1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 2 00:00:08,384 --> 00:00:12,555 Ти стріляв у мою довбану голову! 3 00:00:14,807 --> 00:00:17,768 Так, ура! Десять із десяти. Тепер нам треба йти. 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,563 Кейт Ча була... безстрашною войовницею. 5 00:00:20,563 --> 00:00:22,898 Я знову я, Вільяме? 6 00:00:22,898 --> 00:00:25,401 Як одна мить на Землі 7 00:00:25,401 --> 00:00:29,071 перетворила тебе на слабкого, сентиментального зрадника? 8 00:00:29,071 --> 00:00:33,075 Ця дитина — Марків брат, що робить його й моєю сім'єю. 9 00:00:33,075 --> 00:00:35,244 Я працюю на вас, місіс Ґрейсон. 10 00:00:35,244 --> 00:00:37,329 Коли ми тебе дістали, мозок не зачепило. 11 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 Решту тебе — не те щоб. 12 00:00:39,081 --> 00:00:40,666 Я змінився. 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,210 - Я можу зробити те саме для... - Ні. 14 00:00:43,210 --> 00:00:45,045 - Підводжу Ембер. - Підводжу Марка. 15 00:00:45,045 --> 00:00:47,506 Усе в цих книжках правда. 16 00:00:47,506 --> 00:00:50,885 Їду до старого друга. 17 00:00:53,596 --> 00:00:58,058 Усі стануть на коліна перед Ґромом! 18 00:01:02,980 --> 00:01:06,484 Може, наступного разу тобі просити фото з іншопланетянином 19 00:01:06,484 --> 00:01:10,863 чи божевільним вченим, з яким борешся, замість просто бити його, розумієш? 20 00:01:10,863 --> 00:01:12,031 Вдати, що ти фанат? 21 00:01:12,990 --> 00:01:15,075 Із кількома з них це б спрацювало. 22 00:01:17,620 --> 00:01:21,040 Добре, це просто... Я справді маю такий вигляд? 23 00:01:21,040 --> 00:01:22,833 Якщо думаєш, що це дивно... 24 00:01:29,340 --> 00:01:32,092 Стережися, зло. Ми... 25 00:01:32,092 --> 00:01:38,182 {\an8}НЕПЕРЕМОЖНИЙ 26 00:01:42,144 --> 00:01:43,771 Чому б нам не жити тут? 27 00:01:43,771 --> 00:01:46,106 Можна орендувати кабінку, розбити намет. 28 00:01:46,106 --> 00:01:48,526 Жити на хотдогах і лежалих начос. 29 00:01:48,526 --> 00:01:52,905 Бо ти помреш від передозу коміксами десь за три години. 30 00:01:52,905 --> 00:01:54,990 Я помру щасливим, воно того варте. 31 00:01:56,492 --> 00:01:58,577 Я шукав ці у твердій обкладинці! 32 00:01:58,577 --> 00:02:00,955 Ти не можеш купити все, Марку Ґрейсоне. 33 00:02:01,580 --> 00:02:02,581 Перевіримо! 34 00:02:10,297 --> 00:02:11,131 Ти в нормі? 35 00:02:12,007 --> 00:02:13,342 Так, усе добре. 36 00:02:13,342 --> 00:02:14,885 Ти певна? 37 00:02:14,885 --> 00:02:15,970 Усе гаразд. 38 00:02:16,554 --> 00:02:18,806 Ми не мусимо проводити тут цілий день. 39 00:02:18,806 --> 00:02:20,808 Можемо робити те, що й тобі цікаве. 40 00:02:20,808 --> 00:02:23,269 Хто каже, що мені нецікаво? 41 00:02:23,269 --> 00:02:24,186 Так. 42 00:02:24,186 --> 00:02:25,104 Точно. 43 00:02:25,104 --> 00:02:28,732 Я тільки мав на увазі, що це більше те, що я люблю. 44 00:02:28,732 --> 00:02:30,568 У нас небагато часу разом, 45 00:02:30,568 --> 00:02:34,238 хочу бути певен, що ми робимо й те, що до вподоби тобі. 46 00:02:34,238 --> 00:02:36,490 Я дам знати, якщо мені буде погано. 47 00:02:37,157 --> 00:02:38,659 Добре. Вибач. 48 00:02:38,659 --> 00:02:41,203 Усе гаразд. Просто будьмо разом. 49 00:02:42,162 --> 00:02:44,123 Мені не важливо, що ми робимо, 50 00:02:44,123 --> 00:02:48,377 і, для протоколу, я, мабуть, зараз читаю більше коміксів, ніж ти, 51 00:02:48,377 --> 00:02:50,796 бо ти такий зайнятий, рятуючи світ. 52 00:02:51,922 --> 00:02:53,340 Імовірно, це так. 53 00:02:55,426 --> 00:02:56,427 Секундочку. 54 00:02:56,427 --> 00:02:58,053 Ми в черзі? 55 00:03:01,140 --> 00:03:03,434 Філіп Шафф дає автографи. 56 00:03:03,434 --> 00:03:04,351 ПЕС СЕАНС 57 00:03:04,351 --> 00:03:07,438 Ну, ти ж казала, що важливий той факт, що ми разом? 58 00:03:08,939 --> 00:03:10,774 ФІЛІП ШАФФ ТВОРЕЦЬ «ПСА СЕАНСА» 59 00:03:11,567 --> 00:03:12,443 Філіп Шафф. 60 00:03:12,443 --> 00:03:15,112 О боже! Я великий фанат! 61 00:03:15,112 --> 00:03:17,948 - Дякую. Це багато означає. - Я маю запитати. 62 00:03:17,948 --> 00:03:20,242 Коли вийде новий сезон «Пса Сеанса»? 63 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 Ти про серіал? 64 00:03:21,493 --> 00:03:22,995 Імовірно, аж за рік. 65 00:03:22,995 --> 00:03:27,041 Вибач. На анімацію потрібно багато часу. 66 00:03:27,041 --> 00:03:30,377 Можу уявити, скільки праці йде на ці сцени бійок. 67 00:03:30,377 --> 00:03:33,589 Так, це вимагає часу, але ми економимо в інших місцях, 68 00:03:33,589 --> 00:03:34,840 щоб впоратися. 69 00:03:34,840 --> 00:03:37,051 Помічав, іноді, коли хтось говорить, 70 00:03:37,051 --> 00:03:40,137 рот не в кадрі, і ти не бачиш, як ворушаться губи? 71 00:03:40,137 --> 00:03:42,640 Ого, я й не помічав. 72 00:03:42,640 --> 00:03:44,850 Так, або ми знімаємо з-за голови, 73 00:03:44,850 --> 00:03:46,894 поки йде розмова, із тієї ж причини. 74 00:03:46,894 --> 00:03:50,147 Іноді робимо загальний кадр і повільно ведемо камерою. 75 00:03:50,147 --> 00:03:52,608 Здається, що це анімація, але й близько ні, 76 00:03:52,608 --> 00:03:55,235 ти не помічаєш, що нічого не рухається. 77 00:03:55,235 --> 00:03:59,156 І найкраще: оскільки всі ці сцени мають обмежену анімацію, 78 00:03:59,156 --> 00:04:01,575 ми можемо зробити малюнки ще кращими. 79 00:04:01,575 --> 00:04:03,869 Але іноді художника заносить, 80 00:04:03,869 --> 00:04:06,163 і починає здаватися, що це інший серіал. 81 00:04:06,163 --> 00:04:08,499 Божевілля, що тобі можуть подарувати. 82 00:04:08,499 --> 00:04:10,501 Дякую, що прийшов! 83 00:04:10,501 --> 00:04:11,710 Ні, дякую вам! 84 00:04:11,710 --> 00:04:14,213 Я дивитимуся другий сезон уважніше. 85 00:04:14,213 --> 00:04:16,507 Він такий крутий хлопець. 86 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Добре, куди хочеш піти зараз? 87 00:04:19,009 --> 00:04:21,345 Не знаю. Круто піти на алею художників. 88 00:04:22,137 --> 00:04:24,223 Це... Секундочку. 89 00:04:25,683 --> 00:04:27,393 Привіт, Єво. Що сталося? 90 00:04:27,393 --> 00:04:32,356 Марку, Рекс вислизнув із лікарні ГОА й утік на місію сам. 91 00:04:32,356 --> 00:04:35,401 Він не виходить на зв'язок, і я хвилююся за нього. 92 00:04:35,401 --> 00:04:38,487 Я б шукала сама, але підтягую хвости. 93 00:04:40,489 --> 00:04:43,867 Тобто, звичайно. Напиши мені, де він. 94 00:04:45,285 --> 00:04:48,122 Ти покинеш мене на Комік-коні, так? 95 00:04:49,915 --> 00:04:51,208 У Рекса неприємності. 96 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 - Але, може, я... - Ні, усе гаразд. Іди. 97 00:04:53,919 --> 00:04:55,504 Надолужимо пізніше. 98 00:04:57,381 --> 00:05:01,010 Дякую, що притримаєш це для мене. Ти найкраща. Люблю. Бувай! 99 00:05:02,219 --> 00:05:06,640 Усі стануть на коліна перед Ґромом! 100 00:05:06,640 --> 00:05:08,726 ЯДЕРКА ВОЛКЕРТОН СКЛАД 101 00:05:16,650 --> 00:05:19,653 Не смій! Та ну, годі! Не смій так зі мною. 102 00:05:22,197 --> 00:05:25,284 Ти робив це сотні разів. І щоразу виживав. 103 00:05:25,284 --> 00:05:27,536 Навіть куля в голову тебе не вб'є. 104 00:05:28,120 --> 00:05:31,248 А цей хлопець? Він ніщо. 105 00:05:31,248 --> 00:05:33,125 Просто абсолютно звичайний... 106 00:05:35,711 --> 00:05:40,674 Довбаний монстр зі щупальцями з кошмарів? 107 00:05:40,674 --> 00:05:41,759 Чудово. 108 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 Трясця. 109 00:05:43,844 --> 00:05:45,429 Чорт! 110 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 Ось що ти маєш зробити, Рексе. 111 00:05:49,349 --> 00:05:52,728 Ти маєш піти туди, відірвати всі його щупальця 112 00:05:52,728 --> 00:05:56,106 і запхати їх усі в скільки там дуп він має, 113 00:05:56,106 --> 00:05:59,985 а потім маєш відправити його назад посилкою на Лайняну планету, 114 00:05:59,985 --> 00:06:01,904 чи звідки він там прибув, 115 00:06:01,904 --> 00:06:06,658 бо ти Рекс Сплод, і так ти працюєш. 116 00:06:08,243 --> 00:06:09,578 Погнали. 117 00:06:22,007 --> 00:06:26,637 Тобі треба більший бруд, щоб шкода Октобоссу. 118 00:06:26,637 --> 00:06:29,348 Я... Чекай, що? 119 00:06:29,348 --> 00:06:31,809 Ти чуєш слова! 120 00:06:31,809 --> 00:06:34,978 Зараз я біль тебе тут! 121 00:06:40,317 --> 00:06:43,695 О ні. Чому ти раніше не сказав щось дурне? 122 00:06:45,989 --> 00:06:48,325 Твої друзяки такі самі дурбелики? 123 00:06:52,955 --> 00:06:56,667 Октобосс великий час вчив твій мова! 124 00:06:56,667 --> 00:06:59,920 Вибач, що мої слова не є ідеальний! 125 00:07:05,134 --> 00:07:08,929 Я певен, що ти дуже зайнятий, і я поважаю, що ти витратив час 126 00:07:08,929 --> 00:07:12,015 на вивчення моєї мови, навіть якщо вивчив її не дуже, 127 00:07:12,015 --> 00:07:15,060 але я однаково надеру тобі зад! 128 00:07:32,911 --> 00:07:36,790 Хто тепер надертий зад? 129 00:07:40,711 --> 00:07:41,712 От лайно! 130 00:07:52,931 --> 00:07:53,765 Рексе. 131 00:07:54,349 --> 00:07:55,350 Ти як? 132 00:07:56,310 --> 00:07:57,311 Усе гаразд. 133 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 Спини ідіотів. 134 00:07:58,312 --> 00:07:59,813 Я займуся Деві Джонсом. 135 00:08:03,025 --> 00:08:04,151 Ти певен? 136 00:08:04,651 --> 00:08:06,153 Він величенький. 137 00:08:06,153 --> 00:08:07,070 Чуваче, прошу. 138 00:08:07,070 --> 00:08:08,488 Мені це потрібно. 139 00:08:39,311 --> 00:08:41,605 Наступного разу почну з цього. 140 00:08:45,984 --> 00:08:47,527 Усе чисто. Час для військових. 141 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Дякую, друже. 142 00:08:50,656 --> 00:08:52,491 Після, знаєш... 143 00:08:54,284 --> 00:08:58,497 Я просто думав, що мені треба осідлати... коня. 144 00:08:59,706 --> 00:09:02,709 Або це, або пенсія з баром у теплих краях. 145 00:09:04,836 --> 00:09:06,838 Зачекай, чому б не зробити друге? 146 00:09:07,714 --> 00:09:08,715 Ми заходимо. 147 00:09:10,384 --> 00:09:14,263 Так, я почувався так само, коли мій тато і я... 148 00:09:15,889 --> 00:09:17,224 Так, не сумніваюся. 149 00:09:17,849 --> 00:09:21,436 Не певен, що багато хто міг би повернутися після такого. 150 00:09:22,020 --> 00:09:25,399 Не певен, що хоч хтось зміг би повернутися після такого. 151 00:09:26,483 --> 00:09:30,279 А ще повірити не можу, що в тебе відростають нові зуби. 152 00:09:30,988 --> 00:09:33,573 Трясця! Мені б цю суперсилу. 153 00:09:33,573 --> 00:09:36,326 Я тут, ніби лайняний гравець у хокей. 154 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 Як справи з Ембер? 155 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 Ти з цим розібрався? 156 00:09:42,416 --> 00:09:43,500 Не те щоб. 157 00:09:44,084 --> 00:09:46,962 Не буває жодного побачення, щоб нас не перервали. 158 00:09:46,962 --> 00:09:49,089 Зараз я покинув її на Комік-коні. 159 00:09:49,089 --> 00:09:52,759 Ну, я твій боржник, тому скажу тобі от що. 160 00:09:52,759 --> 00:09:57,848 Обери день, і ми з Охоронцями прикриємо тебе за будь-яку ціну. 161 00:09:58,974 --> 00:10:01,268 І знаєш що? Хай Сісел хоч усреться. 162 00:10:01,268 --> 00:10:03,603 Не знаю, чи ви так можете. 163 00:10:04,271 --> 00:10:05,647 Чуваче, повір мені. 164 00:10:06,148 --> 00:10:08,066 Попри все, що з нами сталося, 165 00:10:08,066 --> 00:10:12,029 ми досі найкраща команда супергероїв на довбаній планеті. 166 00:10:12,946 --> 00:10:14,614 Вилупок! 167 00:10:30,589 --> 00:10:32,007 Розслабся. 168 00:10:32,007 --> 00:10:34,176 Сам розслабся! Це дурня. 169 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 Не вдавайся до примусу. 170 00:10:35,677 --> 00:10:39,306 Система спроєктована інтерпретувати твої думки й... 171 00:10:39,890 --> 00:10:40,932 Отак от! 172 00:10:40,932 --> 00:10:43,018 Зараз можемо перезавантажитися і... 173 00:10:44,811 --> 00:10:46,229 Спробувати ще раз. 174 00:10:46,229 --> 00:10:50,025 - Отож, ці дрони коштували приблизно... - Ні! 175 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Більше ніяких «спроб». 176 00:10:51,401 --> 00:10:52,986 Я не можу битися із цим. 177 00:10:52,986 --> 00:10:54,196 Це нікчемно! 178 00:10:54,196 --> 00:10:58,658 І я не дам тобі запхати собі в голову чип, щоб вона працювала краще. 179 00:10:58,658 --> 00:11:00,952 Це дрібна медична процедура. 180 00:11:00,952 --> 00:11:02,537 Амандо, чекай. 181 00:11:02,537 --> 00:11:05,999 Це просто... Дозволить тобі не трансформуватися. 182 00:11:05,999 --> 00:11:08,960 Ти не молодшатимеш і зможеш нормально дорослішати. 183 00:11:11,004 --> 00:11:12,297 Дозволь вилікувати тебе. 184 00:11:13,632 --> 00:11:15,675 Я проклята, а не хвора. 185 00:11:15,675 --> 00:11:17,344 Я не просила про допомогу. 186 00:11:21,473 --> 00:11:22,724 Як Рей? 187 00:11:22,724 --> 00:11:26,061 Досі в реанімації, але вона сильніша, ніж здається. 188 00:11:26,645 --> 00:11:27,479 Вона виживе. 189 00:11:29,189 --> 00:11:31,817 - Що? - Це місце. 190 00:11:31,817 --> 00:11:33,276 А що із ним? 191 00:11:33,276 --> 00:11:35,112 Ми маємо бути найкращими. 192 00:11:35,112 --> 00:11:36,822 Найкращими на планеті. 193 00:11:36,822 --> 00:11:38,448 І? 194 00:11:38,448 --> 00:11:39,533 Серйозно? 195 00:11:40,283 --> 00:11:42,077 Добре, підсумуймо. 196 00:11:42,536 --> 00:11:44,704 Є хлопець, який має бути генієм, 197 00:11:44,704 --> 00:11:48,333 але найкраща його ідея — це зробити собі нове тіло 198 00:11:48,333 --> 00:11:52,337 з ДНК, яке він вкрав у колеги, щоб зустрічатися з іншою колегою, 199 00:11:52,337 --> 00:11:54,506 яка не хоче з ним зустрічатися. 200 00:11:55,173 --> 00:11:58,760 І ця краля стає молодшою щоразу, як використовує свої сили, 201 00:11:58,760 --> 00:12:02,431 і не хвилюється, якщо скоро муситиме їсти перетерту моркву. 202 00:12:03,098 --> 00:12:06,518 Наш лідер такий старий, що з нього порох сиплеться! 203 00:12:06,518 --> 00:12:10,689 Його бос — піджак, який без вагань пожертвує нами, щоб врятувати білі США. 204 00:12:11,815 --> 00:12:13,358 Дівчина, яка без кісток, 205 00:12:13,358 --> 00:12:15,569 бо намагалася розірвати когось зсередини... 206 00:12:16,653 --> 00:12:18,196 ...а це повний капець. 207 00:12:19,156 --> 00:12:22,200 Піроман, що переживає складний період в житті 208 00:12:22,200 --> 00:12:24,494 після обміну половини мозку на кулю. 209 00:12:25,162 --> 00:12:27,747 І, нарешті, Формотворець чи що він там. 210 00:12:29,082 --> 00:12:30,917 Мене ти ніби виключив. 211 00:12:31,710 --> 00:12:33,628 Добре, по-перше, ти лисий. 212 00:12:33,628 --> 00:12:35,630 А для Самсона волосся було всім. 213 00:12:35,630 --> 00:12:39,217 По-друге, якщо ти думаєш, що ми найкращі супергерої на планеті, 214 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 волосся вже не перше, а друге після поганих суджень. 215 00:12:42,137 --> 00:12:45,265 Я мав волосся, коли обирав ім'я, але маєш рацію. 216 00:12:45,265 --> 00:12:47,976 Ми не найкраща команда супергероїв на планеті. 217 00:12:47,976 --> 00:12:49,436 Ми сім'я. 218 00:12:49,436 --> 00:12:50,520 Справді? 219 00:12:50,520 --> 00:12:54,024 І, як кожна сім'я, ми облажалися власним унікальним чином. 220 00:12:54,024 --> 00:12:55,484 Трясця, кажи за себе. 221 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Але ми незламні, коли це потрібно. 222 00:12:57,569 --> 00:13:00,071 Це робить нас найкращими. 223 00:13:00,655 --> 00:13:02,949 Ти новий, тому ще не розумієш цього. 224 00:13:02,949 --> 00:13:04,034 Що? Ні! 225 00:13:05,535 --> 00:13:08,955 Ну, якщо ми сім'я, тоді мама з татом розлучаються. 226 00:13:11,291 --> 00:13:13,001 Прохання відхилено. 227 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 Це не було прохання. 228 00:13:14,878 --> 00:13:17,797 Ми вже втратили двох членів, а ти хочеш піти? 229 00:13:17,797 --> 00:13:19,090 Однозначне ні. 230 00:13:20,717 --> 00:13:22,552 Ідеться про Кейт, я розумію. 231 00:13:22,552 --> 00:13:24,304 Я загублений, Сіселе. 232 00:13:25,847 --> 00:13:26,848 Нестабільний. 233 00:13:27,557 --> 00:13:28,934 Навіть небезпечний. 234 00:13:29,309 --> 00:13:33,021 Ти щойно врятував довбану планету від нашестя з Марсу. 235 00:13:33,021 --> 00:13:34,814 Ми мало не програли через мене! 236 00:13:34,814 --> 00:13:36,942 Бо я не довіряв Непереможному! 237 00:13:36,942 --> 00:13:38,360 А потім я майже почав 238 00:13:38,360 --> 00:13:41,154 міжпланетну війну з його однооким другом! 239 00:13:44,157 --> 00:13:45,575 Я вже був надламаний. 240 00:13:46,952 --> 00:13:49,246 Смерть Кейт просто доконала мене. 241 00:13:51,581 --> 00:13:53,375 Ти не звільняєшся. 242 00:13:53,375 --> 00:13:55,335 Це тимчасова відсутність. 243 00:13:55,335 --> 00:13:58,046 Відпустка, про яку ми говорили. Ясно? 244 00:14:01,258 --> 00:14:02,509 Куди ти взагалі ідеш? 245 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 Додому. 246 00:14:08,306 --> 00:14:09,599 Руді, сюди! 247 00:14:12,561 --> 00:14:13,395 Сер? 248 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 Твоя стара робота знову твоя. 249 00:14:25,031 --> 00:14:26,783 Із поверненням. 250 00:14:29,119 --> 00:14:31,454 Ти справді думав, що все скінчено? 251 00:14:31,454 --> 00:14:33,415 Ми тільки почали. 252 00:14:34,583 --> 00:14:36,334 Так багато роботи. 253 00:14:39,671 --> 00:14:44,175 Імовірно, ти сподіваєшся, що увірветься якийсь герой і врятує тебе. 254 00:14:44,884 --> 00:14:45,719 Побачимо. 255 00:14:46,469 --> 00:14:51,141 Схоже, тут тільки ти, я і наука. 256 00:14:52,726 --> 00:14:54,394 Почнімо? 257 00:15:03,111 --> 00:15:05,113 Усе гаразд. Я поруч. 258 00:15:05,113 --> 00:15:06,197 Я тут. 259 00:15:07,907 --> 00:15:09,659 Це був іще один сон. 260 00:15:09,659 --> 00:15:10,744 Це неправда. 261 00:15:11,745 --> 00:15:13,371 Це було правдою, Вільяме. 262 00:15:14,039 --> 00:15:15,040 Це сталося. 263 00:15:15,457 --> 00:15:17,208 - Я знаю, але... - Ні, не знаєш. 264 00:15:18,543 --> 00:15:20,629 Ти не знаєш. Ніхто не знає. 265 00:15:22,088 --> 00:15:25,842 Щоразу, як заплющую очі, я бачу обличчя Сінклера. 266 00:15:26,718 --> 00:15:29,387 Психолог сказав, треба час, щоб підлаштуватися... 267 00:15:29,387 --> 00:15:31,097 Я не хочу підлаштовуватися. 268 00:15:32,515 --> 00:15:34,225 Я не знаю, що гірше. 269 00:15:34,225 --> 00:15:38,938 Те, що Розумань Сінклер розітнув мене, чи що ті лікарі зібрали назад докупи. 270 00:15:44,027 --> 00:15:46,571 Ні, Доналде, ти не можеш звільнитися. 271 00:15:46,571 --> 00:15:48,615 Боже, сьогодні щось додали у воду? 272 00:15:48,615 --> 00:15:53,370 Ви мене відбудували, брехали мені, забрали мою агенцію. 273 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Ти б помер, якби не це. 274 00:15:55,080 --> 00:15:57,082 І це перетнуло межу, сер. 275 00:15:57,082 --> 00:15:59,459 Я не можу, бог свідок, працювати на вас. 276 00:15:59,459 --> 00:16:00,752 Я навіть не знаю, хто... 277 00:16:01,628 --> 00:16:03,171 Чи що я тепер. 278 00:16:03,171 --> 00:16:05,298 Ти — це ти, Доналде. І крапка. 279 00:16:05,298 --> 00:16:06,758 Як я можу бути собою? 280 00:16:06,758 --> 00:16:08,593 Ви стерли мої спогади. 281 00:16:09,719 --> 00:16:11,262 Це було не моє рішення. 282 00:16:13,181 --> 00:16:14,182 А чиє ж тоді? 283 00:16:16,017 --> 00:16:17,018 Сідай. 284 00:16:17,811 --> 00:16:19,062 Я вже бачив це... 285 00:16:19,062 --> 00:16:20,146 Сідай. 286 00:16:23,525 --> 00:16:25,485 Ось. Повний доступ. 287 00:16:25,485 --> 00:16:28,154 Не той мій пароль, який, ти думав, знаєш. 288 00:16:30,240 --> 00:16:31,866 Пам'ятай, ти про це просив. 289 00:16:40,792 --> 00:16:42,544 Тікайте! Швидко! 290 00:16:57,809 --> 00:17:01,020 Іще трохи. Чекай тут. Я зараз. 291 00:17:10,905 --> 00:17:11,906 Боже. 292 00:17:18,329 --> 00:17:21,332 Ти так нервуєш перед серйозним боєм? 293 00:17:22,000 --> 00:17:25,336 Ні, але Доктор Сейсмік не виганяє мене з універу. 294 00:17:26,463 --> 00:17:28,381 Ми мали бути тут разом. 295 00:17:30,091 --> 00:17:31,217 Це мило. 296 00:17:31,217 --> 00:17:32,552 Але ми тренувалися. 297 00:17:32,552 --> 00:17:34,345 Склалися сімейні обставини. 298 00:17:34,345 --> 00:17:35,847 Маєш сказати тільки це. 299 00:17:36,639 --> 00:17:38,057 А що як це не спрацює? 300 00:17:38,057 --> 00:17:39,642 Ми із цим розберемося. 301 00:17:39,642 --> 00:17:40,643 Разом. 302 00:17:40,643 --> 00:17:41,770 Пане Ґрейсоне? 303 00:17:41,770 --> 00:17:43,480 Декан із вами зустрінеться. 304 00:17:52,530 --> 00:17:54,741 ДЕКАН 305 00:17:54,741 --> 00:17:58,870 Сер, у мене були сімейні обставини, але я повернувся і обіцяю, що я... 306 00:17:58,870 --> 00:18:02,832 Я знаю про ваші сімейні обставини, пане Ґрейсоне. 307 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 Директор Вінслоу? 308 00:18:04,834 --> 00:18:07,128 Тепер декан Вінслоу, Марку. 309 00:18:07,128 --> 00:18:10,465 Я... Я не знав, що ви змінили роботу. 310 00:18:10,465 --> 00:18:13,843 Бачу, ти не поціновувач «Університетського щомісячника». 311 00:18:14,552 --> 00:18:15,553 Я... 312 00:18:16,387 --> 00:18:17,388 Сідай. 313 00:18:22,977 --> 00:18:27,607 Не можу вирішити, що гірше: твої оцінки чи твоя відвідуваність. 314 00:18:27,607 --> 00:18:29,901 Ти пропустив більшу частину семестру. 315 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 Я не хотів, пане. 316 00:18:33,071 --> 00:18:36,783 Якби тут був інший декан, тебе б відправили в академку. 317 00:18:38,034 --> 00:18:39,828 Але я знаю про твого батька. 318 00:18:40,411 --> 00:18:43,998 І можу тільки уявити, як важко, відколи його не стало. 319 00:18:43,998 --> 00:18:46,543 - Сер. - Але ти маєш обрати, Марку. 320 00:18:46,543 --> 00:18:49,254 Якщо це коледж, то візьми зобов'язання. 321 00:18:50,046 --> 00:18:53,132 Якщо ні, то візьми інші зобов'язання. 322 00:18:54,551 --> 00:18:56,553 Але ухвали рішення. 323 00:18:58,263 --> 00:18:59,973 Я хочу лишитися в Апстейті. 324 00:19:01,224 --> 00:19:02,851 Не певен, що вірю тобі. 325 00:19:04,269 --> 00:19:06,688 Дам тобі місяць, щоб довести, що помиляюся. 326 00:19:11,442 --> 00:19:14,320 Я вирішив, щоб мої спогади стерли? 327 00:19:14,904 --> 00:19:17,240 Ні в кого не має бути такої травми. 328 00:19:17,240 --> 00:19:19,325 Ти думав, це тебе сповільнить, 329 00:19:19,325 --> 00:19:23,413 не дасть добре виконувати роботу, змусить вагатися. 330 00:19:24,122 --> 00:19:25,123 Але вирішив ти. 331 00:19:25,748 --> 00:19:27,041 Завжди вирішував. 332 00:19:30,086 --> 00:19:31,087 Зробіть це. 333 00:19:31,087 --> 00:19:32,255 Я скажу команді. 334 00:19:33,965 --> 00:19:35,633 ВІЛЬЯМ 335 00:19:35,633 --> 00:19:37,302 Чотирнадцять пропозицій! 336 00:19:37,302 --> 00:19:41,389 Думаю, ми отримаємо принаймні на сто п'ятдесят більше, ніж просимо. 337 00:19:41,389 --> 00:19:43,391 Звісно, ринок активний, але ти? 338 00:19:43,391 --> 00:19:45,476 Ти робиш свої об'єкти бажанішими. 339 00:19:45,476 --> 00:19:48,479 Це просто... Ти молодець, Дебі. 340 00:19:49,772 --> 00:19:51,900 Я ніби нарешті повертаюся до себе. 341 00:19:52,483 --> 00:19:53,610 Дякую, що підвіз. 342 00:19:53,610 --> 00:19:54,694 До завтра. 343 00:19:56,946 --> 00:19:57,947 Дебі. 344 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 Може, повечеряємо разом? 345 00:20:02,994 --> 00:20:06,497 Колись. Тобто не сьогодні, що очевидно. 346 00:20:09,292 --> 00:20:10,960 Ні-ні-ні, усе гаразд. 347 00:20:10,960 --> 00:20:14,714 Це було дурнею. Я дурний. Ми разом працюємо. Вибач. 348 00:20:15,840 --> 00:20:16,841 Може, у четвер? 349 00:20:23,431 --> 00:20:24,682 Мамо! 350 00:20:27,393 --> 00:20:28,978 Я скучила, Олівере. 351 00:20:29,562 --> 00:20:30,688 Був веселий день? 352 00:20:30,688 --> 00:20:32,815 Ми вивчали тварин. 353 00:20:32,815 --> 00:20:37,195 І маленький Олівер вивчив їх усіх дуже швидко. 354 00:20:37,195 --> 00:20:38,571 І я це серйозно. 355 00:20:38,571 --> 00:20:41,866 Він хапає все швидше, ніж усі діти, з якими я працювала. 356 00:20:43,534 --> 00:20:46,412 А він... Ви помітили якісь... 357 00:20:46,412 --> 00:20:47,705 Сили? 358 00:20:47,705 --> 00:20:48,998 Ні. Поки ні. 359 00:20:49,624 --> 00:20:52,168 І немає гарантій, що вони в нього будуть. 360 00:20:52,168 --> 00:20:54,712 Але якби я мала поставити на це гроші, 361 00:20:54,712 --> 00:20:57,715 то сказала б, що вони прийдуть раніше, ніж до Марка. 362 00:20:57,715 --> 00:21:01,469 Я зрозуміла, що з Олівером усе відбувається швидше. 363 00:21:02,595 --> 00:21:03,596 До завтра. 364 00:21:04,889 --> 00:21:06,849 - Привіт. Вітаю, Ейпріл. - Марку. 365 00:21:06,849 --> 00:21:08,184 Рада тебе бачити. 366 00:21:08,851 --> 00:21:12,230 Твій маленький братик швидко вчиться. 367 00:21:13,564 --> 00:21:14,649 Ходи сюди. 368 00:21:14,649 --> 00:21:15,900 Як навчання? 369 00:21:15,900 --> 00:21:17,151 Як Ембер? 370 00:21:23,074 --> 00:21:24,075 Ясно. 371 00:21:26,703 --> 00:21:29,872 Я думав, якщо скажу Ембер правду, це все виправить. 372 00:21:31,582 --> 00:21:32,583 Але це не так. 373 00:21:32,583 --> 00:21:35,128 Я досі жахливий хлопець. 374 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 Просто вона знає чому. 375 00:21:37,630 --> 00:21:39,507 І я не знаю, краще це чи гірше. 376 00:21:39,507 --> 00:21:40,591 Краще. 377 00:21:41,467 --> 00:21:43,469 Завжди краще знати правду. 378 00:21:47,598 --> 00:21:50,309 Коли ви з татом познайомилися, ви ж зустрічалися? 379 00:21:51,352 --> 00:21:53,104 Так, зустрічалися. 380 00:21:53,855 --> 00:21:56,357 А що, зустрілися, побралися і завели тебе? 381 00:21:56,983 --> 00:21:58,026 Ні, але... Так. 382 00:21:58,026 --> 00:21:59,444 Як це було? 383 00:21:59,444 --> 00:22:00,862 Тобто для тебе. 384 00:22:02,280 --> 00:22:03,281 Що ж... 385 00:22:05,158 --> 00:22:06,159 Це було хвилююче. 386 00:22:06,784 --> 00:22:09,078 Він буквально збив мене з ніг. 387 00:22:09,078 --> 00:22:11,456 Тобто я зустрічалася із супергероєм. 388 00:22:12,832 --> 00:22:14,917 І тоді він був таким веселим. 389 00:22:15,960 --> 00:22:18,004 А ще таким неосвіченим. 390 00:22:19,464 --> 00:22:22,800 Якось він приніс мені дерево замість квітів. 391 00:22:22,800 --> 00:22:24,761 Думав, це те саме, але краще. 392 00:22:25,720 --> 00:22:28,389 Я мала навчити його стільком речам про Землю. 393 00:22:30,099 --> 00:22:31,100 Ми стали рівнішими. 394 00:22:34,187 --> 00:22:38,566 Але... він також надовго зникав, коли ми мали бути разом. 395 00:22:39,942 --> 00:22:40,777 Я була самотня. 396 00:22:41,486 --> 00:22:42,320 Дуже. 397 00:22:42,987 --> 00:22:45,406 Коли з'явився ти, я думала, це допоможе. 398 00:22:45,990 --> 00:22:49,744 І я люблю тебе, але це не те саме. 399 00:22:49,744 --> 00:22:50,953 Я була... 400 00:22:50,953 --> 00:22:54,457 Було важко бути самотньою мамою тижнями. 401 00:22:57,460 --> 00:22:59,087 Навіть зараз, із Олівером. 402 00:22:59,754 --> 00:23:00,963 Твій тато не тут. 403 00:23:01,631 --> 00:23:04,258 Не те щоб я хотіла його тут, але все ж. 404 00:23:05,927 --> 00:23:09,097 Хіба це стосунки, якщо ти здебільшого сама? 405 00:23:12,517 --> 00:23:16,270 Ти колись хотіла... так і не зустріти тата? 406 00:23:16,270 --> 00:23:17,355 Ні. 407 00:23:18,022 --> 00:23:20,274 Ні, бо в мене не було б тебе. 408 00:23:20,274 --> 00:23:23,194 Чи Олівера. Навіть якщо зараз нас усього троє. 409 00:23:26,989 --> 00:23:28,616 А якби в тебе не було нас? 410 00:23:33,287 --> 00:23:34,288 Я не знаю. 411 00:23:36,791 --> 00:23:39,043 Слава Богу, ви тут. 412 00:23:39,043 --> 00:23:42,296 Марк не відповідає на дзвінки. Я не знав, кому дзвонити. 413 00:23:43,297 --> 00:23:44,298 О ні. 414 00:23:49,512 --> 00:23:50,555 Агов, Ріку. 415 00:23:50,555 --> 00:23:52,306 Думаєш, висоти вистачить? 416 00:23:52,306 --> 00:23:53,599 Не кажи такого. 417 00:23:54,350 --> 00:23:55,768 Я не знаю. 418 00:23:55,768 --> 00:23:57,645 Може, висоти й не вистачить. 419 00:23:58,312 --> 00:24:01,315 Ріку. Ріку... Ти пам'ятаєш мене, так? 420 00:24:01,315 --> 00:24:04,735 Привіт, Доналде. Прошу, не підходь ближче. 421 00:24:04,735 --> 00:24:06,571 Звісно. Не буду. 422 00:24:07,321 --> 00:24:11,617 Але, може, ти зійдеш з того краю даху й розкажеш нам, що не так. 423 00:24:12,451 --> 00:24:13,452 Що не так? 424 00:24:14,245 --> 00:24:16,789 Що не так із тим, що Сінклер розітнув мене, 425 00:24:16,789 --> 00:24:19,167 а уряд знову зібрав докупи, 426 00:24:19,167 --> 00:24:21,669 але щось пропустив. 427 00:24:23,296 --> 00:24:26,549 Мені не вистачає частин мене, і я не знаю, що робити. 428 00:24:28,092 --> 00:24:30,136 Я знаю, як ти почуваєшся. 429 00:24:30,136 --> 00:24:32,847 Ні, не знаєш. Звідки тобі знати? 430 00:24:39,562 --> 00:24:42,398 Він і тебе схопив? 431 00:24:42,398 --> 00:24:43,482 Ні. 432 00:24:44,150 --> 00:24:45,902 Але такі, як він, схопили. 433 00:24:46,360 --> 00:24:49,238 Потім ГОА відбудувало мене, як відбудувало тебе. 434 00:24:55,161 --> 00:24:56,954 То ми обоє мали померти. 435 00:24:56,954 --> 00:24:58,039 Я помер. 436 00:24:59,665 --> 00:25:01,250 Я помирав 39 разів. 437 00:25:02,460 --> 00:25:03,461 Поки що. 438 00:25:04,754 --> 00:25:06,339 Стільки разів мене повертали, 439 00:25:06,339 --> 00:25:09,008 навіть коли від мене лишалося щоразу менше. 440 00:25:09,008 --> 00:25:13,638 Я не знаю точних цифр, але думаю, що я машина на 98 відсотків. 441 00:25:13,638 --> 00:25:14,722 Як? 442 00:25:15,306 --> 00:25:17,058 Як ти можеш жити із цим? 443 00:25:17,058 --> 00:25:18,142 Я не міг. 444 00:25:19,268 --> 00:25:20,978 Я змусив їх стерти мені пам'ять. 445 00:25:22,063 --> 00:25:25,441 Але це було помилкою. 446 00:25:25,441 --> 00:25:28,361 Ви двоє допомогли мені побачити це зараз. 447 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 Як? 448 00:25:30,029 --> 00:25:33,950 Щоразу, коли я помирав, коли мене збирали докупи, 449 00:25:33,950 --> 00:25:37,662 це було тому, що я допомагав зробити цей світ трохи кращим. 450 00:25:38,996 --> 00:25:41,415 Ти зробив те саме, коли боровся із Сінклером, 451 00:25:41,415 --> 00:25:43,918 коли рятував життя Непереможного й Вільяма. 452 00:25:44,502 --> 00:25:46,420 Ми — не наші тіла. 453 00:25:46,420 --> 00:25:50,841 Ми — рішення, які ми ухвалюємо, життя, які ми змінюємо, люди, яких ми любимо. 454 00:25:52,093 --> 00:25:53,094 Або які люблять нас. 455 00:25:54,428 --> 00:25:56,097 Мені не треба це забувати. 456 00:25:56,889 --> 00:25:57,890 Як і тобі. 457 00:26:06,023 --> 00:26:07,566 Ріку, злазь із краю. 458 00:26:23,249 --> 00:26:24,250 Телефон вимкнено. 459 00:26:24,250 --> 00:26:25,793 Навушник знято. 460 00:26:27,003 --> 00:26:28,254 Нічого під одягом. 461 00:26:28,254 --> 00:26:29,880 Добре. 462 00:26:29,880 --> 00:26:33,509 Тому ніяких переривань, прохань врятувати світ. 463 00:26:33,509 --> 00:26:35,303 Цього вечора тільки ми. 464 00:26:35,303 --> 00:26:38,389 У мене серйозні етичні проблеми із цим. 465 00:26:38,389 --> 00:26:42,601 Ні, усе гаразд. Я поговорив із Охоронцями, вони обіцяли мене прикрити. 466 00:26:42,601 --> 00:26:46,689 І я домовився із Сіселом, що в мене буде два вільних вечора щотижня. 467 00:26:46,689 --> 00:26:50,401 Він не був щасливим, але я йому потрібен, тому погодився. 468 00:26:53,821 --> 00:26:56,032 Знаю, останнім часом було важко. 469 00:26:56,032 --> 00:26:57,491 Але я роблю вибір. 470 00:26:58,075 --> 00:26:59,744 І цей вибір — ти. 471 00:27:01,620 --> 00:27:04,123 Ну, це точно неетично. 472 00:27:06,834 --> 00:27:09,253 Але, можливо, мене це влаштовує. 473 00:28:21,492 --> 00:28:23,702 А що з одягом? 474 00:28:24,370 --> 00:28:25,204 Легко. 475 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 Сядеш мені на спину, я триматиму по валізі в руках. 476 00:28:28,290 --> 00:28:30,668 Весняні канікули на Гаваях, так? 477 00:28:32,128 --> 00:28:33,796 Як ми оплатимо готель? 478 00:28:35,881 --> 00:28:38,717 Я чув, що на Гаваях є найкращий кемпінг. 479 00:28:40,845 --> 00:28:44,473 То є проблеми, які не вирішує навіть буття супергероєм. 480 00:28:44,473 --> 00:28:46,183 Маю попросити в Сісела платню. 481 00:28:46,809 --> 00:28:48,811 Попросити в Сісела платню? 482 00:28:48,811 --> 00:28:51,272 Тоді ти справді працюватимеш на нього. 483 00:28:51,272 --> 00:28:52,356 Так. 484 00:28:52,940 --> 00:28:55,234 Може, натомість знайти роботу на пів дня? 485 00:28:55,234 --> 00:28:57,445 У студентській профспілці є інформація. 486 00:28:57,445 --> 00:28:59,405 Я дружу з кількома людьми звідти. 487 00:28:59,405 --> 00:29:02,408 Думаю наступного року балотуватися до виконкому. 488 00:29:05,035 --> 00:29:05,953 Що? 489 00:29:05,953 --> 00:29:07,037 Нічого. 490 00:29:07,872 --> 00:29:08,706 Я просто... 491 00:29:09,373 --> 00:29:11,417 Допоможеш мені поліпшити оцінки? 492 00:29:12,960 --> 00:29:16,881 Ну, у мене є одна таємна техніка, якою можу з тобою поділитися. 493 00:29:16,881 --> 00:29:19,216 Вона називається... навчання. 494 00:29:20,509 --> 00:29:21,719 Я чув про таке. 495 00:29:21,719 --> 00:29:24,013 Немає нікого, кому можна наваляти натомість? 496 00:29:24,013 --> 00:29:28,309 Шок, але бувають ситуації, із яких кулаками не проб'єшся. 497 00:29:28,309 --> 00:29:29,727 Марк Ґрейсон. 498 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 Непереможний. 499 00:29:32,646 --> 00:29:33,939 Негайно йди зі мною, 500 00:29:35,024 --> 00:29:36,650 або ця жінка помре. 501 00:29:40,446 --> 00:29:42,323 Ти мене чув? 502 00:29:42,323 --> 00:29:43,324 Марку. 503 00:29:43,324 --> 00:29:46,952 Агов. Гей. Хто ти така? 504 00:29:47,620 --> 00:29:51,707 Мене звати Анісса, і я агентка імперії Вілтрум. 505 00:29:52,500 --> 00:29:55,044 І якщо думаєш, що можеш наблизитися до того, 506 00:29:55,044 --> 00:29:57,505 як я відірву голову цієї жінки від тіла... 507 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 ...прошу спробувати. 508 00:30:00,966 --> 00:30:02,301 Чого ти хочеш? 509 00:30:02,968 --> 00:30:03,969 Поговорити. 510 00:30:03,969 --> 00:30:06,222 Там, де можемо поговорити наодинці. 511 00:30:07,056 --> 00:30:08,057 Добре. 512 00:30:08,432 --> 00:30:11,894 Якщо підеш, не завдавши шкоди їй чи ще комусь, 513 00:30:11,894 --> 00:30:13,687 поговоримо над нами в небі. 514 00:30:17,024 --> 00:30:18,150 Поквапся. 515 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 Інакше я повернуся, і всі помруть. 516 00:30:23,155 --> 00:30:24,782 Починаючи з неї. 517 00:30:29,328 --> 00:30:30,371 Усе добре. 518 00:30:30,621 --> 00:30:32,248 Усе гаразд. Мені шкода. 519 00:30:41,715 --> 00:30:42,716 Я маю іти. 520 00:30:43,676 --> 00:30:44,677 Повертайся. 521 00:30:49,515 --> 00:30:51,475 Сіселе, ти там? 522 00:30:52,017 --> 00:30:52,851 Сіселе! 523 00:31:04,029 --> 00:31:05,281 Ти мене не чув? 524 00:31:06,073 --> 00:31:09,076 Я сказала: «Просто хочу поговорити». 525 00:31:09,076 --> 00:31:12,371 У мене такого досвіду з вілтрумітами не було. 526 00:31:14,290 --> 00:31:16,625 Як мало ти знаєш власний народ. 527 00:31:16,625 --> 00:31:18,586 Це не мій народ. 528 00:31:19,837 --> 00:31:22,423 Не можна, щоб це стало ще одним Чикаго, люди. 529 00:31:22,423 --> 00:31:24,425 Дайте все на неї, що зможете. 530 00:31:24,425 --> 00:31:25,843 Ми — твій народ. 531 00:31:26,468 --> 00:31:28,429 Просто ти ще не прийняв цього. 532 00:31:28,429 --> 00:31:31,473 Ми робимо все, що можемо, на випадок насильства, Марку. 533 00:31:31,473 --> 00:31:33,517 Але в нас небагато варіантів. 534 00:31:33,517 --> 00:31:35,603 Хай говорить так довго, як можна. 535 00:31:36,228 --> 00:31:37,104 Чого ти хочеш? 536 00:31:37,104 --> 00:31:39,231 Ми вивчили цю планету. 537 00:31:39,231 --> 00:31:40,316 Молодці. 538 00:31:40,316 --> 00:31:44,445 У людської цивілізації менш ніж 18% шансів вижити 539 00:31:44,445 --> 00:31:48,407 упродовж наступних двох століть без втрати мільярдів життів. 540 00:31:48,407 --> 00:31:49,700 Це погроза? 541 00:31:49,700 --> 00:31:51,076 Це правда. 542 00:31:51,076 --> 00:31:54,330 Сильні світу цього руйнують власний дім. 543 00:31:54,330 --> 00:31:56,624 Забирають ресурси для себе. 544 00:31:56,624 --> 00:32:01,420 Великі території планети будуть непридатні для життя через людську жадібність. 545 00:32:01,420 --> 00:32:02,838 Так, знаю. 546 00:32:02,838 --> 00:32:04,381 Але ти досі тут. 547 00:32:04,381 --> 00:32:08,010 Руки стиснуті в кулаки, хочеш спинити мене, а не їх. 548 00:32:08,010 --> 00:32:09,428 Це складно. 549 00:32:09,428 --> 00:32:10,512 Ні, аж ніяк. 550 00:32:10,512 --> 00:32:13,974 У нас є технологія, щоб полагодити їхній клімат, 551 00:32:13,974 --> 00:32:16,894 нагодувати їхніх голодних, покарати їхніх злочинців. 552 00:32:16,894 --> 00:32:18,854 Ми врятуємо більше їхніх життів 553 00:32:18,854 --> 00:32:21,565 за рік, ніж ти зможеш за сто років. 554 00:32:21,565 --> 00:32:24,276 Ти підводиш цю планету і її людей. 555 00:32:24,276 --> 00:32:25,778 Ти цього не бачиш? 556 00:32:26,654 --> 00:32:28,238 Принаймні, я не вбиваю. 557 00:32:28,238 --> 00:32:33,702 Поки що, ти даєш тисячам помирати щодня, поки опираєшся пануванню Вілтрума. 558 00:32:34,536 --> 00:32:37,289 Чи життя цих людей не мають для тебе значення? 559 00:32:38,207 --> 00:32:40,751 На основі сканування щільності кісток і м'язів 560 00:32:40,751 --> 00:32:43,879 симуляції дають Марку менше 18 відсотків шансів 561 00:32:43,879 --> 00:32:45,964 вижити в бойовій сутичці з нею. 562 00:32:47,716 --> 00:32:49,385 Ну, хіба не щастя. 563 00:32:51,095 --> 00:32:52,930 Сіселе. Я саме... 564 00:32:52,930 --> 00:32:55,683 Скільки нових Реаніменів готові до бою зараз? 565 00:32:56,350 --> 00:32:57,893 До бою? Я, я не знаю... 566 00:32:57,893 --> 00:33:00,521 Відповідай на кляте запитання, Сінклере! 567 00:33:00,521 --> 00:33:03,023 Жоден! Жоден не готовий до бою! 568 00:33:03,023 --> 00:33:06,026 - Ми погодили розклад і... - Сер! 569 00:33:06,026 --> 00:33:06,985 Що? 570 00:33:06,985 --> 00:33:09,697 Супутники фіксують великий об'єкт типу Кайдзю. 571 00:33:09,697 --> 00:33:10,614 Південь Тихого. 572 00:33:10,614 --> 00:33:12,950 Швидко наближається до круїзного лайнера. 573 00:33:12,950 --> 00:33:14,618 Трясця. 574 00:33:14,618 --> 00:33:16,787 Вілтруміти не вбивають для насолоди, 575 00:33:16,787 --> 00:33:20,499 навіть якщо їм іноді подобається вбивати. 576 00:33:20,499 --> 00:33:24,002 Мертві люди нам ні для чого не придатні. 577 00:33:24,002 --> 00:33:26,004 Погляньмо, чи вона так вважає. 578 00:33:26,004 --> 00:33:29,425 На південний захід є круїзний лайнер, який от-от з'їдять. 579 00:33:30,092 --> 00:33:33,262 Скажи, що маєш врятувати людей, яких вона так любить. 580 00:33:33,262 --> 00:33:34,972 Там корабель у небезпеці. 581 00:33:34,972 --> 00:33:36,181 Маю допомогти. 582 00:33:36,181 --> 00:33:38,934 Якщо ти казала серйозно, ти мене не спинятимеш. 583 00:33:40,394 --> 00:33:41,603 Я піду з тобою. 584 00:33:42,896 --> 00:33:45,649 Хочу побачити, який сильний син Нолана. 585 00:34:03,292 --> 00:34:04,376 От лайно. 586 00:34:05,210 --> 00:34:06,211 Чекай тут. 587 00:35:20,577 --> 00:35:22,120 Є один спосіб зробити це. 588 00:35:24,498 --> 00:35:26,500 Люди помирали, тому я діяла. 589 00:35:27,543 --> 00:35:30,128 Як і наша імперія, коли контролюватиме Землю. 590 00:35:30,712 --> 00:35:32,631 Так, дякую. 591 00:35:33,298 --> 00:35:34,132 Дідько. 592 00:35:36,134 --> 00:35:38,136 За п'ять кілометрів на схід є острів. 593 00:35:51,859 --> 00:35:52,860 Дякую. 594 00:35:53,277 --> 00:35:54,278 За допомогу. 595 00:35:55,529 --> 00:35:58,198 Будь ласка, тобі й тим, хто нас слухає. 596 00:35:59,533 --> 00:36:00,868 Розумна дівчина. 597 00:36:00,868 --> 00:36:05,205 Бачу, ти дуже дбаєш про цю планету і її мешканців. 598 00:36:05,205 --> 00:36:06,290 Я типу такий. 599 00:36:06,290 --> 00:36:09,251 Але це має робити рішення очевидним. 600 00:36:09,251 --> 00:36:11,962 Усі ці люди померли б, якби мене тут не було. 601 00:36:11,962 --> 00:36:16,550 Окупація вілтрумітів зробить такі ситуації далеким минулим. 602 00:36:16,550 --> 00:36:19,261 Будь вілтрумітом, яким маєш бути. 603 00:36:19,970 --> 00:36:22,306 Будь сином свого батька. 604 00:36:22,306 --> 00:36:23,390 Ні! 605 00:36:24,349 --> 00:36:25,183 Ні. 606 00:36:26,143 --> 00:36:27,561 Я не один із вас. 607 00:36:29,187 --> 00:36:33,775 Може, людство не бездоганне, і, може, ми багато лажаємо, 608 00:36:33,775 --> 00:36:36,069 але ми маємо самі ухвалювати рішення. 609 00:36:37,195 --> 00:36:39,364 Навіть якщо вони іноді хибні. 610 00:36:40,991 --> 00:36:45,579 Після аргументів, логіки й усіх цих врятованих життів 611 00:36:45,579 --> 00:36:47,664 ти досі не бачиш правди? 612 00:36:49,166 --> 00:36:50,792 Думаю, зараз тобі час іти. 613 00:36:50,792 --> 00:36:51,877 Обережно, Марку. 614 00:36:51,877 --> 00:36:53,420 Вона сильніша, ніж ти. 615 00:36:56,590 --> 00:36:59,343 Пам'ятай, що ми почали з переконань. 616 00:37:38,548 --> 00:37:41,218 Ти смієш переривати своє навчання? 617 00:37:41,218 --> 00:37:43,345 Ніколи не був хорошим учнем. 618 00:37:56,358 --> 00:37:59,611 Охоронці їдуть, але їхній час прибуття за 22 хвилини. 619 00:37:59,611 --> 00:38:01,446 Команда запасних героїв є, але... 620 00:38:01,446 --> 00:38:04,032 Це ніби згодовувати їх вовкам. Що іще? 621 00:38:04,032 --> 00:38:06,535 Бомбардувальник і двадцять винищувачів. 622 00:38:06,535 --> 00:38:09,371 Три орбітальні гармати, два дальні бомбардувальники, 623 00:38:09,371 --> 00:38:11,164 але вона надто швидка. 624 00:38:11,164 --> 00:38:12,749 Навіть швидша, ніж Нолан. 625 00:38:13,458 --> 00:38:16,878 Вони можуть бути за тисячі кілометрів, перш нім ми дістанемося. 626 00:38:16,878 --> 00:38:20,507 Одна-єдина вілтрумітка, а ми вже нікчемні. 627 00:38:20,507 --> 00:38:24,386 Пане, є... інший варіант. 628 00:38:30,225 --> 00:38:31,852 У тебе є місія, 629 00:38:31,852 --> 00:38:34,938 яку тобі доручив твій справжній народ. 630 00:38:35,605 --> 00:38:37,190 Ти її виконаєш. 631 00:38:38,900 --> 00:38:40,318 Марку, слухай мене. 632 00:38:40,318 --> 00:38:41,445 Кажи, що зробиш це. 633 00:38:41,445 --> 00:38:43,947 Кажи: «Добре, я запаную над планетою». 634 00:38:43,947 --> 00:38:45,824 Ти можеш її побити, малий. 635 00:38:45,824 --> 00:38:49,411 Скажи це, щоб спровадити її, і зустрінемо цих вилупків разом. 636 00:38:53,540 --> 00:38:55,000 Ні. 637 00:38:57,294 --> 00:38:58,295 Малий. 638 00:39:35,290 --> 00:39:39,294 Це твій останній шанс показати мені, що ти можеш навчитися. 639 00:39:40,629 --> 00:39:42,756 Скажи ті кляті слова, Марку! 640 00:39:49,805 --> 00:39:50,806 Зроби це. 641 00:39:52,182 --> 00:39:55,727 Я вам потрібен... чи ні. 642 00:39:55,727 --> 00:39:57,604 Вирішуй. 643 00:40:19,501 --> 00:40:21,336 Убити тебе — не моє завдання. 644 00:40:22,671 --> 00:40:24,714 Але скоро прийде інший. 645 00:40:25,465 --> 00:40:28,301 І якщо він виявить, що ти досі опираєшся долі, 646 00:40:28,927 --> 00:40:31,179 він покаже помилковість твоїх шляхів, 647 00:40:31,179 --> 00:40:34,057 і вся ця планета заплатить ціну. 648 00:40:36,977 --> 00:40:39,437 Молюся, щоб ти прийшов до тями до того. 649 00:40:46,319 --> 00:40:47,779 Сер, виходить з атмосфери, 650 00:40:47,779 --> 00:40:50,198 пришвидшується, прямує в далекий космос. 651 00:40:50,198 --> 00:40:52,576 Ну, слава клятому богу. 652 00:40:52,576 --> 00:40:57,706 Пильнуйте. Якщо вона віддалятиметься ще 10 хвилин, кажи, щоб усі розслабилися. 653 00:41:06,840 --> 00:41:09,092 Це було справді ризиковано, Марку. 654 00:41:09,676 --> 00:41:11,553 Ішлося про кілька слів. 655 00:41:11,553 --> 00:41:13,263 Це більше, ніж слова. 656 00:41:20,729 --> 00:41:21,897 Вона була сильна. 657 00:41:21,897 --> 00:41:24,816 Не певен, що спиню її, якщо вона почне вбивати. 658 00:41:24,816 --> 00:41:27,110 Ну, ми знайдемо спосіб змінити це. 659 00:41:27,819 --> 00:41:31,531 Але ці вільні вечори, яких ти хотів, боюся, вони в минулому. 660 00:41:32,115 --> 00:41:33,116 Так. 661 00:42:03,188 --> 00:42:04,481 Як вона нас знайшла? 662 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 Я не знаю. 663 00:42:07,859 --> 00:42:09,069 Це може повторитися? 664 00:42:10,070 --> 00:42:10,904 Можливо. 665 00:42:14,115 --> 00:42:15,909 Її рука була, мов... 666 00:42:15,909 --> 00:42:17,661 Мов залізо в мене на шиї. 667 00:42:17,661 --> 00:42:20,538 Вона могла роздерти мене на частини за секунду. 668 00:42:21,748 --> 00:42:22,749 Я не могла рухатися. 669 00:42:23,541 --> 00:42:25,252 Я ледве дихала. 670 00:42:26,211 --> 00:42:28,046 Так, зі мною було те саме. 671 00:42:28,046 --> 00:42:30,131 Я не знаю, як це, Марку. 672 00:42:31,007 --> 00:42:32,217 Про що ти? 673 00:42:33,093 --> 00:42:34,970 Я не з того тіста, що ти. 674 00:42:34,970 --> 00:42:36,596 - Ембер... - Ні, годі. 675 00:42:36,596 --> 00:42:39,307 Ідеться не про сміливість чи силу. 676 00:42:39,307 --> 00:42:41,601 Я знаю, що можу це. Але тут інше. 677 00:42:42,894 --> 00:42:44,896 У мене немає контролю, Марку. 678 00:42:45,647 --> 00:42:49,484 Хто я така, щоб засмучуватися, бути пригніченою чи щось відчувати, 679 00:42:49,484 --> 00:42:51,111 коли ти рятуєш світ? 680 00:42:51,111 --> 00:42:53,780 Коли ти зникаєш за мить на місяці? 681 00:42:53,780 --> 00:42:56,616 Коли я сама, замість того, щоб бути із хлопцем? 682 00:42:58,743 --> 00:43:00,287 Я не хочу бути такою людиною. 683 00:43:01,037 --> 00:43:02,497 Я ненавиджу її. 684 00:43:02,497 --> 00:43:04,457 Але моє життя теж має значення. 685 00:43:04,457 --> 00:43:07,419 Може, воно мале, може, не стрясає Землю, 686 00:43:07,419 --> 00:43:10,046 але воно має значення. 687 00:43:11,089 --> 00:43:12,882 А коли я з тобою, це не так. 688 00:43:14,009 --> 00:43:16,511 Більше того, воно — зброя проти тебе, 689 00:43:16,511 --> 00:43:18,638 як було з тією жінкою. 690 00:43:24,436 --> 00:43:26,771 Я хотів убити її за дотик до тебе. 691 00:43:27,439 --> 00:43:31,443 Я відчуваю, як у мені зринають на поверхню частини мене, схожі на тата. 692 00:43:32,402 --> 00:43:34,612 Не знаю, ким би став, якби тобі нашкодили. 693 00:43:36,406 --> 00:43:38,366 Мама завжди хвилювалася за тата, 694 00:43:38,366 --> 00:43:41,411 а він завжди казав їй, що все буде гаразд. 695 00:43:41,411 --> 00:43:42,495 Але він брехав. 696 00:43:43,288 --> 00:43:44,289 Щоразу. 697 00:43:44,998 --> 00:43:45,999 І він це знав. 698 00:43:46,416 --> 00:43:47,417 Я так не можу. 699 00:43:48,460 --> 00:43:49,461 Не можу сказати це. 700 00:43:54,382 --> 00:43:56,426 Це ж не зміниться, так? 701 00:43:58,803 --> 00:44:00,221 Я не можу у твоєму світі. 702 00:44:01,598 --> 00:44:02,599 Я хочу. 703 00:44:03,683 --> 00:44:05,685 Я справді намагалася, але не можу. 704 00:44:16,654 --> 00:44:18,323 То як це має бути, Марку? 705 00:44:20,825 --> 00:44:21,826 Я не знаю. 706 00:44:24,162 --> 00:44:25,538 Може, це відповідь. 707 00:44:31,461 --> 00:44:32,754 Мені шкода. 708 00:44:33,880 --> 00:44:34,881 Мені теж. 709 00:44:59,489 --> 00:45:00,407 МАМА 710 00:45:02,826 --> 00:45:03,827 Привіт, мамо. 711 00:45:04,285 --> 00:45:05,286 Вітаю, Марку. 712 00:45:10,708 --> 00:45:12,293 Коли ти прийдеш додому? 713 00:45:34,065 --> 00:45:34,899 Ну? 714 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 Ясно. 715 00:45:39,487 --> 00:45:42,490 Хлопець відкидає логіку й спадок. 716 00:45:42,490 --> 00:45:44,993 Тобто ти не змогла переконати його. 717 00:45:44,993 --> 00:45:49,122 Генерале, він отруєний, як і його батько. 718 00:45:59,257 --> 00:46:00,467 Боже мій! 719 00:46:02,760 --> 00:46:04,137 Вони мене бачили? 720 00:46:06,890 --> 00:46:08,099 Думаю, бачили. 721 00:46:08,099 --> 00:46:09,392 Вони точно бачили. 722 00:46:19,235 --> 00:46:20,862 Востаннє боліло сильніше. 723 00:46:21,988 --> 00:46:22,989 Цікаво. 724 00:46:36,336 --> 00:46:38,755 Юнопанці не бувають такими сильними. 725 00:46:39,714 --> 00:46:42,634 Гадаю, ваші дослідження застаріли. 726 00:46:42,634 --> 00:46:44,802 Ти підеш із нами. 727 00:46:44,802 --> 00:46:50,266 Наші в'язничні науковці різатимуть тебе, поки ми не знайдемо джерело твоєї сили. 728 00:46:52,101 --> 00:46:54,771 Хочеш загнати мене у в'язницю цими штурханами? 729 00:46:55,939 --> 00:46:57,065 Щасти тобі. 730 00:47:05,740 --> 00:47:07,367 Дурний юнопанець. 731 00:48:09,929 --> 00:48:11,931 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 732 00:48:12,056 --> 00:48:14,058 {\an8}Творчий керівник Яна Ануфрієва