1 00:00:14,682 --> 00:00:16,392 Qué puta tontería. 2 00:00:30,740 --> 00:00:33,659 ¿Para qué vinimos a un lugar como este si no puedes beber? 3 00:00:33,743 --> 00:00:35,619 Te enfocas mucho en el destino. 4 00:00:35,703 --> 00:00:38,330 Siempre tienes prisa de llegar adonde no estás. 5 00:00:38,414 --> 00:00:43,919 Pero a mí me gusta más el camino, la vibra, la atmósfera. 6 00:00:44,754 --> 00:00:47,631 Si no nos detenemos a oler las rosas de vez en cuando, 7 00:00:47,715 --> 00:00:50,509 entonces, ¿qué sentido tienen las cosas? 8 00:00:50,593 --> 00:00:52,136 Tampoco puedes oler. 9 00:00:53,429 --> 00:00:55,014 ¡Touché! 10 00:00:55,097 --> 00:00:57,600 Si las rocas pudieran quemarse, estarías en llamas. 11 00:00:57,683 --> 00:00:59,560 Pero mi argumento es válido. 12 00:00:59,643 --> 00:01:01,604 ¿Qué quieres, Machine Head? 13 00:01:01,687 --> 00:01:05,232 La paz mundial, un poni, mi nombre iluminado y mucho más. 14 00:01:06,942 --> 00:01:08,319 Relájate, Titan. 15 00:01:08,402 --> 00:01:11,280 Deberías levantarte supercontento cada mañana. 16 00:01:11,906 --> 00:01:12,948 ¿Por qué lo dices? 17 00:01:13,032 --> 00:01:15,034 Porque tú y yo hicimos lo imposible: 18 00:01:15,117 --> 00:01:19,455 literalmente, matamos al dragón y robamos su tesoro. 19 00:01:19,538 --> 00:01:24,210 O su reino o anillo mágico o esa mierda que los dragones tengan. 20 00:01:24,293 --> 00:01:26,045 No leo mucha fantasía. 21 00:01:26,128 --> 00:01:28,964 Aunque, y lamento no haberlo mencionado antes, 22 00:01:29,048 --> 00:01:31,091 el señor Liu ni siquiera pudo 23 00:01:31,175 --> 00:01:34,678 hacernos el puto favor de quedarse muerto. 24 00:01:35,721 --> 00:01:36,639 Mientes. 25 00:01:37,097 --> 00:01:39,183 Eso quisiera, mi ígneo amigo, 26 00:01:39,265 --> 00:01:41,977 pero resulta que ni un golpe de calibre 45 basta 27 00:01:42,061 --> 00:01:44,021 para matar a ese viejo lagarto. 28 00:01:44,604 --> 00:01:47,358 ¡Lo sé! Mira mi cara. 29 00:01:47,441 --> 00:01:49,401 Estoy tan sorprendido como tú. 30 00:01:51,737 --> 00:01:53,155 Todo esto te lo digo 31 00:01:53,239 --> 00:01:54,448 porque vendrá por ti. 32 00:01:54,532 --> 00:01:55,616 Ya vino por mí, 33 00:01:55,699 --> 00:01:58,327 pero la Orden nos da a mí y a mis compañeros 34 00:01:58,410 --> 00:02:01,831 cierta protección que ni Liu puede atravesar 35 00:02:01,914 --> 00:02:03,999 con sus dientecitos de dragón. 36 00:02:04,834 --> 00:02:09,045 Sabes que aún hay un asiento vacío con tu nombre en él. 37 00:02:14,218 --> 00:02:15,803 De eso se trataba esto. 38 00:02:16,512 --> 00:02:19,473 Te lo diré así: 39 00:02:19,557 --> 00:02:23,644 el piso de mi quinto baño tiene un mosaico hermoso. 40 00:02:23,727 --> 00:02:28,357 Es de la antigua Roma o una verga así, pero tiene una pieza rota, 41 00:02:28,440 --> 00:02:32,236 y cada vez que me siento a cagar, me vuelve loco. 42 00:02:32,319 --> 00:02:36,824 Es como tú, Titan. Eres mi pieza rota. 43 00:02:37,199 --> 00:02:40,202 La única que no es como las otras. 44 00:02:40,286 --> 00:02:44,331 Esta es nuestra oportunidad para arreglar las cosas juntos 45 00:02:44,415 --> 00:02:47,251 y salvar tu vida en el proceso. 46 00:02:47,334 --> 00:02:48,793 Tiene sentido. 47 00:02:49,712 --> 00:02:52,965 No luché por mi pieza solo para devolverla. 48 00:02:53,465 --> 00:02:55,885 Bueno, será tu fin, 49 00:02:55,968 --> 00:02:58,596 porque Liu te encontrará y, por si lo olvidaste, 50 00:02:58,679 --> 00:03:02,516 estuvo a nada de matarte a ti y a tu superamigo del trajecito. 51 00:03:02,600 --> 00:03:04,894 ¿O ese fui yo? Ya no me acuerdo. 52 00:03:05,603 --> 00:03:06,729 Me arriesgaré. 53 00:03:09,690 --> 00:03:10,983 Conque la atmósfera. 54 00:03:13,444 --> 00:03:16,488 Como dije, no extraño el alcohol, 55 00:03:16,572 --> 00:03:18,407 sino la hora feliz. 56 00:03:25,414 --> 00:03:28,918 Con todo respeto, señor, usted habría hecho lo mismo. 57 00:03:29,877 --> 00:03:32,379 Sí, pero yo no soy mitad viltrumita, Donald. 58 00:03:32,463 --> 00:03:34,673 Yo no destruyo planetas enteros con las manos 59 00:03:34,757 --> 00:03:36,508 si me pongo de mal humor. 60 00:03:36,591 --> 00:03:40,012 Mark parece un poco más propenso 61 00:03:40,095 --> 00:03:42,055 a las soluciones fatales últimamente. 62 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 Primero Angstrom, luego Conquest. 63 00:03:46,310 --> 00:03:47,311 No sigas. 64 00:03:48,187 --> 00:03:52,274 ¿No dijo Robot que casi mata al tal Dinosaurus al que encerramos? 65 00:03:52,650 --> 00:03:54,567 Conquest y Angstrom fueron un arrebato 66 00:03:54,652 --> 00:03:57,738 y, técnicamente, ambos siguen vivos. 67 00:03:58,155 --> 00:04:01,408 Fueron advertencias, Donald, pero esto… 68 00:04:01,492 --> 00:04:03,369 Esto son acciones concretas. 69 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 Y Rus era inocente. Eso es diferente. 70 00:04:06,664 --> 00:04:08,248 Eso cambia las cosas. 71 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Creo que Mark sigue haciendo lo que cree correcto. 72 00:04:13,337 --> 00:04:15,130 Aun con todo por lo que ha pasado. 73 00:04:15,214 --> 00:04:16,714 Exacto. 74 00:04:16,798 --> 00:04:20,010 Sabes bien que un trauma como ese destruye a la gente. 75 00:04:20,636 --> 00:04:23,097 Y el que menos necesitamos que enloquezca es… 76 00:04:36,026 --> 00:04:37,861 ¿Trabajarás toda la noche de nuevo? 77 00:04:39,863 --> 00:04:42,533 Sabes que trabajo mejor en la oscuridad. 78 00:04:42,616 --> 00:04:45,034 Sé que necesitas dormir. 79 00:04:45,119 --> 00:04:47,496 Tengo mucho que hacer. 80 00:04:50,666 --> 00:04:54,378 ¿Cuándo admitirás que no es el trabajo lo que no te deja dormir? 81 00:05:04,888 --> 00:05:06,265 Todos estaban ahí. 82 00:05:06,348 --> 00:05:09,101 Si hubiera esperado unos segundos más… 83 00:05:09,184 --> 00:05:11,020 Invincible hizo lo correcto. 84 00:05:11,353 --> 00:05:13,647 No lo dices en serio. 85 00:05:13,731 --> 00:05:17,776 Si no mataba a Rus, el domo habría fallado y los sequids habrían ganado. 86 00:05:17,860 --> 00:05:20,404 Tendríamos que luchar por años para recuperarlo. 87 00:05:20,487 --> 00:05:24,199 Eso, si pudiéramos. ¿Cuántos más morirían si eso pasara? 88 00:05:24,283 --> 00:05:26,660 El domo habría resistido. 89 00:05:26,744 --> 00:05:28,954 Ni siquiera tú sabes eso. 90 00:05:29,038 --> 00:05:31,498 Ya pasó, ¿sí? Y todos debemos aceptarlo. 91 00:05:31,582 --> 00:05:34,460 Así que bañémonos y alegrémonos 92 00:05:34,543 --> 00:05:37,463 porque nunca más veremos a un sequid. 93 00:05:38,839 --> 00:05:41,091 Dejaré algo en claro, genio, 94 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 ya que parece que no lo entiendes: 95 00:05:43,510 --> 00:05:48,724 debes seguir mis órdenes o nunca volverás a salir afuera, 96 00:05:48,807 --> 00:05:49,725 ¿entiendes? 97 00:05:50,058 --> 00:05:52,186 Si no hubiera ido a las alcantarillas… 98 00:05:52,269 --> 00:05:54,897 ¿Te pedí que me dieras excusas? 99 00:05:54,980 --> 00:05:58,942 Porque creo que te pregunté si entendías. 100 00:05:59,026 --> 00:06:01,236 - Pero yo… - ¿Entiendes? 101 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 Sí, entiendo. 102 00:06:05,866 --> 00:06:06,825 Bien. 103 00:06:10,037 --> 00:06:11,121 Qué cabrón. 104 00:06:12,206 --> 00:06:14,041 Aunque admití haber sido la causa 105 00:06:14,124 --> 00:06:17,503 de las catástrofes anteriores relacionadas con los sequids, 106 00:06:17,586 --> 00:06:22,007 creo que todos coincidimos en que no tuve nada que ver 107 00:06:22,091 --> 00:06:24,802 con este desastre en particular, 108 00:06:24,885 --> 00:06:28,305 ¿verdad, mis buenos y compasivos amigos? 109 00:06:28,388 --> 00:06:29,723 Nunca pasará, viejo. 110 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 ¡Ayuda! 111 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 Ayuda. 112 00:07:24,778 --> 00:07:27,197 ¡Carajo! ¿Estás bien? 113 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 ¿De dónde salió? 114 00:07:28,907 --> 00:07:30,033 Estaba… 115 00:07:30,117 --> 00:07:31,994 Estaba dentro de mí. 116 00:07:32,077 --> 00:07:34,454 Ni siquiera lo sentí. 117 00:07:34,538 --> 00:07:35,622 Cielos. 118 00:07:36,165 --> 00:07:37,916 Supongo que Rus tampoco. 119 00:07:38,375 --> 00:07:39,960 Si no hubieras estado aquí… 120 00:07:40,043 --> 00:07:43,422 Pero estoy aquí. Tranquilo. Ganamos. 121 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 No. 122 00:07:46,300 --> 00:07:47,718 Tuvimos suerte, 123 00:07:47,801 --> 00:07:50,637 pero no es una variable que podamos controlar. 124 00:07:50,721 --> 00:07:53,348 Los sequids, Angstrom, Doc Seismic, 125 00:07:53,432 --> 00:07:56,935 los detenemos, pero siempre regresan más fuertes. 126 00:07:57,477 --> 00:08:00,981 No lidiamos por completo con esas amenazas, y por eso, 127 00:08:01,064 --> 00:08:02,649 es solo cuestión de tiempo 128 00:08:02,733 --> 00:08:05,360 para que se nos acabe la suerte y nos venzan. 129 00:08:07,696 --> 00:08:09,531 Tal vez Mark tenía razón. 130 00:08:40,770 --> 00:08:42,522 ¿DÓNDE ESTÁS? 131 00:09:04,628 --> 00:09:06,588 ¿Qué carajos pasa? 132 00:09:55,595 --> 00:09:56,680 Hola, habla Eve. 133 00:09:56,763 --> 00:09:59,391 Deja un mensaje y te llamaré en cuanto pueda. 134 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 Hola, Eve. 135 00:10:02,728 --> 00:10:06,481 En verdad necesito hablar con alguien ahora mismo. 136 00:10:07,482 --> 00:10:09,484 Llámame cuando puedas. Te amo. 137 00:10:18,618 --> 00:10:19,828 Hola, Mark. 138 00:10:22,456 --> 00:10:25,083 Cecil quiere hablar contigo. 139 00:10:28,378 --> 00:10:29,296 Por favor. 140 00:10:33,550 --> 00:10:34,676 ¿Debbie? 141 00:10:34,760 --> 00:10:35,719 Espera. 142 00:10:38,013 --> 00:10:39,598 Perdón. ¿Qué pasa? 143 00:10:39,681 --> 00:10:40,724 Mira esto. 144 00:10:43,977 --> 00:10:45,937 No durará nada en el mercado. 145 00:10:46,021 --> 00:10:47,189 ¿Cuándo la anunciamos? 146 00:10:47,272 --> 00:10:48,940 Mañana. ¿Te gusta? 147 00:10:49,024 --> 00:10:52,527 Tan solo el tamaño y la ubicación la hacen una ganga. 148 00:10:52,611 --> 00:10:54,905 Tres habitaciones, recién remodelada, 149 00:10:54,988 --> 00:10:56,448 encimeras de cuarzo. 150 00:10:56,531 --> 00:10:58,200 ¿La cocina tiene dos islas? 151 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 ¿No te acabo de decir lo mucho que me gustan? 152 00:11:02,120 --> 00:11:03,330 Si yo vendo mi casa, 153 00:11:03,413 --> 00:11:06,833 y tú, la tuya, ni siquiera necesitaríamos hipoteca. 154 00:11:06,917 --> 00:11:09,044 Los chicos adorarían tener más espacio. 155 00:11:11,880 --> 00:11:14,091 Dijiste que querías que viviéramos juntos. 156 00:11:14,174 --> 00:11:15,592 Sí, es que… 157 00:11:16,593 --> 00:11:19,429 Crie a Mark y a Oliver en nuestra casa. 158 00:11:19,971 --> 00:11:22,224 He vivido ahí casi 20 años. 159 00:11:22,724 --> 00:11:24,851 Quizá sea hora de un cambio. 160 00:11:24,935 --> 00:11:26,019 Piénsalo. 161 00:11:26,103 --> 00:11:27,938 Solo eso te pido, ¿sí? 162 00:11:37,697 --> 00:11:40,659 Todo despejado, solo están los pendejos de siempre. 163 00:11:41,743 --> 00:11:44,830 Papá, ¿por qué no compraste helado? 164 00:11:44,913 --> 00:11:47,249 Hace un poco de frío para eso, nena. 165 00:11:47,958 --> 00:11:49,876 El helado siempre es bueno. 166 00:11:57,384 --> 00:11:58,301 Todo despejado. 167 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 ¿Tenías que dejarla comer azúcar? 168 00:12:18,864 --> 00:12:20,407 Puta madre. 169 00:12:20,490 --> 00:12:21,324 Oigan… 170 00:12:24,703 --> 00:12:26,621 Amor, no volverá a tener diez años. 171 00:12:26,705 --> 00:12:29,166 Lo mismo dijiste cuando tenía nueve. 172 00:12:29,249 --> 00:12:32,461 ¿No pensaste en lo difícil que será que se duerma? 173 00:12:32,544 --> 00:12:34,463 Tranquila, mamá. 174 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 Dormiré cuando muera. 175 00:12:36,673 --> 00:12:39,009 Fiona, ¿dónde aprendiste eso? 176 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 Papá me lo dijo. 177 00:12:42,345 --> 00:12:44,556 No, yo no le dije… 178 00:12:56,902 --> 00:12:58,820 Vete con Fiona, corran. ¡Ahora! 179 00:13:01,198 --> 00:13:04,576 El señor Liu envía sus saludos. 180 00:13:09,748 --> 00:13:11,124 Magnattack. 181 00:14:16,731 --> 00:14:17,941 ¡No! 182 00:14:32,872 --> 00:14:35,000 ¿Qué carajo está pasando? 183 00:14:35,083 --> 00:14:36,376 ¡Nunca… 184 00:14:37,210 --> 00:14:40,380 jamás… 185 00:14:40,797 --> 00:14:43,633 te metas con mi puta familia! 186 00:15:22,422 --> 00:15:26,301 4 AÑOS - 1 MES - 7 AÑOS 10 AÑOS - 4 MESES - 11 AÑOS 187 00:15:29,971 --> 00:15:31,806 Hola, mamá. ¿Qué? 188 00:15:33,224 --> 00:15:35,226 Pronto serás tan alto como Mark. 189 00:15:36,811 --> 00:15:38,396 No, seré más alto. 190 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 ¿Qué pasa? 191 00:15:40,523 --> 00:15:44,736 Hemos pasado por tanto tan rápido que creo que no me di cuenta. 192 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 Es como si hubieras crecido en un parpadeo. 193 00:15:50,033 --> 00:15:51,201 Mamá. 194 00:15:51,993 --> 00:15:52,994 No. 195 00:15:53,078 --> 00:15:55,580 No puedes zafarte de esto. Aún no. 196 00:15:59,167 --> 00:16:00,585 ¿Has visto a Mark hoy? 197 00:16:00,669 --> 00:16:02,587 Creo que no está en casa. ¿Por? 198 00:16:03,004 --> 00:16:04,172 No lo sé. 199 00:16:04,255 --> 00:16:08,385 Últimamente, parece triste o enojado casi siempre, o ambas. 200 00:16:08,468 --> 00:16:10,387 Tu hermano sigue procesando 201 00:16:10,470 --> 00:16:12,639 todo lo que pasó en los últimos meses. 202 00:16:12,722 --> 00:16:16,810 Lo sé, es que extraño cómo era. 203 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 No podemos luchar contra el cambio, 204 00:16:23,650 --> 00:16:26,486 pero sí apoyar a quienes amamos mientras lidian con él. 205 00:16:28,279 --> 00:16:29,406 EUA PENTÁGONO 206 00:16:29,489 --> 00:16:30,990 Sé lo que dirás, Cecil, 207 00:16:31,074 --> 00:16:34,160 - y no estoy de… - Tomaste la decisión correcta, Mark. 208 00:16:34,244 --> 00:16:35,662 Yo habría hecho lo mismo. 209 00:16:37,038 --> 00:16:38,873 Rus Livingston era un astronauta. 210 00:16:38,957 --> 00:16:40,165 Conocía los riesgos, 211 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 y debíamos detener a los sequids a toda costa. 212 00:16:43,128 --> 00:16:44,170 ¿Y por qué vine? 213 00:16:45,422 --> 00:16:47,215 Porque tú no eres así. 214 00:16:47,298 --> 00:16:49,008 No eres esa persona, Mark. 215 00:16:49,759 --> 00:16:51,469 Pero quizá debería serlo. 216 00:16:52,137 --> 00:16:54,514 Si hubiera matado a Angstrom la primera vez, 217 00:16:54,597 --> 00:16:58,143 mucha gente y muchas familias estarían vivas. 218 00:16:59,686 --> 00:17:02,355 Haré lo que sea para evitar que vuelva a pasar. 219 00:17:02,439 --> 00:17:03,481 Lo sé. 220 00:17:03,565 --> 00:17:07,193 Por eso eres una buena persona, Mark, y quiero que sigas así. 221 00:17:07,652 --> 00:17:10,905 No lo sabes, pero no soy tan viejo como me veo. 222 00:17:11,781 --> 00:17:14,325 Las decisiones como esa te cambian, 223 00:17:14,409 --> 00:17:16,286 y no para mejor. 224 00:17:16,368 --> 00:17:19,204 Por eso yo tomo las decisiones, no los Guardianes. 225 00:17:19,289 --> 00:17:21,415 Para que puedan dormir tranquilos. 226 00:17:21,499 --> 00:17:22,666 ¿Yo? 227 00:17:22,751 --> 00:17:25,336 - Dejé de dormir hace años. - Cecil… 228 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 No debes trabajar para mí, pero si debes decidir quién muere, 229 00:17:28,590 --> 00:17:30,550 no lo hagas solo. 230 00:17:30,633 --> 00:17:34,512 Deja que yo decida o, al menos, que opine, por el amor de Dios. 231 00:17:34,804 --> 00:17:36,222 Ya no soy un niño. 232 00:17:37,348 --> 00:17:38,683 No necesito que me cuides. 233 00:17:39,017 --> 00:17:41,394 Eres una bomba nuclear andante, Mark. 234 00:17:41,478 --> 00:17:45,148 Eres lo más poderoso del planeta y aún no puedes comprar alcohol. 235 00:17:45,231 --> 00:17:47,609 Si no intentara cuidarte, 236 00:17:47,692 --> 00:17:49,778 no estaría haciendo mi trabajo. 237 00:17:54,532 --> 00:17:56,493 Tapen todo y vayan a almorzar. 238 00:17:56,576 --> 00:17:58,578 Nosotros no almorzamos. 239 00:17:58,661 --> 00:17:59,788 Invincible está aquí, 240 00:17:59,871 --> 00:18:02,665 así que tapen esto y desaparezcan por unas horas. 241 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 Es una orden. 242 00:18:07,170 --> 00:18:10,632 Sé lo que piensas, y deberías cesar de pensarlo. 243 00:18:10,715 --> 00:18:12,467 "Cesar" es una palabra pretenciosa. 244 00:18:13,468 --> 00:18:16,429 Tu falta de conciencia es asombrosa. 245 00:18:17,764 --> 00:18:21,142 Mis acciones son responsabilidad mía, no tuya, 246 00:18:21,226 --> 00:18:23,603 y debería sentirme pésimo después de algo así. 247 00:18:23,686 --> 00:18:26,022 Pero si te preocupa que enloquezca o algo… 248 00:18:26,105 --> 00:18:27,899 No creo que eso pase, Mark, 249 00:18:27,982 --> 00:18:31,152 pero este tipo de decisiones tienen consecuencias emocionales, 250 00:18:31,236 --> 00:18:32,946 y las he visto acabar con héroes. 251 00:18:34,239 --> 00:18:36,074 No tienes que hablar conmigo. 252 00:18:36,157 --> 00:18:38,660 Tenemos especialistas para eso. 253 00:18:38,743 --> 00:18:39,744 Ahora no. 254 00:18:40,328 --> 00:18:41,162 Dije… 255 00:18:42,455 --> 00:18:45,750 Sinclair, por el amor de Dios, ¿puedes largarte? 256 00:18:46,960 --> 00:18:47,836 Tú… 257 00:18:48,586 --> 00:18:49,921 Lo siento, señor. Yo… 258 00:18:50,547 --> 00:18:55,593 Quería disculparme por mis experimentos. 259 00:18:56,386 --> 00:18:59,848 Por lo que les hice a tus amigos y a los otros estudiantes. 260 00:19:00,640 --> 00:19:02,225 Se los diría personalmente 261 00:19:02,308 --> 00:19:04,978 si no pensara que sería peor. 262 00:19:05,687 --> 00:19:08,857 Sé que nunca podré enmendar lo que hice 263 00:19:09,566 --> 00:19:11,734 y que no hay justificación para… 264 00:19:11,818 --> 00:19:14,946 Basta. Deja de hablar. 265 00:19:15,029 --> 00:19:16,865 No quiero oír tus disculpas. 266 00:19:16,948 --> 00:19:19,951 No quiero oírte nunca más. 267 00:19:20,034 --> 00:19:21,244 ¿Entiendes? 268 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 Lo siento. 269 00:19:29,544 --> 00:19:33,006 - No hagas eso. No actúes como si fuera… - A matarlo. 270 00:19:33,089 --> 00:19:35,466 No finjamos que no lo pensaste. 271 00:19:35,550 --> 00:19:37,051 Odias a Sinclair. 272 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 Mierda. Tampoco soy su mayor admirador, 273 00:19:40,054 --> 00:19:44,684 pero uno de los mejores inventos militares de la historia son sus ReAnimen. 274 00:19:44,767 --> 00:19:48,313 Pocos héroes salvan más vidas que ellos en toda su carrera. 275 00:19:48,396 --> 00:19:49,647 ¿Y? 276 00:19:49,731 --> 00:19:53,276 Eso no le da derecho a torturar y matar gente. 277 00:19:53,359 --> 00:19:57,238 Vino a disculparse contigo aun cuando vio lo que le hiciste a Rus. 278 00:19:57,322 --> 00:19:59,032 Solo quiere enmendar lo que hizo. 279 00:19:59,115 --> 00:20:03,578 Sí, casualmente entró aquí mientras hablábamos. 280 00:20:03,661 --> 00:20:04,787 Yo no lo planeé. 281 00:20:04,871 --> 00:20:06,873 Le dije que se largara a almorzar. 282 00:20:06,956 --> 00:20:08,166 ¿Ya terminamos? 283 00:20:08,499 --> 00:20:10,001 Puedes irte cuando… 284 00:20:12,045 --> 00:20:14,047 Lo siento mucho, le dije a Sinclair… 285 00:20:14,130 --> 00:20:16,424 Tranquilo. Mark no salió por el techo, 286 00:20:16,507 --> 00:20:18,259 así que diría que fue un éxito. 287 00:20:18,343 --> 00:20:20,553 ¿Le dirá lo de Conquest? 288 00:20:20,637 --> 00:20:23,097 ¿Cuando acaba de matar a alguien? 289 00:20:23,181 --> 00:20:26,184 Si tanto quieres mi trabajo, Donald, solo pídelo. 290 00:20:32,607 --> 00:20:33,733 Mark. 291 00:20:33,816 --> 00:20:35,401 Hola. Estaba en… 292 00:20:36,277 --> 00:20:37,278 ¿Qué pasa? 293 00:20:37,362 --> 00:20:38,571 Mis poderes 294 00:20:39,280 --> 00:20:41,699 ya no solo están fallando. 295 00:20:41,783 --> 00:20:44,160 ¿Qué? ¿De qué hablas? 296 00:20:44,994 --> 00:20:46,245 Muevo átomos. 297 00:20:46,329 --> 00:20:50,833 Los junto y cambio partículas hasta convertirlos en lo que necesito, 298 00:20:50,917 --> 00:20:53,628 pero ahora es como si… 299 00:20:53,711 --> 00:20:55,755 Se me escapan de las manos. 300 00:20:55,838 --> 00:20:57,840 No puedo enlazarlos 301 00:20:57,924 --> 00:20:59,008 ni controlarlos. 302 00:20:59,092 --> 00:21:00,760 No puedo crear nada. 303 00:21:01,844 --> 00:21:04,847 Mark, no sé qué está pasando. 304 00:21:06,224 --> 00:21:08,309 Me da miedo volar. 305 00:21:08,393 --> 00:21:10,395 Lo resolveremos, ¿sí? 306 00:21:16,192 --> 00:21:19,070 Rex arregló los poderes de Monster Girl. Podría ayudar. 307 00:21:20,947 --> 00:21:22,740 Es Invincible Inc. 308 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 No puedo, Eve, ahora no. Que alguien más se encargue. 309 00:21:27,120 --> 00:21:28,579 ¿Es por lo de tu mensaje? 310 00:21:28,663 --> 00:21:31,124 Deberíamos llamar a Rex y ver si puede… 311 00:21:31,207 --> 00:21:33,835 Mark, ¿qué pasó? 312 00:21:34,627 --> 00:21:36,504 Cecil lo encubrió, 313 00:21:37,130 --> 00:21:40,008 pero para detener a los sequids tuve que… 314 00:21:41,259 --> 00:21:42,760 Tuve que detener a Rus. 315 00:21:43,845 --> 00:21:44,971 Eve, yo… 316 00:21:46,347 --> 00:21:47,890 No supe qué más hacer. 317 00:21:51,936 --> 00:21:53,980 No, qué tonto. 318 00:21:54,063 --> 00:21:56,190 Debería estar apoyándote. 319 00:21:56,274 --> 00:21:58,151 Podemos apoyarnos el uno al otro. 320 00:21:59,861 --> 00:22:02,030 Llamaré a Capes, quizá puedan… 321 00:22:02,113 --> 00:22:03,823 Déjame hacerlo. Puedo ayudar. 322 00:22:04,532 --> 00:22:05,450 Oliver… 323 00:22:05,533 --> 00:22:08,703 Yo ya estaba aquí. Ustedes entraron. 324 00:22:08,786 --> 00:22:10,997 Pero sea lo que sea, puedo hacerlo. 325 00:22:14,876 --> 00:22:16,419 ¿Cuánto me pagarán por ir? 326 00:22:25,595 --> 00:22:27,764 Estuve investigando y encontré a Liu. 327 00:22:27,847 --> 00:22:30,558 Está oculto al este, en un hotel abandonado. 328 00:22:30,641 --> 00:22:31,893 Sigue hecho mierda. 329 00:22:31,976 --> 00:22:36,147 Quizá por eso envió a su imán por ti en vez de venir él mismo. 330 00:22:36,230 --> 00:22:39,859 Cuando llegue el fuertote, enviaremos nuestro propio mensaje. 331 00:22:40,860 --> 00:22:44,322 En cuanto al fuertote, jefe, 332 00:22:44,405 --> 00:22:46,991 no sé si el chico volverá a caer en la trampa. 333 00:22:47,366 --> 00:22:48,951 No, es diferente. 334 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 Liu casi lo mata también. 335 00:22:51,287 --> 00:22:55,374 Querrá la revancha. Y si después quiere atacarme, que lo haga. 336 00:22:55,458 --> 00:22:56,876 Tenemos abogados. 337 00:22:56,959 --> 00:22:59,378 Valdrá la pena para proteger a Vanessa y a Fiona. 338 00:22:59,962 --> 00:23:02,215 O, y solo es una idea, 339 00:23:02,298 --> 00:23:07,053 podríamos reducir pérdidas y volver a la Orden. 340 00:23:07,136 --> 00:23:09,514 ¿En serio dijiste eso, cabrón? 341 00:23:11,682 --> 00:23:13,935 ¿Llamaron a Invincible Inc.? 342 00:23:14,018 --> 00:23:17,063 ¿Es Rocky Shores Incorporated? 343 00:23:29,408 --> 00:23:31,369 No les cobramos lo suficiente. 344 00:23:31,452 --> 00:23:33,830 Sin Invincible, no hay trato. 345 00:23:38,501 --> 00:23:40,753 Yo puedo hacer lo mismo que él. 346 00:23:40,837 --> 00:23:42,171 Quizá hasta mejor. 347 00:23:42,630 --> 00:23:44,257 Baja los pies de mi escritorio. 348 00:23:44,340 --> 00:23:45,341 ¿Papá? 349 00:23:47,718 --> 00:23:50,263 Fiona, ¿qué dije sobre entrar a mi…? 350 00:23:50,346 --> 00:23:51,472 Tengo miedo. 351 00:23:53,182 --> 00:23:54,183 No pasa nada, nena. 352 00:23:54,684 --> 00:23:57,270 Me estoy cerciorando de que nadie te lastime. 353 00:23:58,604 --> 00:24:00,982 ¿Quieres mi ayuda o no? 354 00:24:02,733 --> 00:24:06,404 Cada vez que los uso, lo que creo se convierte en baba. 355 00:24:06,487 --> 00:24:07,321 ¿Baba? 356 00:24:07,405 --> 00:24:09,782 Como un lodo atómico 357 00:24:09,866 --> 00:24:11,367 que luego se disuelve. 358 00:24:11,450 --> 00:24:13,911 Y ahora no puedo hacer ni eso. 359 00:24:14,328 --> 00:24:15,913 Tus signos parecen normales, 360 00:24:15,997 --> 00:24:20,376 y el escaneo inicial no muestra anomalías en tu cerebro ni en tu química corporal. 361 00:24:21,919 --> 00:24:24,213 Rex, estoy empezando a enloquecer. 362 00:24:24,297 --> 00:24:26,382 Si no averiguamos qué pasa, yo… 363 00:24:26,465 --> 00:24:28,634 Te prometo que llegaremos al fondo de esto. 364 00:24:28,718 --> 00:24:31,762 Me llevó casi un año resolver el problema de Amanda. 365 00:24:31,846 --> 00:24:32,805 ¿Un año? 366 00:24:33,222 --> 00:24:36,726 - No digo que tardaré… - No, perdón. 367 00:24:37,852 --> 00:24:39,437 Gracias por ayudarme. 368 00:24:39,979 --> 00:24:42,523 ¿Ha habido más cosas fuera de lo común? 369 00:24:42,607 --> 00:24:44,483 Nada que recuerde. 370 00:24:44,567 --> 00:24:45,735 Un momento. 371 00:24:46,903 --> 00:24:48,863 ¿De dónde viene eso? 372 00:24:54,869 --> 00:24:55,828 No. 373 00:24:55,912 --> 00:24:57,496 ¿Es lo que creo que es? 374 00:25:02,585 --> 00:25:03,419 ¡Oye! 375 00:26:13,781 --> 00:26:15,741 Invincible me humilló al cargarme, 376 00:26:15,825 --> 00:26:17,493 y tú me humillas aún más. 377 00:26:18,619 --> 00:26:20,705 No mataremos a nadie, ¿verdad? 378 00:26:20,788 --> 00:26:23,499 Mi mamá se enojaría mucho si lo hiciera de nuevo. 379 00:26:24,292 --> 00:26:28,921 No, solo dejaremos en claro que tocar a mi familia tiene un precio. 380 00:26:29,005 --> 00:26:31,090 Tú solo sígueme la corriente. 381 00:26:36,137 --> 00:26:38,764 Ha habido tres invasiones flaxanas 382 00:26:38,848 --> 00:26:40,766 con solo unos días de diferencia, 383 00:26:40,850 --> 00:26:43,644 pero como el tiempo se mueve más rápido en su dimensión, 384 00:26:43,728 --> 00:26:45,813 tuvieron meses para corregir sus errores. 385 00:26:45,896 --> 00:26:47,023 Ganamos la última vez 386 00:26:47,106 --> 00:26:49,567 porque Omni-Man llevó la batalla a su territorio 387 00:26:49,650 --> 00:26:51,902 y dijo que los convenció de dejarnos en paz. 388 00:26:51,986 --> 00:26:54,322 Supongo que no fue tan convincente. 389 00:26:59,827 --> 00:27:02,413 Dado que ya pasó mucho desde su último ataque, 390 00:27:02,496 --> 00:27:05,750 seguro que tuvieron tiempo para prepararse para este. 391 00:27:05,833 --> 00:27:08,627 Pero en nuestra dimensión envejecen y mueren, 392 00:27:08,711 --> 00:27:11,339 a menos que usen algún aparato para evitarlo. 393 00:27:12,089 --> 00:27:13,841 Esto es serio, Shapesmith. 394 00:27:13,924 --> 00:27:16,469 Esto es jugo. ¿Quieres? 395 00:27:17,136 --> 00:27:21,474 Antes usaban dispositivos portátiles para emitir campos protectores temporales. 396 00:27:21,557 --> 00:27:25,311 Los datos iniciales sugieren que esta vez tienen un emisor más poderoso 397 00:27:25,394 --> 00:27:27,688 que evitará que lo inhibamos tan fácilmente. 398 00:27:27,772 --> 00:27:32,109 También toman prisioneros, algo nuevo para ellos y malo para nosotros. 399 00:27:40,159 --> 00:27:42,870 Aún estoy un poco cansado por la pelea de ayer. 400 00:27:43,537 --> 00:27:45,539 Omni-Man no nos ayuda esta vez, 401 00:27:45,623 --> 00:27:48,209 así que conseguí a alguien aún mejor. 402 00:27:54,090 --> 00:27:55,716 Gracias por venir, Mark. 403 00:28:02,223 --> 00:28:04,350 ¿Qué? ¿Quieres decirle que se vaya? 404 00:28:04,934 --> 00:28:07,812 Todo esto me parece bastante simple. 405 00:28:07,895 --> 00:28:09,146 Salvar vidas. 406 00:28:09,897 --> 00:28:12,566 Buscar y destruir su emisor. 407 00:28:13,859 --> 00:28:17,196 Verlos envejecer y morir. 408 00:28:40,219 --> 00:28:41,303 Guardianes, 409 00:28:43,013 --> 00:28:45,391 liberen a esos prisioneros cuanto antes. 410 00:28:45,474 --> 00:28:46,475 Yo los libero. 411 00:29:00,156 --> 00:29:03,325 Sin duda los construyeron para enfrentarse a tu padre. 412 00:29:07,371 --> 00:29:09,039 Ten cuidado, Invincible. 413 00:29:16,464 --> 00:29:18,924 Tienen demasiados refuerzos. 414 00:29:21,427 --> 00:29:23,304 Bulletproof, ¡ve por los prisioneros! 415 00:29:23,387 --> 00:29:24,763 ¡Buscaremos el emisor! 416 00:29:46,076 --> 00:29:48,245 ¿Cómo se ve esa cosa? 417 00:29:48,329 --> 00:29:50,289 Es una antena grande y poderosa. 418 00:29:50,372 --> 00:29:51,832 No debe ser fácil ocultarla. 419 00:29:51,916 --> 00:29:53,542 Entonces, ¿dónde está? 420 00:30:08,057 --> 00:30:09,975 Todos al suelo. 421 00:30:19,026 --> 00:30:21,862 ¡Muévanse! Perdemos civiles por culpa de estos cabrones. 422 00:30:22,363 --> 00:30:24,573 No sé si lo notaste, Cecil, 423 00:30:24,657 --> 00:30:26,659 pero son demasiados. 424 00:30:27,993 --> 00:30:30,829 Entonces dejen de jugar y busquen el maldito emisor. 425 00:30:30,913 --> 00:30:33,999 ¿A cuántos flaxanos nos enfrentamos exactamente? 426 00:30:34,083 --> 00:30:34,959 A miles. 427 00:30:35,042 --> 00:30:38,963 Y cada minuto llegan cientos más en transporte militar, señor. 428 00:30:39,046 --> 00:30:43,050 A este ritmo, superarán en número a la población de la ciudad en unas horas. 429 00:30:43,801 --> 00:30:46,345 Entonces asegurémonos de que no duren tanto. 430 00:30:53,185 --> 00:30:55,354 ¿Cómo sabe tu amigo que es aquí? 431 00:30:56,438 --> 00:30:57,898 Tiene sus fuentes. 432 00:30:57,982 --> 00:30:59,441 ¿Seguro que confías en él? 433 00:30:59,525 --> 00:31:01,735 No, pero no hay otra opción. 434 00:31:25,217 --> 00:31:26,844 Es hora de ajustar cuentas, Liu. 435 00:31:28,345 --> 00:31:30,556 Dijiste que no te habían seguido. 436 00:31:30,639 --> 00:31:33,225 No, ni de broma pelearé contra él. 437 00:31:33,309 --> 00:31:34,560 Tiene como 100 años. 438 00:31:34,977 --> 00:31:36,270 Que eso no te engañe. 439 00:31:37,896 --> 00:31:40,566 Tengo la fuerza suficiente 440 00:31:42,192 --> 00:31:44,320 para luchar con basura como ustedes. 441 00:31:50,618 --> 00:31:52,995 Espera, ¿es el que se hace dragón? 442 00:32:17,853 --> 00:32:19,104 Ten cuidado. 443 00:32:19,188 --> 00:32:21,231 Esa cosa casi mata a Invincible. 444 00:32:24,151 --> 00:32:25,319 Lo sé. 445 00:32:39,458 --> 00:32:41,669 Pero ahora está débil, mátalo. 446 00:32:52,596 --> 00:32:54,348 Sí, muy débil. 447 00:33:31,260 --> 00:33:32,386 LLAMADA ENTRANTE 448 00:33:33,804 --> 00:33:35,723 ¿Oliver? ¿Cómo va el trabajo? 449 00:33:35,806 --> 00:33:37,641 ¡Estoy luchando contra un dragón! 450 00:33:37,725 --> 00:33:38,642 ¿Qué? 451 00:33:38,726 --> 00:33:40,894 Es el viejo del que hablaban Mark y tú. 452 00:33:41,895 --> 00:33:43,939 No está muerto, ¡está aquí! 453 00:33:48,527 --> 00:33:50,863 Y está superenojado. 454 00:33:52,406 --> 00:33:54,199 Llama a Mark, necesito ayuda. 455 00:33:58,078 --> 00:33:59,872 ÚLTIMA HORA ATAQUE INTERDIMENSIONAL 456 00:33:59,955 --> 00:34:02,374 Está ocupado. ¡Olvida el trabajo y sal de ahí! 457 00:34:07,629 --> 00:34:09,965 Sí que vinieron preparados esta vez. 458 00:34:28,400 --> 00:34:30,985 Elegí el peor momento para hacer dieta de jugos. 459 00:34:31,487 --> 00:34:32,780 No podemos pasar. 460 00:34:33,112 --> 00:34:35,616 Tenemos que hacerlo, siguen tomando prisioneros. 461 00:34:48,003 --> 00:34:50,130 Que alguien ayude a Monster Girl. 462 00:34:50,214 --> 00:34:51,047 Estoy en eso. 463 00:35:01,850 --> 00:35:04,436 Esa orden no la cuestionaste. 464 00:35:04,812 --> 00:35:07,940 Escaneé todo el campo de batalla y no localicé el emisor, 465 00:35:08,023 --> 00:35:10,150 pero debe estar por aquí. 466 00:35:10,234 --> 00:35:13,570 Si fuera mi única debilidad, la escondería muy bien. 467 00:35:15,948 --> 00:35:16,990 Así es. 468 00:35:20,410 --> 00:35:21,453 ¿Confías en mí? 469 00:35:21,537 --> 00:35:23,038 Ya sabes la respuesta. 470 00:35:25,082 --> 00:35:26,667 Todos, cúbrannos. 471 00:35:29,628 --> 00:35:30,921 ¡Ya lo escucharon! 472 00:35:52,901 --> 00:35:54,611 A partir de aquí están solos. 473 00:35:54,695 --> 00:35:56,154 Denles duro. 474 00:36:09,459 --> 00:36:11,545 Dime que Robot no es tan estúpido. 475 00:36:13,213 --> 00:36:16,425 Robot, que ni se les ocurra cruzar esa cosa. 476 00:36:17,259 --> 00:36:19,970 Lo siento, Cecil, es la única forma. 477 00:36:20,220 --> 00:36:21,346 ¡Esperen! 478 00:36:40,824 --> 00:36:42,075 Tenía razón. 479 00:36:42,159 --> 00:36:45,787 Libera a los prisioneros que puedas mientras desactivo el emisor. 480 00:36:45,871 --> 00:36:47,289 No tienes ni que pedirlo. 481 00:36:51,209 --> 00:36:52,794 ¡Al portal! 482 00:38:02,447 --> 00:38:03,740 Al fin. 483 00:38:05,450 --> 00:38:07,869 ¡Váyanse! Crucen el portal. 484 00:38:11,790 --> 00:38:13,583 Es hora de irnos, Rex. 485 00:38:14,960 --> 00:38:15,836 ¿Rex? 486 00:38:22,467 --> 00:38:23,385 ¿Qué? 487 00:38:27,097 --> 00:38:27,931 ¿Qué? 488 00:38:32,728 --> 00:38:34,771 ¿Lo ven? Fue simple. 489 00:38:38,483 --> 00:38:39,818 Buen trabajo, equipo. 490 00:38:39,901 --> 00:38:42,154 ¿Alguien ve a Monster Girl o a Robot? 491 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Guardianes, 492 00:38:43,363 --> 00:38:44,656 no podemos parar aquí. 493 00:38:44,740 --> 00:38:48,368 Debemos derrotar a los flaxanos de una vez en su propia dimensión. 494 00:38:48,452 --> 00:38:52,330 Si les permitimos regresar, la próxima vez no fallarán. 495 00:38:52,414 --> 00:38:55,250 Tiene sentido para mí. ¡Vamos! 496 00:38:55,792 --> 00:38:58,128 ¡No, deténganse! Es una orden. 497 00:38:59,504 --> 00:39:00,797 Lo siento, Cecil, 498 00:39:00,881 --> 00:39:03,133 hay órdenes que no podemos seguir. 499 00:39:27,115 --> 00:39:28,075 ¡No! 500 00:39:39,461 --> 00:39:41,088 ¿Qué estamos esperando? 501 00:39:41,171 --> 00:39:43,173 ¿No podemos abrir nuestro propio portal? 502 00:39:43,590 --> 00:39:45,383 ¿No crees que lo hemos intentado 503 00:39:45,467 --> 00:39:47,928 desde que esos cabrones vinieron por primera vez? 504 00:39:50,555 --> 00:39:51,640 ¡Carajo! 505 00:39:55,310 --> 00:39:56,144 ¿Eve? 506 00:39:58,605 --> 00:40:00,899 Pensé que querías pelear. 507 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 Te la has pasado escondido. 508 00:40:27,092 --> 00:40:29,136 Presta atención, muchacho. 509 00:40:29,678 --> 00:40:32,806 Quizá aprendas algo antes de morir. 510 00:40:40,355 --> 00:40:41,815 Deberías estar muerto. 511 00:40:44,359 --> 00:40:45,318 ¡Oliver! 512 00:40:49,823 --> 00:40:51,074 ¿Por qué no huiste? 513 00:40:51,158 --> 00:40:53,702 No quería quedar mal contigo y con Eve. 514 00:41:01,668 --> 00:41:02,711 ¿Estás bien? 515 00:41:02,794 --> 00:41:04,838 Sí, vamos a patearle el culo. 516 00:41:43,960 --> 00:41:45,420 Ve por mi cuerpo. 517 00:42:14,491 --> 00:42:15,825 ¡Esto no ha terminado! 518 00:42:17,327 --> 00:42:18,286 ¡Tú! 519 00:42:18,370 --> 00:42:19,788 Hola, héroe. 520 00:42:21,915 --> 00:42:25,335 ¡No te metas con mi familia! 521 00:42:25,418 --> 00:42:28,964 Intentaba salvar a mi… 522 00:42:33,551 --> 00:42:34,511 Detente. 523 00:42:36,513 --> 00:42:38,890 Detente, por favor. 524 00:42:49,484 --> 00:42:50,568 Ya terminamos. 525 00:43:11,006 --> 00:43:12,299 Mamá, estoy bien. 526 00:43:13,174 --> 00:43:14,509 Déjame terminar. 527 00:43:14,968 --> 00:43:19,264 Apuesto a que es una situación de "deberías haber visto al otro", ¿no? 528 00:43:19,889 --> 00:43:21,683 El otro era un dragón. 529 00:43:24,394 --> 00:43:25,228 Claro. 530 00:43:27,105 --> 00:43:29,190 Rex no sabe qué me está pasando, 531 00:43:29,858 --> 00:43:31,484 pero prometió averiguarlo. 532 00:43:33,153 --> 00:43:35,280 No puedo creer que él y Amanda 533 00:43:36,197 --> 00:43:37,115 se hayan ido. 534 00:43:37,198 --> 00:43:38,283 Sabrán cómo volver, 535 00:43:38,366 --> 00:43:40,452 y averiguaremos qué pasa con tus poderes. 536 00:43:40,535 --> 00:43:42,495 Incluso le pediré ayuda a Cecil. 537 00:43:43,872 --> 00:43:44,873 ¿Estás bien? 538 00:43:47,500 --> 00:43:49,002 Casi vuelve a pasar. 539 00:43:53,006 --> 00:43:55,508 Lo sé. 540 00:43:55,592 --> 00:43:58,136 Nuestras reuniones suelen ser aburridísimas, 541 00:43:58,219 --> 00:44:01,514 pero hoy tenemos una sorpresa enorme. 542 00:44:01,598 --> 00:44:06,186 Criminales, fenómenos, insectos y lo que sea que sean los demás, 543 00:44:06,269 --> 00:44:11,900 un aplauso para un buen amigo mío y de ustedes: ¡Titan! 544 00:44:14,652 --> 00:44:16,029 Por fin recapacitó 545 00:44:16,112 --> 00:44:20,367 y se suma al club con su pequeño pedacito de cielo. 546 00:44:20,825 --> 00:44:24,079 Obviamente, no siempre hemos sido amigos, 547 00:44:24,162 --> 00:44:27,332 pero todos sabemos que cuando eres miembro de la Orden, 548 00:44:27,415 --> 00:44:30,794 perteneces a la Orden y no nos jodemos entre nosotros. 549 00:44:30,877 --> 00:44:34,964 Así que ya lo superamos, amor y paz y todas esas pendejadas hippies. 550 00:44:35,423 --> 00:44:38,718 Dejemos algo en claro: la única razón por la que vine… 551 00:44:38,802 --> 00:44:42,305 ¡Paren las prensas! 552 00:44:42,639 --> 00:44:44,641 Qué idiota soy, casi lo olvido. 553 00:44:44,724 --> 00:44:47,477 De hecho, hoy se nos unen dos miembros nuevos. 554 00:44:47,560 --> 00:44:49,437 Resulta que hay otro tipo 555 00:44:49,521 --> 00:44:52,524 que está un poco nervioso porque quieren degollarlo. 556 00:45:01,491 --> 00:45:05,370 Perdón, jefe. Es lo mejor para todos. 557 00:45:06,496 --> 00:45:08,665 Parece que nos engañaron a los dos. 558 00:45:08,748 --> 00:45:10,875 Eso parece. 559 00:45:11,793 --> 00:45:15,922 Vaya, qué bueno es volver a reunir a la familia. 560 00:45:16,005 --> 00:45:18,842 Me hace sentir cálido y contento. 561 00:45:18,925 --> 00:45:22,929 Las fiestas no eran lo mismo cuando estaban peleados. 562 00:45:23,012 --> 00:45:27,725 Ahora, ¡podemos volver a ganar tanto dinero 563 00:45:27,809 --> 00:45:31,020 que sea jodidamente ridículo! 564 00:45:54,210 --> 00:45:55,128 ¿Eve? 565 00:45:56,880 --> 00:45:58,089 ¿Está todo bien? 566 00:45:58,173 --> 00:45:59,591 Todo está… 567 00:45:59,674 --> 00:46:01,551 Volveré a la cama en un momento. 568 00:46:01,634 --> 00:46:02,719 Bueno. 569 00:47:04,113 --> 00:47:06,115 Subtítulos: Adriana Castillo 570 00:47:06,199 --> 00:47:08,201 Supervisión Creativa: Sebastián Fernández