1
00:00:03,040 --> 00:00:04,021
«آنچه گذشت»
2
00:00:04,046 --> 00:00:04,671
پدرت
3
00:00:04,672 --> 00:00:06,464
اعدام میشه.
4
00:00:06,465 --> 00:00:08,967
تو مأموریتش رو به عهده میگیری
و سیاره رو برای حکمرانی ما آماده میکنی.
5
00:00:08,968 --> 00:00:10,927
وظیفهام کشتن تو نیست.
6
00:00:10,928 --> 00:00:12,971
بهزودی، یکی دیگه میاد.
7
00:00:12,972 --> 00:00:15,932
این چیزیه که توی دنیاتون بهش میگید زندان؟
8
00:00:15,933 --> 00:00:17,183
رقتانگیزه.
9
00:00:17,184 --> 00:00:18,435
همیشه ازت متنفر بودم.
10
00:00:19,770 --> 00:00:21,187
دیگه چیزی نداری که منفجرش کنی.
11
00:00:21,188 --> 00:00:23,481
هنوز یه چیز دارم.
12
00:00:23,482 --> 00:00:24,733
و اون چیز چیه؟
13
00:00:24,734 --> 00:00:26,818
اسکلت توی بدنم،
14
00:00:26,819 --> 00:00:28,695
کسکش.
15
00:00:31,490 --> 00:00:33,783
دارکوینگ مفقود شده و گمان میکنیم مُرده.
16
00:00:33,784 --> 00:00:35,160
میدونستم کار توئه.
17
00:00:35,161 --> 00:00:36,161
بکشش.
18
00:00:36,162 --> 00:00:37,287
چارۀ دیگهای برام نگذاشتی.
19
00:00:37,288 --> 00:00:38,705
نه.
20
00:00:38,706 --> 00:00:41,458
بهت دستور داده بودیم.
21
00:00:41,459 --> 00:00:46,755
و با اینحال میبینم این سیاره
برای ورود امپراتوری ویلترومِ ما آماده نیست.
22
00:00:46,805 --> 00:00:50,912
«اینوینسیبل»
«فصل سوم - قسمت پایانی»
23
00:00:53,936 --> 00:01:00,936
«امپایر بست تیوی با افتخار تقدیم میکند»
..:::EmpireBestTV.Com:::.
24
00:01:03,960 --> 00:01:10,960
«امپایر بست تیوی در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
25
00:01:12,984 --> 00:01:18,984
مـــتـــرجـــم
.:: مـهـدی ابـوئـی ::.
26
00:01:19,538 --> 00:01:21,372
اگه انیسا اینجا بود،
27
00:01:21,373 --> 00:01:24,000
بهت میگفت که امپراتوری ویلتروم
28
00:01:24,001 --> 00:01:28,087
چطوری این سیارۀ داغون رو
به بهشت تبدیل میکنه.
29
00:01:28,088 --> 00:01:32,133
و اینکه تو چقدر احمقی
اگه مقاومت کنی.
30
00:01:32,134 --> 00:01:35,095
من همچین چیزی بهت نمیگم.
31
00:01:36,096 --> 00:01:38,765
حقیقت اینه که
32
00:01:38,766 --> 00:01:41,559
میخوام که مقاومت کنی.
33
00:01:41,560 --> 00:01:43,394
اینجا نیومدم که شما رو نجات بدم.
34
00:01:43,395 --> 00:01:47,774
اینجا نیومدم که عظمت
و شکوه امپراتوری ویلتروم رو گسترش بدم.
35
00:01:47,775 --> 00:01:51,569
اینجام چون ازش لذت میبرم.
36
00:01:51,570 --> 00:01:54,781
ببین، واسه من هیچی لذتبخشتر
از این نیست که گرمای مُشتهام
37
00:01:54,782 --> 00:01:58,077
که آغشته به خون شده رو حس کنم.
38
00:02:01,914 --> 00:02:03,624
باشه.
39
00:02:04,750 --> 00:02:06,168
شروع خوبی بود.
40
00:02:33,279 --> 00:02:35,989
آره. خودشه.
41
00:02:35,990 --> 00:02:38,576
بیشتر میخوام!
42
00:02:44,707 --> 00:02:46,958
خیلی خوبه.
43
00:02:46,959 --> 00:02:48,419
این فقط دستگرمی بود.
44
00:03:34,673 --> 00:03:36,133
هان؟
45
00:04:00,658 --> 00:04:02,325
همچنان مطمئنی که
قراره پیروز بشی؟
46
00:04:02,326 --> 00:04:05,162
تقریباً مطمئنم.
47
00:04:11,357 --> 00:04:13,357
«اخبار فوری»
48
00:04:15,089 --> 00:04:16,756
مارک.
49
00:04:16,757 --> 00:04:18,925
اونجا زیاد دور نیست.
50
00:04:18,926 --> 00:04:20,385
میتونم کمک کنم.
51
00:04:20,386 --> 00:04:22,887
الیور.
52
00:04:24,682 --> 00:04:27,141
مدام در حرکت باش
و فاصلۀ خودتو حفظ کن.
53
00:04:27,142 --> 00:04:29,185
نذار تو رو بگیره.
54
00:04:29,186 --> 00:04:32,146
و اگه خیلی خطرناکه،
از اونجا برو.
55
00:04:32,147 --> 00:04:33,440
فهمیدی؟
56
00:04:39,905 --> 00:04:41,823
پسرهات قویان، دبی.
57
00:04:41,824 --> 00:04:47,161
قبلاً توی همچین موقعیتهایی
بودند و موفق شدند.
58
00:04:47,162 --> 00:04:49,080
نه مثل این، پاول.
59
00:04:49,081 --> 00:04:51,333
هرگز مثل این نبود.
60
00:05:06,974 --> 00:05:09,727
لعنتی.
61
00:05:29,288 --> 00:05:30,956
مارک!
62
00:05:40,299 --> 00:05:42,009
زود باش.
63
00:06:16,627 --> 00:06:17,753
وایسا.
64
00:06:21,924 --> 00:06:24,509
بهم گوش کن.
65
00:06:24,510 --> 00:06:27,345
فقط گوش کن.
66
00:06:27,346 --> 00:06:29,848
دیوونهای؟
67
00:06:34,645 --> 00:06:38,022
فکر کردی بهت فرصت میدم
که تسلیم بشی؟
68
00:06:38,023 --> 00:06:41,442
حسابی داره بهم خوش میگذره.
69
00:06:42,986 --> 00:06:46,155
هی. هی.
70
00:06:46,156 --> 00:06:47,490
تسلیم نشو.
71
00:06:47,491 --> 00:06:49,576
تو میتونی.
72
00:06:50,661 --> 00:06:52,913
هنوز فرصت داری.
73
00:06:53,997 --> 00:06:55,915
فقط انگیزۀ درستی...
74
00:06:55,916 --> 00:06:58,335
لازم داری.
75
00:07:07,511 --> 00:07:09,220
وقتی کارم باهات تموم بشه،
76
00:07:09,221 --> 00:07:13,100
همه رو میکُشم.
77
00:07:17,855 --> 00:07:21,149
یه مُشت حسابی توی راهه!
78
00:07:26,280 --> 00:07:28,197
تو کی هستی؟
79
00:07:28,198 --> 00:07:31,659
ترجیح میدم بدونم که
کیو دارم تیکهپاره میکنم.
80
00:07:47,843 --> 00:07:50,970
الیور، از اینجا برو.
81
00:07:50,971 --> 00:07:53,598
تو میتونی شکستش بدی.
مطمئنم.
82
00:07:56,476 --> 00:07:58,102
برو!
83
00:07:58,103 --> 00:08:01,481
احمق. به هر کمکی که
گیرت بیاد، نیاز داری.
84
00:08:02,524 --> 00:08:05,234
توی زمانی که داشتم میکُشتمش،
85
00:08:05,235 --> 00:08:08,487
شاید لحظهای فرصت گیرت میاومد
تا به خودت بیایی.
86
00:08:08,488 --> 00:08:11,532
شاید حتی میتونستی
ازم زرنگتر باشی.
87
00:08:11,533 --> 00:08:13,618
قلب ویلترومیات کجاست؟
88
00:08:13,619 --> 00:08:16,245
تا وقتی توی دستم نگرفتمش،
89
00:08:16,246 --> 00:08:19,415
باور نمیکنم که داشته باشیش.
90
00:08:19,416 --> 00:08:21,500
قدرتت رو بهم نشون بده.
91
00:08:21,501 --> 00:08:24,004
خشمت رو بهم نشون بده!
92
00:08:27,966 --> 00:08:32,012
تقریباً خودشه.
93
00:08:56,495 --> 00:08:57,578
هان؟
94
00:09:02,000 --> 00:09:04,461
اگه تمام زورت همینه،
95
00:09:05,796 --> 00:09:08,799
پایان خوبی برات نداره.
96
00:09:11,385 --> 00:09:13,302
حالا؟ این اتفاق حالا باید رخ بده؟
97
00:09:13,303 --> 00:09:15,722
بگو که شوخی نمیکنی.
98
00:09:16,807 --> 00:09:19,475
احتمالاً قویترین ابرانسانی که
توی عمرم دیدم،
99
00:09:19,476 --> 00:09:21,644
داره قویترین ابرقهرمان این سیاره رو
100
00:09:21,645 --> 00:09:24,522
تا سرحد مرگ کتک میزنه.
101
00:09:24,523 --> 00:09:27,441
محض رضای خدا، یه خبر خوب
بهم بده، سینکلر.
102
00:09:27,442 --> 00:09:29,443
من، آم...
103
00:09:29,444 --> 00:09:32,947
حداقل دو هفته تا
تست آزمایشی هنوز فاصله داریم.
104
00:09:32,948 --> 00:09:36,575
نمیدونی بافت عضلاتشون
چقدر محکمـه.
105
00:09:36,576 --> 00:09:38,412
انگار داری سنگ رو میشکافی.
106
00:09:39,496 --> 00:09:42,999
وقتی کارمون تموم شد،
قراره قدرت خدایان رو داشته باشند،
107
00:09:43,000 --> 00:09:45,794
- ولی نمیتونیم الان...
- لعنتی!
108
00:09:49,795 --> 00:09:53,853
{\an8}«حملۀ مهاجمی ناشناس به اینوینسیبل»
109
00:09:46,878 --> 00:09:49,505
این گزارش اخبار فوریه.
110
00:09:49,506 --> 00:09:52,508
تصاویری از مهاجم ناشناس دیگری
به دستمون رسیده
111
00:09:52,509 --> 00:09:55,678
که در کرانۀ شرقی کشور
در حال مبارزه با اینوینسیبل هست.
112
00:09:55,679 --> 00:09:57,388
جزئیات زیادی نمیدانیم،
113
00:09:57,389 --> 00:10:01,225
اما مقامات از تمامی مردم
درخواست دارند که آماده باشند
114
00:10:01,226 --> 00:10:03,102
و تا جای ممکن، از خانه خارج نشوند.
115
00:10:03,103 --> 00:10:06,439
اخبار بیشتر را از همین
ایستگاه خبری دنبال کنید.
116
00:10:06,440 --> 00:10:09,859
دوباره؟ تازه همین وضع کسشر رو
پشت سر گذاشتیم.
117
00:10:09,860 --> 00:10:12,028
کِی قراره بیخیالش بشن؟
118
00:10:12,029 --> 00:10:14,155
آدام. اینجا بیمارستانه.
119
00:10:14,156 --> 00:10:17,033
که با پول مالیات خودم ساخته شده.
120
00:10:17,034 --> 00:10:18,451
بابا؟
121
00:10:18,452 --> 00:10:20,786
سامانتا؟ اوه، خدای من.
122
00:10:20,787 --> 00:10:22,872
آدام، فکر کنم داره به هوش میاد.
123
00:10:22,873 --> 00:10:24,081
پرستار رو صدا میزنم.
124
00:10:24,082 --> 00:10:26,792
پرستار. پرستار!
125
00:10:26,793 --> 00:10:30,421
من کجام؟
126
00:10:30,422 --> 00:10:33,299
جای امنی هستی، عزیزم.
127
00:10:34,926 --> 00:10:37,928
مارک کجاست؟ چی شد؟
128
00:10:37,929 --> 00:10:40,222
چه مدت بیهوش بودم؟
129
00:10:40,223 --> 00:10:42,016
تقریباً یک هفته.
130
00:10:42,017 --> 00:10:44,769
سامانتا، عزیزم،
لازم نیست نگران باشی.
131
00:10:44,770 --> 00:10:46,479
اینجا جای ویژهایه.
132
00:10:46,480 --> 00:10:49,023
هویتت رو پنهان نگه داشتند.
133
00:10:49,024 --> 00:10:51,192
اون چیه؟
134
00:10:51,193 --> 00:10:53,861
اوه، خدای من. مارک.
135
00:10:53,862 --> 00:10:55,863
مارک؟ منظورت اینه... وایسا.
136
00:10:55,864 --> 00:10:57,865
اون دوستپسرته؟
137
00:10:57,866 --> 00:10:59,200
باید بهش کمک کنم.
138
00:11:01,745 --> 00:11:04,080
- سامانتا، نرو.
- اتم ایو،
139
00:11:04,081 --> 00:11:06,624
لطفاً آروم باش.
140
00:11:06,625 --> 00:11:08,334
هنوز حتی نمیتونی راه بری.
141
00:11:08,335 --> 00:11:10,921
بهنظرت نیاز دارم راه برم؟
142
00:11:13,799 --> 00:11:17,259
تا حالا داشتم باهات بازی میکردم.
143
00:11:17,260 --> 00:11:19,887
با اسباببازی جدیدم آشنا میشدم.
144
00:11:21,014 --> 00:11:23,975
بیا بریم سر اصل مطلب، موافقی؟
145
00:11:32,359 --> 00:11:35,945
نه که بهم خوش نمیگذره،
146
00:11:35,946 --> 00:11:39,865
ولی داره برام سوال میشه
که چرا منو فرستادند.
147
00:11:39,866 --> 00:11:44,912
شکست دادنت،
فتح سیارۀ آشغالت.
148
00:11:44,913 --> 00:11:47,416
خیلی آسونه.
149
00:11:49,709 --> 00:11:52,545
لذتبخش، ولی آسون.
150
00:12:02,013 --> 00:12:03,931
راستی، من بابات رو میشناسم.
151
00:12:03,932 --> 00:12:07,935
وقتی جوانتر بود،
پتانسیل زیادی از خودش نشون داد.
152
00:12:07,936 --> 00:12:11,021
حالا اون مُرده،
153
00:12:11,022 --> 00:12:13,649
درست قبل از رفتنم، اعدام شد.
154
00:12:14,734 --> 00:12:16,527
واقعاً ناراحتکنندهست.
155
00:12:16,528 --> 00:12:19,238
دوست داشتم قیافهاش رو ببینم
وقتی بهش میگم
156
00:12:19,239 --> 00:12:21,283
که تو رو کُشتم.
157
00:12:23,660 --> 00:12:24,953
بابام؟
158
00:12:26,371 --> 00:12:28,998
بخورش، پیر چاقال!
159
00:12:32,627 --> 00:12:33,711
آه.
160
00:12:33,712 --> 00:12:35,504
یالا، زود باش.
161
00:12:36,965 --> 00:12:39,925
اون تو رو میکشه، الیور.
از اینجا برو.
162
00:12:39,926 --> 00:12:41,427
تنها نمیتونی باهاش بجنگی.
163
00:12:41,428 --> 00:12:43,471
ولی نگاه کن.
خیلی پیره.
164
00:12:43,472 --> 00:12:45,681
باهمدیگه میتونیم ترتیبش رو بدیم.
165
00:12:45,682 --> 00:12:47,850
پیرم، نه ضعیف.
166
00:12:47,851 --> 00:12:50,311
ولی ممنونم که برگشتی.
167
00:12:50,312 --> 00:12:53,522
از وسط تو رو نصف میکنم
و قلبت رو میخورم.
168
00:12:53,523 --> 00:12:55,399
نظرت چیه؟
169
00:12:55,400 --> 00:12:57,151
نظرم اینه که داری ک...
170
00:12:58,278 --> 00:13:00,779
ازش دور شو!
171
00:13:00,780 --> 00:13:04,951
تا حواسم به این بچه هست،
استراحت کن.
172
00:13:23,386 --> 00:13:25,513
ما هنوز کارمون تموم نشده.
173
00:13:29,267 --> 00:13:31,894
متلاشی شدن بدنت رو حس میکنی؟
174
00:13:31,895 --> 00:13:34,897
اول عضلاتت پاره میشه،
175
00:13:34,898 --> 00:13:37,566
بعد مُهرههای کمرت جدا میشن.
176
00:13:37,567 --> 00:13:39,735
اگه بتونی با وجود درد تمرکز کنی،
177
00:13:39,736 --> 00:13:41,612
بعدش نوبت پوستته،
178
00:13:41,613 --> 00:13:44,156
که تا آخرین حد ممکن
179
00:13:44,157 --> 00:13:46,367
نزدیکه از جاش کَنده بشه.
180
00:13:48,286 --> 00:13:51,705
این خیلی خوبه.
181
00:14:00,382 --> 00:14:01,716
نه!
182
00:14:07,472 --> 00:14:09,975
ها، سریعتر از چیزی که فکر میکردم.
183
00:14:11,977 --> 00:14:15,230
اشکال نداره، در عوض
قلب تو رو میخورم.
184
00:14:33,540 --> 00:14:36,167
آمادۀ انتقالش کنید. زود باشید.
185
00:14:43,383 --> 00:14:45,259
خدایا.
186
00:14:45,260 --> 00:14:48,137
دونالد، به دبی بگو که الیور زندهست
و داریم نجاتش میدیم.
187
00:14:48,138 --> 00:14:50,180
چشم، قربان.
راستی، ایو هم به هوش اومده
188
00:14:50,181 --> 00:14:53,226
و میخواد باهاتون صحبت کنه.
میگه ضروریه.
189
00:14:56,813 --> 00:14:58,564
اون یه ویلترومیه، ایو.
190
00:14:58,565 --> 00:15:00,482
قویترینی که تا حالا دیدیم.
191
00:15:00,483 --> 00:15:02,985
فکر میکنیم که حتی میتونه
نولان رو زمین بزنه.
192
00:15:02,986 --> 00:15:04,987
و تو هم به خاطر ویلترومیهای قبلی
193
00:15:04,988 --> 00:15:07,323
که اومدند اینجا، شرایط خوبی نداری.
194
00:15:07,324 --> 00:15:09,575
من میتونم ماده رو دستکاری کنم، سیسل.
195
00:15:09,576 --> 00:15:12,578
پس شاید تنها کسی روی زمین باشم
که بتونه جلوشو بگیره.
196
00:15:12,579 --> 00:15:15,372
و مارک تنها اون بیرونه.
197
00:15:15,373 --> 00:15:19,585
ایو، ازم نخواه که بهت اجازه بدم.
198
00:15:19,586 --> 00:15:21,962
چارهای نداری.
199
00:15:30,722 --> 00:15:32,556
حواست به پشت سرت باشه.
200
00:15:39,230 --> 00:15:41,274
نمیخوام از دستش بدی.
201
00:16:13,848 --> 00:16:15,392
کافیه!
202
00:16:24,818 --> 00:16:27,779
نه. لطفاً.
203
00:16:32,867 --> 00:16:34,911
ازش دور شو، حیوان.
204
00:16:36,705 --> 00:16:39,833
چه فکر خوبی.
205
00:16:42,460 --> 00:16:43,460
مارک!
206
00:16:43,461 --> 00:16:46,046
از اینجا برو. برو!
207
00:16:53,471 --> 00:16:56,765
چقدر برای بقیه نگرانی.
208
00:16:56,766 --> 00:16:59,643
واقعاً که رقتانگیزی.
209
00:16:59,644 --> 00:17:01,146
مارک!
210
00:17:10,113 --> 00:17:13,240
نگران مشکلات خودت باش، کوچولو.
211
00:17:31,426 --> 00:17:32,552
چه بامزه.
212
00:17:37,140 --> 00:17:38,515
چی؟!
213
00:17:38,516 --> 00:17:41,018
چگالی هوا رو افزایش دادم.
214
00:17:41,019 --> 00:17:43,563
حقههای زیادی توی آستینم دارم.
215
00:17:57,952 --> 00:17:59,746
چه باهوش.
216
00:18:06,377 --> 00:18:08,921
ولی میبینم که به سختی
داری نفس میکشی.
217
00:18:08,922 --> 00:18:11,673
تا چه مدت میتونی انجامش بدی؟
218
00:18:17,222 --> 00:18:20,099
همین الانش هم داری خسته میشی.
219
00:18:21,768 --> 00:18:24,270
از کسشرهای تو دارم خسته میشم.
220
00:19:32,672 --> 00:19:35,215
خیلی خوشگلی.
221
00:19:35,216 --> 00:19:37,468
حیف شد.
222
00:19:40,096 --> 00:19:41,598
نه!
223
00:19:51,983 --> 00:19:54,569
ایو، لطفاً.
224
00:19:55,528 --> 00:19:57,696
بدون تو نمیتونم.
225
00:19:57,697 --> 00:19:59,823
بدون تو نمیتونم زندگی کنم.
226
00:19:59,824 --> 00:20:00,909
خواهش میکنم.
227
00:20:02,035 --> 00:20:04,703
لطفاً، لطفاً، لطفاً.
228
00:20:04,704 --> 00:20:05,788
لطفاً.
229
00:20:17,800 --> 00:20:20,594
لطفاً، لطفاً، لطفاً.
230
00:20:23,514 --> 00:20:26,600
ایو! لطفاً.
231
00:20:29,187 --> 00:20:33,106
نه، نه، نکن.
صحبت نکن، باشه؟
232
00:20:33,107 --> 00:20:35,484
سیسل!
233
00:20:35,485 --> 00:20:37,737
بهت نیاز دارم، سیسل!
234
00:20:39,072 --> 00:20:41,615
لطفاً، لطفاً به نفس کشیدن ادامه بده.
235
00:20:44,786 --> 00:20:48,246
چه ارتباط قویای.
236
00:20:48,247 --> 00:20:50,499
ویلترومیها همچین چیزی ندارند.
237
00:20:50,500 --> 00:20:52,543
نقطهضعفه.
238
00:20:54,420 --> 00:20:56,214
چه خوشمزه.
239
00:20:57,215 --> 00:21:00,884
اوه، حالا دارم وابستگیات
240
00:21:00,885 --> 00:21:04,304
به این موجودات پست رو
درک میکنم.
241
00:21:04,305 --> 00:21:07,475
ایو؟ ایو...
242
00:21:08,726 --> 00:21:11,144
دیگه وقتی نمونده.
243
00:21:11,145 --> 00:21:13,939
اگه حرفی داری که بهش بزنی،
244
00:21:13,940 --> 00:21:16,149
عجله کن.
245
00:21:19,612 --> 00:21:21,698
اوه، دیگه دیره.
246
00:21:24,909 --> 00:21:26,743
خوبه.
247
00:21:26,744 --> 00:21:28,996
حالا که توجهت رو جلب کردم،
248
00:21:28,997 --> 00:21:31,999
میخوام ازت تشکر کنم، مارک.
249
00:21:32,000 --> 00:21:35,127
میدونی، زیاد پیش نمیاد که بتونم
اینجوری افسار پاره کنم.
250
00:21:35,128 --> 00:21:38,380
معمولاً اهداف زیادی توی ماموریت دخیله،
251
00:21:38,381 --> 00:21:41,341
چیزهای زیادی هست که
نباید نابود کنیم.
252
00:21:41,342 --> 00:21:43,176
آدمهایی که نباید بکشیم.
253
00:21:43,177 --> 00:21:47,222
اما به دلایلی که اصلاً برام مهم نیست،
254
00:21:47,223 --> 00:21:49,891
بهم دستور دادند که
به هر قیمتی که شده،
255
00:21:49,892 --> 00:21:52,644
زمین رو فتح کنم.
256
00:21:52,645 --> 00:21:57,315
کاری کردی که عصبی بشیم،
و بابتش ازت ممنونم.
257
00:21:57,316 --> 00:22:01,195
خیلی لذت بردم.
258
00:22:02,196 --> 00:22:05,615
اهمیتی نمیدم چقدر قویای.
259
00:22:05,616 --> 00:22:07,659
اهمیت نمیدم چقدر سریعی.
260
00:22:07,660 --> 00:22:09,911
میتونم آینده رو ببینم.
261
00:22:09,912 --> 00:22:12,372
زنده نمیمونی.
262
00:22:14,417 --> 00:22:16,334
بعد از این همه کاری که کردم،
263
00:22:16,335 --> 00:22:19,296
بعد از همۀ اینها،
264
00:22:19,297 --> 00:22:22,258
هنوز فکر میکنی
که میتونی منو تهدید کنی؟
265
00:22:23,301 --> 00:22:25,635
به جرئت میگم، بچهجون.
266
00:22:25,636 --> 00:22:28,306
کمکم داری منو تحتتاثیر قرار میدی.
267
00:22:29,348 --> 00:22:31,558
بذار ببینیم چیکار میکنی.
268
00:22:38,582 --> 00:22:45,582
«زیرنویس پارسی اختصاصی وبـسـایـت امـپـایـربـسـتتـیوی»
269
00:22:52,288 --> 00:22:55,248
حالا داریم... آخ!
270
00:23:04,342 --> 00:23:06,843
عصبانی شدن باعث نمیشه
که قویتر بشی.
271
00:23:06,844 --> 00:23:09,680
روالش اینجوری نیست.
272
00:23:12,934 --> 00:23:14,060
ازم دور شو!
273
00:23:17,605 --> 00:23:19,397
لعنتی.
274
00:23:42,004 --> 00:23:43,630
بمیر!
275
00:23:48,845 --> 00:23:51,721
حواستو جمع کن!
276
00:23:57,979 --> 00:24:00,356
من خیلی تنهام.
277
00:24:02,567 --> 00:24:05,403
بقیۀ ویلترومیها ازم میترسند.
278
00:24:07,238 --> 00:24:08,906
هیچکس باهام حرف نمیزنه.
279
00:24:10,074 --> 00:24:14,203
هیچکس نمیخواد باهام دوست بشه.
فکر میکنند که تعادل روانی ندارم.
280
00:24:15,580 --> 00:24:20,793
منو از سیارهای به سیارهای دیگه میفرستند،
تا براشون حمام خون راه بندازم.
281
00:24:21,836 --> 00:24:24,171
و هر چقدر که کارم بهتر میشه،
282
00:24:24,172 --> 00:24:27,591
بیشتر و بیشتر ازم میترسند.
283
00:24:29,844 --> 00:24:33,139
من قربانیِ موفقیت خودمم.
284
00:24:34,182 --> 00:24:36,099
"کانکوئست."
«به معنای فتح و پیروزی»
285
00:24:36,100 --> 00:24:39,019
حتی اسمی واقعی هم ندارم،
286
00:24:39,020 --> 00:24:41,147
بلکه فقط هدف دارم.
287
00:24:42,148 --> 00:24:46,944
من توانایی بیشتر از اینو دارم
ولی کسی متوجهش نمیشه.
288
00:24:48,029 --> 00:24:52,657
بعضی روزها اینقدر تنهام که
میخوام گریه کنم، ولی نمیکنم.
289
00:24:52,658 --> 00:24:54,202
هیچوقت گریه نمیکنم.
290
00:24:55,244 --> 00:24:58,538
چون هدفش چیه؟
291
00:24:58,539 --> 00:25:02,710
هیچکس توی دنیا براش مهم نیست.
292
00:25:10,593 --> 00:25:13,095
این راز رو با خودت به گور ببر.
293
00:25:26,192 --> 00:25:27,443
مارک!
294
00:25:49,382 --> 00:25:50,633
عوضی.
295
00:25:53,511 --> 00:25:55,262
ایو؟
296
00:25:55,263 --> 00:25:56,681
چطوری؟
297
00:26:00,142 --> 00:26:01,811
این دفعه...
298
00:26:03,396 --> 00:26:06,856
این دفعه مطمئن میشم که مُرده.
299
00:26:06,857 --> 00:26:08,859
بهش دست نزن!
300
00:26:19,078 --> 00:26:23,541
هنوز به اندازهای جون دارم
که باهات بجنگم، بچهجون.
301
00:26:27,545 --> 00:26:30,964
دیدی؟ هنوز میتونم.
302
00:26:30,965 --> 00:26:33,133
نه به اندازۀ کافی.
303
00:26:33,134 --> 00:26:35,553
حتی نزدیکش هم نیست.
304
00:26:36,637 --> 00:26:39,515
این چیزیه که میخواستی؟
305
00:26:40,266 --> 00:26:42,018
داری لذت میبری؟
306
00:26:42,727 --> 00:26:44,103
هنوز بهت خوش میگذره؟
307
00:26:46,439 --> 00:26:47,940
جواب بده!
308
00:26:48,983 --> 00:26:50,275
آه.
309
00:26:50,276 --> 00:26:53,487
هر کاری... سختیهای خودشو داره.
310
00:27:32,318 --> 00:27:33,319
ایو؟
311
00:27:44,163 --> 00:27:45,289
ایو؟
312
00:27:49,502 --> 00:27:51,086
مارک؟
313
00:27:51,087 --> 00:27:53,963
تو زندهای.
314
00:27:53,964 --> 00:27:55,383
تو هم همینطور.
315
00:27:56,384 --> 00:27:57,884
من...
316
00:27:57,885 --> 00:28:00,053
دوستت دارم.
317
00:28:00,054 --> 00:28:01,429
اوه.
318
00:28:01,430 --> 00:28:03,516
منم دوستت دارم.
319
00:28:04,725 --> 00:28:07,060
فکر کردم...
320
00:28:07,061 --> 00:28:08,813
فکر کردم که...
321
00:28:10,731 --> 00:28:12,316
مارک؟
322
00:28:13,359 --> 00:28:14,402
مارک؟
323
00:28:15,861 --> 00:28:19,197
هی. من الان...
324
00:28:19,198 --> 00:28:20,574
لخت هستم؟
325
00:28:41,762 --> 00:28:43,055
ها.
326
00:28:47,268 --> 00:28:48,476
مارک.
327
00:28:48,477 --> 00:28:49,686
مارک.
328
00:28:49,687 --> 00:28:51,396
بیدار شو.
329
00:28:51,397 --> 00:28:53,691
اه... ایو؟
330
00:28:57,403 --> 00:28:59,154
چه مدت بیهوش بودم؟
331
00:28:59,155 --> 00:29:02,198
سه روز.
خیلی آسیب دیده بودی.
332
00:29:02,199 --> 00:29:03,909
چه اتفاقی افتاد؟
333
00:29:04,910 --> 00:29:06,662
یادت نمیاد؟
334
00:29:08,122 --> 00:29:09,831
نه...
335
00:29:09,832 --> 00:29:11,917
همهاش رو یادمه.
336
00:29:13,127 --> 00:29:14,545
یادمه که...
337
00:29:16,630 --> 00:29:18,548
یادمه که تو مُردی.
338
00:29:18,549 --> 00:29:20,717
نه، نمردم.
339
00:29:20,718 --> 00:29:22,886
خیلی نزدیک بود بمیرم.
340
00:29:22,887 --> 00:29:24,304
چطوری؟
341
00:29:24,305 --> 00:29:26,514
پیچیده...
342
00:29:26,515 --> 00:29:27,808
هست.
343
00:29:29,018 --> 00:29:31,311
وقتی هنوز توی رَحِم بودم،
قدرت بهم دادند،
344
00:29:31,312 --> 00:29:34,231
ولی قفلهای ذهنیای گذاشتند که
قدرتم محدود بشه.
345
00:29:35,816 --> 00:29:38,611
برای همینه که مواد زنده
و دارای فهم رو نمیتونم تغییر بدم.
346
00:29:39,862 --> 00:29:42,614
ولی وقتی اتفاق خیلی
ناگواری رخ میده،
347
00:29:42,615 --> 00:29:44,741
اون قفلها رو کنار میذاره
348
00:29:44,742 --> 00:29:47,745
و میتونم از قدرتم بدون
هیچ محدودیتی استفاده کنم.
349
00:29:49,538 --> 00:29:52,665
قبلاً یک دفعه اتفاق افتاد
و میخواستم برات تعریف کنم،
«اشاره به وقایع قسمت ویژۀ اتم ایو»
350
00:29:52,666 --> 00:29:54,710
ولی هیچوقت فرصتش پیش نیومد.
351
00:29:55,711 --> 00:30:00,758
تقریباً مردن اونقدری استرسزا بود
که بهم اجازه داد بدنم رو بازسازی کنم.
352
00:30:02,801 --> 00:30:05,094
بدون کمک تو، میمُردم.
353
00:30:05,095 --> 00:30:06,597
منم همینطور.
354
00:30:15,523 --> 00:30:19,275
بازسازی این اجساد،
کار راحتی نیست.
355
00:30:19,276 --> 00:30:21,861
داریم ابزار جدید میسازیم
تا انجامش بدیم.
356
00:30:21,862 --> 00:30:24,405
نمیشه عجله کرد.
357
00:30:24,406 --> 00:30:25,782
چه کسشری داری میگی؟
358
00:30:25,783 --> 00:30:28,409
دیدی اون هیولا
با اینوینسیبل چیکار کرد؟
359
00:30:28,410 --> 00:30:31,996
اون فقط یه ویلترومی بود،
و مطمئنم حالا که مُرده،
360
00:30:31,997 --> 00:30:33,873
خیلی بیشتر توی راه اینجان.
361
00:30:33,874 --> 00:30:36,752
البته که انتظار داشتم همچین چیزی بگی.
362
00:30:37,753 --> 00:30:39,963
ولی حالا که اصرار داری...
363
00:30:39,964 --> 00:30:41,130
خوبه.
364
00:30:41,131 --> 00:30:43,132
برام مهم نیست به چه قیمتی انجامش بدی.
365
00:30:43,133 --> 00:30:44,927
تمومش کن، سینکلر.
366
00:30:48,138 --> 00:30:50,223
در عوض شام و فیلم،
367
00:30:50,224 --> 00:30:52,809
فکر کنم امشب باید کار کنیم.
368
00:30:52,810 --> 00:30:54,562
حدس زدم.
369
00:30:55,563 --> 00:30:57,981
آم...
370
00:30:57,982 --> 00:30:59,775
- سلام؟
- ها؟
371
00:31:01,485 --> 00:31:04,446
- آم...
- مامان؟
372
00:31:07,074 --> 00:31:09,033
بذارید شما رو...
373
00:31:09,034 --> 00:31:11,452
اشکال نداره، ایو.
374
00:31:11,453 --> 00:31:13,914
این روزها همهمون
به آرامش و تسلی نیاز داریم.
375
00:31:16,125 --> 00:31:19,419
چیزی نیست، مامان.
حالم خوبه.
376
00:31:19,420 --> 00:31:22,797
من واقعاً متاسفم.
377
00:31:22,798 --> 00:31:24,048
چرا؟
378
00:31:24,049 --> 00:31:25,551
برای همهچیز.
379
00:31:27,052 --> 00:31:29,220
وقتی با بابات ازدواج کردم، من...
380
00:31:29,221 --> 00:31:31,889
نمیدونستم چه زندگیای قراره
برات بسازم،
381
00:31:31,890 --> 00:31:34,684
و چه مسئولیتهایی قراره داشته باشی.
382
00:31:34,685 --> 00:31:39,897
به تمام دفعاتی که ازت پرسیدیم
«هنوز قدرتت رو نگرفتی؟» فکر میکنم.
383
00:31:39,898 --> 00:31:43,067
چقدر امیدوار بودیم.
384
00:31:43,068 --> 00:31:45,903
تو چقدر ناامید بودی وقتی
هنوز قدرت نگرفته بودی.
385
00:31:45,904 --> 00:31:47,780
و حالا...
386
00:31:47,781 --> 00:31:50,491
حالمو به هم میزنه.
387
00:31:50,492 --> 00:31:53,620
میبینم اون بیرون داری صدمه میبینی،
388
00:31:53,621 --> 00:31:55,748
تا سرحد مرگ میجنگی، و...
389
00:31:57,124 --> 00:31:58,499
تقصیر منه.
390
00:31:58,500 --> 00:32:00,877
مامان، تقصیر تو...
391
00:32:00,878 --> 00:32:02,629
میتونستم تو رو از همۀ اینها
دور نگه دارم.
392
00:32:02,630 --> 00:32:03,713
مامان.
393
00:32:03,714 --> 00:32:06,215
نباید اجازه میدادم بابات بهم بگه
که مشکلی پیش نمیاد.
394
00:32:06,216 --> 00:32:07,384
مامان.
395
00:32:08,385 --> 00:32:10,470
تو کار اشتباهی نکردی.
396
00:32:10,471 --> 00:32:12,013
اصلاً.
397
00:32:13,474 --> 00:32:18,019
مارک، خیلی دوستت دارم.
398
00:32:18,020 --> 00:32:20,104
منم دوستت دارم.
399
00:32:20,105 --> 00:32:21,732
الیور چطوره؟
400
00:32:22,983 --> 00:32:25,527
اونم خوبه.
انتهای همین راهروـه.
401
00:32:27,154 --> 00:32:29,531
افرادم به سختی میتونند
توی تخت نگهش دارند.
402
00:32:30,616 --> 00:32:32,909
ببخشید که مزاحم شدم،
فقط شنیدم که به هوش اومدی.
403
00:32:32,910 --> 00:32:34,035
میخواستم ازت تشکر...
404
00:32:34,036 --> 00:32:35,663
کانکوئست کجاست؟
405
00:32:36,705 --> 00:32:38,790
ها. اسمش این بود؟
406
00:32:38,791 --> 00:32:41,668
اون مُرده، مارک.
تو کُشتیش.
407
00:32:41,669 --> 00:32:43,420
جسدش کجاست؟
408
00:32:56,684 --> 00:32:57,768
بسوزونش.
409
00:33:03,649 --> 00:33:05,067
باشه.
410
00:33:09,113 --> 00:33:11,531
توی این چند هفتۀ اخیر،
دوستان زیادی رو از دست دادیم،
411
00:33:11,532 --> 00:33:14,409
و هنوز کارهای زیادی داریم،
که باعث میشه عجیب به نظر میاد
412
00:33:14,410 --> 00:33:17,578
که دست از کار بکشیم
و برای این لحظه، دور هم جمع بشیم.
413
00:33:17,579 --> 00:33:20,165
ولی به همین دلیل نیست که میجنگیم؟
414
00:33:21,333 --> 00:33:24,211
که حتی یک زندگی رو
نجات بدیم و قدرشو بدونیم؟
415
00:33:25,212 --> 00:33:28,381
اگه رکس اینجا بود، بهم میگفت
خفه بشم و برم سر اصل مطلب،
416
00:33:28,382 --> 00:33:31,844
ولی میدونم که اونم
همچین باوری داشت.
417
00:33:33,095 --> 00:33:36,931
اون همیشه مطمئن و همینطور
نسبت به احساساتش روراست بود.
418
00:33:36,932 --> 00:33:40,768
از خود راضی، اما اولین نفری
که به ترسیدن اعتراف میکرد.
419
00:33:42,062 --> 00:33:45,606
اون تمام چیزی بود که میخواستم،
و هنوز میخوام، که باشم.
420
00:33:50,237 --> 00:33:54,240
برای ادای احترام به دوستم
و تمام ارزشی که براش قائلم،
421
00:33:54,241 --> 00:33:59,121
اسمم رو از رودی
به رکس تغییر میدم،
422
00:34:00,330 --> 00:34:02,750
بلکه حداقل همین مقدار ازش،
زنده بمونه.
423
00:34:03,751 --> 00:34:08,922
امیدوارم که شجاعت و فداکاریاش رو
ادامه بدم.
424
00:34:10,632 --> 00:34:12,676
عمیقاً دلتنگش خواهیم بود.
425
00:34:15,053 --> 00:34:18,223
اتم ایو هم میخواد چند کلمه صحبت کنه.
426
00:34:21,810 --> 00:34:24,020
میتونستی خودت بری اون جلو.
427
00:34:24,021 --> 00:34:26,440
فکر نکنم که میتونستم...
428
00:34:27,441 --> 00:34:29,610
فکر نکنم که میتونستم
از پسش بربیام.
429
00:34:31,069 --> 00:34:33,030
اینجوری راحتتر بود.
430
00:34:34,740 --> 00:34:36,283
میفهمم.
431
00:34:37,451 --> 00:34:39,118
دوستت دارم،
432
00:34:39,119 --> 00:34:40,620
رکس.
433
00:34:40,621 --> 00:34:43,707
رکس اکسپلود،
434
00:34:45,626 --> 00:34:47,294
اولین
435
00:34:49,546 --> 00:34:51,882
همهچیزم بود.
436
00:34:53,008 --> 00:34:54,884
چیزهای خوب و بد.
437
00:34:54,885 --> 00:34:56,470
اون...
438
00:34:58,514 --> 00:35:01,225
من متأسفم.
439
00:35:10,776 --> 00:35:12,736
من و رکس،
440
00:35:14,446 --> 00:35:17,156
رابطۀ پیچیدهای داشتیم.
441
00:35:20,953 --> 00:35:22,120
هی.
442
00:35:25,374 --> 00:35:26,749
باورم نمیشه...
443
00:35:26,750 --> 00:35:30,586
که واقعاً مُرده.
444
00:35:30,587 --> 00:35:33,507
خداحافظی نکردیم.
445
00:35:35,801 --> 00:35:38,846
از وقتی از مقر تینتیم نقل مکان کردم،
دیگه حرف نزدیم.
446
00:35:41,306 --> 00:35:43,724
وقتی یکی رو برای مدت زیادی بشناسی،
447
00:35:43,725 --> 00:35:45,602
دیدگاهت نسبت بهش عوض نمیشه.
448
00:35:46,812 --> 00:35:49,355
سخته که اجازه بدی عوض
یا بزرگ بشن.
449
00:35:49,356 --> 00:35:51,482
ولی رکس...
450
00:35:51,483 --> 00:35:54,736
اون خیلی عوض شد.
451
00:35:57,197 --> 00:35:59,323
کاش وقت بیشتری رو
باهاش سپری کرده بودم.
452
00:35:59,324 --> 00:36:01,285
منم همینطور.
453
00:36:03,704 --> 00:36:06,748
دوستش داشتم، میدونی؟
454
00:36:07,916 --> 00:36:09,876
واقعاً دوستش داشتم.
455
00:36:09,877 --> 00:36:13,171
با وجود اینکه چندین دفعه
بهم خیانت کرد.
456
00:36:16,049 --> 00:36:19,344
اینقدر سریع رخ داد که،
باورم نمیشه...
457
00:36:20,512 --> 00:36:23,014
داری... داری لبخند میزنی؟
458
00:36:23,015 --> 00:36:25,475
ببخشید،
459
00:36:26,727 --> 00:36:28,520
فکر کردم تو رو از دست دادم.
460
00:36:29,521 --> 00:36:32,648
ولی حالا نمیتونم به این فکر نکنم
که با وجود همه چیز،
461
00:36:32,649 --> 00:36:35,234
تو اینجایی و حالت خوبه و...
462
00:37:13,899 --> 00:37:15,859
قراره خجالتآور باشه.
463
00:37:20,489 --> 00:37:22,657
فکر نکنم بتونم بهش عادت کنم.
464
00:38:02,322 --> 00:38:05,951
♪ ترانه Every Day is Exactly the Same از Nine Inch Nails ♪
465
00:38:16,795 --> 00:38:19,256
دیگه چیزی نمونده.
466
00:38:29,280 --> 00:38:36,280
«امپایر بست تیوی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
467
00:38:39,304 --> 00:38:46,304
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.
468
00:38:55,328 --> 00:39:01,328
مـــتـــرجـــم
.:: مـهـدی ابـوئـی ::.
469
00:39:10,682 --> 00:39:12,808
بیشتر!
470
00:39:15,604 --> 00:39:17,480
انجام شد.
471
00:39:23,153 --> 00:39:25,362
ممنونم.
472
00:39:25,363 --> 00:39:27,448
حالا، چی میخواین؟
473
00:39:27,449 --> 00:39:29,658
انگستروم لیوی،
474
00:39:29,659 --> 00:39:33,871
دیدی که جاهطلبیمون
چه بلایی سر دنیامون آورده.
475
00:39:33,872 --> 00:39:38,627
و اینکه مجبور شدیم چه کاری
با خودمون کنیم تا زنده بمونیم.
476
00:39:39,836 --> 00:39:41,587
خونۀ جدیدی میخواین؟
477
00:39:41,588 --> 00:39:43,506
قبوله.
478
00:39:43,507 --> 00:39:47,384
این تازه شروع لذتهایی هست که
479
00:39:47,385 --> 00:39:51,056
باهمدیگه قراره کسب کنیم.
480
00:39:54,559 --> 00:39:58,270
قربان، میدونم که همیشه
دلتون نمیخواد نظر منو بشنوید،
481
00:39:58,271 --> 00:40:01,440
ولی این واقعاً تصمیم عاقلانهایه؟
482
00:40:02,692 --> 00:40:04,360
چارهای نداریم، دونالد.
483
00:40:04,361 --> 00:40:07,363
توی بلوکی 400 تُنی
از آلیاژ تنگستن و فولاد قرار گرفته.
484
00:40:07,364 --> 00:40:09,490
اونم دَه کیلومتر زیر زمین.
485
00:40:09,491 --> 00:40:13,494
کافیه ذرهای تکون بخوره
تا اینجا منفجر بشه.
486
00:40:13,495 --> 00:40:17,123
و به محض اینکه به هوش بیاد،
487
00:40:17,124 --> 00:40:21,210
قراره همهچیز رو دربارۀ
امپراتوری ویلتروم بهمون بگه.
488
00:40:21,211 --> 00:40:23,672
و اینکه چطوری جلوشون رو بگیریم.
489
00:40:28,009 --> 00:40:29,593
بالاخره فردا مرخص میشم!
490
00:40:29,594 --> 00:40:32,596
میتونم توی بازسازی شهرها
بهت کمک کنم.
491
00:40:32,597 --> 00:40:34,432
چی؟
492
00:40:35,851 --> 00:40:37,810
تو اصلاً اهمیت نمیدی.
493
00:40:37,811 --> 00:40:40,312
اهمیت میدم. فقط...
494
00:40:40,313 --> 00:40:42,732
هنوز کارهای زیادی هست، الیور.
495
00:40:43,733 --> 00:40:46,861
میدونم، و میتونم کمک کنم.
496
00:40:46,862 --> 00:40:50,282
به حرفت گوش میدم.
قول میدم که بچۀ خوبی باشم.
497
00:40:51,449 --> 00:40:53,285
برای همینه که اینجام.
498
00:40:54,327 --> 00:40:56,370
حق با تو بود.
499
00:40:56,371 --> 00:40:59,833
دربارۀ مالرها حق با تو بود.
دربارۀ انگستروم هم همینطور.
500
00:41:01,001 --> 00:41:03,419
اونها به خیلیها صدمه زدند
و زندگیهاشون رو نابود کردند.
501
00:41:03,420 --> 00:41:06,089
انگستروم حتی نزدیک بود
که تو و مامان رو بکشه.
502
00:41:07,174 --> 00:41:12,721
پس اگه کسی دوباره جون خانوادهام
یا عزیزانم رو به خطر بندازه،
503
00:41:13,722 --> 00:41:16,516
توی کشتنش لحظهای تردید نمیکنم.
504
00:41:18,133 --> 00:41:20,133
«پس از تیتراژ کوتاه ادامه دارد»
505
00:41:45,212 --> 00:41:49,007
مرا احضار کردهای.
506
00:41:57,307 --> 00:41:59,683
پوزش میطلبم، سرورم.
507
00:41:59,684 --> 00:42:02,770
اگر اخبار دلنشینی به همراه نداشتم،
508
00:42:02,771 --> 00:42:07,024
جرئت نمیکردم اهریمن بزرگ رو بیدار کنم.
509
00:42:07,025 --> 00:42:09,276
سخن بگو، دارکبلاد.
510
00:42:09,277 --> 00:42:12,613
تا بهخاطر نیاوردهام که
چه حد مشتاق چشیدن
511
00:42:12,614 --> 00:42:16,116
مزۀ گوشت در
شکم پوسیدهام میباشم.
512
00:42:16,117 --> 00:42:21,747
راهی یافتهام تا شما رو
به سلطنت دوزخ باز گردانیم.
513
00:42:21,748 --> 00:42:24,875
سطحنشینی با قدرتی عظیم،
514
00:42:24,876 --> 00:42:31,340
قدرتی که این سیاره هزاران سال است
به چشم خود ندیده است.
515
00:42:31,341 --> 00:42:34,426
یک سطحنشین، بله؟
516
00:42:34,427 --> 00:42:36,262
بله.
517
00:42:36,263 --> 00:42:40,307
با تواناییهایی فراتر از دیگران.
518
00:42:40,308 --> 00:42:46,898
قلب سیاهش تسلیم خواست شما
خواهد بود، ارباب تاریکی.
519
00:42:48,024 --> 00:42:49,400
چگونه؟
520
00:42:49,401 --> 00:42:54,905
راهی برای احضارش یافتهام.
521
00:42:54,906 --> 00:42:56,741
به اینجا.
522
00:42:56,765 --> 00:43:01,765
«پایان فصل سوم.»