1 00:00:14,682 --> 00:00:16,392 For latterligt. 2 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 Jamen, muchas gracias, Miguel. 3 00:00:30,740 --> 00:00:33,659 Hvorfor komme her, når du ikke kan drikke? 4 00:00:33,743 --> 00:00:35,619 Du er til destinationer. 5 00:00:35,703 --> 00:00:38,330 Du skal altid videre til et nyt sted. 6 00:00:38,414 --> 00:00:43,919 Jeg går mere op i rejsen, stemningen, atmosfæren. 7 00:00:44,754 --> 00:00:47,631 Hvis vi ikke dufter til roserne en gang i mellem, 8 00:00:47,715 --> 00:00:50,509 hvad er så meningen med noget? 9 00:00:50,593 --> 00:00:52,136 Du kan heller ikke dufte. 10 00:00:53,429 --> 00:00:55,014 Touché! 11 00:00:55,097 --> 00:00:57,600 Hvis sten kunne brænde, ville du stå i lys lue. 12 00:00:57,683 --> 00:00:59,560 Men jeg står ved det. 13 00:00:59,643 --> 00:01:01,604 Hvad vil du have, Machine Head? 14 00:01:01,687 --> 00:01:05,232 Verdensfred, en pony, mit navn i neon. Listen er lang. 15 00:01:06,942 --> 00:01:08,319 Op med humøret, Titan. 16 00:01:08,402 --> 00:01:11,280 Du burde danse ud af sengen hver morgen. 17 00:01:11,906 --> 00:01:12,948 Hvorfor så det? 18 00:01:13,032 --> 00:01:15,034 Fordi du og jeg gjorde det umulige. 19 00:01:15,117 --> 00:01:19,455 Vi dræbte dragen og stjal dens skat. 20 00:01:19,538 --> 00:01:24,210 Eller kongerige eller magisk ring, eller hvad fanden drager har. 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,045 Jeg læser ikke meget fantasy. 22 00:01:26,128 --> 00:01:28,964 Og beklager, jeg ikke gik lige til sagen, 23 00:01:29,048 --> 00:01:31,091 men hr. Liu kunne ikke engang 24 00:01:31,175 --> 00:01:34,678 gøre os den tjeneste at forblive død. 25 00:01:35,721 --> 00:01:36,639 Pis og papir. 26 00:01:37,097 --> 00:01:39,183 Gid det var så vel, min magmatiske ven. 27 00:01:39,265 --> 00:01:41,977 Men det viser sig, at en klipning med maskingevær 28 00:01:42,061 --> 00:01:44,021 ikke er nok til at dræbe den gamle øgle. 29 00:01:44,604 --> 00:01:47,358 Ja! Se mig lige! 30 00:01:47,441 --> 00:01:49,401 Jeg er lige så overrasket som dig. 31 00:01:51,737 --> 00:01:53,155 Pointen er, 32 00:01:53,239 --> 00:01:54,448 at han kommer efter dig. 33 00:01:54,532 --> 00:01:55,616 Han kom efter mig, 34 00:01:55,699 --> 00:01:58,327 men Ordenen giver mig og de øvrige medlemmer 35 00:01:58,410 --> 00:02:01,831 en beskyttelse, selv Liu ikke kan tygge sig igennem 36 00:02:01,914 --> 00:02:03,999 med sine skarpe, små dragetænder. 37 00:02:04,834 --> 00:02:09,045 Der er stadig en tom stol med dit navn på. 38 00:02:14,218 --> 00:02:15,803 Det er det, det handler om. 39 00:02:16,512 --> 00:02:19,473 Lad mig sige det sådan her. 40 00:02:19,557 --> 00:02:23,644 Jeg har en smuk mosaik på gulvet i mit femte badeværelse. 41 00:02:23,727 --> 00:02:28,357 Fra oldtidens Rom eller sådan, men den har én ødelagt flise, 42 00:02:28,440 --> 00:02:32,236 og den driver mig til vanvid, hver gang jeg laver stort. 43 00:02:32,319 --> 00:02:36,824 Sådan er du, Titan. Du er min ødelagte flise. 44 00:02:37,199 --> 00:02:40,202 Det lille stykke, der ikke er som de andre. 45 00:02:40,286 --> 00:02:44,331 Nu har vi chancen for at rette op på det sammen 46 00:02:44,415 --> 00:02:47,251 og redde dit liv imens. 47 00:02:47,334 --> 00:02:48,793 Det giver bare mening. 48 00:02:49,712 --> 00:02:52,965 Jeg kæmpede ikke for fred for bare at forære den væk. 49 00:02:53,465 --> 00:02:55,885 Fint. Du bestemmer selv. 50 00:02:55,968 --> 00:02:58,596 For Liu kommer, og hvis du har glemt det, 51 00:02:58,679 --> 00:03:02,516 dræbte han næsten dig og din lille superven i sparkedragten. 52 00:03:02,600 --> 00:03:04,894 Eller var det mig? Det kan jeg ikke huske. 53 00:03:05,603 --> 00:03:06,729 Jeg tager chancen. 54 00:03:09,690 --> 00:03:10,983 Atmosfære, hva'? 55 00:03:13,444 --> 00:03:16,488 Som jeg sagde, er det ikke sprutten, jeg savner, 56 00:03:16,572 --> 00:03:18,407 det er happy hour. 57 00:03:25,414 --> 00:03:28,918 Med al respekt, så havde du gjort det samme. 58 00:03:29,877 --> 00:03:32,379 Ja, men jeg er ikke halvt viltrumit, Donald. 59 00:03:32,463 --> 00:03:34,673 Jeg kan ikke smadre en planet med næverne, 60 00:03:34,757 --> 00:03:36,508 hvis jeg bliver knotten. 61 00:03:36,591 --> 00:03:40,012 Mark har udvist lidt mere tilbøjelighed til 62 00:03:40,095 --> 00:03:42,055 ekstreme løsninger på det seneste. 63 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 Først Angstrom, så Conquest. 64 00:03:46,310 --> 00:03:47,311 Lad være. 65 00:03:48,187 --> 00:03:52,274 Sagde Robot ikke, at Mark næsten dræbte dinosaur-fyren, vi spærrede inde? 66 00:03:52,650 --> 00:03:54,567 Conquest og Angstrom var i affekt, 67 00:03:54,652 --> 00:03:57,738 og teknisk set er de stadig i live. 68 00:03:58,155 --> 00:04:01,408 De var advarselslamper, men det her… 69 00:04:01,492 --> 00:04:03,369 Det er en hel reklametavle. 70 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 Og Rus var en uskyldig mand. Det er noget andet. 71 00:04:06,664 --> 00:04:08,248 Det ændrer tingene. 72 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Jeg tror, Mark stadig gør, hvad han mener, er rigtigt. 73 00:04:13,337 --> 00:04:15,130 Efter alt, han har været igennem. 74 00:04:15,214 --> 00:04:16,714 Præcis. 75 00:04:16,798 --> 00:04:20,010 Du ved også, at den slags traumer knækker folk. 76 00:04:20,636 --> 00:04:23,097 Og den sidste, der skal gå fra forstanden, er… 77 00:04:36,026 --> 00:04:37,861 Arbejder du hele natten igen? 78 00:04:39,863 --> 00:04:42,533 Jeg arbejder bedre i mørket, det ved du godt. 79 00:04:42,616 --> 00:04:45,034 Jeg ved, at du skal sove. 80 00:04:45,119 --> 00:04:47,496 Der er for meget at lave. 81 00:04:50,666 --> 00:04:54,378 Hvornår indrømmer du, at det ikke er arbejdet, der holder dig vågen? 82 00:05:04,888 --> 00:05:06,265 I var der alle sammen. 83 00:05:06,348 --> 00:05:09,101 Havde han ventet et par sekunder mere… 84 00:05:09,184 --> 00:05:11,020 Invincible gjorde det rette. 85 00:05:11,353 --> 00:05:13,647 Det kan du ikke mene. 86 00:05:13,731 --> 00:05:17,776 Hvad hvis han ikke havde dræbt Rus? Brast kuppel, sequider på hele planeten, 87 00:05:17,860 --> 00:05:20,404 og vi skulle kæmpe i årevis for at genvinde den. 88 00:05:20,487 --> 00:05:24,199 Hvis vi altså kunne, hvor mange ville så dø? 89 00:05:24,283 --> 00:05:26,660 Kuplen ville have holdt. 90 00:05:26,744 --> 00:05:28,954 Det ved selv du ikke. 91 00:05:29,038 --> 00:05:31,498 Det er sket, okay? Og vi må leve med det. 92 00:05:31,582 --> 00:05:34,460 Så lad os tage et bad og være glade for, 93 00:05:34,543 --> 00:05:37,463 at vi aldrig behøver at se en sequid igen. 94 00:05:38,839 --> 00:05:41,091 Lad mig gøre det tydeligt, geni, 95 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 eftersom du ikke forstår det. 96 00:05:43,510 --> 00:05:48,724 Du følger mine ordrer, ellers kommer du aldrig i felten igen. 97 00:05:48,807 --> 00:05:49,725 Forstået? 98 00:05:50,058 --> 00:05:52,186 Var jeg ikke gået ned i kloakken… 99 00:05:52,269 --> 00:05:54,897 Bad jeg om en undskyldning? 100 00:05:54,980 --> 00:05:58,942 Jeg troede, jeg spurgte, om du havde forstået. 101 00:05:59,026 --> 00:06:01,236 -Men jeg… -Forstår du? 102 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 Ja, jeg forstår. 103 00:06:05,866 --> 00:06:06,825 Godt. 104 00:06:10,037 --> 00:06:11,121 Sikke en nar. 105 00:06:12,206 --> 00:06:14,041 Selvom jeg gerne indrømmer, 106 00:06:14,124 --> 00:06:17,503 at jeg var årsag til tidligere sequid-katastrofer, 107 00:06:17,586 --> 00:06:22,007 tror jeg, vi kan blive enige om, at jeg intet havde at gøre 108 00:06:22,091 --> 00:06:24,802 med denne katastrofe. 109 00:06:24,885 --> 00:06:28,305 Ikke? Mine venlige og tilgivende venner? 110 00:06:28,388 --> 00:06:29,723 Glem det, mand. 111 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Hjælp! 112 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 Hjælp! 113 00:07:24,778 --> 00:07:27,197 Kors i røven! Er du okay? 114 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 Hvor kom den fra? 115 00:07:28,907 --> 00:07:30,033 Den… 116 00:07:30,117 --> 00:07:31,994 Den var inden i mig. 117 00:07:32,077 --> 00:07:34,454 Jeg kunne ikke mærke den. 118 00:07:34,538 --> 00:07:35,622 Jøsses. 119 00:07:36,165 --> 00:07:37,916 Det kunne Rus nok heller ikke. 120 00:07:38,375 --> 00:07:39,960 Havde du ikke været her… 121 00:07:40,043 --> 00:07:43,422 Jeg var her. Det er okay. Vi vandt. 122 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 Nej. 123 00:07:46,300 --> 00:07:47,718 Vi var heldige, 124 00:07:47,801 --> 00:07:50,637 og held er ikke en variabel, vi kan kontrollere. 125 00:07:50,721 --> 00:07:53,348 Sequiderne, Angstrom, Doc Seismic. 126 00:07:53,432 --> 00:07:56,935 Vi stopper dem, men de vender altid tilbage stærkere end før. 127 00:07:57,477 --> 00:08:00,981 Vi løser ikke truslerne permanent, og derfor er det 128 00:08:01,064 --> 00:08:02,649 kun et spørgsmål om tid, 129 00:08:02,733 --> 00:08:05,360 før vores held forsvinder, og de besejrer os. 130 00:08:07,696 --> 00:08:09,531 Måske havde Mark ret. 131 00:08:40,770 --> 00:08:42,522 Vi ses derhjemme. Hvor er du? 132 00:09:04,628 --> 00:09:06,588 Hvad fanden foregår der? 133 00:09:55,595 --> 00:09:56,680 Hej, det er Eve. 134 00:09:56,763 --> 00:09:59,391 Læg en besked, så ringer jeg tilbage. 135 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 Hej, Eve. 136 00:10:02,728 --> 00:10:06,481 Jeg har virkelig brug for nogen at tale med. 137 00:10:07,482 --> 00:10:09,484 Ring, når du kan. Jeg elsker dig. 138 00:10:18,618 --> 00:10:19,828 Hej, Mark. 139 00:10:22,456 --> 00:10:25,083 Cecil vil gerne tale med dig. 140 00:10:28,378 --> 00:10:29,296 Jeg beder dig. 141 00:10:30,047 --> 00:10:31,506 EJENDOMSMÆGLER 142 00:10:33,550 --> 00:10:34,676 Debbie? 143 00:10:34,760 --> 00:10:35,719 Et øjeblik. 144 00:10:38,013 --> 00:10:39,598 Undskyld. Hvad så? 145 00:10:39,681 --> 00:10:40,724 Se det her. 146 00:10:43,977 --> 00:10:45,937 Det vil gå som varmt brød. 147 00:10:46,021 --> 00:10:47,189 Hvornår udbyder vi det? 148 00:10:47,272 --> 00:10:48,940 I morgen. Kan du lide det? 149 00:10:49,024 --> 00:10:52,527 Størrelsen og beliggenheden alene gør det til et røverkøb. 150 00:10:52,611 --> 00:10:54,905 Tre soveværelser, nyligt renoveret, 151 00:10:54,988 --> 00:10:56,448 kvartsbordplader. 152 00:10:56,531 --> 00:10:58,200 Er det et køkken med to øer? 153 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 Har jeg ikke lige sagt, hvor meget jeg elsker dem? 154 00:11:02,120 --> 00:11:03,330 Jeg sælger mit hus. 155 00:11:03,413 --> 00:11:06,833 Du sælger dit. Vi ville ikke engang have et lån. 156 00:11:06,917 --> 00:11:09,044 Drengene ville nok elske mere plads. 157 00:11:11,880 --> 00:11:14,091 Du sagde, du ville flytte sammen. 158 00:11:14,174 --> 00:11:15,592 Ja, det er bare… 159 00:11:16,593 --> 00:11:19,429 Jeg opfostrede Mark og Oliver i vores hus. 160 00:11:19,971 --> 00:11:22,224 Jeg har boet der i næsten 20 år. 161 00:11:22,724 --> 00:11:24,851 Måske er det tid til en forandring. 162 00:11:24,935 --> 00:11:26,019 Sov på det. 163 00:11:26,103 --> 00:11:27,938 Det er alt, jeg beder om. 164 00:11:37,697 --> 00:11:40,659 Fri bane. Bare almindelige spader. 165 00:11:41,743 --> 00:11:44,830 Far, hvorfor skulle du ikke have is? 166 00:11:44,913 --> 00:11:47,249 Det er lidt for koldt til is, skattepige. 167 00:11:47,958 --> 00:11:49,876 Det er aldrig for koldt til is. 168 00:11:57,384 --> 00:11:58,301 Fri bane. 169 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 Du skulle bare give hende sukker, hva'? 170 00:12:18,864 --> 00:12:20,407 Fandens også. 171 00:12:20,490 --> 00:12:21,324 Vi… 172 00:12:24,703 --> 00:12:26,621 Hun er kun ti én gang. 173 00:12:26,705 --> 00:12:29,166 Det var din undskyldning, da hun var ni. 174 00:12:29,249 --> 00:12:32,461 Overvejede du, hvor svært det bliver at få hende til at sove? 175 00:12:32,544 --> 00:12:34,463 Det er okay, mor. 176 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 Jeg sover, når jeg er død. 177 00:12:36,673 --> 00:12:39,009 Fiona, hvor har du lært det? 178 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 Det lærte far mig. 179 00:12:42,345 --> 00:12:44,556 Jeg lærte hende ikke… 180 00:12:56,902 --> 00:12:58,820 Tag Fiona, og løb. Nu! 181 00:13:01,198 --> 00:13:04,576 Hr. Liu hilser. 182 00:13:09,748 --> 00:13:11,124 Magnattack. 183 00:14:16,731 --> 00:14:17,941 Nej! 184 00:14:32,872 --> 00:14:35,000 Hvad fanden foregår der? 185 00:14:35,083 --> 00:14:36,376 Du skal aldrig… 186 00:14:37,210 --> 00:14:40,380 …nogensinde… 187 00:14:40,797 --> 00:14:43,633 …fucke med min familie! 188 00:15:22,422 --> 00:15:26,301 MARK OLIVER 4 ÅR - 5 ÅR - 10 ÅR 189 00:15:29,971 --> 00:15:31,806 Hej, mor. Hvad? 190 00:15:33,224 --> 00:15:35,226 Du er snart lige så høj som Mark. 191 00:15:36,811 --> 00:15:38,396 Nej, jeg er højere. 192 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Hvad er der galt? 193 00:15:40,523 --> 00:15:44,736 Vi har oplevet så meget så hurtigt, jeg ikke rigtigt har været klar over det. 194 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 Som om jeg lukkede øjnene, og så er du voksen. 195 00:15:50,033 --> 00:15:51,201 Mor. 196 00:15:51,993 --> 00:15:52,994 Nej. 197 00:15:53,078 --> 00:15:55,580 Nej, du slipper ikke. Ikke endnu. 198 00:15:59,167 --> 00:16:00,585 Har du set Mark i dag? 199 00:16:00,669 --> 00:16:02,587 Han er vist ikke hjemme. Hvorfor? 200 00:16:03,004 --> 00:16:04,172 Det ved jeg ikke. 201 00:16:04,255 --> 00:16:08,385 Han virker ofte trist eller vred eller begge dele. 202 00:16:08,468 --> 00:16:10,387 Din bror bearbejder stadig alt, 203 00:16:10,470 --> 00:16:12,639 der er sket de seneste måneder. 204 00:16:12,722 --> 00:16:16,810 Det ved jeg godt. Jeg savner bare, hvordan han var. 205 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 Vi kan ikke bekæmpe forandring, Oliver. 206 00:16:23,650 --> 00:16:26,486 Men vi kan støtte dem, vi elsker, mens de oplever det. 207 00:16:28,279 --> 00:16:29,406 FORENEDE STATER PENTAGON 208 00:16:29,489 --> 00:16:30,990 Jeg ved, hvad du vil sige. 209 00:16:31,074 --> 00:16:34,160 -Og jeg er virkelig ikke i… -Du traf det rigtige valg. 210 00:16:34,244 --> 00:16:35,662 Jeg havde gjort det samme. 211 00:16:37,038 --> 00:16:38,873 Rus Livingston var astronaut. 212 00:16:38,957 --> 00:16:40,165 Han kendte risikoen, 213 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 og sequiderne måtte stoppes for enhver pris. 214 00:16:43,128 --> 00:16:44,170 Hvorfor er jeg her? 215 00:16:45,422 --> 00:16:47,215 Fordi det ikke lignede dig. 216 00:16:47,298 --> 00:16:49,008 Sådan er du ikke, Mark. 217 00:16:49,759 --> 00:16:51,469 Måske burde jeg være sådan. 218 00:16:52,137 --> 00:16:54,514 Havde jeg dræbt Angstrom første gang, 219 00:16:54,597 --> 00:16:58,143 ville mange mennesker og familier stadig være i live. 220 00:16:59,686 --> 00:17:02,355 Jeg vil gøre alt for at forhindre det i at ske igen. 221 00:17:02,439 --> 00:17:03,481 Det ved jeg. 222 00:17:03,565 --> 00:17:07,193 Det gør dig til et godt menneske, og sådan skal du forblive. 223 00:17:07,652 --> 00:17:10,905 Du ved det ikke, men jeg er ikke så gammel, som jeg ser ud. 224 00:17:11,781 --> 00:17:14,325 Beslutninger som denne ændrer en, 225 00:17:14,409 --> 00:17:16,286 og ikke til det bedre. 226 00:17:16,368 --> 00:17:19,204 Det er derfor, jeg bestemmer og ikke Vogterne. 227 00:17:19,289 --> 00:17:21,415 Så de kan sove om natten. 228 00:17:21,499 --> 00:17:22,666 Mig? 229 00:17:22,751 --> 00:17:25,336 -Jeg opgav søvn for længst. -Cecil… 230 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 Du behøver ikke arbejde for mig, men hvad angår liv og død, 231 00:17:28,590 --> 00:17:30,550 skal du ikke afgøre det selv. 232 00:17:30,633 --> 00:17:34,512 Lad mig gøre det, eller lad mig i det mindste give mit besyv med. 233 00:17:34,804 --> 00:17:36,222 Jeg er ikke et barn længere. 234 00:17:37,348 --> 00:17:38,683 Du skal ikke håndtere mig. 235 00:17:39,017 --> 00:17:41,394 Du er en omvandrende atombombe. 236 00:17:41,478 --> 00:17:45,148 Den stærkeste på planeten, og du kan ikke købe en drink endnu. 237 00:17:45,231 --> 00:17:47,609 Hvis jeg ikke prøvede at håndtere dig, 238 00:17:47,692 --> 00:17:49,778 ville jeg ikke gøre mit job. 239 00:17:54,532 --> 00:17:56,493 Dæk alting til, og spis frokost. 240 00:17:56,576 --> 00:17:58,578 Vi spiser ikke frokost. 241 00:17:58,661 --> 00:17:59,788 Invincible er her. 242 00:17:59,871 --> 00:18:02,665 Så dæk dem til, og forsvind i et par timer. 243 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 Det er en ordre. 244 00:18:07,170 --> 00:18:10,632 Jeg ved, hvad du tænker, og du bør afholde dig fra at tænke det. 245 00:18:10,715 --> 00:18:12,467 "Afholde" lyder pompøst. 246 00:18:13,468 --> 00:18:16,429 Din mangel på selvbevidsthed er forbløffende. 247 00:18:17,764 --> 00:18:21,142 Mine handlinger er mit ansvar, ikke dit, 248 00:18:21,226 --> 00:18:23,603 og jeg burde føle mig ødelagt efter sådan noget. 249 00:18:23,686 --> 00:18:26,022 Hvis du er bekymret for, at jeg går amok… 250 00:18:26,105 --> 00:18:27,899 Jeg tror ikke, du går amok, Mark. 251 00:18:27,982 --> 00:18:31,152 Men der er følelsesmæssige konsekvenser ved de beslutninger, 252 00:18:31,236 --> 00:18:32,946 som jeg har set æde helte levende. 253 00:18:34,239 --> 00:18:36,074 Du behøver ikke tale med mig. 254 00:18:36,157 --> 00:18:38,660 Det har vi uddannede folk til. 255 00:18:38,743 --> 00:18:39,744 Ikke nu. 256 00:18:40,328 --> 00:18:41,162 Jeg sagde… 257 00:18:42,455 --> 00:18:45,750 Sinclair, for guds skyld, gider du at skride? 258 00:18:46,960 --> 00:18:47,836 Dig… 259 00:18:48,586 --> 00:18:49,921 Undskyld. Jeg… 260 00:18:50,547 --> 00:18:55,593 Jeg ville undskylde for mine eksperimenter. 261 00:18:56,386 --> 00:18:59,848 For det, jeg gjorde mod dine venner og de andre elever. 262 00:19:00,640 --> 00:19:02,225 Jeg ville sige det personligt, 263 00:19:02,308 --> 00:19:04,978 hvis jeg ikke mente, det ville gøre mere skade end gavn. 264 00:19:05,687 --> 00:19:08,857 Jeg ved, at jeg aldrig kan gøre bod for, hvad jeg har gjort, 265 00:19:09,566 --> 00:19:11,734 og det kan ikke retfærdiggøres… 266 00:19:11,818 --> 00:19:14,946 Hold op med at tale. 267 00:19:15,029 --> 00:19:16,865 Jeg vil ikke høre undskyldninger, 268 00:19:16,948 --> 00:19:19,951 jeg vil aldrig høre noget fra dig igen. 269 00:19:20,034 --> 00:19:21,244 Forstår du det? 270 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 Undskyld. 271 00:19:29,544 --> 00:19:33,006 -Lad ikke, som om jeg… -Ville slå ham ihjel. 272 00:19:33,089 --> 00:19:35,466 Vi ved begge, at tanken strejfede dig. 273 00:19:35,550 --> 00:19:37,051 Du hader Sinclair. 274 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 Jeg er heller ikke just hans største fan, 275 00:19:40,054 --> 00:19:44,684 men hans ReAnimen er blandt de største militære opfindelser. 276 00:19:44,767 --> 00:19:48,313 De redder allerede flere liv, end de fleste helte gør i deres karrierer. 277 00:19:48,396 --> 00:19:49,647 Og? 278 00:19:49,731 --> 00:19:53,276 Det giver ham ikke fripas til at torturere og dræbe folk. 279 00:19:53,359 --> 00:19:57,238 Han kom for at undskylde, selv efter han så, hvad du gjorde mod Rus. 280 00:19:57,322 --> 00:19:59,032 Han vil bare gøre det godt igen. 281 00:19:59,115 --> 00:20:03,578 Ja, ligesom han tilfældigvis kom herind ved et uheld, mens vi talte. 282 00:20:03,661 --> 00:20:04,787 Det planlagde jeg ikke. 283 00:20:04,871 --> 00:20:06,873 Jeg sagde, han skulle gå til frokost. 284 00:20:06,956 --> 00:20:08,166 Er vi færdige? 285 00:20:08,499 --> 00:20:10,001 Du kan gå, når du… 286 00:20:12,045 --> 00:20:14,047 Undskyld. Jeg sagde til Sinclair… 287 00:20:14,130 --> 00:20:16,424 Det er fint. Mark fløj ikke ud gennem loftet, 288 00:20:16,507 --> 00:20:18,259 så det vil jeg kalde en succes. 289 00:20:18,343 --> 00:20:20,553 Fortæller du ham om Conquest? 290 00:20:20,637 --> 00:20:23,097 Efter han lige har dræbt nogen? 291 00:20:23,181 --> 00:20:26,184 Hvis du så gerne vil have mit job, så bare spørg. 292 00:20:32,607 --> 00:20:33,733 Mark. 293 00:20:33,816 --> 00:20:35,401 Hej. Jeg var lige… 294 00:20:36,277 --> 00:20:37,278 Hvad er der galt? 295 00:20:37,362 --> 00:20:38,571 Mine kræfter. 296 00:20:39,280 --> 00:20:41,699 De driller ikke bare længere. 297 00:20:41,783 --> 00:20:44,160 Hvad snakker du om? 298 00:20:44,994 --> 00:20:46,245 Jeg flytter atomer rundt. 299 00:20:46,329 --> 00:20:50,833 Jeg samler dem og udskifter partikler, indtil de er, hvad jeg skal bruge, 300 00:20:50,917 --> 00:20:53,628 men nu er det, som om de… 301 00:20:53,711 --> 00:20:55,755 De glider gennem mine fingre. 302 00:20:55,838 --> 00:20:57,840 Jeg kan ikke binde dem sammen, 303 00:20:57,924 --> 00:20:59,008 kan ikke styre dem, 304 00:20:59,092 --> 00:21:00,760 jeg kan ikke lave noget. 305 00:21:01,844 --> 00:21:04,847 Jeg ved ikke, hvad der sker. 306 00:21:06,224 --> 00:21:08,309 Jeg er bange for at flyve. 307 00:21:08,393 --> 00:21:10,395 Vi finder ud af det, okay? 308 00:21:16,192 --> 00:21:19,070 Rex ordnede Monster Girls kræfter. Måske kan han hjælpe. 309 00:21:20,947 --> 00:21:22,740 Det er Invincible Inc. 310 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 Jeg kan ikke lige nu. Lad en anden tage sig af det. 311 00:21:27,120 --> 00:21:28,579 Handler det om din besked? 312 00:21:28,663 --> 00:21:31,124 Vi bør ringe til Rex og se, om han kan… 313 00:21:31,207 --> 00:21:33,835 Hvad skete der? 314 00:21:34,627 --> 00:21:36,504 Cecil dækkede over det, 315 00:21:37,130 --> 00:21:40,008 men for at stoppe sequiderne måtte jeg… 316 00:21:41,259 --> 00:21:42,760 Jeg måtte stoppe Rus. 317 00:21:43,845 --> 00:21:44,971 Eve, jeg… 318 00:21:46,347 --> 00:21:47,890 Jeg var i vildrede. 319 00:21:51,936 --> 00:21:53,980 Nej, det er dumt. 320 00:21:54,063 --> 00:21:56,190 Jeg burde være her for dig lige nu. 321 00:21:56,274 --> 00:21:58,151 Vi kan være her for hinanden. 322 00:21:59,861 --> 00:22:02,030 Jeg ringer til Capes. Måske kan de… 323 00:22:02,113 --> 00:22:03,823 Lad mig gøre det. 324 00:22:04,532 --> 00:22:05,450 Oliver… 325 00:22:05,533 --> 00:22:08,703 Jeg var her i forvejen. I kom indenfor. 326 00:22:08,786 --> 00:22:10,997 Men hvad det end er, kan jeg gøre det. 327 00:22:14,876 --> 00:22:16,419 Hvor meget giver det? 328 00:22:25,595 --> 00:22:27,764 Jeg hørte mig for og fandt Liu. 329 00:22:27,847 --> 00:22:30,558 Han gemmer sig på østkysten på et forladt hotel. 330 00:22:30,641 --> 00:22:31,893 Han er stadig på røven. 331 00:22:31,976 --> 00:22:36,147 Nok derfor, han sendte køleskabsmagneten i stedet for at gøre det selv. 332 00:22:36,230 --> 00:22:39,859 Når muskeldrengen kommer, sender vi vores eget budskab. 333 00:22:40,860 --> 00:22:44,322 Angående muskeldrengen… 334 00:22:44,405 --> 00:22:46,991 Jeg ved ikke, om knægten falder for den igen. 335 00:22:47,366 --> 00:22:48,951 Det her er anderledes. 336 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 Liu dræbte også næste ham. 337 00:22:51,287 --> 00:22:55,374 Han vil have revanche, og hvis han går efter mig, fint. 338 00:22:55,458 --> 00:22:56,876 Vi har advokater. 339 00:22:56,959 --> 00:22:59,378 Det er det værd for at beskytte Vanessa og Fiona. 340 00:22:59,962 --> 00:23:02,215 Eller, og jeg siger det bare, 341 00:23:02,298 --> 00:23:07,053 vi kunne begrænse vores tab og slutte os til Ordenen igen. 342 00:23:07,136 --> 00:23:09,514 Sagde du seriøst lige det? 343 00:23:11,682 --> 00:23:13,935 I ringede til Invincible Inc., ikke? 344 00:23:14,018 --> 00:23:17,063 Er det Rocky Shores Incorporated? 345 00:23:29,408 --> 00:23:31,369 Vi opkræver jer ikke nok. 346 00:23:31,452 --> 00:23:33,830 Ingen Invincible, ingen aftale. 347 00:23:38,501 --> 00:23:40,753 Alt, han kan, kan jeg også. 348 00:23:40,837 --> 00:23:42,171 Sikkert bedre. 349 00:23:42,630 --> 00:23:44,257 Fødderne ned fra mit bord. 350 00:23:44,340 --> 00:23:45,341 Far? 351 00:23:47,718 --> 00:23:50,263 Fiona, hvad sagde jeg om at komme ind… 352 00:23:50,346 --> 00:23:51,472 Jeg er bange. 353 00:23:53,182 --> 00:23:54,183 Det er okay, skat. 354 00:23:54,684 --> 00:23:57,270 Jeg sørger for, at ingen kan gøre dig fortræd. 355 00:23:58,604 --> 00:24:00,982 Vil du have min hjælp eller ej? 356 00:24:02,733 --> 00:24:06,404 Og når jeg bruger dem, bliver det, jeg laver, til slim. 357 00:24:06,487 --> 00:24:07,321 Slim? 358 00:24:07,405 --> 00:24:09,782 En slags atommudder, 359 00:24:09,866 --> 00:24:11,367 og så går det i opløsning. 360 00:24:11,450 --> 00:24:13,911 Og nu kan jeg ikke engang det. 361 00:24:14,328 --> 00:24:15,913 Dine tal ser normale ud, 362 00:24:15,997 --> 00:24:20,376 og scanningerne viser ingen kemiske uregelmæssigheder. 363 00:24:21,919 --> 00:24:24,213 Rex, jeg er ved at gå fra forstanden. 364 00:24:24,297 --> 00:24:26,382 Finder vi ikke ud af, hvad der er galt… 365 00:24:26,465 --> 00:24:28,634 Vi kommer til bunds i det, det lover jeg. 366 00:24:28,718 --> 00:24:31,762 Amandas tilstand tog mig næsten et år at løse. 367 00:24:31,846 --> 00:24:32,805 Et år? 368 00:24:33,222 --> 00:24:36,726 -Jeg siger ikke, der går… -Nej, undskyld. 369 00:24:37,852 --> 00:24:39,437 Tak for hjælpen. 370 00:24:39,979 --> 00:24:42,523 Er der andet, der har været usædvanligt? 371 00:24:42,607 --> 00:24:44,483 Jeg kan ikke lige komme på noget. 372 00:24:44,567 --> 00:24:45,735 Øjeblik. 373 00:24:46,903 --> 00:24:48,863 Hvor kommer det fra? 374 00:24:54,869 --> 00:24:55,828 Åh nej. 375 00:24:55,912 --> 00:24:57,496 Er det, hvad jeg tror, det er? 376 00:25:02,585 --> 00:25:03,419 Hallo! 377 00:26:13,781 --> 00:26:15,741 Det var dumt, da Invincible gjorde det, 378 00:26:15,825 --> 00:26:17,493 og det er endnu dummere nu. 379 00:26:18,619 --> 00:26:20,705 Vi slår ikke nogen ihjel, vel? 380 00:26:20,788 --> 00:26:23,499 Min mor bliver vred, hvis jeg gør det igen. 381 00:26:24,292 --> 00:26:28,921 Vi skal bare lære nogen, at det har konsekvenser at såre min familie. 382 00:26:29,005 --> 00:26:31,090 Du skal bare følge mig. 383 00:26:36,137 --> 00:26:38,764 Flaxanerne står bag tre tidligere invasioner 384 00:26:38,848 --> 00:26:40,766 inden for et par dage. 385 00:26:40,850 --> 00:26:43,644 Men fordi tiden bevæger sig hurtigere i deres dimension, 386 00:26:43,728 --> 00:26:45,813 havde de måneder til at lære af deres fejl. 387 00:26:45,896 --> 00:26:47,023 Vi slog dem kun sidst, 388 00:26:47,106 --> 00:26:49,567 fordi Omni-Man kæmpede på deres hjemmebane. 389 00:26:49,650 --> 00:26:51,902 Han sagde, han fik dem til at lade os være. 390 00:26:51,986 --> 00:26:54,322 Han var nok ikke så overbevisende alligevel. 391 00:26:59,827 --> 00:27:02,413 Da der er gået så lang tid siden deres sidste angreb, 392 00:27:02,496 --> 00:27:05,750 har de haft god tid til at forberede dette angreb. 393 00:27:05,833 --> 00:27:08,627 Men vores dimension får dem til at blive gamle og dø, 394 00:27:08,711 --> 00:27:11,339 medmindre de bruger en dims til at bremse det. 395 00:27:12,089 --> 00:27:13,841 Det er alvorligt, Shapesmith. 396 00:27:13,924 --> 00:27:16,469 Det her er frugtsaft. Vil du smage? 397 00:27:17,136 --> 00:27:21,474 Førhen brugte de bærbare anordninger til at udsende beskyttende tidsfelter. 398 00:27:21,557 --> 00:27:25,311 Data antyder, at de bruger en kraftigere sender denne gang, 399 00:27:25,394 --> 00:27:27,688 så vi ikke så let kan forstyrre den. 400 00:27:27,772 --> 00:27:32,109 Og de tager fanger, hvilket er nyt for dem og skidt for os. 401 00:27:40,159 --> 00:27:42,870 Jeg er stadig lidt bombet efter kampen i går. 402 00:27:43,537 --> 00:27:45,539 Omni-Man hjælper ikke denne gang, 403 00:27:45,623 --> 00:27:48,209 så jeg har fundet en, der er bedre. 404 00:27:54,090 --> 00:27:55,716 Tak, fordi du kom, Mark. 405 00:28:02,223 --> 00:28:04,350 Vil du bede ham om at tage hjem? 406 00:28:04,934 --> 00:28:07,812 Det virker ret enkelt. 407 00:28:07,895 --> 00:28:09,146 At redde liv. 408 00:28:09,897 --> 00:28:12,566 Finde og tilintetgøre deres sender. 409 00:28:13,859 --> 00:28:17,196 Se dem blive gamle og dø. 410 00:28:40,219 --> 00:28:41,303 Vogterne… 411 00:28:43,013 --> 00:28:45,391 Befri fangerne med det samme. 412 00:28:45,474 --> 00:28:46,475 Jeg har dem. 413 00:29:00,156 --> 00:29:03,325 De blev konstrueret til at bekæmpe din far. 414 00:29:07,371 --> 00:29:09,039 Vær forsigtig, Invincible. 415 00:29:16,464 --> 00:29:18,924 De har et stort antal forstærkninger. 416 00:29:21,427 --> 00:29:23,304 Bulletproof, find fangerne! 417 00:29:23,387 --> 00:29:24,763 Vi leder efter senderen! 418 00:29:46,076 --> 00:29:48,245 Hvordan ser den overhovedet ud? 419 00:29:48,329 --> 00:29:50,289 En stor og kraftfuld antenne. 420 00:29:50,372 --> 00:29:51,832 Den er svær at skjule. 421 00:29:51,916 --> 00:29:53,542 Hvor er den så? 422 00:30:08,057 --> 00:30:09,975 Ned med jer! 423 00:30:19,026 --> 00:30:21,862 Tag jer sammen. De røvhuller koster os civile. 424 00:30:22,363 --> 00:30:24,573 Du har måske ikke bemærket det, Cecil, 425 00:30:24,657 --> 00:30:26,659 men der er mange af dem. 426 00:30:27,993 --> 00:30:30,829 Så hold op med det pjat, og find den skide sender. 427 00:30:30,913 --> 00:30:33,999 Hvor mange flaxanere er vi oppe imod? 428 00:30:34,083 --> 00:30:34,959 Tusindvis. 429 00:30:35,042 --> 00:30:38,963 Og der ankommer hundredvis med mandskabstransport hvert minut. 430 00:30:39,046 --> 00:30:43,050 Med den hastighed vil de overgå byens befolkning på et par timer. 431 00:30:43,801 --> 00:30:46,345 Så lad os sikre os, at de ikke holder så længe. 432 00:30:53,185 --> 00:30:55,354 Hvordan ved din ven, at det er her? 433 00:30:56,438 --> 00:30:57,898 Han har sine kilder. 434 00:30:57,982 --> 00:30:59,441 Stoler du på ham? 435 00:30:59,525 --> 00:31:01,735 Nej, men vi har ikke andet. 436 00:31:25,217 --> 00:31:26,844 Regnskabets time, Liu. 437 00:31:28,345 --> 00:31:30,556 Du sagde, du ikke blev forfulgt. 438 00:31:30,639 --> 00:31:33,225 Nej. Ham kæmper jeg ikke imod. 439 00:31:33,309 --> 00:31:34,560 Han er 100 år gammel. 440 00:31:34,977 --> 00:31:36,270 Lad dig ikke narre, knægt. 441 00:31:37,896 --> 00:31:40,566 Jeg har mere end rigeligt styrke… 442 00:31:42,192 --> 00:31:44,320 …til udskud som jer. 443 00:31:50,618 --> 00:31:52,995 Vent. Er han dragefyren? 444 00:32:17,853 --> 00:32:19,104 Pas på. 445 00:32:19,188 --> 00:32:21,231 Den tingest dræbte næsten Invincible. 446 00:32:24,151 --> 00:32:25,319 Det ved jeg. 447 00:32:39,458 --> 00:32:41,669 Men han er svag nu. Gør det af med ham. 448 00:32:52,596 --> 00:32:54,348 Ja, virkelig svag. 449 00:33:31,260 --> 00:33:32,386 OLIVER RINGER 450 00:33:33,804 --> 00:33:35,723 Oliver? Hvordan går det på jobbet? 451 00:33:35,806 --> 00:33:37,641 Jeg kæmper mod en drage. 452 00:33:37,725 --> 00:33:38,642 Hvad? 453 00:33:38,726 --> 00:33:40,894 Det er ham den gamle, du og Mark talte om. 454 00:33:41,895 --> 00:33:43,939 Han er ikke død. Han er her. 455 00:33:48,527 --> 00:33:50,863 Og han er virkelig vred. 456 00:33:52,406 --> 00:33:54,199 Ring til Mark, jeg skal have hjælp. 457 00:33:58,078 --> 00:33:59,872 INTERDIMENSIONELT ANGREB I CENTRUM 458 00:33:59,955 --> 00:34:02,374 Mark har travlt. Glem jobbet, og kom væk derfra. 459 00:34:07,629 --> 00:34:09,965 I er virkelig forberedte denne gang. 460 00:34:28,400 --> 00:34:30,985 Jeg valgte det værste tidspunkt til en juicekur. 461 00:34:31,487 --> 00:34:32,780 Vi kan ikke bryde igennem. 462 00:34:33,112 --> 00:34:35,616 Det skal vi. De tager stadig fanger. 463 00:34:48,003 --> 00:34:50,130 Hjælp Monster Girl. 464 00:34:50,214 --> 00:34:51,047 Jeg er i gang. 465 00:35:01,850 --> 00:35:04,436 Den ordre betvivlede du ikke, hva'? 466 00:35:04,812 --> 00:35:07,940 Jeg har scannet hele slagmarken, men kan ikke finde senderen. 467 00:35:08,023 --> 00:35:10,150 Men den må være her et sted. 468 00:35:10,234 --> 00:35:13,570 Var det min eneste svaghed, ville jeg skjule den ret godt. 469 00:35:15,948 --> 00:35:16,990 Bestemt. 470 00:35:20,410 --> 00:35:21,453 Stoler du på mig? 471 00:35:21,537 --> 00:35:23,038 Det kender du svaret på. 472 00:35:25,082 --> 00:35:26,667 Dæk os, alle sammen. 473 00:35:29,628 --> 00:35:30,921 I hørte ham! 474 00:35:52,901 --> 00:35:54,611 I må klare den herfra. 475 00:35:54,695 --> 00:35:56,154 Giv dem prygl! 476 00:36:09,459 --> 00:36:11,545 Sig, at Robot ikke er så dum. 477 00:36:13,213 --> 00:36:16,425 Du skal end ikke overveje at gå ind i den. 478 00:36:17,259 --> 00:36:19,970 Beklager, Cecil. Det er den eneste løsning. 479 00:36:20,220 --> 00:36:21,346 Vent! 480 00:36:40,824 --> 00:36:42,075 Jeg havde ret. 481 00:36:42,159 --> 00:36:45,787 Befri så mange fanger, som du kan, mens jeg deaktiverer senderen. 482 00:36:45,871 --> 00:36:47,289 Jeg er allerede i gang. 483 00:36:51,209 --> 00:36:52,794 Til portalen. 484 00:38:02,447 --> 00:38:03,740 Endelig. 485 00:38:05,450 --> 00:38:07,869 Tilbage gennem portalen. 486 00:38:11,790 --> 00:38:13,583 Så er det afsted, Rex. 487 00:38:14,960 --> 00:38:15,836 Rex? 488 00:38:22,467 --> 00:38:23,385 Hvad? 489 00:38:27,097 --> 00:38:27,931 Hvad? 490 00:38:32,728 --> 00:38:34,771 Kan du se? Enkelt. 491 00:38:38,483 --> 00:38:39,818 Godt arbejde. 492 00:38:39,901 --> 00:38:42,154 Kan nogen se Monster Girl eller Robot? 493 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Vogtere, 494 00:38:43,363 --> 00:38:44,656 vi kan ikke stoppe her. 495 00:38:44,740 --> 00:38:48,368 Vi må besejre flaxanerne en gang for alle i deres egen dimension. 496 00:38:48,452 --> 00:38:52,330 Hvis vi lader dem vende tilbage, vil de ikke fejle næste gang. 497 00:38:52,414 --> 00:38:55,250 Det giver mening. Kom! 498 00:38:55,792 --> 00:38:58,128 Nej, stop! Det er en ordre. 499 00:38:59,504 --> 00:39:00,797 Beklager, Cecil. 500 00:39:00,881 --> 00:39:03,133 Nogle ordrer kan man bare ikke følge. 501 00:39:27,115 --> 00:39:28,075 Nej! 502 00:39:39,461 --> 00:39:41,088 Hvorfor står vi her? 503 00:39:41,171 --> 00:39:43,173 Kan vi ikke åbne vores egen portal? 504 00:39:43,590 --> 00:39:45,383 Tror du ikke, vi har prøvet det, 505 00:39:45,467 --> 00:39:47,928 siden de røvhuller besøgte os første gang? 506 00:39:50,555 --> 00:39:51,640 For helvede! 507 00:39:55,310 --> 00:39:56,144 Eve? 508 00:39:58,605 --> 00:40:00,899 Jeg troede, du ville kæmpe. 509 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 Du har kun gemt dig. 510 00:40:04,319 --> 00:40:05,529 Av. 511 00:40:27,092 --> 00:40:29,136 Vågn op, knægt. 512 00:40:29,678 --> 00:40:32,806 Måske lærer du noget, før du dør. 513 00:40:40,355 --> 00:40:41,815 Du skulle være død. 514 00:40:44,359 --> 00:40:45,318 Oliver! 515 00:40:49,823 --> 00:40:51,074 Hvorfor flygtede du ikke? 516 00:40:51,158 --> 00:40:53,702 Jeg ville ikke skuffe dig og Eve. 517 00:41:01,668 --> 00:41:02,711 Er du okay? 518 00:41:02,794 --> 00:41:04,838 Ja. Lad os give ham røvfuld. 519 00:41:43,960 --> 00:41:45,420 Tag fat i min krop. 520 00:42:14,491 --> 00:42:15,825 Det er ikke forbi! 521 00:42:17,327 --> 00:42:18,286 Dig! 522 00:42:18,370 --> 00:42:19,788 Hej, helt. 523 00:42:21,915 --> 00:42:25,335 Hold dig væk fra min familie! 524 00:42:25,418 --> 00:42:28,964 Jeg prøvede at redde min… 525 00:42:33,551 --> 00:42:34,511 Stop. 526 00:42:36,513 --> 00:42:38,890 Stop. 527 00:42:49,484 --> 00:42:50,568 Vi er færdige her. 528 00:43:11,006 --> 00:43:12,299 Mor, jeg er okay. 529 00:43:13,174 --> 00:43:14,509 Lad mig blive færdig. 530 00:43:14,968 --> 00:43:19,264 Det er sikkert en "du skulle have set ham den anden"-situation. 531 00:43:19,889 --> 00:43:21,683 Ham den anden var en drage. 532 00:43:24,394 --> 00:43:25,228 Ja. 533 00:43:27,105 --> 00:43:29,190 Rex havde ikke et svar til mig, 534 00:43:29,858 --> 00:43:31,484 men han ville finde ud af det. 535 00:43:33,153 --> 00:43:35,280 Tænk, at han og Amanda bare er… 536 00:43:36,197 --> 00:43:37,115 …væk. 537 00:43:37,198 --> 00:43:38,283 De finder hjem, 538 00:43:38,366 --> 00:43:40,452 og så løser vi problemet med dine kræfter. 539 00:43:40,535 --> 00:43:42,495 Får Cecil på sagen, hvis vi skal. 540 00:43:43,872 --> 00:43:44,873 Er du okay? 541 00:43:47,500 --> 00:43:49,002 Det skete næsten igen. 542 00:43:53,006 --> 00:43:55,508 Jeg ved det godt. 543 00:43:55,592 --> 00:43:58,136 Vores møder er som regel ret kedelige. 544 00:43:58,219 --> 00:44:01,514 Men vi har en overraskelse i dag. 545 00:44:01,598 --> 00:44:06,186 Kriminelle, freaks, insekter, og hvad fanden I end er, 546 00:44:06,269 --> 00:44:11,900 giv en hånd til vores gode ven, Titan! 547 00:44:14,652 --> 00:44:16,029 Han har skiftet mening 548 00:44:16,112 --> 00:44:20,367 og tager sig selv og sit lille stykke paradis med i klubben. 549 00:44:20,825 --> 00:44:24,079 Vi har jo en historik, 550 00:44:24,162 --> 00:44:27,332 men vi ved alle, at når man er medlem af Ordenen, 551 00:44:27,415 --> 00:44:30,794 er man medlem af Ordenen, og vi tager ikke pis på hinanden. 552 00:44:30,877 --> 00:44:34,964 Så det er vand under broen, Kumbaya og alt det der hippie-pis. 553 00:44:35,423 --> 00:44:38,718 Lad os gøre en ting klart. Jeg er her kun, fordi… 554 00:44:38,802 --> 00:44:42,305 Stop, stands! 555 00:44:42,639 --> 00:44:44,641 Hvordan kunne jeg glemme det? 556 00:44:44,724 --> 00:44:47,477 Vi har to nye medlemmer i dag. 557 00:44:47,560 --> 00:44:49,437 Det viser sig, at der er en anden, 558 00:44:49,521 --> 00:44:52,524 der er nervøs over, at folk vil skære halsen over på ham. 559 00:45:01,491 --> 00:45:05,370 Undskyld, chef. Det giver bare mening for alle. 560 00:45:06,496 --> 00:45:08,665 Det ser ud til, at vi begge blev narret. 561 00:45:08,748 --> 00:45:10,875 Det ser sådan ud. 562 00:45:11,793 --> 00:45:15,922 Hvor er det skønt, at familien igen er samlet. 563 00:45:16,005 --> 00:45:18,842 Jeg bliver helt varm indeni. 564 00:45:18,925 --> 00:45:22,929 Højtiderne var aldrig de samme, når I unger skændtes. 565 00:45:23,012 --> 00:45:27,725 Nu kan vi igen tjene så mange penge, 566 00:45:27,809 --> 00:45:31,020 at det er latterligt! 567 00:45:54,210 --> 00:45:55,128 Eve? 568 00:45:56,880 --> 00:45:58,089 Er alt okay? 569 00:45:58,173 --> 00:45:59,591 Alt er… 570 00:45:59,674 --> 00:46:01,551 Jeg kommer i seng om et øjeblik. 571 00:46:01,634 --> 00:46:02,719 Okay. 572 00:47:04,113 --> 00:47:06,115 Tekster af: Anders Søgaard 573 00:47:06,199 --> 00:47:08,201 Kreativ supervisor Emil Tolstrup