1 00:00:03,040 --> 00:00:04,021 «آنچه گذشت» 2 00:00:04,046 --> 00:00:04,671 ‫پدرت 3 00:00:04,672 --> 00:00:06,464 ‫اعدام میشه. 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,967 ‫تو مأموریتش رو به عهده می‌گیری ‫و سیاره رو برای حکمرانی ما آماده می‌کنی. 5 00:00:08,968 --> 00:00:10,927 ‫وظیفه‌ام کشتن تو نیست. 6 00:00:10,928 --> 00:00:12,971 ‫به‌زودی، یکی دیگه میاد. 7 00:00:12,972 --> 00:00:15,932 ‫این چیزیه که توی دنیا‌تون بهش می‌گید زندان؟ 8 00:00:15,933 --> 00:00:17,183 ‫رقت‌انگیزه. 9 00:00:17,184 --> 00:00:18,435 ‫همیشه ازت متنفر بودم. 10 00:00:19,770 --> 00:00:21,187 ‫دیگه چیزی نداری که منفجرش کنی. 11 00:00:21,188 --> 00:00:23,481 ‫هنوز یه چیز دارم. 12 00:00:23,482 --> 00:00:24,733 ‫و اون چیز چیه؟ 13 00:00:24,734 --> 00:00:26,818 ‫اسکلت توی بدنم، 14 00:00:26,819 --> 00:00:28,695 ‫کسکش. 15 00:00:31,490 --> 00:00:33,783 ‫دارک‌وینگ مفقود شده و گمان می‌کنیم مُرده. 16 00:00:33,784 --> 00:00:35,160 ‫می‌دونستم کار توئه. 17 00:00:35,161 --> 00:00:36,161 ‫بکشش. 18 00:00:36,162 --> 00:00:37,287 ‫چارۀ دیگه‌ای برام نگذاشتی. 19 00:00:37,288 --> 00:00:38,705 ‫نه. 20 00:00:38,706 --> 00:00:41,458 ‫بهت دستور داده بودیم. 21 00:00:41,459 --> 00:00:46,755 ‫و با این‌حال می‌بینم این سیاره ‫برای ورود امپراتوری ویلترومِ ما آماده نیست. 22 00:00:46,805 --> 00:00:50,912 ‫«اینوینسیبل» ‫«فصل سوم - قسمت پایانی» 23 00:00:53,936 --> 00:01:00,936 «امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ..:::EmpireBestTV.Com:::. 24 00:01:03,960 --> 00:01:10,960 «امپایر بست تی‌وی در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 25 00:01:12,984 --> 00:01:18,984 مـــتـــرجـــم .:: مـهـدی ابـوئـی ::. 26 00:01:19,538 --> 00:01:21,372 ‫اگه انیسا اینجا بود، 27 00:01:21,373 --> 00:01:24,000 ‫بهت می‌گفت که امپراتوری ویلتروم 28 00:01:24,001 --> 00:01:28,087 ‫چطوری این سیارۀ داغون رو ‫به بهشت تبدیل می‌کنه. 29 00:01:28,088 --> 00:01:32,133 ‫و اینکه تو چقدر احمقی ‫اگه مقاومت کنی. 30 00:01:32,134 --> 00:01:35,095 ‫من همچین چیزی بهت نمیگم. 31 00:01:36,096 --> 00:01:38,765 ‫حقیقت اینه که 32 00:01:38,766 --> 00:01:41,559 ‫می‌خوام که مقاومت کنی. 33 00:01:41,560 --> 00:01:43,394 ‫اینجا نیومدم که شما رو نجات بدم. 34 00:01:43,395 --> 00:01:47,774 ‫اینجا نیومدم که عظمت ‫و شکوه امپراتوری ویلتروم رو گسترش بدم. 35 00:01:47,775 --> 00:01:51,569 ‫اینجام چون ازش لذت می‌برم. 36 00:01:51,570 --> 00:01:54,781 ‫ببین، واسه من هیچی لذت‌بخش‌تر ‫از این نیست که گرمای مُشت‌هام 37 00:01:54,782 --> 00:01:58,077 ‫که آغشته به خون شده رو حس کنم. 38 00:02:01,914 --> 00:02:03,624 ‫باشه. 39 00:02:04,750 --> 00:02:06,168 ‫شروع خوبی بود. 40 00:02:33,279 --> 00:02:35,989 ‫آره. خودشه. 41 00:02:35,990 --> 00:02:38,576 ‫بیشتر می‌خوام! 42 00:02:44,707 --> 00:02:46,958 ‫خیلی خوبه. 43 00:02:46,959 --> 00:02:48,419 ‫این فقط دست‌گرمی بود. 44 00:03:34,673 --> 00:03:36,133 ‫هان؟ 45 00:04:00,658 --> 00:04:02,325 ‫همچنان مطمئنی که ‫قراره پیروز بشی؟ 46 00:04:02,326 --> 00:04:05,162 ‫تقریباً مطمئنم. 47 00:04:11,357 --> 00:04:13,357 «اخبار فوری» 48 00:04:15,089 --> 00:04:16,756 ‫مارک. 49 00:04:16,757 --> 00:04:18,925 ‫اونجا زیاد دور نیست. 50 00:04:18,926 --> 00:04:20,385 ‫می‌تونم کمک کنم. 51 00:04:20,386 --> 00:04:22,887 ‫الیور. 52 00:04:24,682 --> 00:04:27,141 ‫مدام در حرکت باش ‫و فاصلۀ خودتو حفظ کن. 53 00:04:27,142 --> 00:04:29,185 ‫نذار تو رو بگیره. 54 00:04:29,186 --> 00:04:32,146 ‫و اگه خیلی خطرناکه، ‫از اونجا برو. 55 00:04:32,147 --> 00:04:33,440 ‫فهمیدی؟ 56 00:04:39,905 --> 00:04:41,823 ‫پسرهات قوی‌ان، دبی. 57 00:04:41,824 --> 00:04:47,161 ‫قبلاً توی همچین موقعیت‌هایی ‫بودند و موفق شدند. 58 00:04:47,162 --> 00:04:49,080 ‫نه مثل این، پاول. 59 00:04:49,081 --> 00:04:51,333 ‫هرگز مثل این نبود. 60 00:05:06,974 --> 00:05:09,727 ‫لعنتی. 61 00:05:29,288 --> 00:05:30,956 ‫مارک! 62 00:05:40,299 --> 00:05:42,009 ‫زود باش. 63 00:06:16,627 --> 00:06:17,753 ‫وایسا. 64 00:06:21,924 --> 00:06:24,509 ‫بهم گوش کن. 65 00:06:24,510 --> 00:06:27,345 ‫فقط گوش کن. 66 00:06:27,346 --> 00:06:29,848 ‫دیوونه‌ای؟ 67 00:06:34,645 --> 00:06:38,022 ‫فکر کردی بهت فرصت میدم ‫که تسلیم بشی؟ 68 00:06:38,023 --> 00:06:41,442 ‫حسابی داره بهم خوش می‌گذره. 69 00:06:42,986 --> 00:06:46,155 ‫هی. هی. 70 00:06:46,156 --> 00:06:47,490 ‫تسلیم نشو. 71 00:06:47,491 --> 00:06:49,576 ‫تو می‌تونی. 72 00:06:50,661 --> 00:06:52,913 ‫هنوز فرصت داری. 73 00:06:53,997 --> 00:06:55,915 ‫فقط انگیزۀ درستی... 74 00:06:55,916 --> 00:06:58,335 ‫لازم داری. 75 00:07:07,511 --> 00:07:09,220 ‫وقتی کارم باهات تموم بشه، 76 00:07:09,221 --> 00:07:13,100 ‫همه رو می‌کُشم. 77 00:07:17,855 --> 00:07:21,149 ‫یه مُشت حسابی توی راهه! 78 00:07:26,280 --> 00:07:28,197 ‫تو کی هستی؟ 79 00:07:28,198 --> 00:07:31,659 ‫ترجیح میدم بدونم که ‫کیو دارم تیکه‌پاره می‌کنم. 80 00:07:47,843 --> 00:07:50,970 ‫الیور، از اینجا برو. 81 00:07:50,971 --> 00:07:53,598 ‫تو می‌تونی شکستش بدی. ‫مطمئنم. 82 00:07:56,476 --> 00:07:58,102 ‫برو! 83 00:07:58,103 --> 00:08:01,481 ‫احمق. به هر کمکی که ‫گیرت بیاد، نیاز داری. 84 00:08:02,524 --> 00:08:05,234 ‫توی زمانی که داشتم می‌کُشتمش، 85 00:08:05,235 --> 00:08:08,487 ‫شاید لحظه‌ای فرصت گیرت می‌اومد ‫تا به خودت بیایی. 86 00:08:08,488 --> 00:08:11,532 ‫شاید حتی می‌تونستی ‫ازم زرنگ‌تر باشی. 87 00:08:11,533 --> 00:08:13,618 ‫قلب ویلترومی‌ات کجاست؟ 88 00:08:13,619 --> 00:08:16,245 ‫تا وقتی توی دستم نگرفتمش، 89 00:08:16,246 --> 00:08:19,415 ‫باور نمی‌کنم که داشته باشیش. 90 00:08:19,416 --> 00:08:21,500 ‫قدرتت رو بهم نشون بده. 91 00:08:21,501 --> 00:08:24,004 ‫خشمت رو بهم نشون بده! 92 00:08:27,966 --> 00:08:32,012 ‫تقریباً خودشه. 93 00:08:56,495 --> 00:08:57,578 ‫هان؟ 94 00:09:02,000 --> 00:09:04,461 ‫اگه تمام زورت همینه، 95 00:09:05,796 --> 00:09:08,799 ‫پایان خوبی برات نداره. 96 00:09:11,385 --> 00:09:13,302 ‫حالا؟ این اتفاق حالا باید رخ بده؟ 97 00:09:13,303 --> 00:09:15,722 ‫بگو که شوخی نمی‌کنی. 98 00:09:16,807 --> 00:09:19,475 ‫احتمالاً قوی‌ترین ابرانسانی که ‫توی عمرم دیدم، 99 00:09:19,476 --> 00:09:21,644 ‫داره قوی‌ترین ابرقهرمان این سیاره رو 100 00:09:21,645 --> 00:09:24,522 ‫تا سرحد مرگ کتک می‌زنه. 101 00:09:24,523 --> 00:09:27,441 ‫محض رضای خدا، یه خبر خوب ‫بهم بده، سینکلر. 102 00:09:27,442 --> 00:09:29,443 ‫من، آم... 103 00:09:29,444 --> 00:09:32,947 ‫حداقل دو هفته تا ‫تست آزمایشی هنوز فاصله داریم. 104 00:09:32,948 --> 00:09:36,575 ‫نمی‌دونی بافت عضلاتشون ‫چقدر محکم‌ـه. 105 00:09:36,576 --> 00:09:38,412 ‫انگار داری سنگ رو می‌شکافی. 106 00:09:39,496 --> 00:09:42,999 ‫وقتی کارمون تموم شد، ‫قراره قدرت خدایان رو داشته باشند، 107 00:09:43,000 --> 00:09:45,794 ‫- ولی نمی‌تونیم الان... ‫- لعنتی! 108 00:09:49,795 --> 00:09:53,853 {\an8}«حملۀ مهاجمی ناشناس به اینوینسیبل» 109 00:09:46,878 --> 00:09:49,505 ‫این گزارش اخبار فوریه. 110 00:09:49,506 --> 00:09:52,508 ‫تصاویری از مهاجم ناشناس دیگری ‫به دستمون رسیده 111 00:09:52,509 --> 00:09:55,678 ‫که در کرانۀ شرقی کشور ‫در حال مبارزه با اینوینسیبل هست. 112 00:09:55,679 --> 00:09:57,388 ‫جزئیات زیادی نمی‌دانیم، 113 00:09:57,389 --> 00:10:01,225 ‫اما مقامات از تمامی مردم ‫درخواست دارند که آماده باشند 114 00:10:01,226 --> 00:10:03,102 ‫و تا جای ممکن، از خانه خارج نشوند. 115 00:10:03,103 --> 00:10:06,439 ‫اخبار بیشتر را از همین ‫ایستگاه خبری دنبال کنید. 116 00:10:06,440 --> 00:10:09,859 ‫دوباره؟ تازه همین وضع کسشر رو ‫پشت سر گذاشتیم. 117 00:10:09,860 --> 00:10:12,028 ‫کِی قراره بیخیالش بشن؟ 118 00:10:12,029 --> 00:10:14,155 ‫آدام. اینجا بیمارستانه. 119 00:10:14,156 --> 00:10:17,033 ‫که با پول مالیات خودم ساخته شده. 120 00:10:17,034 --> 00:10:18,451 ‫بابا؟ 121 00:10:18,452 --> 00:10:20,786 ‫سامانتا؟ اوه، خدای من. 122 00:10:20,787 --> 00:10:22,872 ‫آدام، فکر کنم داره به هوش میاد. 123 00:10:22,873 --> 00:10:24,081 ‫پرستار رو صدا می‌زنم. 124 00:10:24,082 --> 00:10:26,792 ‫پرستار. پرستار! 125 00:10:26,793 --> 00:10:30,421 ‫من کجام؟ 126 00:10:30,422 --> 00:10:33,299 ‫جای امنی هستی، عزیزم. 127 00:10:34,926 --> 00:10:37,928 ‫مارک کجاست؟ چی شد؟ 128 00:10:37,929 --> 00:10:40,222 ‫چه مدت بیهوش بودم؟ 129 00:10:40,223 --> 00:10:42,016 ‫تقریباً یک هفته. 130 00:10:42,017 --> 00:10:44,769 ‫سامانتا، عزیزم، ‫لازم نیست نگران باشی. 131 00:10:44,770 --> 00:10:46,479 ‫اینجا جای ویژه‌ایه. 132 00:10:46,480 --> 00:10:49,023 ‫هویتت رو پنهان نگه داشتند. 133 00:10:49,024 --> 00:10:51,192 ‫اون چیه؟ 134 00:10:51,193 --> 00:10:53,861 ‫اوه، خدای من. مارک. 135 00:10:53,862 --> 00:10:55,863 ‫مارک؟ منظورت اینه... وایسا. 136 00:10:55,864 --> 00:10:57,865 ‫اون دوست‌پسرته؟ 137 00:10:57,866 --> 00:10:59,200 ‫باید بهش کمک کنم. 138 00:11:01,745 --> 00:11:04,080 ‫- سامانتا، نرو. ‫- اتم ایو، 139 00:11:04,081 --> 00:11:06,624 ‫لطفاً آروم باش. 140 00:11:06,625 --> 00:11:08,334 ‫هنوز حتی نمی‌تونی راه بری. 141 00:11:08,335 --> 00:11:10,921 ‫به‌نظرت نیاز دارم راه برم؟ 142 00:11:13,799 --> 00:11:17,259 ‫تا حالا داشتم باهات بازی می‌کردم. 143 00:11:17,260 --> 00:11:19,887 ‫با اسباب‌بازی جدیدم آشنا می‌شدم. 144 00:11:21,014 --> 00:11:23,975 ‫بیا بریم سر اصل مطلب، موافقی؟ 145 00:11:32,359 --> 00:11:35,945 ‫نه که بهم خوش نمی‌گذره، 146 00:11:35,946 --> 00:11:39,865 ‫ولی داره برام سوال میشه ‫که چرا منو فرستادند. 147 00:11:39,866 --> 00:11:44,912 ‫شکست دادنت، ‫فتح سیارۀ آشغالت. 148 00:11:44,913 --> 00:11:47,416 ‫خیلی آسونه. 149 00:11:49,709 --> 00:11:52,545 ‫لذت‌بخش، ولی آسون. 150 00:12:02,013 --> 00:12:03,931 ‫راستی، من بابات رو می‌شناسم. 151 00:12:03,932 --> 00:12:07,935 ‫وقتی جوان‌تر بود، ‫پتانسیل زیادی از خودش نشون داد. 152 00:12:07,936 --> 00:12:11,021 ‫حالا اون مُرده، 153 00:12:11,022 --> 00:12:13,649 ‫درست قبل از رفتنم، اعدام شد. 154 00:12:14,734 --> 00:12:16,527 ‫واقعاً ناراحت‌کننده‌ست. 155 00:12:16,528 --> 00:12:19,238 ‫دوست داشتم قیافه‌اش رو ببینم ‫وقتی بهش میگم 156 00:12:19,239 --> 00:12:21,283 ‫که تو رو کُشتم. 157 00:12:23,660 --> 00:12:24,953 ‫بابام؟ 158 00:12:26,371 --> 00:12:28,998 ‫بخورش، پیر چاقال! 159 00:12:32,627 --> 00:12:33,711 ‫آه. 160 00:12:33,712 --> 00:12:35,504 ‫یالا، زود باش. 161 00:12:36,965 --> 00:12:39,925 ‫اون تو رو می‌کشه، الیور. ‫از اینجا برو. 162 00:12:39,926 --> 00:12:41,427 ‫تنها نمی‌تونی باهاش بجنگی. 163 00:12:41,428 --> 00:12:43,471 ‫ولی نگاه کن. ‫خیلی پیره. 164 00:12:43,472 --> 00:12:45,681 ‫باهمدیگه می‌تونیم ترتیبش رو بدیم. 165 00:12:45,682 --> 00:12:47,850 ‫پیرم، نه ضعیف. 166 00:12:47,851 --> 00:12:50,311 ‫ولی ممنونم که برگشتی. 167 00:12:50,312 --> 00:12:53,522 ‫از وسط تو رو نصف می‌کنم ‫و قلبت رو می‌خورم. 168 00:12:53,523 --> 00:12:55,399 ‫نظرت چیه؟ 169 00:12:55,400 --> 00:12:57,151 ‫نظرم اینه که داری ک... 170 00:12:58,278 --> 00:13:00,779 ‫ازش دور شو! 171 00:13:00,780 --> 00:13:04,951 ‫تا حواسم به این بچه هست، ‫استراحت کن. 172 00:13:23,386 --> 00:13:25,513 ‫ما هنوز کارمون تموم نشده. 173 00:13:29,267 --> 00:13:31,894 ‫متلاشی شدن بدنت رو حس می‌کنی؟ 174 00:13:31,895 --> 00:13:34,897 ‫اول عضلاتت پاره میشه، 175 00:13:34,898 --> 00:13:37,566 ‫بعد مُهره‌های کمرت جدا میشن. 176 00:13:37,567 --> 00:13:39,735 ‫اگه بتونی با وجود درد تمرکز کنی، 177 00:13:39,736 --> 00:13:41,612 ‫بعدش نوبت پوستته، 178 00:13:41,613 --> 00:13:44,156 ‫که تا آخرین حد ممکن 179 00:13:44,157 --> 00:13:46,367 ‫نزدیکه از جاش کَنده بشه. 180 00:13:48,286 --> 00:13:51,705 ‫این خیلی خوبه. 181 00:14:00,382 --> 00:14:01,716 ‫نه! 182 00:14:07,472 --> 00:14:09,975 ‫ها، سریع‌تر از چیزی که فکر می‌کردم. 183 00:14:11,977 --> 00:14:15,230 ‫اشکال نداره، در عوض ‫قلب تو رو می‌خورم. 184 00:14:33,540 --> 00:14:36,167 ‫آمادۀ انتقالش کنید. زود باشید. 185 00:14:43,383 --> 00:14:45,259 ‫خدایا. 186 00:14:45,260 --> 00:14:48,137 ‫دونالد، به دبی بگو که الیور زنده‌ست ‫و داریم نجاتش می‌دیم. 187 00:14:48,138 --> 00:14:50,180 ‫چشم، قربان. ‫راستی، ایو هم به هوش اومده 188 00:14:50,181 --> 00:14:53,226 ‫و می‌خواد باهاتون صحبت کنه. ‫میگه ضروریه. 189 00:14:56,813 --> 00:14:58,564 ‫اون یه ویلترومیه، ایو. 190 00:14:58,565 --> 00:15:00,482 ‫قوی‌ترینی که تا حالا دیدیم. 191 00:15:00,483 --> 00:15:02,985 ‫فکر می‌کنیم که حتی می‌تونه ‫نولان رو زمین بزنه. 192 00:15:02,986 --> 00:15:04,987 ‫و تو هم به خاطر ویلترومی‌های قبلی 193 00:15:04,988 --> 00:15:07,323 ‫که اومدند اینجا، شرایط خوبی نداری. 194 00:15:07,324 --> 00:15:09,575 ‫من می‌تونم ماده رو دستکاری کنم، سیسل. 195 00:15:09,576 --> 00:15:12,578 ‫پس شاید تنها کسی روی زمین باشم ‫که بتونه جلوشو بگیره. 196 00:15:12,579 --> 00:15:15,372 ‫و مارک تنها اون بیرونه. 197 00:15:15,373 --> 00:15:19,585 ‫ایو، ازم نخواه که بهت اجازه بدم. 198 00:15:19,586 --> 00:15:21,962 ‫چاره‌ای نداری. 199 00:15:30,722 --> 00:15:32,556 ‫حواست به پشت سرت باشه. 200 00:15:39,230 --> 00:15:41,274 ‫نمی‌خوام از دستش بدی. 201 00:16:13,848 --> 00:16:15,392 ‫کافیه! 202 00:16:24,818 --> 00:16:27,779 ‫نه. لطفاً. 203 00:16:32,867 --> 00:16:34,911 ‫ازش دور شو، حیوان. 204 00:16:36,705 --> 00:16:39,833 ‫چه فکر خوبی. 205 00:16:42,460 --> 00:16:43,460 ‫مارک! 206 00:16:43,461 --> 00:16:46,046 ‫از اینجا برو. برو! 207 00:16:53,471 --> 00:16:56,765 ‫چقدر برای بقیه نگرانی. 208 00:16:56,766 --> 00:16:59,643 ‫واقعاً که رقت‌انگیزی. 209 00:16:59,644 --> 00:17:01,146 ‫مارک! 210 00:17:10,113 --> 00:17:13,240 ‫نگران مشکلات خودت باش، کوچولو. 211 00:17:31,426 --> 00:17:32,552 ‫چه بامزه. 212 00:17:37,140 --> 00:17:38,515 ‫چی؟! 213 00:17:38,516 --> 00:17:41,018 ‫چگالی هوا رو افزایش دادم. 214 00:17:41,019 --> 00:17:43,563 ‫حقه‌های زیادی توی آستینم دارم. 215 00:17:57,952 --> 00:17:59,746 ‫چه باهوش. 216 00:18:06,377 --> 00:18:08,921 ‫ولی می‌بینم که به سختی ‫داری نفس می‌کشی. 217 00:18:08,922 --> 00:18:11,673 ‫تا چه مدت می‌تونی انجامش بدی؟ 218 00:18:17,222 --> 00:18:20,099 ‫همین الانش هم داری خسته میشی. 219 00:18:21,768 --> 00:18:24,270 ‫از کسشرهای تو دارم خسته میشم. 220 00:19:32,672 --> 00:19:35,215 ‫خیلی خوشگلی. 221 00:19:35,216 --> 00:19:37,468 ‫حیف شد. 222 00:19:40,096 --> 00:19:41,598 ‫نه! 223 00:19:51,983 --> 00:19:54,569 ‫ایو، لطفاً. 224 00:19:55,528 --> 00:19:57,696 ‫بدون تو نمی‌تونم. 225 00:19:57,697 --> 00:19:59,823 ‫بدون تو نمی‌تونم زندگی کنم. 226 00:19:59,824 --> 00:20:00,909 ‫خواهش می‌کنم. 227 00:20:02,035 --> 00:20:04,703 ‫لطفاً، لطفاً، لطفاً. 228 00:20:04,704 --> 00:20:05,788 ‫لطفاً. 229 00:20:17,800 --> 00:20:20,594 ‫لطفاً، لطفاً، لطفاً. 230 00:20:23,514 --> 00:20:26,600 ‫ایو! لطفاً. 231 00:20:29,187 --> 00:20:33,106 ‫نه، نه، نکن. ‫صحبت نکن، باشه؟ 232 00:20:33,107 --> 00:20:35,484 ‫سیسل! 233 00:20:35,485 --> 00:20:37,737 ‫بهت نیاز دارم، سیسل! 234 00:20:39,072 --> 00:20:41,615 ‫لطفاً، لطفاً به نفس کشیدن ادامه بده. 235 00:20:44,786 --> 00:20:48,246 ‫چه ارتباط قوی‌ای. 236 00:20:48,247 --> 00:20:50,499 ‫ویلترومی‌ها همچین چیزی ندارند. 237 00:20:50,500 --> 00:20:52,543 ‫نقطه‌ضعفه. 238 00:20:54,420 --> 00:20:56,214 ‫چه خوشمزه. 239 00:20:57,215 --> 00:21:00,884 ‫اوه، حالا دارم وابستگی‌ات 240 00:21:00,885 --> 00:21:04,304 ‫به این موجودات پست رو ‫درک می‌کنم. 241 00:21:04,305 --> 00:21:07,475 ‫ایو؟ ایو... 242 00:21:08,726 --> 00:21:11,144 ‫دیگه وقتی نمونده. 243 00:21:11,145 --> 00:21:13,939 ‫اگه حرفی داری که بهش بزنی، 244 00:21:13,940 --> 00:21:16,149 ‫عجله کن. 245 00:21:19,612 --> 00:21:21,698 ‫اوه، دیگه دیره. 246 00:21:24,909 --> 00:21:26,743 ‫خوبه. 247 00:21:26,744 --> 00:21:28,996 ‫حالا که توجهت رو جلب کردم، 248 00:21:28,997 --> 00:21:31,999 ‫می‌خوام ازت تشکر کنم، مارک. 249 00:21:32,000 --> 00:21:35,127 ‫می‌دونی، زیاد پیش نمیاد که بتونم ‫اینجوری افسار پاره کنم. 250 00:21:35,128 --> 00:21:38,380 ‫معمولاً اهداف زیادی توی ماموریت دخیله، 251 00:21:38,381 --> 00:21:41,341 ‫چیزهای زیادی هست که ‫نباید نابود کنیم. 252 00:21:41,342 --> 00:21:43,176 ‫آدم‌هایی که نباید بکشیم. 253 00:21:43,177 --> 00:21:47,222 ‫اما به دلایلی که اصلاً برام مهم نیست، 254 00:21:47,223 --> 00:21:49,891 ‫بهم دستور دادند که ‫به هر قیمتی که شده، 255 00:21:49,892 --> 00:21:52,644 ‫زمین رو فتح کنم. 256 00:21:52,645 --> 00:21:57,315 ‫کاری کردی که عصبی بشیم، ‫و بابتش ازت ممنونم. 257 00:21:57,316 --> 00:22:01,195 ‫خیلی لذت بردم. 258 00:22:02,196 --> 00:22:05,615 ‫اهمیتی نمیدم چقدر قوی‌ای. 259 00:22:05,616 --> 00:22:07,659 ‫اهمیت نمیدم چقدر سریعی. 260 00:22:07,660 --> 00:22:09,911 ‫می‌تونم آینده رو ببینم. 261 00:22:09,912 --> 00:22:12,372 ‫زنده نمی‌مونی. 262 00:22:14,417 --> 00:22:16,334 ‫بعد از این همه کاری که کردم، 263 00:22:16,335 --> 00:22:19,296 ‫بعد از همۀ این‌ها، 264 00:22:19,297 --> 00:22:22,258 ‫هنوز فکر می‌کنی ‫که می‌تونی منو تهدید کنی؟ 265 00:22:23,301 --> 00:22:25,635 ‫به جرئت میگم، بچه‌جون. 266 00:22:25,636 --> 00:22:28,306 ‫کم‌کم داری منو تحت‌تاثیر قرار میدی. 267 00:22:29,348 --> 00:22:31,558 ‫بذار ببینیم چی‌کار می‌کنی. 268 00:22:38,582 --> 00:22:45,582 «زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 269 00:22:52,288 --> 00:22:55,248 ‫حالا داریم... آخ! 270 00:23:04,342 --> 00:23:06,843 ‫عصبانی شدن باعث نمیشه ‫که قوی‌تر بشی. 271 00:23:06,844 --> 00:23:09,680 ‫روالش اینجوری نیست. 272 00:23:12,934 --> 00:23:14,060 ‫ازم دور شو! 273 00:23:17,605 --> 00:23:19,397 ‫لعنتی. 274 00:23:42,004 --> 00:23:43,630 ‫بمیر! 275 00:23:48,845 --> 00:23:51,721 ‫حواستو جمع کن! 276 00:23:57,979 --> 00:24:00,356 ‫من خیلی تنهام. 277 00:24:02,567 --> 00:24:05,403 ‫بقیۀ ویلترومی‌ها ازم می‌ترسند. 278 00:24:07,238 --> 00:24:08,906 ‫هیچکس باهام حرف نمی‌زنه. 279 00:24:10,074 --> 00:24:14,203 ‫هیچکس نمی‌خواد باهام دوست بشه. ‫فکر می‌کنند که تعادل روانی ندارم. 280 00:24:15,580 --> 00:24:20,793 ‫منو از سیاره‌ای به سیاره‌ای دیگه می‌فرستند، ‫تا براشون حمام خون راه بندازم. 281 00:24:21,836 --> 00:24:24,171 ‫و هر چقدر که کارم بهتر میشه، 282 00:24:24,172 --> 00:24:27,591 ‫بیشتر و بیشتر ازم می‌ترسند. 283 00:24:29,844 --> 00:24:33,139 ‫من قربانیِ موفقیت خودمم. 284 00:24:34,182 --> 00:24:36,099 ‫"کانکوئست." ‫«به معنای فتح و پیروزی» 285 00:24:36,100 --> 00:24:39,019 ‫حتی اسمی واقعی هم ندارم، 286 00:24:39,020 --> 00:24:41,147 ‫بلکه فقط هدف دارم. 287 00:24:42,148 --> 00:24:46,944 ‫من توانایی بیشتر از اینو دارم ‫ولی کسی متوجهش نمیشه. 288 00:24:48,029 --> 00:24:52,657 ‫بعضی روزها اینقدر تنهام که ‫می‌خوام گریه کنم، ولی نمی‌کنم. 289 00:24:52,658 --> 00:24:54,202 ‫هیچ‌وقت گریه نمی‌کنم. 290 00:24:55,244 --> 00:24:58,538 ‫چون هدفش چیه؟ 291 00:24:58,539 --> 00:25:02,710 ‫هیچکس توی دنیا براش مهم نیست. 292 00:25:10,593 --> 00:25:13,095 ‫این راز رو با خودت به گور ببر. 293 00:25:26,192 --> 00:25:27,443 ‫مارک! 294 00:25:49,382 --> 00:25:50,633 ‫عوضی. 295 00:25:53,511 --> 00:25:55,262 ‫ایو؟ 296 00:25:55,263 --> 00:25:56,681 ‫چطوری؟ 297 00:26:00,142 --> 00:26:01,811 ‫این دفعه... 298 00:26:03,396 --> 00:26:06,856 ‫این دفعه مطمئن میشم که مُرده. 299 00:26:06,857 --> 00:26:08,859 ‫بهش دست نزن! 300 00:26:19,078 --> 00:26:23,541 ‫هنوز به اندازه‌ای جون دارم ‫که باهات بجنگم، بچه‌جون. 301 00:26:27,545 --> 00:26:30,964 ‫دیدی؟ هنوز می‌تونم. 302 00:26:30,965 --> 00:26:33,133 ‫نه به اندازۀ کافی. 303 00:26:33,134 --> 00:26:35,553 ‫حتی نزدیکش هم نیست. 304 00:26:36,637 --> 00:26:39,515 ‫این چیزیه که می‌خواستی؟ 305 00:26:40,266 --> 00:26:42,018 ‫داری لذت می‌بری؟ 306 00:26:42,727 --> 00:26:44,103 ‫هنوز بهت خوش می‌گذره؟ 307 00:26:46,439 --> 00:26:47,940 ‫جواب بده! 308 00:26:48,983 --> 00:26:50,275 ‫آه. 309 00:26:50,276 --> 00:26:53,487 ‫هر کاری... سختی‌های خودشو داره. 310 00:27:32,318 --> 00:27:33,319 ‫ایو؟ 311 00:27:44,163 --> 00:27:45,289 ‫ایو؟ 312 00:27:49,502 --> 00:27:51,086 ‫مارک؟ 313 00:27:51,087 --> 00:27:53,963 ‫تو زنده‌ای. 314 00:27:53,964 --> 00:27:55,383 ‫تو هم همینطور. 315 00:27:56,384 --> 00:27:57,884 ‫من... 316 00:27:57,885 --> 00:28:00,053 ‫دوستت دارم. 317 00:28:00,054 --> 00:28:01,429 ‫اوه. 318 00:28:01,430 --> 00:28:03,516 ‫منم دوستت دارم. 319 00:28:04,725 --> 00:28:07,060 ‫فکر کردم... 320 00:28:07,061 --> 00:28:08,813 ‫فکر کردم که... 321 00:28:10,731 --> 00:28:12,316 ‫مارک؟ 322 00:28:13,359 --> 00:28:14,402 ‫مارک؟ 323 00:28:15,861 --> 00:28:19,197 ‫هی. من الان... 324 00:28:19,198 --> 00:28:20,574 ‫لخت هستم؟ 325 00:28:41,762 --> 00:28:43,055 ‫ها. 326 00:28:47,268 --> 00:28:48,476 ‫مارک. 327 00:28:48,477 --> 00:28:49,686 ‫مارک. 328 00:28:49,687 --> 00:28:51,396 ‫بیدار شو. 329 00:28:51,397 --> 00:28:53,691 ‫اه... ایو؟ 330 00:28:57,403 --> 00:28:59,154 ‫چه مدت بیهوش بودم؟ 331 00:28:59,155 --> 00:29:02,198 ‫سه روز. ‫خیلی آسیب دیده بودی. 332 00:29:02,199 --> 00:29:03,909 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 333 00:29:04,910 --> 00:29:06,662 ‫یادت نمیاد؟ 334 00:29:08,122 --> 00:29:09,831 ‫نه... 335 00:29:09,832 --> 00:29:11,917 ‫همه‌اش رو یادمه. 336 00:29:13,127 --> 00:29:14,545 ‫یادمه که... 337 00:29:16,630 --> 00:29:18,548 ‫یادمه که تو مُردی. 338 00:29:18,549 --> 00:29:20,717 ‫نه، نمردم. 339 00:29:20,718 --> 00:29:22,886 ‫خیلی نزدیک بود بمیرم. 340 00:29:22,887 --> 00:29:24,304 ‫چطوری؟ 341 00:29:24,305 --> 00:29:26,514 ‫پیچیده... 342 00:29:26,515 --> 00:29:27,808 ‫هست. 343 00:29:29,018 --> 00:29:31,311 ‫وقتی هنوز توی رَحِم بودم، ‫قدرت بهم دادند، 344 00:29:31,312 --> 00:29:34,231 ‫ولی قفل‌های ذهنی‌ای گذاشتند که ‫قدرتم محدود بشه. 345 00:29:35,816 --> 00:29:38,611 ‫برای همینه که مواد زنده ‫و دارای فهم رو نمی‌تونم تغییر بدم. 346 00:29:39,862 --> 00:29:42,614 ‫ولی وقتی اتفاق خیلی ‫ناگواری رخ میده، 347 00:29:42,615 --> 00:29:44,741 ‫اون قفل‌ها رو کنار می‌ذاره 348 00:29:44,742 --> 00:29:47,745 ‫و می‌تونم از قدرتم بدون ‫هیچ محدودیتی استفاده کنم. 349 00:29:49,538 --> 00:29:52,665 ‫قبلاً یک دفعه اتفاق افتاد ‫و می‌خواستم برات تعریف کنم، ‫«اشاره به وقایع قسمت ویژۀ اتم ایو» 350 00:29:52,666 --> 00:29:54,710 ‫ولی هیچ‌وقت فرصتش پیش نیومد. 351 00:29:55,711 --> 00:30:00,758 ‫تقریباً مردن اونقدری استرس‌زا بود ‫که بهم اجازه داد بدنم رو بازسازی کنم. 352 00:30:02,801 --> 00:30:05,094 ‫بدون کمک تو، می‌مُردم. 353 00:30:05,095 --> 00:30:06,597 ‫منم همینطور. 354 00:30:15,523 --> 00:30:19,275 ‫بازسازی این اجساد، ‫کار راحتی نیست. 355 00:30:19,276 --> 00:30:21,861 ‫داریم ابزار جدید می‌سازیم ‫تا انجامش بدیم. 356 00:30:21,862 --> 00:30:24,405 ‫نمیشه عجله کرد. 357 00:30:24,406 --> 00:30:25,782 ‫چه کسشری داری میگی؟ 358 00:30:25,783 --> 00:30:28,409 ‫دیدی اون هیولا ‫با اینوینسیبل چی‌کار کرد؟ 359 00:30:28,410 --> 00:30:31,996 ‫اون فقط یه ویلترومی بود، ‫و مطمئنم حالا که مُرده، 360 00:30:31,997 --> 00:30:33,873 ‫خیلی بیشتر توی راه اینجان. 361 00:30:33,874 --> 00:30:36,752 ‫البته که انتظار داشتم همچین چیزی بگی. 362 00:30:37,753 --> 00:30:39,963 ‫ولی حالا که اصرار داری... 363 00:30:39,964 --> 00:30:41,130 ‫خوبه. 364 00:30:41,131 --> 00:30:43,132 ‫برام مهم نیست به چه قیمتی انجامش بدی. 365 00:30:43,133 --> 00:30:44,927 ‫تمومش کن، سینکلر. 366 00:30:48,138 --> 00:30:50,223 ‫در عوض شام و فیلم، 367 00:30:50,224 --> 00:30:52,809 ‫فکر کنم امشب باید کار کنیم. 368 00:30:52,810 --> 00:30:54,562 ‫حدس زدم. 369 00:30:55,563 --> 00:30:57,981 ‫آم... 370 00:30:57,982 --> 00:30:59,775 ‫- سلام؟ ‫- ها؟ 371 00:31:01,485 --> 00:31:04,446 ‫- آم... ‫- مامان؟ 372 00:31:07,074 --> 00:31:09,033 ‫بذارید شما رو... 373 00:31:09,034 --> 00:31:11,452 ‫اشکال نداره، ایو. 374 00:31:11,453 --> 00:31:13,914 ‫این روزها همه‌مون ‫به آرامش و تسلی نیاز داریم. 375 00:31:16,125 --> 00:31:19,419 ‫چیزی نیست، مامان. ‫حالم خوبه. 376 00:31:19,420 --> 00:31:22,797 ‫من واقعاً متاسفم. 377 00:31:22,798 --> 00:31:24,048 ‫چرا؟ 378 00:31:24,049 --> 00:31:25,551 ‫برای همه‌چیز. 379 00:31:27,052 --> 00:31:29,220 ‫وقتی با بابات ازدواج کردم، من... 380 00:31:29,221 --> 00:31:31,889 ‫نمی‌دونستم چه زندگی‌ای قراره ‫برات بسازم، 381 00:31:31,890 --> 00:31:34,684 ‫و چه مسئولیت‌هایی قراره داشته باشی. 382 00:31:34,685 --> 00:31:39,897 ‫به تمام دفعاتی که ازت پرسیدیم ‫«هنوز قدرتت رو نگرفتی؟» فکر می‌کنم. 383 00:31:39,898 --> 00:31:43,067 ‫چقدر امیدوار بودیم. 384 00:31:43,068 --> 00:31:45,903 ‫تو چقدر ناامید بودی وقتی ‫هنوز قدرت نگرفته بودی. 385 00:31:45,904 --> 00:31:47,780 ‫و حالا... 386 00:31:47,781 --> 00:31:50,491 ‫حالمو به هم می‌زنه. 387 00:31:50,492 --> 00:31:53,620 ‫می‌بینم اون بیرون داری صدمه می‌بینی، 388 00:31:53,621 --> 00:31:55,748 ‫تا سرحد مرگ می‌جنگی، و... 389 00:31:57,124 --> 00:31:58,499 ‫تقصیر منه. 390 00:31:58,500 --> 00:32:00,877 ‫مامان، تقصیر تو... 391 00:32:00,878 --> 00:32:02,629 ‫می‌تونستم تو رو از همۀ این‌ها ‫دور نگه دارم. 392 00:32:02,630 --> 00:32:03,713 ‫مامان. 393 00:32:03,714 --> 00:32:06,215 ‫نباید اجازه می‌دادم بابات بهم بگه ‫که مشکلی پیش نمیاد. 394 00:32:06,216 --> 00:32:07,384 ‫مامان. 395 00:32:08,385 --> 00:32:10,470 ‫تو کار اشتباهی نکردی. 396 00:32:10,471 --> 00:32:12,013 ‫اصلاً. 397 00:32:13,474 --> 00:32:18,019 ‫مارک، خیلی دوستت دارم. 398 00:32:18,020 --> 00:32:20,104 ‫منم دوستت دارم. 399 00:32:20,105 --> 00:32:21,732 ‫الیور چطوره؟ 400 00:32:22,983 --> 00:32:25,527 ‫اونم خوبه. ‫انتهای همین راهروـه. 401 00:32:27,154 --> 00:32:29,531 ‫افرادم به سختی می‌تونند ‫توی تخت نگهش دارند. 402 00:32:30,616 --> 00:32:32,909 ‫ببخشید که مزاحم شدم، ‫فقط شنیدم که به هوش اومدی. 403 00:32:32,910 --> 00:32:34,035 ‫می‌خواستم ازت تشکر... 404 00:32:34,036 --> 00:32:35,663 ‫کانکوئست کجاست؟ 405 00:32:36,705 --> 00:32:38,790 ‫ها. اسمش این بود؟ 406 00:32:38,791 --> 00:32:41,668 ‫اون مُرده، مارک. ‫تو کُشتیش. 407 00:32:41,669 --> 00:32:43,420 ‫جسدش کجاست؟ 408 00:32:56,684 --> 00:32:57,768 ‫بسوزونش. 409 00:33:03,649 --> 00:33:05,067 ‫باشه. 410 00:33:09,113 --> 00:33:11,531 ‫توی این چند هفتۀ اخیر، ‫دوستان زیادی رو از دست دادیم، 411 00:33:11,532 --> 00:33:14,409 ‫و هنوز کارهای زیادی داریم، ‫که باعث میشه عجیب به نظر میاد 412 00:33:14,410 --> 00:33:17,578 ‫که دست از کار بکشیم ‫و برای این لحظه، دور هم جمع بشیم. 413 00:33:17,579 --> 00:33:20,165 ‫ولی به همین دلیل نیست که می‌جنگیم؟ 414 00:33:21,333 --> 00:33:24,211 ‫که حتی یک زندگی رو ‫نجات بدیم و قدرشو بدونیم؟ 415 00:33:25,212 --> 00:33:28,381 ‫اگه رکس اینجا بود، بهم می‌گفت ‫خفه بشم و برم سر اصل مطلب، 416 00:33:28,382 --> 00:33:31,844 ‫ولی می‌دونم که اونم ‫همچین باوری داشت. 417 00:33:33,095 --> 00:33:36,931 ‫اون همیشه مطمئن و همینطور ‫نسبت به احساساتش روراست بود. 418 00:33:36,932 --> 00:33:40,768 ‫از خود راضی، اما اولین نفری ‫که به ترسیدن اعتراف می‌کرد. 419 00:33:42,062 --> 00:33:45,606 ‫اون تمام چیزی بود که می‌خواستم، ‫و هنوز می‌خوام، که باشم. 420 00:33:50,237 --> 00:33:54,240 ‫برای ادای احترام به دوستم ‫و تمام ارزشی که براش قائلم، 421 00:33:54,241 --> 00:33:59,121 ‫اسمم رو از رودی ‫به رکس تغییر میدم، 422 00:34:00,330 --> 00:34:02,750 ‫بلکه حداقل همین مقدار ازش، ‫زنده بمونه. 423 00:34:03,751 --> 00:34:08,922 ‫امیدوارم که شجاعت و فداکاری‌اش رو ‫ادامه بدم. 424 00:34:10,632 --> 00:34:12,676 ‫عمیقاً دلتنگش خواهیم بود. 425 00:34:15,053 --> 00:34:18,223 ‫اتم ایو هم می‌خواد چند کلمه صحبت کنه. 426 00:34:21,810 --> 00:34:24,020 ‫می‌تونستی خودت بری اون جلو. 427 00:34:24,021 --> 00:34:26,440 ‫فکر نکنم که می‌تونستم... 428 00:34:27,441 --> 00:34:29,610 ‫فکر نکنم که می‌تونستم ‫از پسش بربیام. 429 00:34:31,069 --> 00:34:33,030 ‫این‌جوری راحت‌تر بود. 430 00:34:34,740 --> 00:34:36,283 ‫می‌فهمم. 431 00:34:37,451 --> 00:34:39,118 ‫دوستت دارم، 432 00:34:39,119 --> 00:34:40,620 ‫رکس. 433 00:34:40,621 --> 00:34:43,707 ‫رکس اکسپلود، 434 00:34:45,626 --> 00:34:47,294 ‫اولین 435 00:34:49,546 --> 00:34:51,882 ‫همه‌چیزم بود. 436 00:34:53,008 --> 00:34:54,884 ‫چیزهای خوب و بد. 437 00:34:54,885 --> 00:34:56,470 ‫اون... 438 00:34:58,514 --> 00:35:01,225 ‫من متأسفم. 439 00:35:10,776 --> 00:35:12,736 ‫من و رکس، 440 00:35:14,446 --> 00:35:17,156 ‫رابطۀ پیچیده‌ای داشتیم. 441 00:35:20,953 --> 00:35:22,120 ‫هی. 442 00:35:25,374 --> 00:35:26,749 ‫باورم نمیشه... 443 00:35:26,750 --> 00:35:30,586 ‫که واقعاً مُرده. 444 00:35:30,587 --> 00:35:33,507 ‫خداحافظی نکردیم. 445 00:35:35,801 --> 00:35:38,846 ‫از وقتی از مقر تین‌تیم نقل مکان کردم، ‫دیگه حرف نزدیم. 446 00:35:41,306 --> 00:35:43,724 ‫وقتی یکی رو برای مدت زیادی بشناسی، 447 00:35:43,725 --> 00:35:45,602 ‫دیدگاهت نسبت بهش عوض نمیشه. 448 00:35:46,812 --> 00:35:49,355 ‫سخته که اجازه بدی عوض ‫یا بزرگ بشن. 449 00:35:49,356 --> 00:35:51,482 ‫ولی رکس... 450 00:35:51,483 --> 00:35:54,736 ‫اون خیلی عوض شد. 451 00:35:57,197 --> 00:35:59,323 ‫کاش وقت بیشتری رو ‫باهاش سپری کرده بودم. 452 00:35:59,324 --> 00:36:01,285 ‫منم همینطور. 453 00:36:03,704 --> 00:36:06,748 ‫دوستش داشتم، می‌دونی؟ 454 00:36:07,916 --> 00:36:09,876 ‫واقعاً دوستش داشتم. 455 00:36:09,877 --> 00:36:13,171 ‫با وجود اینکه چندین دفعه ‫بهم خیانت کرد. 456 00:36:16,049 --> 00:36:19,344 ‫اینقدر سریع رخ داد که، ‫باورم نمیشه... 457 00:36:20,512 --> 00:36:23,014 ‫داری... داری لبخند می‌زنی؟ 458 00:36:23,015 --> 00:36:25,475 ‫ببخشید، 459 00:36:26,727 --> 00:36:28,520 ‫فکر کردم تو رو از دست دادم. 460 00:36:29,521 --> 00:36:32,648 ‫ولی حالا نمی‌تونم به این فکر نکنم ‫که با وجود همه چیز، 461 00:36:32,649 --> 00:36:35,234 ‫تو اینجایی و حالت خوبه و... 462 00:37:13,899 --> 00:37:15,859 ‫قراره خجالت‌آور باشه. 463 00:37:20,489 --> 00:37:22,657 ‫فکر نکنم بتونم بهش عادت کنم. 464 00:38:02,322 --> 00:38:05,951 ‫ ♪ ترانه Every Day is Exactly the Same از Nine Inch Nails ♪ 465 00:38:16,795 --> 00:38:19,256 ‫دیگه چیزی نمونده. 466 00:38:29,280 --> 00:38:36,280 «امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 467 00:38:39,304 --> 00:38:46,304 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::. 468 00:38:55,328 --> 00:39:01,328 مـــتـــرجـــم .:: مـهـدی ابـوئـی ::. 469 00:39:10,682 --> 00:39:12,808 ‫بیشتر! 470 00:39:15,604 --> 00:39:17,480 ‫انجام شد. 471 00:39:23,153 --> 00:39:25,362 ‫ممنونم. 472 00:39:25,363 --> 00:39:27,448 ‫حالا، چی می‌خواین؟ 473 00:39:27,449 --> 00:39:29,658 ‫انگستروم لیوی، 474 00:39:29,659 --> 00:39:33,871 ‫دیدی که جاه‌طلبی‌مون ‫چه بلایی سر دنیامون آورده. 475 00:39:33,872 --> 00:39:38,627 ‫و اینکه مجبور شدیم چه کاری ‫با خودمون کنیم تا زنده بمونیم. 476 00:39:39,836 --> 00:39:41,587 ‫خونۀ جدیدی می‌خواین؟ 477 00:39:41,588 --> 00:39:43,506 ‫قبوله. 478 00:39:43,507 --> 00:39:47,384 ‫این تازه شروع لذت‌هایی هست که 479 00:39:47,385 --> 00:39:51,056 ‫باهمدیگه قراره کسب کنیم. 480 00:39:54,559 --> 00:39:58,270 ‫قربان، می‌دونم که همیشه ‫دلتون نمی‌خواد نظر منو بشنوید، 481 00:39:58,271 --> 00:40:01,440 ‫ولی این واقعاً تصمیم عاقلانه‌ایه؟ 482 00:40:02,692 --> 00:40:04,360 ‫چاره‌ای نداریم، دونالد. 483 00:40:04,361 --> 00:40:07,363 ‫توی بلوکی 400 تُنی ‫از آلیاژ تنگستن و فولاد قرار گرفته. 484 00:40:07,364 --> 00:40:09,490 ‫اونم دَه کیلومتر زیر زمین. 485 00:40:09,491 --> 00:40:13,494 ‫کافیه ذره‌ای تکون بخوره ‫تا اینجا منفجر بشه. 486 00:40:13,495 --> 00:40:17,123 ‫و به محض اینکه به هوش بیاد، 487 00:40:17,124 --> 00:40:21,210 ‫قراره همه‌چیز رو دربارۀ ‫امپراتوری ویلتروم بهمون بگه. 488 00:40:21,211 --> 00:40:23,672 ‫و اینکه چطوری جلوشون رو بگیریم. 489 00:40:28,009 --> 00:40:29,593 ‫بالاخره فردا مرخص میشم! 490 00:40:29,594 --> 00:40:32,596 ‫می‌تونم توی بازسازی شهرها ‫بهت کمک کنم. 491 00:40:32,597 --> 00:40:34,432 ‫چی؟ 492 00:40:35,851 --> 00:40:37,810 ‫تو اصلاً اهمیت نمیدی. 493 00:40:37,811 --> 00:40:40,312 ‫اهمیت میدم. فقط... 494 00:40:40,313 --> 00:40:42,732 ‫هنوز کارهای زیادی هست، الیور. 495 00:40:43,733 --> 00:40:46,861 ‫می‌دونم، و می‌تونم کمک کنم. 496 00:40:46,862 --> 00:40:50,282 ‫به حرفت گوش میدم. ‫قول میدم که بچۀ خوبی باشم. 497 00:40:51,449 --> 00:40:53,285 ‫برای همینه که اینجام. 498 00:40:54,327 --> 00:40:56,370 ‫حق با تو بود. 499 00:40:56,371 --> 00:40:59,833 ‫دربارۀ مالرها حق با تو بود. ‫دربارۀ انگستروم هم همین‌طور. 500 00:41:01,001 --> 00:41:03,419 ‫اون‌ها به خیلی‌ها صدمه زدند ‫و زندگی‌هاشون رو نابود کردند. 501 00:41:03,420 --> 00:41:06,089 ‫انگستروم حتی نزدیک بود ‫که تو و مامان رو بکشه. 502 00:41:07,174 --> 00:41:12,721 ‫پس اگه کسی دوباره جون خانواده‌ام ‫یا عزیزانم رو به خطر بندازه، 503 00:41:13,722 --> 00:41:16,516 ‫توی کشتنش لحظه‌ای تردید نمی‌کنم. 504 00:41:18,133 --> 00:41:20,133 ‫ «پس از تیتراژ کوتاه ادامه دارد» 505 00:41:45,212 --> 00:41:49,007 ‫مرا احضار کرده‌ای. 506 00:41:57,307 --> 00:41:59,683 ‫پوزش می‌طلبم، سرورم. 507 00:41:59,684 --> 00:42:02,770 ‫اگر اخبار دلنشینی به همراه نداشتم، 508 00:42:02,771 --> 00:42:07,024 ‫جرئت نمی‌کردم اهریمن بزرگ رو بیدار کنم. 509 00:42:07,025 --> 00:42:09,276 ‫سخن بگو، دارک‌بلاد. 510 00:42:09,277 --> 00:42:12,613 ‫تا به‌خاطر نیاورده‌ام که ‫چه حد مشتاق چشیدن 511 00:42:12,614 --> 00:42:16,116 ‫مزۀ گوشت در ‫شکم پوسیده‌ام می‌باشم. 512 00:42:16,117 --> 00:42:21,747 ‫راهی یافته‌ام تا شما رو ‫به سلطنت دوزخ باز گردانیم. 513 00:42:21,748 --> 00:42:24,875 ‫سطح‌نشینی با قدرتی عظیم، 514 00:42:24,876 --> 00:42:31,340 ‫قدرتی که این سیاره هزاران سال است ‫به چشم خود ندیده است. 515 00:42:31,341 --> 00:42:34,426 ‫یک سطح‌نشین، بله؟ 516 00:42:34,427 --> 00:42:36,262 ‫بله. 517 00:42:36,263 --> 00:42:40,307 ‫با توانایی‌هایی فراتر از دیگران. 518 00:42:40,308 --> 00:42:46,898 ‫قلب سیاهش تسلیم خواست شما ‫خواهد بود، ارباب تاریکی. 519 00:42:48,024 --> 00:42:49,400 ‫چگونه؟ 520 00:42:49,401 --> 00:42:54,905 ‫راهی برای احضارش یافته‌ام. 521 00:42:54,906 --> 00:42:56,741 ‫به اینجا. 522 00:42:56,765 --> 00:43:01,765 ‫«پایان فصل سوم.»