55,727
Ya bana ihtiyacın vardır ya da yoktur.
639
00:39:55,727 --> 00:39:57,604
Kararını ver.
640
00:40:19,501 --> 00:40:21,336
Seni öldürmek benim görevim değil.
641
00:40:22,671 --> 00:40:24,714
Ama yakında bir başkası gelecek.
642
00:40:25,465 --> 00:40:28,301
Hâlâ kaderine direndiğini görürse
643
00:40:28,927 --> 00:40:31,179
yanlış yolda olduğunu gösterecek
644
00:40:31,179 --> 00:40:34,057
ve bedelini tüm gezegen ödeyecek.
645
00:40:36,977 --> 00:40:39,437
O zamana dek akıllanmanı umuyorum.
646
00:40:46,319 --> 00:40:47,779
Atmosferden ayrılıyor,
647
00:40:47,779 --> 00:40:50,198
hızlanıp uzayın derinliklerine gidiyor.
648
00:40:50,198 --> 00:40:52,576
Çok şükür.
649
00:40:52,576 --> 00:40:57,706
İzlemeye devam edin. 10 dakika sonra da
yolda olursa herkes rahatlayabilir.
650
00:41:06,840 --> 00:41:09,092
Bu kez gerçekten ucuz atlattın Mark.
651
00:41:09,676 --> 00:41:11,553
Birkaç kelime söyleyecektin.
652
00:41:11,553 --> 00:41:13,263
Birkaç kelimeden fazlası.
653
00:41:20,729 --> 00:41:21,897
Güçlüydü.
654
00:41:21,897 --> 00:41:24,816
Öldürmeye başlarsa
durdurabilir miyim, bilmiyorum.
655
00:41:24,816 --> 00:41:27,110
Bunu değiştirmenin bir yolunu bulacağız.
656
00:41:27,819 --> 00:41:31,531
Ama o istediğin izinler var ya,
maalesef tarihe gömüldü.
657
00:41:32,115 --> 00:41:33,116
Evet.
658
00:42:03,188 --> 00:42:04,481
Bizi nasıl buldu?
659
00:42:05,440 --> 00:42:06,441
Bilmiyorum.
660
00:42:07,859 --> 00:42:09,069
Tekrar bulabilir mi?
661
00:42:10,070 --> 00:42:10,904
Belki.
662
00:42:14,115 --> 00:42:15,909
Elleri sanki...
663
00:42:15,909 --> 00:42:17,661
Sanki boynumda demir gibiydi.
664
00:42:17,661 --> 00:42:20,538
Bir saniyede
beni parçalara ayırabilir gibi.
665
00:42:21,748 --> 00:42:22,749
Hareket edemedim.
666
00:42:23,541 --> 00:42:25,252
Zar zor nefes alabildim.
667
00:42:26,211 --> 00:42:28,046
Evet, bende de aynısı oldu.
668
00:42:28,046 --> 00:42:30,131
Bu nasıl olacak, bilmiyorum Mark.
669
00:42:31,007 --> 00:42:32,217
Nasıl yani?
670
00:42:33,093 --> 00:42:34,970
Ben senin gibi değilim.
671
00:42:34,970 --> 00:42:36,596
- Amber...
- Hayır, dur.
672
00:42:36,596 --> 00:42:39,307
Burada mesele cesaret ya da güç değil.
673
00:42:39,307 --> 00:42:41,601
Bende onlar var, biliyorum. Bu farklı.
674
00:42:42,894 --> 00:42:44,896
Ben kontrol sahibi değilim Mark.
675
00:42:45,647 --> 00:42:49,484
Üzgün veya mutsuz olmaya
hatta bir şey hissetmeye ne hakkım var?
676
00:42:49,484 --> 00:42:51,111
Sen dünyayı kurtarıyorken.
677
00:42:51,111 --> 00:42:53,780
Bir anda aylarca ortadan kayboluyorken.
678
00:42:53,780 --> 00:42:56,616
Sevgilimle olmak yerine
yine yapayalnız kalıyorken.
679
00:42:58,743 --> 00:43:00,287
O kişi olmak istemiyorum.
680
00:43:01,037 --> 00:43:02,497
O kişiden nefret ediyorum.
681
00:43:02,497 --> 00:43:04,457
Ama benim hayatım da önemli.
682
00:43:04,457 --> 00:43:07,419
Belki küçük,
belki bir dünya meselesi değil
683
00:43:07,419 --> 00:43:10,046
ama önemli.
684
00:43:11,089 --> 00:43:12,882
Ve seninleyken önemli değil.
685
00:43:14,009 --> 00:43:16,511
Daha da kötüsü,
onu sana karşı kullanabilirler.
686
00:43:16,511 --> 00:43:18,638
O kadının yaptığı gibi.
687
00:43:24,436 --> 00:43:26,771
Sana dokunduğu için onu öldürmek istedim.
688
00:43:27,439 --> 00:43:31,443
Babamda olduğu gibi
bir yerlerimde hareketlilik hissediyordum.
689
00:43:32,402 --> 00:43:34,612
Sana zarar gelse ne olurdum, bilmiyorum.
690
00:43:36,406 --> 00:43:38,366
Annem hep babam için endişelendi
691
00:43:38,366 --> 00:43:41,411
ve babam hep
her şeyin düzeleceğini söyledi.
692
00:43:41,411 --> 00:43:42,495
Ama yalandı.
693
00:43:43,288 --> 00:43:44,289
Her seferinde.
694
00:43:44,998 --> 00:43:45,999
Ve bunu biliyordu.
695
00:43:46,416 --> 00:43:47,417
Ben bunu yapamam.
696
00:43:48,460 --> 00:43:49,461
O sözleri söyleyemem.
697
00:43:54,382 --> 00:43:56,426
Bu değişmeyecek, değil mi?
698
00:43:58,803 --> 00:44:00,221
Senin dünyanda yaşayamam.
699
00:44:01,598 --> 00:44:02,599
İstiyorum.
700
00:44:03,683 --> 00:44:05,685
Gerçekten denedim ama yaşayamam.
701
00:44:16,654 --> 00:44:18,323
Nasıl olacak peki Mark?
702
00:44:20,825 --> 00:44:21,826
Bilmiyorum.
703
00:44:24,162 --> 00:44:25,538
Belki bu bir cevaptır.
704
00:44:31,461 --> 00:44:32,754
Üzgünüm.
705
00:44:33,880 --> 00:44:34,881
Ben de.
706
00:44:59,489 --> 00:45:00,407
ANNEM
707
00:45:02,826 --> 00:45:03,827
Alo, anne.
708
00:45:04,285 --> 00:45:05,286
Merhaba Mark.
709
00:45:10,708 --> 00:45:12,293
Ne zaman eve geleceksin?
710
00:45:34,065 --> 00:45:34,899
Evet?
711
00:45:37,485 --> 00:45:38,486
Anladım.
712
00:45:39,487 --> 00:45:42,490
Çocuk mantığı da özünü de reddediyor.
713
00:45:42,490 --> 00:45:44,993
Yani onu ikna edemedin.
714
00:45:44,993 --> 00:45:49,122
General, onun da
babası gibi beyni yıkanmış.
715
00:45:59,257 --> 00:46:00,467
Tanrım!
716
00:46:02,760 --> 00:46:04,137
Beni gördüler mi?
717
00:46:06,890 --> 00:46:08,099
Bence gördüler.
718
00:46:08,099 --> 00:46:09,392
Kesinlikle gördüler.
719
00:46:19,235 --> 00:46:20,862
Geçen sefer daha çok acımıştı.
720
00:46:21,988 --> 00:46:22,989
Acaba...
721
00:46:36,336 --> 00:46:38,755
Hiçbir Unopalı bu kadar güçlü değil.
722
00:46:39,714 --> 00:46:42,634
Sanırım araştırmalarınız güncel değil.
723
00:46:42,634 --> 00:46:44,802
Bizimle geliyorsun.
724
00:46:44,802 --> 00:46:50,266
Gücünün kaynağını bulana dek
hapishane bilimcilerimiz seni deşecek.
725
00:46:52,101 --> 00:46:54,771
Beni o yumruklarla mı hapse götüreceksin?
726
00:46:55,939 --> 00:46:57,065
Sana bol şans.
727
00:47:05,740 --> 00:47:07,367
Aptal Unopalı.
728
00:48:09,929 --> 00:48:11,931
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
729
00:48:12,056 --> 00:48:14,058
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna