1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ
2
00:00:08,384 --> 00:00:12,555
Ти стріляв у мою довбану голову!
3
00:00:14,807 --> 00:00:17,768
Так, ура! Десять із десяти.
Тепер нам треба йти.
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,563
Кейт Ча була... безстрашною войовницею.
5
00:00:20,563 --> 00:00:22,898
Я знову я, Вільяме?
6
00:00:22,898 --> 00:00:25,401
Як одна мить на Землі
7
00:00:25,401 --> 00:00:29,071
перетворила тебе
на слабкого, сентиментального зрадника?
8
00:00:29,071 --> 00:00:33,075
Ця дитина — Марків брат,
що робить його й моєю сім'єю.
9
00:00:33,075 --> 00:00:35,244
Я працюю на вас, місіс Ґрейсон.
10
00:00:35,244 --> 00:00:37,329
Коли ми тебе дістали, мозок не зачепило.
11
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
Решту тебе — не те щоб.
12
00:00:39,081 --> 00:00:40,666
Я змінився.
13
00:00:40,666 --> 00:00:43,210
- Я можу зробити те саме для...
- Ні.
14
00:00:43,210 --> 00:00:45,045
- Підводжу Ембер.
- Підводжу Марка.
15
00:00:45,045 --> 00:00:47,506
Усе в цих книжках правда.
16
00:00:47,506 --> 00:00:50,885
Їду до старого друга.
17
00:00:53,596 --> 00:00:58,058
Усі стануть на коліна перед Ґромом!
18
00:01:02,980 --> 00:01:06,484
Може, наступного разу тобі просити
фото з іншопланетянином
19
00:01:06,484 --> 00:01:10,863
чи божевільним вченим, з яким борешся,
замість просто бити його, розумієш?
20
00:01:10,863 --> 00:01:12,031
Вдати, що ти фанат?
21
00:01:12,990 --> 00:01:15,075
Із кількома з них це б спрацювало.
22
00:01:17,620 --> 00:01:21,040
Добре, це просто...
Я справді маю такий вигляд?
23
00:01:21,040 --> 00:01:22,833
Якщо думаєш, що це дивно...
24
00:01:29,340 --> 00:01:32,092
Стережися, зло. Ми...
25
00:01:32,092 --> 00:01:38,182
{\an8}НЕПЕРЕМОЖНИЙ
26
00:01:42,144 --> 00:01:43,771
Чому б нам не жити тут?
27
00:01:43,771 --> 00:01:46,106
Можна орендувати кабінку, розбити намет.
28
00:01:46,106 --> 00:01:48,526
Жити на хотдогах і лежалих начос.
29
00:01:48,526 --> 00:01:52,905
Бо ти помреш
від передозу коміксами десь за три години.
30
00:01:52,905 --> 00:01:54,990
Я помру щасливим, воно того варте.
31
00:01:56,492 --> 00:01:58,577
Я шукав ці у твердій обкладинці!
32
00:01:58,577 --> 00:02:00,955
Ти не можеш купити все, Марку Ґрейсоне.
33
00:02:01,580 --> 00:02:02,581
Перевіримо!
34
00:02:10,297 --> 00:02:11,131
Ти в нормі?
35
00:02:12,007 --> 00:02:13,342
Так, усе добре.
36
00:02:13,342 --> 00:02:14,885
Ти певна?
37
00:02:14,885 --> 00:02:15,970
Усе гаразд.
38
00:02:16,554 --> 00:02:18,806
Ми не мусимо проводити тут цілий день.
39
00:02:18,806 --> 00:02:20,808
Можемо робити те, що й тобі цікаве.
40
00:02:20,808 --> 00:02:23,269
Хто каже, що мені нецікаво?
41
00:02:23,269 --> 00:02:24,186
Так.
42
00:02:24,186 --> 00:02:25,104
Точно.
43
00:02:25,104 --> 00:02:28,732
Я тільки мав на увазі,
що це більше те, що я люблю.
44
00:02:28,732 --> 00:02:30,568
У нас небагато часу разом,
45
00:02:30,568 --> 00:02:34,238
хочу бути певен,
що ми робимо й те, що до вподоби тобі.
46
00:02:34,238 --> 00:02:36,490
Я дам знати, якщо мені буде погано.
47
00:02:37,157 --> 00:02:38,659
Добре. Вибач.
48
00:02:38,659 --> 00:02:41,203
Усе гаразд. Просто будьмо разом.
49
00:02:42,162 --> 00:02:44,123
Мені не важливо, що ми робимо,
50
00:02:44,123 --> 00:02:48,377
і, для протоколу, я, мабуть,
зараз читаю більше коміксів, ніж ти,
51
00:02:48,377 --> 00:02:50,796
бо ти такий зайнятий, рятуючи світ.
52
00:02:51,922 --> 00:02:53,340
Імовірно, це так.
53
00:02:55,426 --> 00:02:56,427
Секундочку.
54
00:02:56,427 --> 00:02:58,053
Ми в черзі?
55
00:03:01,140 --> 00:03:03,434
Філіп Шафф дає автографи.
56
00:03:03,434 --> 00:03:04,351
ПЕС
СЕАНС
57
00:03:04,351 --> 00:03:07,438
Ну, ти ж казала, що важливий той факт,
що ми разом?
58
00:03:08,939 --> 00:03:10,774
ФІЛІП ШАФФ
ТВОРЕЦЬ «ПСА СЕАНСА»
59
00:03:11,567 --> 00:03:12,443
Філіп Шафф.
60
00:03:12,443 --> 00:03:15,112
О боже! Я великий фанат!
61
00:03:15,112 --> 00:03:17,948
- Дякую. Це багато означає.
- Я маю запитати.
62
00:03:17,948 --> 00:03:20,242
Коли вийде новий сезон «Пса Сеанса»?
63
00:03:20,242 --> 00:03:21,493
Ти про серіал?
64
00:03:21,493 --> 00:03:22,995
Імовірно, аж за рік.
65
00:03:22,995 --> 00:03:27,041
Вибач. На анімацію потрібно багато часу.
66
00:03:27,041 --> 00:03:30,377
Можу уявити,
скільки праці йде на ці сцени бійок.
67
00:03:30,377 --> 00:03:33,589
Так, це вимагає часу,
але ми економимо в інших місцях,
68
00:03:33,589 --> 00:03:34,840
щоб впоратися.
69
00:03:34,840 --> 00:03:37,051
Помічав, іноді, коли хтось говорить,
70
00:03:37,051 --> 00:03:40,137
рот не в кадрі,
і ти не бачиш, як ворушаться губи?
71
00:03:40,137 --> 00:03:42,640
Ого, я й не помічав.
72
00:03:42,640 --> 00:03:44,850
Так, або ми знімаємо з-за голови,
73
00:03:44,850 --> 00:03:46,894
поки йде розмова, із тієї ж причини.
74
00:03:46,894 --> 00:03:50,147
Іноді робимо загальний кадр
і повільно ведемо камерою.
75
00:03:50,147 --> 00:03:52,608
Здається, що це анімація,
але й близько ні,
76
00:03:52,608 --> 00:03:55,235
ти не помічаєш, що нічого не рухається.
77
00:03:55,235 --> 00:03:59,156
І найкраще: оскільки всі ці сцени
мають обмежену анімацію,
78
00:03:59,156 --> 00:04:01,575
ми можемо зробити малюнки ще кращими.
79
00:04:01,575 --> 00:04:03,869
Але іноді художника заносить,
80
00:04:03,869 --> 00:04:06,163
і починає здаватися, що це інший серіал.
81
00:04:06,163 --> 00:04:08,499
Божевілля, що тобі можуть подарувати.
82
00:04:08,499 --> 00:04:10,501
Дякую, що прийшов!
83
00:04:10,501 --> 00:04:11,710
Ні, дякую вам!
84
00:04:11,710 --> 00:04:14,213
Я дивитимуся другий сезон уважніше.
85
00:04:14,213 --> 00:04:16,507
Він такий крутий хлопець.
86
00:04:17,174 --> 00:04:19,009
Добре, куди хочеш піти зараз?
87
00:04:19,009 --> 00:04:21,345
Не знаю. Круто піти на алею художників.
88
00:04:22,137 --> 00:04:24,223
Це... Секундочку.
89
00:04:25,683 --> 00:04:27,393
Привіт, Єво. Що сталося?
90
00:04:27,393 --> 00:04:32,356
Марку, Рекс вислизнув
із лікарні ГОА й утік на місію сам.
91
00:04:32,356 --> 00:04:35,401
Він не виходить на зв'язок,
і я хвилююся за нього.
92
00:04:35,401 --> 00:04:38,487
Я б шукала сама, але підтягую хвости.
93
00:04:40,489 --> 00:04:43,867
Тобто, звичайно. Напиши мені, де він.
94
00:04:45,285 --> 00:04:48,122
Ти покинеш мене на Комік-коні, так?
95
00:04:49,915 --> 00:04:51,208
У Рекса неприємності.
96
00:04:51,208 --> 00:04:53,919
- Але, може, я...
- Ні, усе гаразд. Іди.
97
00:04:53,919 --> 00:04:55,504
Надолужимо пізніше.
98
00:04:57,381 --> 00:05:01,010
Дякую, що притримаєш це для мене.
Ти найкраща. Люблю. Бувай!
99
00:05:02,219 --> 00:05:06,640
Усі стануть на коліна перед Ґромом!
100
00:05:06,640 --> 00:05:08,726
ЯДЕРКА ВОЛКЕРТОН
СКЛАД
101
00:05:16,650 --> 00:05:19,653
Не смій! Та ну, годі! Не смій так зі мною.
102
00:05:22,197 --> 00:05:25,284
Ти робив це сотні разів. І щоразу виживав.
103
00:05:25,284 --> 00:05:27,536
Навіть куля в голову тебе не вб'є.
104
00:05:28,120 --> 00:05:31,248
А цей хлопець? Він ніщо.
105
00:05:31,248 --> 00:05:33,125
Просто абсолютно звичайний...
106
00:05:35,711 --> 00:05:40,674
Довбаний монстр зі щупальцями з кошмарів?
107
00:05:40,674 --> 00:05:41,759
Чудово.
108
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
Трясця.
109
00:05:43,844 --> 00:05:45,429
Чорт!
110
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
Ось що ти маєш зробити, Рексе.
111
00:05:49,349 --> 00:05:52,728
Ти маєш піти туди,
відірвати всі його щупальця
112
00:05:52,728 --> 00:05:56,106
і запхати їх усі
в скільки там дуп він має,
113
00:05:56,106 --> 00:05:59,985
а потім маєш відправити його назад
посилкою на Лайняну планету,
114
00:05:59,985 --> 00:06:01,904
чи звідки він там прибув,
115
00:06:01,904 --> 00:06:06,658
бо ти Рекс Сплод, і так ти працюєш.
116
00:06:08,243 --> 00:06:09,578
Погнали.
117
00:06:22,007 --> 00:06:26,637
Тобі треба більший бруд,
щоб шкода Октобоссу.
118
00:06:26,637 --> 00:06:29,348
Я... Чекай, що?
119
00:06:29,348 --> 00:06:31,809
Ти чуєш слова!
120
00:06:31,809 --> 00:06:34,978
Зараз я біль тебе тут!
121
00:06:40,317 --> 00:06:43,695
О ні. Чому ти раніше не сказав щось дурне?
122
00:06:45,989 --> 00:06:48,325
Твої друзяки такі самі дурбелики?
123
00:06:52,955 --> 00:06:56,667
Октобосс великий час вчив твій мова!
124
00:06:56,667 --> 00:06:59,920
Вибач, що мої слова не є ідеальний!
125
00:07:05,134 --> 00:07:08,929
Я певен, що ти дуже зайнятий,
і я поважаю, що ти витратив час
126
00:07:08,929 --> 00:07:12,015
на вивчення моєї мови,
навіть якщо вивчив її не дуже,
127
00:07:12,015 --> 00:07:15,060
але я однаково надеру тобі зад!
128
00:07:32,911 --> 00:07:36,790
Хто тепер надертий зад?
129
00:07:40,711 --> 00:07:41,712
От лайно!
130
00:07:52,931 --> 00:07:53,765
Рексе.
131
00:07:54,349 --> 00:07:55,350
Ти як?
132
00:07:56,310 --> 00:07:57,311
Усе гаразд.
133
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
Спини ідіотів.
134
00:07:58,312 --> 00:07:59,813
Я займуся Деві Джонсом.
135
00:08:03,025 --> 00:08:04,151
Ти певен?
136
00:08:04,651 --> 00:08:06,153
Він величенький.
137
00:08:06,153 --> 00:08:07,070
Чуваче, прошу.
138
00:08:07,070 --> 00:08:08,488
Мені це потрібно.
139
00:08:39,311 --> 00:08:41,605
Наступного разу почну з цього.
140
00:08:45,984 --> 00:08:47,527
Усе чисто. Час для військових.
141
00:08:48,487 --> 00:08:49,655
Дякую, друже.
142
00:08:50,656 --> 00:08:52,491
Після, знаєш...
143
00:08:54,284 --> 00:08:58,497
Я просто думав,
що мені треба осідлати... коня.
144
00:08:59,706 --> 00:09:02,709
Або це, або пенсія з баром у теплих краях.
145
00:09:04,836 --> 00:09:06,838
Зачекай, чому б не зробити друге?
146
00:09:07,714 --> 00:09:08,715
Ми заходимо.
147
00:09:10,384 --> 00:09:14,263
Так, я почувався так само,
коли мій тато і я...
148
00:09:15,889 --> 00:09:17,224
Так, не сумніваюся.
149
00:09:17,849 --> 00:09:21,436
Не певен, що багато хто міг би
повернутися після такого.
150
00:09:22,020 --> 00:09:25,399
Не певен, що хоч хтось зміг би
повернутися після такого.
151
00:09:26,483 --> 00:09:30,279
А ще повірити не можу,
що в тебе відростають нові зуби.
152
00:09:30,988 --> 00:09:33,573
Трясця! Мені б цю суперсилу.
153
00:09:33,573 --> 00:09:36,326
Я тут, ніби лайняний гравець у хокей.
154
00:09:38,161 --> 00:09:39,579
Як справи з Ембер?
155
00:09:40,122 --> 00:09:42,416
Ти з цим розібрався?
156
00:09:42,416 --> 00:09:43,500
Не те щоб.
157
00:09:44,084 --> 00:09:46,962
Не буває жодного побачення,
щоб нас не перервали.
158
00:09:46,962 --> 00:09:49,089
Зараз я покинув її на Комік-коні.
159
00:09:49,089 --> 00:09:52,759
Ну, я твій боржник, тому скажу тобі от що.
160
00:09:52,759 --> 00:09:57,848
Обери день, і ми з Охоронцями
прикриємо тебе за будь-яку ціну.
161
00:09:58,974 --> 00:10:01,268
І знаєш що? Хай Сісел хоч усреться.
162
00:10:01,268 --> 00:10:03,603
Не знаю, чи ви так можете.
163
00:10:04,271 --> 00:10:05,647
Чуваче, повір мені.
164
00:10:06,148 --> 00:10:08,066
Попри все, що з нами сталося,
165
00:10:08,066 --> 00:10:12,029
ми досі найкраща команда супергероїв
на довбаній планеті.
166
00:10:12,946 --> 00:10:14,614
Вилупок!
167
00:10:30,589 --> 00:10:32,007
Розслабся.
168
00:10:32,007 --> 00:10:34,176
Сам розслабся! Це дурня.
169
00:10:34,176 --> 00:10:35,677
Не вдавайся до примусу.
170
00:10:35,677 --> 00:10:39,306
Система спроєктована
інтерпретувати твої думки й...
171
00:10:39,890 --> 00:10:40,932
Отак от!
172
00:10:40,932 --> 00:10:43,018
Зараз можемо перезавантажитися і...
173
00:10:44,811 --> 00:10:46,229
Спробувати ще раз.
174
00:10:46,229 --> 00:10:50,025
- Отож, ці дрони коштували приблизно...
- Ні!
175
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
Більше ніяких «спроб».
176
00:10:51,401 --> 00:10:52,986
Я не можу битися із цим.
177
00:10:52,986 --> 00:10:54,196
Це нікчемно!
178
00:10:54,196 --> 00:10:58,658
І я не дам тобі запхати собі в голову чип,
щоб вона працювала краще.
179
00:10:58,658 --> 00:11:00,952
Це дрібна медична процедура.
180
00:11:00,952 --> 00:11:02,537
Амандо, чекай.
181
00:11:02,537 --> 00:11:05,999
Це просто... Дозволить тобі
не трансформуватися.
182
00:11:05,999 --> 00:11:08,960
Ти не молодшатимеш
і зможеш нормально дорослішати.
183
00:11:11,004 --> 00:11:12,297
Дозволь вилікувати тебе.
184
00:11:13,632 --> 00:11:15,675
Я проклята, а не хвора.
185
00:11:15,675 --> 00:11:17,344
Я не просила про допомогу.
186
00:11:21,473 --> 00:11:22,724
Як Рей?
187
00:11:22,724 --> 00:11:26,061
Досі в реанімації,
але вона сильніша, ніж здається.
188
00:11:26,645 --> 00:11:27,479
Вона виживе.
189
00:11:29,189 --> 00:11:31,817
- Що?
- Це місце.
190
00:11:31,817 --> 00:11:33,276
А що із ним?
191
00:11:33,276 --> 00:11:35,112
Ми маємо бути найкращими.
192
00:11:35,112 --> 00:11:36,822
Найкращими на планеті.
193
00:11:36,822 --> 00:11:38,448
І?
194
00:11:38,448 --> 00:11:39,533
Серйозно?
195
00:11:40,283 --> 00:11:42,077
Добре, підсумуймо.
196
00:11:42,536 --> 00:11:44,704
Є хлопець, який має бути генієм,
197
00:11:44,704 --> 00:11:48,333
але найкраща його ідея —
це зробити собі нове тіло
198
00:11:48,333 --> 00:11:52,337
з ДНК, яке він вкрав у колеги,
щоб зустрічатися з іншою колегою,
199
00:11:52,337 --> 00:11:54,506
яка не хоче з ним зустрічатися.
200
00:11:55,173 --> 00:11:58,760
І ця краля стає молодшою щоразу,
як використовує свої сили,
201
00:11:58,760 --> 00:12:02,431
і не хвилюється,
якщо скоро муситиме їсти перетерту моркву.
202
00:12:03,098 --> 00:12:06,518
Наш лідер такий старий,
що з нього порох сиплеться!
203
00:12:06,518 --> 00:12:10,689
Його бос — піджак, який без вагань
пожертвує нами, щоб врятувати білі США.
204
00:12:11,815 --> 00:12:13,358
Дівчина, яка без кісток,
205
00:12:13,358 --> 00:12:15,569
бо намагалася розірвати когось зсередини...
206
00:12:16,653 --> 00:12:18,196
...а це повний капець.
207
00:12:19,156 --> 00:12:22,200
Піроман, що переживає
складний період в житті
208
00:12:22,200 --> 00:12:24,494
після обміну половини мозку на кулю.
209
00:12:25,162 --> 00:12:27,747
І, нарешті, Формотворець чи що він там.
210
00:12:29,082 --> 00:12:30,917
Мене ти ніби виключив.
211
00:12:31,710 --> 00:12:33,628
Добре, по-перше, ти лисий.
212
00:12:33,628 --> 00:12:35,630
А для Самсона волосся було всім.
213
00:12:35,630 --> 00:12:39,217
По-друге, якщо ти думаєш,
що ми найкращі супергерої на планеті,
214
00:12:39,217 --> 00:12:42,137
волосся вже не перше,
а друге після поганих суджень.
215
00:12:42,137 --> 00:12:45,265
Я мав волосся, коли обирав ім'я,
але маєш рацію.
216
00:12:45,265 --> 00:12:47,976
Ми не найкраща
команда супергероїв на планеті.
217
00:12:47,976 --> 00:12:49,436
Ми сім'я.
218
00:12:49,436 --> 00:12:50,520
Справді?
219
00:12:50,520 --> 00:12:54,024
І, як кожна сім'я,
ми облажалися власним унікальним чином.
220
00:12:54,024 --> 00:12:55,484
Трясця, кажи за себе.
221
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
Але ми незламні, коли це потрібно.
222
00:12:57,569 --> 00:13:00,071
Це робить нас найкращими.
223
00:13:00,655 --> 00:13:02,949
Ти новий, тому ще не розумієш цього.
224
00:13:02,949 --> 00:13:04,034
Що? Ні!
225
00:13:05,535 --> 00:13:08,955
Ну, якщо ми сім'я,
тоді мама з татом розлучаються.
226
00:13:11,291 --> 00:13:13,001
Прохання відхилено.
227
00:13:13,001 --> 00:13:14,878
Це не було прохання.
228
00:13:14,878 --> 00:13:17,797
Ми вже втратили двох членів,
а ти хочеш піти?
229
00:13:17,797 --> 00:13:19,090
Однозначне ні.
230
00:13:20,717 --> 00:13:22,552
Ідеться про Кейт, я розумію.
231
00:13:22,552 --> 00:13:24,304
Я загублений, Сіселе.
232
00:13:25,847 --> 00:13:26,848
Нестабільний.
233
00:13:27,557 --> 00:13:28,934
Навіть небезпечний.
234
00:13:29,309 --> 00:13:33,021
Ти щойно врятував
довбану планету від нашестя з Марсу.
235
00:13:33,021 --> 00:13:34,814
Ми мало не програли через мене!
236
00:13:34,814 --> 00:13:36,942
Бо я не довіряв Непереможному!
237
00:13:36,942 --> 00:13:38,360
А потім я майже почав
238
00:13:38,360 --> 00:13:41,154
міжпланетну війну з його однооким другом!
239
00:13:44,157 --> 00:13:45,575
Я вже був надламаний.
240
00:13:46,952 --> 00:13:49,246
Смерть Кейт просто доконала мене.
241
00:13:51,581 --> 00:13:53,375
Ти не звільняєшся.
242
00:13:53,375 --> 00:13:55,335
Це тимчасова відсутність.
243
00:13:55,335 --> 00:13:58,046
Відпустка, про яку ми говорили. Ясно?
244
00:14:01,258 --> 00:14:02,509
Куди ти взагалі ідеш?
245
00:14:03,301 --> 00:14:04,302
Додому.
246
00:14:08,306 --> 00:14:09,599
Руді, сюди!
247
00:14:12,561 --> 00:14:13,395
Сер?
248
00:14:13,395 --> 00:14:15,689
Твоя стара робота знову твоя.
249
00:14:25,031 --> 00:14:26,783
Із поверненням.
250
00:14:29,119 --> 00:14:31,454
Ти справді думав, що все скінчено?
251
00:14:31,454 --> 00:14:33,415
Ми тільки почали.
252
00:14:34,583 --> 00:14:36,334
Так багато роботи.
253
00:14:39,671 --> 00:14:44,175
Імовірно, ти сподіваєшся,
що увірветься якийсь герой і врятує тебе.
254
00:14:44,884 --> 00:14:45,719
Побачимо.
255
00:14:46,469 --> 00:14:51,141
Схоже, тут тільки ти, я і наука.
256
00:14:52,726 --> 00:14:54,394
Почнімо?
257
00:15:03,111 --> 00:15:05,113
Усе гаразд. Я поруч.
258
00:15:05,113 --> 00:15:06,197
Я тут.
259
00:15:07,907 --> 00:15:09,659
Це був іще один сон.
260
00:15:09,659 --> 00:15:10,744
Це неправда.
261
00:15:11,745 --> 00:15:13,371
Це було правдою, Вільяме.
262
00:15:14,039 --> 00:15:15,040
Це сталося.
263
00:15:15,457 --> 00:15:17,208
- Я знаю, але...
- Ні, не знаєш.
264
00:15:18,543 --> 00:15:20,629
Ти не знаєш. Ніхто не знає.
265
00:15:22,088 --> 00:15:25,842
Щоразу, як заплющую очі,
я бачу обличчя Сінклера.
266
00:15:26,718 --> 00:15:29,387
Психолог сказав,
треба час, щоб підлаштуватися...
267
00:15:29,387 --> 00:15:31,097
Я не хочу підлаштовуватися.
268
00:15:32,515 --> 00:15:34,225
Я не знаю, що гірше.
269
00:15:34,225 --> 00:15:38,938
Те, що Розумань Сінклер розітнув мене,
чи що ті лікарі зібрали назад докупи.
270
00:15:44,027 --> 00:15:46,571
Ні, Доналде, ти не можеш звільнитися.
271
00:15:46,571 --> 00:15:48,615
Боже, сьогодні щось додали у воду?
272
00:15:48,615 --> 00:15:53,370
Ви мене відбудували,
брехали мені, забрали мою агенцію.
273
00:15:53,370 --> 00:15:55,080
Ти б помер, якби не це.
274
00:15:55,080 --> 00:15:57,082
І це перетнуло межу, сер.
275
00:15:57,082 --> 00:15:59,459
Я не можу, бог свідок, працювати на вас.
276
00:15:59,459 --> 00:16:00,752
Я навіть не знаю, хто...
277
00:16:01,628 --> 00:16:03,171
Чи що я тепер.
278
00:16:03,171 --> 00:16:05,298
Ти — це ти, Доналде. І крапка.
279
00:16:05,298 --> 00:16:06,758
Як я можу бути собою?
280
00:16:06,758 --> 00:16:08,593
Ви стерли мої спогади.
281
00:16:09,719 --> 00:16:11,262
Це було не моє рішення.
282
00:16:13,181 --> 00:16:14,182
А чиє ж тоді?
283
00:16:16,017 --> 00:16:17,018
Сідай.
284
00:16:17,811 --> 00:16:19,062
Я вже бачив це...
285
00:16:19,062 --> 00:16:20,146
Сідай.
286
00:16:23,525 --> 00:16:25,485
Ось. Повний доступ.
287
00:16:25,485 --> 00:16:28,154
Не той мій пароль, який, ти думав, знаєш.
288
00:16:30,240 --> 00:16:31,866
Пам'ятай, ти про це просив.
289
00:16:40,792 --> 00:16:42,544
Тікайте! Швидко!
290
00:16:57,809 --> 00:17:01,020
Іще трохи. Чекай тут. Я зараз.
291
00:17:10,905 --> 00:17:11,906
Боже.
292
00:17:18,329 --> 00:17:21,332
Ти так нервуєш перед серйозним боєм?
293
00:17:22,000 --> 00:17:25,336
Ні, але Доктор Сейсмік
не виганяє мене з універу.
294
00:17:26,463 --> 00:17:28,381
Ми мали бути тут разом.
295
00:17:30,091 --> 00:17:31,217
Це мило.
296
00:17:31,217 --> 00:17:32,552
Але ми тренувалися.
297
00:17:32,552 --> 00:17:34,345
Склалися сімейні обставини.
298
00:17:34,345 --> 00:17:35,847
Маєш сказати тільки це.
299
00:17:36,639 --> 00:17:38,057
А що як це не спрацює?
300
00:17:38,057 --> 00:17:39,642
Ми із цим розберемося.
301
00:17:39,642 --> 00:17:40,643
Разом.
302
00:17:40,643 --> 00:17:41,770
Пане Ґрейсоне?
303
00:17:41,770 --> 00:17:43,480
Декан із вами зустрінеться.
304
00:17:52,530 --> 00:17:54,741
ДЕКАН
305
00:17:54,741 --> 00:17:58,870
Сер, у мене були сімейні обставини,
але я повернувся і обіцяю, що я...
306
00:17:58,870 --> 00:18:02,832
Я знаю про ваші сімейні обставини,
пане Ґрейсоне.
307
00:18:03,416 --> 00:18:04,834
Директор Вінслоу?
308
00:18:04,834 --> 00:18:07,128
Тепер декан Вінслоу, Марку.
309
00:18:07,128 --> 00:18:10,465
Я... Я не знав, що ви змінили роботу.
310
00:18:10,465 --> 00:18:13,843
Бачу, ти не поціновувач
«Університетського щомісячника».
311
00:18:14,552 --> 00:18:15,553
Я...
312
00:18:16,387 --> 00:18:17,388
Сідай.
313
00:18:22,977 --> 00:18:27,607
Не можу вирішити, що гірше:
твої оцінки чи твоя відвідуваність.
314
00:18:27,607 --> 00:18:29,901
Ти пропустив більшу частину семестру.
315
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
Я не хотів, пане.
316
00:18:33,071 --> 00:18:36,783
Якби тут був інший декан,
тебе б відправили в академку.
317
00:18:38,034 --> 00:18:39,828
Але я знаю про твого батька.
318
00:18:40,411 --> 00:18:43,998
І можу тільки уявити, як важко,
відколи його не стало.
319
00:18:43,998 --> 00:18:46,543
- Сер.
- Але ти маєш обрати, Марку.
320
00:18:46,543 --> 00:18:49,254
Якщо це коледж, то візьми зобов'язання.
321
00:18:50,046 --> 00:18:53,132
Якщо ні, то візьми інші зобов'язання.
322
00:18:54,551 --> 00:18:56,553
Але ухвали рішення.
323
00:18:58,263 --> 00:18:59,973
Я хочу лишитися в Апстейті.
324
00:19:01,224 --> 00:19:02,851
Не певен, що вірю тобі.
325
00:19:04,269 --> 00:19:06,688
Дам тобі місяць,
щоб довести, що помиляюся.
326
00:19:11,442 --> 00:19:14,320
Я вирішив, щоб мої спогади стерли?
327
00:19:14,904 --> 00:19:17,240
Ні в кого не має бути такої травми.
328
00:19:17,240 --> 00:19:19,325
Ти думав, це тебе сповільнить,
329
00:19:19,325 --> 00:19:23,413
не дасть добре виконувати роботу,
змусить вагатися.
330
00:19:24,122 --> 00:19:25,123
Але вирішив ти.
331
00:19:25,748 --> 00:19:27,041
Завжди вирішував.
332
00:19:30,086 --> 00:19:31,087
Зробіть це.
333
00:19:31,087 --> 00:19:32,255
Я скажу команді.
334
00:19:33,965 --> 00:19:35,633
ВІЛЬЯМ
335
00:19:35,633 --> 00:19:37,302
Чотирнадцять пропозицій!
336
00:19:37,302 --> 00:19:41,389
Думаю, ми отримаємо принаймні
на сто п'ятдесят більше, ніж просимо.
337
00:19:41,389 --> 00:19:43,391
Звісно, ринок активний, але ти?
338
00:19:43,391 --> 00:19:45,476
Ти робиш свої об'єкти бажанішими.
339
00:19:45,476 --> 00:19:48,479
Це просто... Ти молодець, Дебі.
340
00:19:49,772 --> 00:19:51,900
Я ніби нарешті повертаюся до себе.
341
00:19:52,483 --> 00:19:53,610
Дякую, що підвіз.
342
00:19:53,610 --> 00:19:54,694
До завтра.
343
00:19:56,946 --> 00:19:57,947
Дебі.
344
00:20:00,491 --> 00:20:02,994
Може, повечеряємо разом?
345
00:20:02,994 --> 00:20:06,497
Колись. Тобто не сьогодні, що очевидно.
346
00:20:09,292 --> 00:20:10,960
Ні-ні-ні, усе гаразд.
347
00:20:10,960 --> 00:20:14,714
Це було дурнею. Я дурний.
Ми разом працюємо. Вибач.
348
00:20:15,840 --> 00:20:16,841
Може, у четвер?
349
00:20:23,431 --> 00:20:24,682
Мамо!
350
00:20:27,393 --> 00:20:28,978
Я скучила, Олівере.
351
00:20:29,562 --> 00:20:30,688
Був веселий день?
352
00:20:30,688 --> 00:20:32,815
Ми вивчали тварин.
353
00:20:32,815 --> 00:20:37,195
І маленький Олівер
вивчив їх усіх дуже швидко.
354
00:20:37,195 --> 00:20:38,571
І я це серйозно.
355
00:20:38,571 --> 00:20:41,866
Він хапає все швидше,
ніж усі діти, з якими я працювала.
356
00:20:43,534 --> 00:20:46,412
А він... Ви помітили якісь...
357
00:20:46,412 --> 00:20:47,705
Сили?
358
00:20:47,705 --> 00:20:48,998
Ні. Поки ні.
359
00:20:49,624 --> 00:20:52,168
І немає гарантій, що вони в нього будуть.
360
00:20:52,168 --> 00:20:54,712
Але якби я мала поставити на це гроші,
361
00:20:54,712 --> 00:20:57,715
то сказала б,
що вони прийдуть раніше, ніж до Марка.
362
00:20:57,715 --> 00:21:01,469
Я зрозуміла, що з Олівером
усе відбувається швидше.
363
00:21:02,595 --> 00:21:03,596
До завтра.
364
00:21:04,889 --> 00:21:06,849
- Привіт. Вітаю, Ейпріл.
- Марку.
365
00:21:06,849 --> 00:21:08,184
Рада тебе бачити.
366
00:21:08,851 --> 00:21:12,230
Твій маленький братик швидко вчиться.
367
00:21:13,564 --> 00:21:14,649
Ходи сюди.
368
00:21:14,649 --> 00:21:15,900
Як навчання?
369
00:21:15,900 --> 00:21:17,151
Як Ембер?
370
00:21:23,074 --> 00:21:24,075
Ясно.
371
00:21:26,703 --> 00:21:29,872
Я думав, якщо скажу
Ембер правду, це все виправить.
372
00:21:31,582 --> 00:21:32,583
Але це не так.
373
00:21:32,583 --> 00:21:35,128
Я досі жахливий хлопець.
374
00:21:35,128 --> 00:21:36,421
Просто вона знає чому.
375
00:21:37,630 --> 00:21:39,507
І я не знаю, краще це чи гірше.
376
00:21:39,507 --> 00:21:40,591
Краще.
377
00:21:41,467 --> 00:21:43,469
Завжди краще знати правду.
378
00:21:47,598 --> 00:21:50,309
Коли ви з татом познайомилися,
ви ж зустрічалися?
379
00:21:51,352 --> 00:21:53,104
Так, зустрічалися.
380
00:21:53,855 --> 00:21:56,357
А що, зустрілися, побралися і завели тебе?
381
00:21:56,983 --> 00:21:58,026
Ні, але... Так.
382
00:21:58,026 --> 00:21:59,444
Як це було?
383
00:21:59,444 --> 00:22:00,862
Тобто для тебе.
384
00:22:02,280 --> 00:22:03,281
Що ж...
385
00:22:05,158 --> 00:22:06,159
Це було хвилююче.
386
00:22:06,784 --> 00:22:09,078
Він буквально збив мене з ніг.
387
00:22:09,078 --> 00:22:11,456
Тобто я зустрічалася із супергероєм.
388
00:22:12,832 --> 00:22:14,917
І тоді він був таким веселим.
389
00:22:15,960 --> 00:22:18,004
А ще таким неосвіченим.
390
00:22:19,464 --> 00:22:22,800
Якось він приніс мені
дерево замість квітів.
391
00:22:22,800 --> 00:22:24,761
Думав, це те саме, але краще.
392
00:22:25,720 --> 00:22:28,389
Я мала навчити його
стільком речам про Землю.
393
00:22:30,099 --> 00:22:31,100
Ми стали рівнішими.
394
00:22:34,187 --> 00:22:38,566
Але... він також надовго зникав,
коли ми мали бути разом.
395
00:22:39,942 --> 00:22:40,777
Я була самотня.
396
00:22:41,486 --> 00:22:42,320
Дуже.
397
00:22:42,987 --> 00:22:45,406
Коли з'явився ти, я думала, це допоможе.
398
00:22:45,990 --> 00:22:49,744
І я люблю тебе, але це не те саме.
399
00:22:49,744 --> 00:22:50,953
Я була...
400
00:22:50,953 --> 00:22:54,457
Було важко бути самотньою мамою тижнями.
401
00:22:57,460 --> 00:22:59,087
Навіть зараз, із Олівером.
402
00:22:59,754 --> 00:23:00,963
Твій тато не тут.
403
00:23:01,631 --> 00:23:04,258
Не те щоб я хотіла його тут, але все ж.
404
00:23:05,927 --> 00:23:09,097
Хіба це стосунки,
якщо ти здебільшого сама?
405
00:23:12,517 --> 00:23:16,270
Ти колись хотіла... так і не зустріти тата?
406
00:23:16,270 --> 00:23:17,355
Ні.
407
00:23:18,022 --> 00:23:20,274
Ні, бо в мене не було б тебе.
408
00:23:20,274 --> 00:23:23,194
Чи Олівера.
Навіть якщо зараз нас усього троє.
409
00:23:26,989 --> 00:23:28,616
А якби в тебе не було нас?
410
00:23:33,287 --> 00:23:34,288
Я не знаю.
411
00:23:36,791 --> 00:23:39,043
Слава Богу, ви тут.
412
00:23:39,043 --> 00:23:42,296
Марк не відповідає на дзвінки.
Я не знав, кому дзвонити.
413
00:23:43,297 --> 00:23:44,298
О ні.
414
00:23:49,512 --> 00:23:50,555
Агов, Ріку.
415
00:23:50,555 --> 00:23:52,306
Думаєш, висоти вистачить?
416
00:23:52,306 --> 00:23:53,599
Не кажи такого.
417
00:23:54,350 --> 00:23:55,768
Я не знаю.
418
00:23:55,768 --> 00:23:57,645
Може, висоти й не вистачить.
419
00:23:58,312 --> 00:24:01,315
Ріку. Ріку... Ти пам'ятаєш мене, так?
420
00:24:01,315 --> 00:24:04,735
Привіт, Доналде. Прошу, не підходь ближче.
421
00:24:04,735 --> 00:24:06,571
Звісно. Не буду.
422
00:24:07,321 --> 00:24:11,617
Але, може, ти зійдеш з того
краю даху й розкажеш нам, що не так.
423
00:24:12,451 --> 00:24:13,452
Що не так?
424
00:24:14,245 --> 00:24:16,789
Що не так із тим,
що Сінклер розітнув мене,
425
00:24:16,789 --> 00:24:19,167
а уряд знову зібрав докупи,
426
00:24:19,167 --> 00:24:21,669
але щось пропустив.
427
00:24:23,296 --> 00:24:26,549
Мені не вистачає частин мене,
і я не знаю, що робити.
428
00:24:28,092 --> 00:24:30,136
Я знаю, як ти почуваєшся.
429
00:24:30,136 --> 00:24:32,847
Ні, не знаєш. Звідки тобі знати?
430
00:24:39,562 --> 00:24:42,398
Він і тебе схопив?
431
00:24:42,398 --> 00:24:43,482
Ні.
432
00:24:44,150 --> 00:24:45,902
Але такі, як він, схопили.
433
00:24:46,360 --> 00:24:49,238
Потім ГОА відбудувало мене,
як відбудувало тебе.
434
00:24:55,161 --> 00:24:56,954
То ми обоє мали померти.
435
00:24:56,954 --> 00:24:58,039
Я помер.
436
00:24:59,665 --> 00:25:01,250
Я помирав 39 разів.
437
00:25:02,460 --> 00:25:03,461
Поки що.
438
00:25:04,754 --> 00:25:06,339
Стільки разів мене повертали,
439
00:25:06,339 --> 00:25:09,008
навіть коли від мене
лишалося щоразу менше.
440
00:25:09,008 --> 00:25:13,638
Я не знаю точних цифр,
але думаю, що я машина на 98 відсотків.
441
00:25:13,638 --> 00:25:14,722
Як?
442
00:25:15,306 --> 00:25:17,058
Як ти можеш жити із цим?
443
00:25:17,058 --> 00:25:18,142
Я не міг.
444
00:25:19,268 --> 00:25:20,978
Я змусив їх стерти мені пам'ять.
445
00:25:22,063 --> 00:25:25,441
Але це було помилкою.
446
00:25:25,441 --> 00:25:28,361
Ви двоє допомогли мені побачити це зараз.
447
00:25:29,028 --> 00:25:30,029
Як?
448
00:25:30,029 --> 00:25:33,950
Щоразу, коли я помирав,
коли мене збирали докупи,
449
00:25:33,950 --> 00:25:37,662
це було тому, що я допомагав
зробити цей світ трохи кращим.
450
00:25:38,996 --> 00:25:41,415
Ти зробив те саме,
коли боровся із Сінклером,
451
00:25:41,415 --> 00:25:43,918
коли рятував життя
Непереможного й Вільяма.
452
00:25:44,502 --> 00:25:46,420
Ми — не наші тіла.
453
00:25:46,420 --> 00:25:50,841
Ми — рішення, які ми ухвалюємо, життя,
які ми змінюємо, люди, яких ми любимо.
454
00:25:52,093 --> 00:25:53,094
Або які люблять нас.
455
00:25:54,428 --> 00:25:56,097
Мені не треба це забувати.
456
00:25:56,889 --> 00:25:57,890
Як і тобі.
457
00:26:06,023 --> 00:26:07,566
Ріку, злазь із краю.
458
00:26:23,249 --> 00:26:24,250
Телефон вимкнено.
459
00:26:24,250 --> 00:26:25,793
Навушник знято.
460
00:26:27,003 --> 00:26:28,254
Нічого під одягом.
461
00:26:28,254 --> 00:26:29,880
Добре.
462
00:26:29,880 --> 00:26:33,509
Тому ніяких переривань,
прохань врятувати світ.
463
00:26:33,509 --> 00:26:35,303
Цього вечора тільки ми.
464
00:26:35,303 --> 00:26:38,389
У мене серйозні етичні проблеми із цим.
465
00:26:38,389 --> 00:26:42,601
Ні, усе гаразд. Я поговорив із Охоронцями,
вони обіцяли мене прикрити.
466
00:26:42,601 --> 00:26:46,689
І я домовився із Сіселом, що в мене
буде два вільних вечора щотижня.
467
00:26:46,689 --> 00:26:50,401
Він не був щасливим,
але я йому потрібен, тому погодився.
468
00:26:53,821 --> 00:26:56,032
Знаю, останнім часом було важко.
469
00:26:56,032 --> 00:26:57,491
Але я роблю вибір.
470
00:26:58,075 --> 00:26:59,744
І цей вибір — ти.
471
00:27:01,620 --> 00:27:04,123
Ну, це точно неетично.
472
00:27:06,834 --> 00:27:09,253
Але, можливо, мене це влаштовує.
473
00:28:21,492 --> 00:28:23,702
А що з одягом?
474
00:28:24,370 --> 00:28:25,204
Легко.
475
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
Сядеш мені на спину,
я триматиму по валізі в руках.
476
00:28:28,290 --> 00:28:30,668
Весняні канікули на Гаваях, так?
477
00:28:32,128 --> 00:28:33,796
Як ми оплатимо готель?
478
00:28:35,881 --> 00:28:38,717
Я чув, що на Гаваях є найкращий кемпінг.
479
00:28:40,845 --> 00:28:44,473
То є проблеми, які не вирішує
навіть буття супергероєм.
480
00:28:44,473 --> 00:28:46,183
Маю попросити в Сісела платню.
481
00:28:46,809 --> 00:28:48,811
Попросити в Сісела платню?
482
00:28:48,811 --> 00:28:51,272
Тоді ти справді працюватимеш на нього.
483
00:28:51,272 --> 00:28:52,356
Так.
484
00:28:52,940 --> 00:28:55,234
Може, натомість знайти роботу на пів дня?
485
00:28:55,234 --> 00:28:57,445
У студентській профспілці є інформація.
486
00:28:57,445 --> 00:28:59,405
Я дружу з кількома людьми звідти.
487
00:28:59,405 --> 00:29:02,408
Думаю наступного року
балотуватися до виконкому.
488
00:29:05,035 --> 00:29:05,953
Що?
489
00:29:05,953 --> 00:29:07,037
Нічого.
490
00:29:07,872 --> 00:29:08,706
Я просто...
491
00:29:09,373 --> 00:29:11,417
Допоможеш мені поліпшити оцінки?
492
00:29:12,960 --> 00:29:16,881
Ну, у мене є одна таємна техніка,
якою можу з тобою поділитися.
493
00:29:16,881 --> 00:29:19,216
Вона називається... навчання.
494
00:29:20,509 --> 00:29:21,719
Я чув про таке.
495
00:29:21,719 --> 00:29:24,013
Немає нікого,
кому можна наваляти натомість?
496
00:29:24,013 --> 00:29:28,309
Шок, але бувають ситуації,
із яких кулаками не проб'єшся.
497
00:29:28,309 --> 00:29:29,727
Марк Ґрейсон.
498
00:29:30,978 --> 00:29:31,979
Непереможний.
499
00:29:32,646 --> 00:29:33,939
Негайно йди зі мною,
500
00:29:35,024 --> 00:29:36,650
або ця жінка помре.
501
00:29:40,446 --> 00:29:42,323
Ти мене чув?
502
00:29:42,323 --> 00:29:43,324
Марку.
503
00:29:43,324 --> 00:29:46,952
Агов. Гей. Хто ти така?
504
00:29:47,620 --> 00:29:51,707
Мене звати Анісса,
і я агентка імперії Вілтрум.
505
00:29:52,500 --> 00:29:55,044
І якщо думаєш,
що можеш наблизитися до того,
506
00:29:55,044 --> 00:29:57,505
як я відірву голову цієї жінки від тіла...
507
00:29:58,881 --> 00:30:00,216
...прошу спробувати.
508
00:30:00,966 --> 00:30:02,301
Чого ти хочеш?
509
00:30:02,968 --> 00:30:03,969
Поговорити.
510
00:30:03,969 --> 00:30:06,222
Там, де можемо поговорити наодинці.
511
00:30:07,056 --> 00:30:08,057
Добре.
512
00:30:08,432 --> 00:30:11,894
Якщо підеш,
не завдавши шкоди їй чи ще комусь,
513
00:30:11,894 --> 00:30:13,687
поговоримо над нами в небі.
514
00:30:17,024 --> 00:30:18,150
Поквапся.
515
00:30:19,109 --> 00:30:21,946
Інакше я повернуся, і всі помруть.
516
00:30:23,155 --> 00:30:24,782
Починаючи з неї.
517
00:30:29,328 --> 00:30:30,371
Усе добре.
518
00:30:30,621 --> 00:30:32,248
Усе гаразд. Мені шкода.
519
00:30:41,715 --> 00:30:42,716
Я маю іти.
520
00:30:43,676 --> 00:30:44,677
Повертайся.
521
00:30:49,515 --> 00:30:51,475
Сіселе, ти там?
522
00:30:52,017 --> 00:30:52,851
Сіселе!
523
00:31:04,029 --> 00:31:05,281
Ти мене не чув?
524
00:31:06,073 --> 00:31:09,076
Я сказала: «Просто хочу поговорити».
525
00:31:09,076 --> 00:31:12,371
У мене такого досвіду
з вілтрумітами не було.
526
00:31:14,290 --> 00:31:16,625
Як мало ти знаєш власний народ.
527
00:31:16,625 --> 00:31:18,586
Це не мій народ.
528
00:31:19,837 --> 00:31:22,423
Не можна, щоб це стало
ще одним Чикаго, люди.
529
00:31:22,423 --> 00:31:24,425
Дайте все на неї, що зможете.
530
00:31:24,425 --> 00:31:25,843
Ми — твій народ.
531
00:31:26,468 --> 00:31:28,429
Просто ти ще не прийняв цього.
532
00:31:28,429 --> 00:31:31,473
Ми робимо все, що можемо,
на випадок насильства, Марку.
533
00:31:31,473 --> 00:31:33,517
Але в нас небагато варіантів.
534
00:31:33,517 --> 00:31:35,603
Хай говорить так довго, як можна.
535
00:31:36,228 --> 00:31:37,104
Чого ти хочеш?
536
00:31:37,104 --> 00:31:39,231
Ми вивчили цю планету.
537
00:31:39,231 --> 00:31:40,316
Молодці.
538
00:31:40,316 --> 00:31:44,445
У людської цивілізації
менш ніж 18% шансів вижити
539
00:31:44,445 --> 00:31:48,407
упродовж наступних двох століть
без втрати мільярдів життів.
540
00:31:48,407 --> 00:31:49,700
Це погроза?
541
00:31:49,700 --> 00:31:51,076
Це правда.
542
00:31:51,076 --> 00:31:54,330
Сильні світу цього руйнують власний дім.
543
00:31:54,330 --> 00:31:56,624
Забирають ресурси для себе.
544
00:31:56,624 --> 00:32:01,420
Великі території планети будуть непридатні
для життя через людську жадібність.
545
00:32:01,420 --> 00:32:02,838
Так, знаю.
546
00:32:02,838 --> 00:32:04,381
Але ти досі тут.
547
00:32:04,381 --> 00:32:08,010
Руки стиснуті в кулаки,
хочеш спинити мене, а не їх.
548
00:32:08,010 --> 00:32:09,428
Це складно.
549
00:32:09,428 --> 00:32:10,512
Ні, аж ніяк.
550
00:32:10,512 --> 00:32:13,974
У нас є технологія,
щоб полагодити їхній клімат,
551
00:32:13,974 --> 00:32:16,894
нагодувати їхніх голодних,
покарати їхніх злочинців.
552
00:32:16,894 --> 00:32:18,854
Ми врятуємо більше їхніх життів
553
00:32:18,854 --> 00:32:21,565
за рік, ніж ти зможеш за сто років.
554
00:32:21,565 --> 00:32:24,276
Ти підводиш цю планету і її людей.
555
00:32:24,276 --> 00:32:25,778
Ти цього не бачиш?
556
00:32:26,654 --> 00:32:28,238
Принаймні, я не вбиваю.
557
00:32:28,238 --> 00:32:33,702
Поки що, ти даєш тисячам помирати щодня,
поки опираєшся пануванню Вілтрума.
558
00:32:34,536 --> 00:32:37,289
Чи життя цих людей
не мають для тебе значення?
559
00:32:38,207 --> 00:32:40,751
На основі сканування
щільності кісток і м'язів
560
00:32:40,751 --> 00:32:43,879
симуляції дають Марку
менше 18 відсотків шансів
561
00:32:43,879 --> 00:32:45,964
вижити в бойовій сутичці з нею.
562
00:32:47,716 --> 00:32:49,385
Ну, хіба не щастя.
563
00:32:51,095 --> 00:32:52,930
Сіселе. Я саме...
564
00:32:52,930 --> 00:32:55,683
Скільки нових Реаніменів
готові до бою зараз?
565
00:32:56,350 --> 00:32:57,893
До бою? Я, я не знаю...
566
00:32:57,893 --> 00:33:00,521
Відповідай на кляте запитання, Сінклере!
567
00:33:00,521 --> 00:33:03,023
Жоден! Жоден не готовий до бою!
568
00:33:03,023 --> 00:33:06,026
- Ми погодили розклад і...
- Сер!
569
00:33:06,026 --> 00:33:06,985
Що?
570
00:33:06,985 --> 00:33:09,697
Супутники фіксують
великий об'єкт типу Кайдзю.
571
00:33:09,697 --> 00:33:10,614
Південь Тихого.
572
00:33:10,614 --> 00:33:12,950
Швидко наближається до круїзного лайнера.
573
00:33:12,950 --> 00:33:14,618
Трясця.
574
00:33:14,618 --> 00:33:16,787
Вілтруміти не вбивають для насолоди,
575
00:33:16,787 --> 00:33:20,499
навіть якщо їм іноді подобається вбивати.
576
00:33:20,499 --> 00:33:24,002
Мертві люди нам ні для чого не придатні.
577
00:33:24,002 --> 00:33:26,004
Погляньмо, чи вона так вважає.
578
00:33:26,004 --> 00:33:29,425
На південний захід
є круїзний лайнер, який от-от з'їдять.
579
00:33:30,092 --> 00:33:33,262
Скажи, що маєш врятувати людей,
яких вона так любить.
580
00:33:33,262 --> 00:33:34,972
Там корабель у небезпеці.
581
00:33:34,972 --> 00:33:36,181
Маю допомогти.
582
00:33:36,181 --> 00:33:38,934
Якщо ти казала серйозно,
ти мене не спинятимеш.
583
00:33:40,394 --> 00:33:41,603
Я піду з тобою.
584
00:33:42,896 --> 00:33:45,649
Хочу побачити, який сильний син Нолана.
585
00:34:03,292 --> 00:34:04,376
От лайно.
586
00:34:05,210 --> 00:34:06,211
Чекай тут.
587
00:35:20,577 --> 00:35:22,120
Є один спосіб зробити це.
588
00:35:24,498 --> 00:35:26,500
Люди помирали, тому я діяла.
589
00:35:27,543 --> 00:35:30,128
Як і наша імперія,
коли контролюватиме Землю.
590
00:35:30,712 --> 00:35:32,631
Так, дякую.
591
00:35:33,298 --> 00:35:34,132
Дідько.
592
00:35:36,134 --> 00:35:38,136
За п'ять кілометрів на схід є острів.
593
00:35:51,859 --> 00:35:52,860
Дякую.
594
00:35:53,277 --> 00:35:54,278
За допомогу.
595
00:35:55,529 --> 00:35:58,198
Будь ласка, тобі й тим, хто нас слухає.
596
00:35:59,533 --> 00:36:00,868
Розумна дівчина.
597
00:36:00,868 --> 00:36:05,205
Бачу, ти дуже дбаєш
про цю планету і її мешканців.
598
00:36:05,205 --> 00:36:06,290
Я типу такий.
599
00:36:06,290 --> 00:36:09,251
Але це має робити рішення очевидним.
600
00:36:09,251 --> 00:36:11,962
Усі ці люди померли б,
якби мене тут не було.
601
00:36:11,962 --> 00:36:16,550
Окупація вілтрумітів зробить
такі ситуації далеким минулим.
602
00:36:16,550 --> 00:36:19,261
Будь вілтрумітом, яким маєш бути.
603
00:36:19,970 --> 00:36:22,306
Будь сином свого батька.
604
00:36:22,306 --> 00:36:23,390
Ні!
605
00:36:24,349 --> 00:36:25,183
Ні.
606
00:36:26,143 --> 00:36:27,561
Я не один із вас.
607
00:36:29,187 --> 00:36:33,775
Може, людство не бездоганне,
і, може, ми багато лажаємо,
608
00:36:33,775 --> 00:36:36,069
але ми маємо самі ухвалювати рішення.
609
00:36:37,195 --> 00:36:39,364
Навіть якщо вони іноді хибні.
610
00:36:40,991 --> 00:36:45,579
Після аргументів,
логіки й усіх цих врятованих життів
611
00:36:45,579 --> 00:36:47,664
ти досі не бачиш правди?
612
00:36:49,166 --> 00:36:50,792
Думаю, зараз тобі час іти.
613
00:36:50,792 --> 00:36:51,877
Обережно, Марку.
614
00:36:51,877 --> 00:36:53,420
Вона сильніша, ніж ти.
615
00:36:56,590 --> 00:36:59,343
Пам'ятай, що ми почали з переконань.
616
00:37:38,548 --> 00:37:41,218
Ти смієш переривати своє навчання?
617
00:37:41,218 --> 00:37:43,345
Ніколи не був хорошим учнем.
618
00:37:56,358 --> 00:37:59,611
Охоронці їдуть,
але їхній час прибуття за 22 хвилини.
619
00:37:59,611 --> 00:38:01,446
Команда запасних героїв є, але...
620
00:38:01,446 --> 00:38:04,032
Це ніби згодовувати їх вовкам. Що іще?
621
00:38:04,032 --> 00:38:06,535
Бомбардувальник і двадцять винищувачів.
622
00:38:06,535 --> 00:38:09,371
Три орбітальні гармати,
два дальні бомбардувальники,
623
00:38:09,371 --> 00:38:11,164
але вона надто швидка.
624
00:38:11,164 --> 00:38:12,749
Навіть швидша, ніж Нолан.
625
00:38:13,458 --> 00:38:16,878
Вони можуть бути за тисячі кілометрів,
перш нім ми дістанемося.
626
00:38:16,878 --> 00:38:20,507
Одна-єдина вілтрумітка, а ми вже нікчемні.
627
00:38:20,507 --> 00:38:24,386
Пане, є... інший варіант.
628
00:38:30,225 --> 00:38:31,852
У тебе є місія,
629
00:38:31,852 --> 00:38:34,938
яку тобі доручив твій справжній народ.
630
00:38:35,605 --> 00:38:37,190
Ти її виконаєш.
631
00:38:38,900 --> 00:38:40,318
Марку, слухай мене.
632
00:38:40,318 --> 00:38:41,445
Кажи, що зробиш це.
633
00:38:41,445 --> 00:38:43,947
Кажи: «Добре, я запаную над планетою».
634
00:38:43,947 --> 00:38:45,824
Ти можеш її побити, малий.
635
00:38:45,824 --> 00:38:49,411
Скажи це, щоб спровадити її,
і зустрінемо цих вилупків разом.
636
00:38:53,540 --> 00:38:55,000
Ні.
637
00:38:57,294 --> 00:38:58,295
Малий.
638
00:39:35,290 --> 00:39:39,294
Це твій останній шанс показати мені,
що ти можеш навчитися.
639
00:39:40,629 --> 00:39:42,756
Скажи ті кляті слова, Марку!
640
00:39:49,805 --> 00:39:50,806
Зроби це.
641
00:39:52,182 --> 00:39:55,727
Я вам потрібен... чи ні.
642
00:39:55,727 --> 00:39:57,604
Вирішуй.
643
00:40:19,501 --> 00:40:21,336
Убити тебе — не моє завдання.
644
00:40:22,671 --> 00:40:24,714
Але скоро прийде інший.
645
00:40:25,465 --> 00:40:28,301
І якщо він виявить,
що ти досі опираєшся долі,
646
00:40:28,927 --> 00:40:31,179
він покаже помилковість твоїх шляхів,
647
00:40:31,179 --> 00:40:34,057
і вся ця планета заплатить ціну.
648
00:40:36,977 --> 00:40:39,437
Молюся, щоб ти прийшов до тями до того.
649
00:40:46,319 --> 00:40:47,779
Сер, виходить з атмосфери,
650
00:40:47,779 --> 00:40:50,198
пришвидшується, прямує в далекий космос.
651
00:40:50,198 --> 00:40:52,576
Ну, слава клятому богу.
652
00:40:52,576 --> 00:40:57,706
Пильнуйте. Якщо вона віддалятиметься
ще 10 хвилин, кажи, щоб усі розслабилися.
653
00:41:06,840 --> 00:41:09,092
Це було справді ризиковано, Марку.
654
00:41:09,676 --> 00:41:11,553
Ішлося про кілька слів.
655
00:41:11,553 --> 00:41:13,263
Це більше, ніж слова.
656
00:41:20,729 --> 00:41:21,897
Вона була сильна.
657
00:41:21,897 --> 00:41:24,816
Не певен, що спиню її,
якщо вона почне вбивати.
658
00:41:24,816 --> 00:41:27,110
Ну, ми знайдемо спосіб змінити це.
659
00:41:27,819 --> 00:41:31,531
Але ці вільні вечори,
яких ти хотів, боюся, вони в минулому.
660
00:41:32,115 --> 00:41:33,116
Так.
661
00:42:03,188 --> 00:42:04,481
Як вона нас знайшла?
662
00:42:05,440 --> 00:42:06,441
Я не знаю.
663
00:42:07,859 --> 00:42:09,069
Це може повторитися?
664
00:42:10,070 --> 00:42:10,904
Можливо.
665
00:42:14,115 --> 00:42:15,909
Її рука була, мов...
666
00:42:15,909 --> 00:42:17,661
Мов залізо в мене на шиї.
667
00:42:17,661 --> 00:42:20,538
Вона могла роздерти мене
на частини за секунду.
668
00:42:21,748 --> 00:42:22,749
Я не могла рухатися.
669
00:42:23,541 --> 00:42:25,252
Я ледве дихала.
670
00:42:26,211 --> 00:42:28,046
Так, зі мною було те саме.
671
00:42:28,046 --> 00:42:30,131
Я не знаю, як це, Марку.
672
00:42:31,007 --> 00:42:32,217
Про що ти?
673
00:42:33,093 --> 00:42:34,970
Я не з того тіста, що ти.
674
00:42:34,970 --> 00:42:36,596
- Ембер...
- Ні, годі.
675
00:42:36,596 --> 00:42:39,307
Ідеться не про сміливість чи силу.
676
00:42:39,307 --> 00:42:41,601
Я знаю, що можу це. Але тут інше.
677
00:42:42,894 --> 00:42:44,896
У мене немає контролю, Марку.
678
00:42:45,647 --> 00:42:49,484
Хто я така, щоб засмучуватися,
бути пригніченою чи щось відчувати,
679
00:42:49,484 --> 00:42:51,111
коли ти рятуєш світ?
680
00:42:51,111 --> 00:42:53,780
Коли ти зникаєш за мить на місяці?
681
00:42:53,780 --> 00:42:56,616
Коли я сама, замість того,
щоб бути із хлопцем?
682
00:42:58,743 --> 00:43:00,287
Я не хочу бути такою людиною.
683
00:43:01,037 --> 00:43:02,497
Я ненавиджу її.
684
00:43:02,497 --> 00:43:04,457
Але моє життя теж має значення.
685
00:43:04,457 --> 00:43:07,419
Може, воно мале, може, не стрясає Землю,
686
00:43:07,419 --> 00:43:10,046
але воно має значення.
687
00:43:11,089 --> 00:43:12,882
А коли я з тобою, це не так.
688
00:43:14,009 --> 00:43:16,511
Більше того, воно — зброя проти тебе,
689
00:43:16,511 --> 00:43:18,638
як було з тією жінкою.
690
00:43:24,436 --> 00:43:26,771
Я хотів убити її за дотик до тебе.
691
00:43:27,439 --> 00:43:31,443
Я відчуваю, як у мені зринають
на поверхню частини мене, схожі на тата.
692
00:43:32,402 --> 00:43:34,612
Не знаю, ким би став, якби тобі нашкодили.
693
00:43:36,406 --> 00:43:38,366
Мама завжди хвилювалася за тата,
694
00:43:38,366 --> 00:43:41,411
а він завжди казав їй, що все буде гаразд.
695
00:43:41,411 --> 00:43:42,495
Але він брехав.
696
00:43:43,288 --> 00:43:44,289
Щоразу.
697
00:43:44,998 --> 00:43:45,999
І він це знав.
698
00:43:46,416 --> 00:43:47,417
Я так не можу.
699
00:43:48,460 --> 00:43:49,461
Не можу сказати це.
700
00:43:54,382 --> 00:43:56,426
Це ж не зміниться, так?
701
00:43:58,803 --> 00:44:00,221
Я не можу у твоєму світі.
702
00:44:01,598 --> 00:44:02,599
Я хочу.
703
00:44:03,683 --> 00:44:05,685
Я справді намагалася, але не можу.
704
00:44:16,654 --> 00:44:18,323
То як це має бути, Марку?
705
00:44:20,825 --> 00:44:21,826
Я не знаю.
706
00:44:24,162 --> 00:44:25,538
Може, це відповідь.
707
00:44:31,461 --> 00:44:32,754
Мені шкода.
708
00:44:33,880 --> 00:44:34,881
Мені теж.
709
00:44:59,489 --> 00:45:00,407
МАМА
710
00:45:02,826 --> 00:45:03,827
Привіт, мамо.
711
00:45:04,285 --> 00:45:05,286
Вітаю, Марку.
712
00:45:10,708 --> 00:45:12,293
Коли ти прийдеш додому?
713
00:45:34,065 --> 00:45:34,899
Ну?
714
00:45:37,485 --> 00:45:38,486
Ясно.
715
00:45:39,487 --> 00:45:42,490
Хлопець відкидає логіку й спадок.
716
00:45:42,490 --> 00:45:44,993
Тобто ти не змогла переконати його.
717
00:45:44,993 --> 00:45:49,122
Генерале, він отруєний, як і його батько.
718
00:45:59,257 --> 00:46:00,467
Боже мій!
719
00:46:02,760 --> 00:46:04,137
Вони мене бачили?
720
00:46:06,890 --> 00:46:08,099
Думаю, бачили.
721
00:46:08,099 --> 00:46:09,392
Вони точно бачили.
722
00:46:19,235 --> 00:46:20,862
Востаннє боліло сильніше.
723
00:46:21,988 --> 00:46:22,989
Цікаво.
724
00:46:36,336 --> 00:46:38,755
Юнопанці не бувають такими сильними.
725
00:46:39,714 --> 00:46:42,634
Гадаю, ваші дослідження застаріли.
726
00:46:42,634 --> 00:46:44,802
Ти підеш із нами.
727
00:46:44,802 --> 00:46:50,266
Наші в'язничні науковці різатимуть тебе,
поки ми не знайдемо джерело твоєї сили.
728
00:46:52,101 --> 00:46:54,771
Хочеш загнати мене
у в'язницю цими штурханами?
729
00:46:55,939 --> 00:46:57,065
Щасти тобі.
730
00:47:05,740 --> 00:47:07,367
Дурний юнопанець.
731
00:48:09,929 --> 00:48:11,931
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк
732
00:48:12,056 --> 00:48:14,058
{\an8}Творчий керівник
Яна Ануфрієва