1 00:00:14,682 --> 00:00:16,392 Nevetséges, baszd meg. 2 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 Muchas gracias, Miguel. 3 00:00:30,740 --> 00:00:33,659 Miért egy bárba hívattál, ha nem is tudsz inni? 4 00:00:33,743 --> 00:00:35,619 Téged mindig az izgat, hol vagy. 5 00:00:35,703 --> 00:00:38,330 Állandóan sietsz valahová. 6 00:00:38,414 --> 00:00:43,919 Bezzeg én? Nekem az utazás a fontos. A hangulat. A légkör. 7 00:00:44,754 --> 00:00:47,631 Ha nem érezzük át az élet apróságainak a súlyát, 8 00:00:47,715 --> 00:00:50,509 akkor mégis mi értelme van bárminek is? 9 00:00:50,593 --> 00:00:52,136 Még érzéseid sincsenek. 10 00:00:53,429 --> 00:00:55,014 Touché! 11 00:00:55,097 --> 00:00:57,600 Te aztán tudod, hogy oltsd szét a másikat. 12 00:00:57,683 --> 00:00:59,560 De ettől még komolyan mondtam. 13 00:00:59,643 --> 00:01:01,604 Mit akarsz, Robotfej? 14 00:01:01,687 --> 00:01:05,232 Világbékét. Egy pónit. A nevemet neonfényben. És így tovább. 15 00:01:06,942 --> 00:01:08,319 Lazíts már, Titán! 16 00:01:08,402 --> 00:01:11,280 Minden reggel táncikálva kéne kikelned az ágyból. 17 00:01:11,906 --> 00:01:12,948 Miért is? 18 00:01:13,032 --> 00:01:15,034 Mert véghez vittük a lehetetlent. 19 00:01:15,117 --> 00:01:19,455 Kicsináltunk egy istenverte sárkányt, és elloptuk a kincsét. 20 00:01:19,538 --> 00:01:24,210 Vagy a királyságát. Vagy a varázsgyűrűjét, vagy a faszom tudja, micsodáját. 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,045 Nem vágom a meséket. 22 00:01:26,128 --> 00:01:28,964 Viszont, és bocsi, hogy eddig tereltem a szót, 23 00:01:29,048 --> 00:01:31,091 de az a szemét Mr. Liu 24 00:01:31,175 --> 00:01:34,678 kurvára visszatért az élők soraiba. 25 00:01:35,721 --> 00:01:36,639 Lószart! 26 00:01:37,097 --> 00:01:39,183 Bár kamu lenne, megkövült barátom! 27 00:01:39,265 --> 00:01:41,977 De mint kiderült, a fejébe repített golyó 28 00:01:42,061 --> 00:01:44,021 mégsem csinálta ki a vén gyíkot. 29 00:01:44,604 --> 00:01:47,358 Tudom! Nézz csak rám! 30 00:01:47,441 --> 00:01:49,401 Engem is tökre meglepett a hír! 31 00:01:51,737 --> 00:01:53,155 A lényeg az, 32 00:01:53,239 --> 00:01:54,448 hogy eljön érted. 33 00:01:54,532 --> 00:01:55,616 Engem már betalált, 34 00:01:55,699 --> 00:01:58,327 csakhogy a Rend engem és a cimboráimat 35 00:01:58,410 --> 00:02:01,831 úgy bevédett, hogy még Liu sem tudja leharapni a fejünket 36 00:02:01,914 --> 00:02:03,999 az éles kis sárkányfogaival. 37 00:02:04,834 --> 00:02:09,045 Ja és nem mellesleg továbbra is fenntartok neked egy üres széket. 38 00:02:14,218 --> 00:02:15,803 Tehát erről lenne szó. 39 00:02:16,512 --> 00:02:19,473 Figyi, elmagyarázom egy kicsit másképp. 40 00:02:19,557 --> 00:02:23,644 A fürdőszobámban lévő padlón egy gyönyörű mozaik látható. 41 00:02:23,727 --> 00:02:28,357 Ókori római, vagy a tököm tudja, milyen, de az egyik járólap eltört, 42 00:02:28,440 --> 00:02:32,236 és rohadt idegesítő látni szarás közben. 43 00:02:32,319 --> 00:02:36,824 Te, Titán, pontosan ilyen vagy. Te vagy az a törött járólap. 44 00:02:37,199 --> 00:02:40,202 Téged nem lehet összehasonlítani a többi darabbal. 45 00:02:40,286 --> 00:02:44,331 Itt a nagy lehetőség, hogy együtt feltakarítsuk a piszkot, 46 00:02:44,415 --> 00:02:47,251 és hogy ne kelljen többé féltened az életedet. 47 00:02:47,334 --> 00:02:48,793 Tiszta sor. 48 00:02:49,712 --> 00:02:52,965 Nem azért tettem kockára a bőrömet, hogy visszaszálljak. 49 00:02:53,465 --> 00:02:55,885 Jól van. Nem én fogok elpatkolni. 50 00:02:55,968 --> 00:02:58,596 Mert Liu eljön érted, és ha nem rémlene, 51 00:02:58,679 --> 00:03:02,516 egyszer már majdnem kinyírt téged meg azt a szuperhős haverodat. 52 00:03:02,600 --> 00:03:04,894 Vagy én voltam? Már nem emlékszem. 53 00:03:05,603 --> 00:03:06,729 Inkább kockáztatok. 54 00:03:09,690 --> 00:03:10,983 A légkör, mi? 55 00:03:13,444 --> 00:03:16,488 Mint mondtam, nem a pia hiányzik. 56 00:03:16,572 --> 00:03:18,407 Csak élvezem, hogy akciós! 57 00:03:25,414 --> 00:03:28,918 Ne vegye sértésnek, uram, de ön is ezt tette volna. 58 00:03:29,877 --> 00:03:32,379 De én nem vagyok félig viltrumi, Donald. 59 00:03:32,463 --> 00:03:34,673 Nem tudnék lerombolni egy egész bolygót, 60 00:03:34,757 --> 00:03:36,508 ha elgurulna a gyógyszerem. 61 00:03:36,591 --> 00:03:40,012 Tény, hogy Mark mostanában többször is… 62 00:03:40,095 --> 00:03:42,055 drasztikus megoldást választott. 63 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 Először Angstrom, aztán Hódítás. 64 00:03:46,310 --> 00:03:47,311 Ne! 65 00:03:48,187 --> 00:03:52,274 Robot maga mondta, hogy Mark kis híján azt a dínófickót is kinyírta. 66 00:03:52,650 --> 00:03:54,567 Hódítást és Angstromot igazából 67 00:03:54,652 --> 00:03:57,738 a pillanat hevében páholta el, és mindketten élnek. 68 00:03:58,155 --> 00:04:01,408 Ők csupán figyelmeztető jelek voltak, Donald, de ez… 69 00:04:01,492 --> 00:04:03,369 egyértelmű radikalizálódás. 70 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 És Rus ártatlan volt. Az ő helyzete más. 71 00:04:06,664 --> 00:04:08,248 Ez mindent megváltoztat. 72 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Szerintem még mindig azt teszi, amit helyesnek vél. 73 00:04:13,337 --> 00:04:15,130 Dacára annak, amit átélt. 74 00:04:15,214 --> 00:04:16,714 Pontosan. 75 00:04:16,798 --> 00:04:20,010 Maga is tudja, hogy egy komoly trauma megtöri az embert. 76 00:04:20,636 --> 00:04:23,097 És nagyon nem hiányzik, hogy bekattanjon… 77 00:04:23,180 --> 00:04:29,103 LEGYŐZHETETLEN 78 00:04:36,026 --> 00:04:37,861 Újabb egész estés műszak? 79 00:04:39,863 --> 00:04:42,533 Te is tudod, hogy a sötétben jobban megy. 80 00:04:42,616 --> 00:04:45,034 Én azt tudom, hogy aludnod kéne. 81 00:04:45,119 --> 00:04:47,496 Túl sok dolgom van. 82 00:04:50,666 --> 00:04:54,378 Mikor ismered be végre, hogy nem a munka tart ébren? 83 00:05:04,888 --> 00:05:06,265 Mindannyian láttátok. 84 00:05:06,348 --> 00:05:09,101 Ha várt volna még pár másodpercet… 85 00:05:09,184 --> 00:05:11,020 Mark azt tette, amit kellett. 86 00:05:11,353 --> 00:05:13,647 Ezt nem gondolhatod komolyan. 87 00:05:13,731 --> 00:05:17,776 És ha életben hagyja? A kupola összeomlik, a szekvidek elszabadulnak. 88 00:05:17,860 --> 00:05:20,404 És aztán? Harcoljunk velük éveken át? 89 00:05:20,487 --> 00:05:24,199 Már ha bírnánk egyáltalán. De szerinted hány áldozattal járna? 90 00:05:24,283 --> 00:05:26,660 A kupola kibírta volna. 91 00:05:26,744 --> 00:05:28,954 Ezt még te sem tudhatod biztosan. 92 00:05:29,038 --> 00:05:31,498 Már megtörtént, oké? Bele kell törődnünk. 93 00:05:31,582 --> 00:05:34,460 Úgyhogy most nyomás a zuhany alá, és örüljünk, 94 00:05:34,543 --> 00:05:37,463 hogy egy életre megszabadultunk a szekvidektől. 95 00:05:38,839 --> 00:05:41,091 Tisztázzunk valamit, zsenikém, 96 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 mert úgy tűnik, nem ért célba az üzenet. 97 00:05:43,510 --> 00:05:48,724 Vagy azt teszed, amit mondok, vagy nem mész többé terepre. 98 00:05:48,807 --> 00:05:49,725 Világos? 99 00:05:50,058 --> 00:05:52,186 Ha nem mentem volna le a csatornába… 100 00:05:52,269 --> 00:05:54,897 Talán magyarázatot kértem? 101 00:05:54,980 --> 00:05:58,942 Vagy azt kérdeztem, világos-e, amit mondtam? 102 00:05:59,026 --> 00:06:01,236 -De… -Világos? 103 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 Igen, világos. 104 00:06:05,866 --> 00:06:06,825 Helyes. 105 00:06:10,037 --> 00:06:11,121 Mekkora egy pöcs! 106 00:06:12,206 --> 00:06:14,041 Bár anno boldogan beismertem, 107 00:06:14,124 --> 00:06:17,503 hogy közöm volt a szekvidek okozta korábbi katasztrófákhoz, 108 00:06:17,586 --> 00:06:22,007 azt hiszem, egyetérthetünk abban, hogy a mostani zűrzavarban 109 00:06:22,091 --> 00:06:24,802 cseppet sem voltam sáros. 110 00:06:24,885 --> 00:06:28,305 Jól mondom, drága barátságos és megbocsátó cimboráim? 111 00:06:28,388 --> 00:06:29,723 Ne is reménykedj, haver! 112 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Segítség! 113 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 Segítség! 114 00:07:24,778 --> 00:07:27,197 Szentséges ég! Jól vagy? 115 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 Honnan jött ez? 116 00:07:28,907 --> 00:07:30,033 Be… 117 00:07:30,117 --> 00:07:31,994 Bennem volt. 118 00:07:32,077 --> 00:07:34,454 Pedig nem is éreztem. 119 00:07:34,538 --> 00:07:35,622 Jesszusom! 120 00:07:36,165 --> 00:07:37,916 Akkor nyilván Rus sem érezte. 121 00:07:38,375 --> 00:07:39,960 Ha nem érsz ide időben… 122 00:07:40,043 --> 00:07:43,422 De ideértem. Úgyhogy nyugi. Győztünk. 123 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 Nem! 124 00:07:46,300 --> 00:07:47,718 Csupán szerencsénk volt. 125 00:07:47,801 --> 00:07:50,637 Márpedig a szerencsét nem lehet irányítani. 126 00:07:50,721 --> 00:07:53,348 A szekvidek. Angstrom. Szeizmikus Doktor. 127 00:07:53,432 --> 00:07:56,935 Mind újult erővel tértek vissza, miután legyőztük őket. 128 00:07:57,477 --> 00:08:00,981 És mivel csak átmenetileg állunk az útjukba, 129 00:08:01,064 --> 00:08:02,649 csupán idő kérdése, 130 00:08:02,733 --> 00:08:05,360 meddig lesz szerencsénk, és mikor győznek ők. 131 00:08:07,696 --> 00:08:09,531 Talán Marknak mégis igaza volt. 132 00:08:40,729 --> 00:08:42,522 -Otthon tali. -Itthon vagyok. Te? 133 00:09:04,628 --> 00:09:06,588 Mi a fasz van már? 134 00:09:55,595 --> 00:09:56,680 Szia! Eve vagyok. 135 00:09:56,763 --> 00:09:59,391 Hagyj üzenetet, és visszahívlak, amint lehet! 136 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 Szia, Eve! 137 00:10:02,728 --> 00:10:06,481 Eléggé… elkélne most valaki, akivel elbeszélgethetnék. 138 00:10:07,482 --> 00:10:09,484 Hívj fel, ha tudsz! Szeretlek! 139 00:10:18,618 --> 00:10:19,828 Szervusz, Mark! 140 00:10:22,456 --> 00:10:25,083 Cecil beszélni szeretne veled. 141 00:10:28,378 --> 00:10:29,296 Kérlek! 142 00:10:30,047 --> 00:10:31,506 INGATLANÜGYNÖKSÉG 143 00:10:33,550 --> 00:10:34,676 Debbie? 144 00:10:34,760 --> 00:10:35,719 Pillanat. 145 00:10:38,013 --> 00:10:39,598 Megvagyok. Mit szeretnél? 146 00:10:39,681 --> 00:10:40,724 Ezt nézd meg! 147 00:10:43,977 --> 00:10:45,937 Hát ez egy csapásra el fog kelni. 148 00:10:46,021 --> 00:10:47,189 Mikor hirdetjük meg? 149 00:10:47,272 --> 00:10:48,940 Holnap. Tetszik? 150 00:10:49,024 --> 00:10:52,527 Már az alapterület és a helyszín is különlegessé teszi. 151 00:10:52,611 --> 00:10:54,905 Három hálószoba, nemrég felújítva, 152 00:10:54,988 --> 00:10:56,448 kvarc konyhapult. 153 00:10:56,531 --> 00:10:58,200 És ez egy kettős konyhasziget? 154 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 Pont nemrég mondtam, mennyire bejön ez nekem. 155 00:11:02,120 --> 00:11:03,330 Eladom a lakásomat. 156 00:11:03,413 --> 00:11:06,833 Te is eladod a tiédet. Így jelzálogunk sem lenne. 157 00:11:06,917 --> 00:11:09,044 A fiúk is örülnének a több helynek. 158 00:11:11,880 --> 00:11:14,091 Azt mondtad, össze akarsz költözni. 159 00:11:14,174 --> 00:11:15,592 Igen, csak… 160 00:11:16,593 --> 00:11:19,429 ebben a házban neveltem fel Markot és Olivert. 161 00:11:19,971 --> 00:11:22,224 Lassan húsz éve lakom ott. 162 00:11:22,724 --> 00:11:24,851 Talán itt az ideje a változásnak. 163 00:11:24,935 --> 00:11:26,019 Aludj rá egyet! 164 00:11:26,103 --> 00:11:27,938 Csupán ennyit kérek. Rendben? 165 00:11:37,697 --> 00:11:40,659 Tiszta a terep. Csak a szokásos balekok. 166 00:11:41,743 --> 00:11:44,830 Apa, te miért nem fagyizol? 167 00:11:44,913 --> 00:11:47,249 Kicsit hideg van ahhoz, drágám. 168 00:11:47,958 --> 00:11:49,876 A fagyihoz sosincs túl hideg. 169 00:11:57,384 --> 00:11:58,301 Tiszta a terep. 170 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 Nem bírtad ki, hogy ne vegyél neki. 171 00:12:18,864 --> 00:12:20,407 Bassza meg! 172 00:12:20,490 --> 00:12:21,324 Riad… 173 00:12:24,703 --> 00:12:26,621 Csak egyszer tölti be a tízet. 174 00:12:26,705 --> 00:12:29,166 A kilencedik szülinapján is ezt mondtad. 175 00:12:29,249 --> 00:12:32,461 Tudod, milyen nehezen fog elaludni? 176 00:12:32,544 --> 00:12:34,463 Semmi gond, anyu. 177 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 Alszom, ha meghaltam. 178 00:12:36,673 --> 00:12:39,009 Fiona! Ezt meg kitől hallottad? 179 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 Apa tanította. 180 00:12:42,345 --> 00:12:44,556 Na jó, azért nem azt tanítottam, hogy… 181 00:12:56,902 --> 00:12:58,820 Fogd Fionát, és fuss! Nyomás! 182 00:13:01,198 --> 00:13:04,576 Mr. Liu üdvözletét küldi. 183 00:13:09,748 --> 00:13:11,124 Mágneső! 184 00:14:16,731 --> 00:14:17,941 Ne! 185 00:14:32,872 --> 00:14:35,000 Mi a fasz folyik itt? 186 00:14:35,083 --> 00:14:36,376 Soha… 187 00:14:37,210 --> 00:14:40,380 többé… 188 00:14:40,797 --> 00:14:43,633 nem baszakodsz a családommal! 189 00:15:22,422 --> 00:15:26,301 MARK OLIVER 4 ÉVES - 5 ÉVES 10 ÉVES, 4 HÓNAPOS - 11 ÉVES - 12 ÉVES 190 00:15:29,971 --> 00:15:31,806 Szia, anya! Mi az? 191 00:15:33,224 --> 00:15:35,226 Nemsokára egymagas leszel Markkal. 192 00:15:36,811 --> 00:15:38,396 Dehogy. Magasabb leszek. 193 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Mi a baj? 194 00:15:40,523 --> 00:15:44,736 Fel sem tűnt, mennyi minden történt velünk az elmúlt hónapok során. 195 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 Mintha egy szempillantás alatt felnőttél volna. 196 00:15:50,033 --> 00:15:51,201 Anya! 197 00:15:51,993 --> 00:15:52,994 Nem, nem. 198 00:15:53,078 --> 00:15:55,580 Ebből most nem bújhatsz ki. Még nem. 199 00:15:59,167 --> 00:16:00,585 Láttad ma Markot? 200 00:16:00,669 --> 00:16:02,587 Szerintem nincs itthon. Miért? 201 00:16:03,004 --> 00:16:04,172 Nem is tudom. 202 00:16:04,255 --> 00:16:08,385 Mostanában vagy szomorú, vagy dühös, vagy mindkettő. 203 00:16:08,468 --> 00:16:10,387 A bátyád még nincs túl azon, 204 00:16:10,470 --> 00:16:12,639 ami az elmúlt hónapokban történt. 205 00:16:12,722 --> 00:16:16,810 Tudom. Csak… hiányzik a régi Mark. 206 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 Nem küzdhetünk a változás ellen. 207 00:16:23,650 --> 00:16:26,486 De segíthetünk a szeretteinknek megbirkózni vele. 208 00:16:28,279 --> 00:16:29,406 EGYESÜLT ÁLLAMOK PENTAGON 209 00:16:29,489 --> 00:16:30,990 Tudom, mit akar mondani. 210 00:16:31,074 --> 00:16:34,160 -De nincs kedvem… -Helyesen döntöttél, Mark. 211 00:16:34,244 --> 00:16:35,662 Én is ezt tettem volna. 212 00:16:37,038 --> 00:16:38,873 Rus űrhajósként tisztában volt 213 00:16:38,957 --> 00:16:40,165 a veszélyekkel, 214 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 és a szekvideket meg kellett állítani. 215 00:16:43,128 --> 00:16:44,170 Akkor miért hívott? 216 00:16:45,422 --> 00:16:47,215 Mert a tetted nem rád vall. 217 00:16:47,298 --> 00:16:49,008 Te nem ilyen vagy, Mark. 218 00:16:49,759 --> 00:16:51,469 Akkor ideje megváltoznom. 219 00:16:52,137 --> 00:16:54,514 Ha egyből végeztem volna Angstrommal, 220 00:16:54,597 --> 00:16:58,143 rengeteg ember életét megmenthettem volna. 221 00:16:59,686 --> 00:17:02,355 Nem akarok még egyszer ilyen helyzetbe kerülni. 222 00:17:02,439 --> 00:17:03,481 Tudom. 223 00:17:03,565 --> 00:17:07,193 Ez tesz jó emberré, Mark, és szeretném, ha ilyen maradnál. 224 00:17:07,652 --> 00:17:10,905 Talán nem is sejted, de nem vagyok olyan öreg, mint hinnéd. 225 00:17:11,781 --> 00:17:14,325 Az ilyen döntések megváltoztatják az embert, 226 00:17:14,409 --> 00:17:16,286 de nem jó értelemben. 227 00:17:16,368 --> 00:17:19,204 Ezért hozom meg én a döntéseket, nem pedig az Őrzők. 228 00:17:19,289 --> 00:17:21,415 Hogy tudjanak aludni. 229 00:17:21,499 --> 00:17:22,666 Ami engem illet? 230 00:17:22,751 --> 00:17:25,336 -Én már évek óta nem alszom. -Cecil… 231 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 Nem kell nekem dolgoznod, de ha életekről van szó, 232 00:17:28,590 --> 00:17:30,550 ne dönts egyedül! 233 00:17:30,633 --> 00:17:34,512 Vagy bízd rám, vagy hagyd, hogy beleszóljak! 234 00:17:34,804 --> 00:17:36,222 Már nem vagyok gyerek. 235 00:17:37,348 --> 00:17:38,683 Nem kell irányítania. 236 00:17:39,017 --> 00:17:41,394 Te egy élő atombomba vagy, Mark. 237 00:17:41,478 --> 00:17:45,148 Bolygónk legerősebb teremtménye, de még nem vagy felnőtt. 238 00:17:45,231 --> 00:17:47,609 Ha nem próbálnálak meg irányítani, 239 00:17:47,692 --> 00:17:49,778 nem végezném jól a munkámat. 240 00:17:54,532 --> 00:17:56,493 Tegyenek el mindent! Irány ebédelni! 241 00:17:56,576 --> 00:17:58,578 Nem szoktunk ebédelni. 242 00:17:58,661 --> 00:17:59,788 Itt van Mark. 243 00:17:59,871 --> 00:18:02,665 Takarjanak le mindent, és szívódjanak fel! 244 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 Ez parancs. 245 00:18:07,170 --> 00:18:10,632 Tudom, mit forgatsz a fejedben, de inkább bele se vágj! 246 00:18:10,715 --> 00:18:12,467 Kérdés, kibe ne „vágjak” bele. 247 00:18:13,468 --> 00:18:16,429 Mindig megdöbbent, mennyire tudatlan vagy. 248 00:18:17,764 --> 00:18:21,142 Az én tetteimért én felelek, nem maga. 249 00:18:21,226 --> 00:18:23,603 És okkal érzem magam szarul. 250 00:18:23,686 --> 00:18:26,022 De ha attól fél, hogy be fogok kattanni… 251 00:18:26,105 --> 00:18:27,899 Nem attól félek, Mark. 252 00:18:27,982 --> 00:18:31,152 De az ilyen döntések olyannyira kihatnak a lélekre, 253 00:18:31,236 --> 00:18:32,946 hogy az hősöket is megtörhet. 254 00:18:34,239 --> 00:18:36,074 Nem velem kell ezt megbeszélned. 255 00:18:36,157 --> 00:18:38,660 Megvannak rá a szakembereink. 256 00:18:38,743 --> 00:18:39,744 Ne most! 257 00:18:40,328 --> 00:18:41,162 Mondom… 258 00:18:42,455 --> 00:18:45,750 Sinclair, az ég szerelmére, húzzon a picsába! 259 00:18:46,960 --> 00:18:47,836 Maga! 260 00:18:48,586 --> 00:18:49,921 Sajnálom, uram! Csak… 261 00:18:50,547 --> 00:18:55,593 bocsánatot akartam kérni a kísérleteim miatt. 262 00:18:56,386 --> 00:18:59,848 Mindazért, amit a barátaiddal és a többi diákkal tettem. 263 00:19:00,640 --> 00:19:02,225 Tőlük is bocsánatot kérnék, 264 00:19:02,308 --> 00:19:04,978 de azzal bizonyára csak rontanék a helyzeten. 265 00:19:05,687 --> 00:19:08,857 Tudom, hogy semmivel nem tehetem jóvá a bűneimet, 266 00:19:09,566 --> 00:19:11,734 és hogy nincs magyarázat arra… 267 00:19:11,818 --> 00:19:14,946 Elég! Elég a rizsából! 268 00:19:15,029 --> 00:19:16,865 Nem kell a bocsánatkérése. 269 00:19:16,948 --> 00:19:19,951 Mostantól egy szót sem akarok hallani magától. 270 00:19:20,034 --> 00:19:21,244 Megértette? 271 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 Sajnálom! 272 00:19:29,544 --> 00:19:33,006 -Ne kezdje! Ne tegyen úgy, mintha… -Meg akartad volna ölni? 273 00:19:33,089 --> 00:19:35,466 Ne is mondd, hogy nem jutott eszedbe! 274 00:19:35,550 --> 00:19:37,051 Gyűlölöd Sinclairt. 275 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 Én sem vagyok nagy rajongója a fickónak, 276 00:19:40,054 --> 00:19:44,684 de a reanimált katonái a történelem egyik legszuperebb hadiipari fejlesztése. 277 00:19:44,767 --> 00:19:48,313 Több életet mentenek meg, mint egy hős a karrierje során. 278 00:19:48,396 --> 00:19:49,647 Na és? 279 00:19:49,731 --> 00:19:53,276 Ez még nem jogosítja fel a kínzásra és a gyilkolásra. 280 00:19:53,359 --> 00:19:57,238 Bejött hozzád bocsánatot kérni a Russzal történtek után. 281 00:19:57,322 --> 00:19:59,032 Jóvá akarja tenni a bűneit. 282 00:19:59,115 --> 00:20:03,578 Ja, biztos véletlenül jött be pont akkor, amikor nagyban beszélgettünk. 283 00:20:03,661 --> 00:20:04,787 Nem én kértem. 284 00:20:04,871 --> 00:20:06,873 Mondtam, hogy húzzon el ebédelni. 285 00:20:06,956 --> 00:20:08,166 Végeztünk? 286 00:20:08,499 --> 00:20:10,001 Elmehetsz, amikor csak… 287 00:20:12,045 --> 00:20:14,047 Sajnálom, uram! Szóltam Sinclairnek… 288 00:20:14,130 --> 00:20:16,424 Semmi vész. Mark nem a tetőn át távozott, 289 00:20:16,507 --> 00:20:18,259 ami már félsiker. 290 00:20:18,343 --> 00:20:20,553 Nem akar szólni neki Hódításról? 291 00:20:20,637 --> 00:20:23,097 Azok után, hogy kinyírt valakit? 292 00:20:23,181 --> 00:20:26,184 Ha ennyire az állásomat akarja, inkább kérdezzen rá! 293 00:20:32,607 --> 00:20:33,733 Mark! 294 00:20:33,816 --> 00:20:35,401 Szia! Épp csak… 295 00:20:36,277 --> 00:20:37,278 Mi a baj? 296 00:20:37,362 --> 00:20:38,571 Az erőm. 297 00:20:39,280 --> 00:20:41,699 Ez már nem csak átmeneti zavar. 298 00:20:41,783 --> 00:20:44,160 Micsoda? Miről beszélsz? 299 00:20:44,994 --> 00:20:46,245 Elemeket hozok létre. 300 00:20:46,329 --> 00:20:50,833 Addig formálom őket, amíg azzá nem válnak, amit szeretnék, 301 00:20:50,917 --> 00:20:53,628 de most valamiért… 302 00:20:53,711 --> 00:20:55,755 kicsúsznak a kezemből. 303 00:20:55,838 --> 00:20:57,840 Nem tudom őket összekötni. 304 00:20:57,924 --> 00:20:59,008 Sem irányítani. 305 00:20:59,092 --> 00:21:00,760 Nem sikerül semmi. 306 00:21:01,844 --> 00:21:04,847 Mark, nem tudom, mi történik velem! 307 00:21:06,224 --> 00:21:08,309 Már szinte repülni sem merek. 308 00:21:08,393 --> 00:21:10,395 Kitalálunk valamit, jó? 309 00:21:16,192 --> 00:21:19,070 Rob Amandát is helyrehozta. Ő talán segíthet. 310 00:21:20,947 --> 00:21:22,740 Egek! A vállalkozásunk. 311 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 Nem lehet, Eve. Most nem. Bízd valaki másra! 312 00:21:27,120 --> 00:21:28,579 Az üzeneted miatt mondod? 313 00:21:28,663 --> 00:21:31,124 Szóljunk Robnak, hátha… 314 00:21:31,207 --> 00:21:33,835 Mark… mi történt? 315 00:21:34,627 --> 00:21:36,504 Cecil eltussolta, de… 316 00:21:37,130 --> 00:21:40,008 A szekvidek megállításához meg kellett… 317 00:21:41,259 --> 00:21:42,760 meg kellett ölnöm Rust. 318 00:21:43,845 --> 00:21:44,971 Eve, én… 319 00:21:46,347 --> 00:21:47,890 nem tudtam, mit tehetnék. 320 00:21:51,936 --> 00:21:53,980 Ez nem helyes. 321 00:21:54,063 --> 00:21:56,190 Hisz a te problémádról beszélgetünk. 322 00:21:56,274 --> 00:21:58,151 Nyugodtan elmondhatod, mi a baj. 323 00:21:59,861 --> 00:22:02,030 Szólok Kis Thoréknak. Hátha… 324 00:22:02,113 --> 00:22:03,823 Bízzátok rám! Megoldom. 325 00:22:04,532 --> 00:22:05,450 Oliver… 326 00:22:05,533 --> 00:22:08,703 Én már itt voltam. Ti jöttetek be. 327 00:22:08,786 --> 00:22:10,997 De bármiről is legyen szó, elintézem. 328 00:22:14,876 --> 00:22:16,419 Mennyit fizet ez a meló? 329 00:22:25,595 --> 00:22:27,764 Sikerült kiderítenem, merre van Liu. 330 00:22:27,847 --> 00:22:30,558 Egy elhagyatott hotelben bujkál. 331 00:22:30,641 --> 00:22:31,893 Nincs túl jó bőrben. 332 00:22:31,976 --> 00:22:36,147 Valószínűleg ezért küldte rád azt a hűtőmágnest. 333 00:22:36,230 --> 00:22:39,859 Amint megjön az erősítés, mi magunk keressük fel Liut. 334 00:22:40,860 --> 00:22:44,322 Ami az erősítést illeti, főnök, hát… 335 00:22:44,405 --> 00:22:46,991 nem biztos, hogy megint bedől nekünk a srác. 336 00:22:47,366 --> 00:22:48,951 Most más a helyzet. 337 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 Liu kis híján őt is megölte. 338 00:22:51,287 --> 00:22:55,374 Tuti vissza akar vágni neki. Aztán ha bevinne a sittre, legyen. 339 00:22:55,458 --> 00:22:56,876 Vannak ügyvédeink. 340 00:22:56,959 --> 00:22:59,378 Megéri, ha biztonságban lesz a családom. 341 00:22:59,962 --> 00:23:02,215 Vagy, és ezt csak úgy mondom, 342 00:23:02,298 --> 00:23:07,053 minimalizálhatnánk a rizikót, és visszaléphetnénk a Rendbe. 343 00:23:07,136 --> 00:23:09,514 Ezt komolyan mondtad? 344 00:23:11,682 --> 00:23:13,935 Maguk hívták a Legyőzhetetlen Bt-t? 345 00:23:14,018 --> 00:23:17,063 Ez a Sziklás partok nevű cég? 346 00:23:29,408 --> 00:23:31,369 Többet kéne kérnünk a melóért. 347 00:23:31,452 --> 00:23:33,830 Ha nincs Legyőzhetetlen, nincs alku. 348 00:23:38,501 --> 00:23:40,753 Ami megy neki, megy nekem is. 349 00:23:40,837 --> 00:23:42,171 Talán még több is. 350 00:23:42,630 --> 00:23:44,257 Le a lábbal az asztalomról! 351 00:23:44,340 --> 00:23:45,341 Apa? 352 00:23:47,718 --> 00:23:50,263 Fiona! Mit mondtam arról, hogy bejöhetsz-e… 353 00:23:50,346 --> 00:23:51,472 Úgy félek! 354 00:23:53,182 --> 00:23:54,183 Semmi baj, kicsim. 355 00:23:54,684 --> 00:23:57,270 Gondoskodom róla, hogy ne árthassanak neked. 356 00:23:58,604 --> 00:24:00,982 Akkor kell a segítségem, vagy sem? 357 00:24:02,733 --> 00:24:06,404 Tök mindegy, mit hozok létre, ragacs lesz belőle. 358 00:24:06,487 --> 00:24:07,321 Ragacs? 359 00:24:07,405 --> 00:24:09,782 Ilyen folyadékszerű izévé válik, 360 00:24:09,866 --> 00:24:11,367 aztán meg szétesik. 361 00:24:11,450 --> 00:24:13,911 De már ez sem megy. 362 00:24:14,328 --> 00:24:15,913 Az életjeleid normálisak, 363 00:24:15,997 --> 00:24:20,376 és a vizsgálat alapján sem az agyadban, sem a testedben nincs rendellenesség. 364 00:24:21,919 --> 00:24:24,213 Mindjárt megbolondulok, Rob. 365 00:24:24,297 --> 00:24:26,382 Ha nem jövünk rá, mi a gond… 366 00:24:26,465 --> 00:24:28,634 A végére járunk ennek. Ígérem. 367 00:24:28,718 --> 00:24:31,762 Amandánál majdnem egy év kellett, mire rendbe hoztam. 368 00:24:31,846 --> 00:24:32,805 Egy év? 369 00:24:33,222 --> 00:24:36,726 -Nem úgy értettem, hogy… -Jaj, nem. Ne haragudj! 370 00:24:37,852 --> 00:24:39,437 Kösz, hogy segítesz! 371 00:24:39,979 --> 00:24:42,523 Történt még valami szokatlan mostanában? 372 00:24:42,607 --> 00:24:44,483 Más nem jut eszembe. 373 00:24:44,567 --> 00:24:45,735 Pillanat. 374 00:24:46,903 --> 00:24:48,863 Ez meg honnan jön? 375 00:24:54,869 --> 00:24:55,828 Jaj, ne! 376 00:24:55,912 --> 00:24:57,496 Ez az, amire gondolok? 377 00:25:02,585 --> 00:25:03,419 Hékás! 378 00:26:13,781 --> 00:26:15,741 Ez már a bátyáddal is gáz volt. 379 00:26:15,825 --> 00:26:17,493 Most még inkább az. 380 00:26:18,619 --> 00:26:20,705 Ugye nem ölünk meg senkit? 381 00:26:20,788 --> 00:26:23,499 Csak mert anya eléggé bepipulna. 382 00:26:24,292 --> 00:26:28,921 Nem. Csupán világossá teszem, hogy a családommal nem lehet szórakozni. 383 00:26:29,005 --> 00:26:31,090 Tedd, amit mondok, és kész! 384 00:26:36,137 --> 00:26:38,764 A flexenek három inváziót hajtottak végre, 385 00:26:38,848 --> 00:26:40,766 csupán pár nap leforgása alatt. 386 00:26:40,850 --> 00:26:43,644 Mivel az idő gyorsabban telik az ő dimenziójukban, 387 00:26:43,728 --> 00:26:45,813 hónapokig elemezhették a hibáikat. 388 00:26:45,896 --> 00:26:47,023 Legutóbb Mindenember 389 00:26:47,106 --> 00:26:49,567 az ő bolygójukra terelte a harcot. 390 00:26:49,650 --> 00:26:51,902 Meggyőzte őket, hogy hagyjanak minket. 391 00:26:51,986 --> 00:26:54,322 De úgy tűnik, csak ideiglenesen. 392 00:26:59,827 --> 00:27:02,413 A legutóbbi invázió óta eltelt időt tekintve 393 00:27:02,496 --> 00:27:05,750 bőven volt lehetőségük felkészülni a támadásra. 394 00:27:05,833 --> 00:27:08,627 De a mi dimenziónkban hamar megöregednek, 395 00:27:08,711 --> 00:27:11,339 hacsak nem használnak valami kütyüt. 396 00:27:12,089 --> 00:27:13,841 Ez komoly ügy, Alakgyúró! 397 00:27:13,924 --> 00:27:16,469 Gyümölcspuncsot iszom. Kérsz? 398 00:27:17,136 --> 00:27:21,474 Legutóbb a karjukon lévő eszközzel hoztak létre időkésleltető mezőket. 399 00:27:21,557 --> 00:27:25,311 A meglévő információk alapján ezúttal egyetlen erős emitterük van, 400 00:27:25,394 --> 00:27:27,688 amit nem lesz könnyű hatástalanítani. 401 00:27:27,772 --> 00:27:32,109 Ráadásul újonnan túszokat is ejtenek, ami számunkra igencsak rossz hír. 402 00:27:40,159 --> 00:27:42,870 Eléggé kimerített a tegnapi bunyó. 403 00:27:43,537 --> 00:27:45,539 Mivel Mindenember nem segíthet, 404 00:27:45,623 --> 00:27:48,209 találtam valakit, aki nála is jobb. 405 00:27:54,090 --> 00:27:55,716 Kösz, hogy beugrottál, Mark! 406 00:28:02,223 --> 00:28:04,350 Mi van? Inkább küldjük haza? 407 00:28:04,934 --> 00:28:07,812 Úgy látom, baromira egyszerű a képlet. 408 00:28:07,895 --> 00:28:09,146 Mentsük, akit lehet! 409 00:28:09,897 --> 00:28:12,566 Semmisítsük meg az emittert! 410 00:28:13,859 --> 00:28:17,196 Hogy aztán megöregedjenek, és elpatkoljanak. 411 00:28:40,219 --> 00:28:41,303 Őrzők! 412 00:28:43,013 --> 00:28:45,391 Azonnal szabadítsátok ki a túszokat! 413 00:28:45,474 --> 00:28:46,475 Hozom őket. 414 00:29:00,156 --> 00:29:03,325 Ezeket kétségkívül az apád miatt hozták létre. 415 00:29:07,371 --> 00:29:09,039 Légy óvatos, Legyőzhetetlen! 416 00:29:16,464 --> 00:29:18,924 Folyamatosan küldik az erősítést. 417 00:29:21,427 --> 00:29:23,304 Golyóálló! Menj a foglyokért! 418 00:29:23,387 --> 00:29:24,763 Miénk az emitter! 419 00:29:46,076 --> 00:29:48,245 Hogy néz ki az a kütyü? 420 00:29:48,329 --> 00:29:50,289 Egy nagy méretű és hatósugarú antenna. 421 00:29:50,372 --> 00:29:51,832 Nem könnyű elrejteni. 422 00:29:51,916 --> 00:29:53,542 Akkor miért nem látjuk? 423 00:30:08,057 --> 00:30:09,975 Mindenki a földre! 424 00:30:19,026 --> 00:30:21,862 Kapjátok össze magatokat! Elveszítjük a civileket! 425 00:30:22,363 --> 00:30:24,573 Nem tudom, feltűnt-e, Cecil, 426 00:30:24,657 --> 00:30:26,659 de rengetegen vannak. 427 00:30:27,993 --> 00:30:30,829 Akkor nyomás azért a rohadt emitterért! 428 00:30:30,913 --> 00:30:33,999 Pontosan hány flexennel van dolgunk? 429 00:30:34,083 --> 00:30:34,959 Ezrekkel. 430 00:30:35,042 --> 00:30:38,963 És százak érkeznek percenként a csapatszállítókkal, uram. 431 00:30:39,046 --> 00:30:43,050 Ilyen ütemben pár órán belül többen lesznek, mint a város lakossága. 432 00:30:43,801 --> 00:30:46,345 Akkor gondoskodjunk róla, hogy ne húzzák addig! 433 00:30:53,185 --> 00:30:55,354 Honnan tudja a haverja, hogy itt van? 434 00:30:56,438 --> 00:30:57,898 Megvannak a forrásai. 435 00:30:57,982 --> 00:30:59,441 És tuti megbízható? 436 00:30:59,525 --> 00:31:01,735 Nem. Be kell érnünk ennyivel. 437 00:31:25,217 --> 00:31:26,844 Eljött a bosszú ideje, Liu. 438 00:31:28,345 --> 00:31:30,556 Azt mondtad, nem követtek. 439 00:31:30,639 --> 00:31:33,225 Na nem. Kizárt, hogy harcolni fogok vele. 440 00:31:33,309 --> 00:31:34,560 Már vagy százéves. 441 00:31:34,977 --> 00:31:36,270 Ne dőlj be neki, kölyök! 442 00:31:37,896 --> 00:31:40,566 Van még erőm bőven… 443 00:31:42,192 --> 00:31:44,320 két ilyen hulladékhoz. 444 00:31:50,618 --> 00:31:52,995 Na várjunk! Ő az a sárkány? 445 00:32:17,853 --> 00:32:19,104 Légy vele óvatos! 446 00:32:19,188 --> 00:32:21,231 Kis híján megölte Legyőzhetetlent. 447 00:32:24,151 --> 00:32:25,319 Tudom! 448 00:32:39,458 --> 00:32:41,669 De már gyenge. Csináld ki! 449 00:32:52,596 --> 00:32:54,348 Hogyne. Marha gyenge. 450 00:33:31,260 --> 00:33:32,386 OLIVER BEJÖVŐ HÍVÁS 451 00:33:33,804 --> 00:33:35,723 Oliver? Na hogy megy a meló? 452 00:33:35,806 --> 00:33:37,641 Egy sárkánnyal harcolok! 453 00:33:37,725 --> 00:33:38,642 Mi van? 454 00:33:38,726 --> 00:33:40,894 Az öreg fickóval, akiről meséltetek. 455 00:33:41,895 --> 00:33:43,939 Nem halt meg. Visszatért! 456 00:33:48,527 --> 00:33:50,863 És eléggé be van pipulva! 457 00:33:52,406 --> 00:33:54,199 Hívd Markot! Segítenie kell! 458 00:33:58,078 --> 00:33:59,872 INTERDIMENZIONÁLIS TÁMADÁS 459 00:33:59,955 --> 00:34:02,374 Nem ér rá. Hagyd a francba, és húzz onnan! 460 00:34:07,629 --> 00:34:09,965 Alaposan felkészültetek, mi? 461 00:34:28,400 --> 00:34:30,985 A legrosszabbkor kezdtem diétába! 462 00:34:31,487 --> 00:34:32,780 Nem tudunk áttörni. 463 00:34:33,112 --> 00:34:35,616 Muszáj lesz. Még mindig viszik a foglyokat. 464 00:34:48,003 --> 00:34:50,130 Valaki segítsen Monster Girlnek! 465 00:34:50,214 --> 00:34:51,047 Rajta vagyok. 466 00:35:01,850 --> 00:35:04,436 Ezt a parancsot nem kérdőjelezted meg, mi? 467 00:35:04,812 --> 00:35:07,940 Átvizsgáltam a csatateret, de az emitter nincs sehol. 468 00:35:08,023 --> 00:35:10,150 Pedig itt kell lennie valahol. 469 00:35:10,234 --> 00:35:13,570 Ha ez lenne az egyetlen gyengém, jól elrejteném. 470 00:35:15,948 --> 00:35:16,990 Való igaz. 471 00:35:20,410 --> 00:35:21,453 Bízol bennem? 472 00:35:21,537 --> 00:35:23,038 Tudod jól a választ. 473 00:35:25,082 --> 00:35:26,667 Mindenki! Fedezzetek minket! 474 00:35:29,628 --> 00:35:30,921 Hallottátok! 475 00:35:52,901 --> 00:35:54,611 Innentől magatok vagytok. 476 00:35:54,695 --> 00:35:56,154 Adjatok nekik! 477 00:36:09,459 --> 00:36:11,545 Ennyire nem lehet hülye Robot. 478 00:36:13,213 --> 00:36:16,425 Robot! Eszedbe ne jusson átmenni azon az izén! 479 00:36:17,259 --> 00:36:19,970 Sajnálom, Cecil, de nincs más megoldás. 480 00:36:20,220 --> 00:36:21,346 Várjatok! 481 00:36:40,824 --> 00:36:42,075 Igazam volt. 482 00:36:42,159 --> 00:36:45,787 Mentsd ki a lehető legtöbb túszt, amíg kiiktatom az emittert! 483 00:36:45,871 --> 00:36:47,289 Vágjunk bele! 484 00:36:51,209 --> 00:36:52,794 Át a portálon! 485 00:38:02,447 --> 00:38:03,740 Végre. 486 00:38:05,450 --> 00:38:07,869 Nyomás! Át a portálon! 487 00:38:11,790 --> 00:38:13,583 Le kell lépnünk, Rob. 488 00:38:14,960 --> 00:38:15,836 Rob? 489 00:38:22,467 --> 00:38:23,385 Mi az? 490 00:38:27,097 --> 00:38:27,931 Mi van? 491 00:38:32,728 --> 00:38:34,771 Látjátok? Ilyen egyszerű. 492 00:38:38,483 --> 00:38:39,818 Szép munka! 493 00:38:39,901 --> 00:38:42,154 Látjátok Monster Girlt vagy Robotot? 494 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Őrzők! 495 00:38:43,363 --> 00:38:44,656 Nem állhatunk le. 496 00:38:44,740 --> 00:38:48,368 A saját dimenziójukban kell elpusztítanunk a flexeneket. 497 00:38:48,452 --> 00:38:52,330 Ha hagyjuk, hogy meglépjenek, legközelebb sikerrel fognak járni. 498 00:38:52,414 --> 00:38:55,250 Igaza van. Nyomás! 499 00:38:55,792 --> 00:38:58,128 Ne! Megállni! Ez parancs. 500 00:38:59,504 --> 00:39:00,797 Sajnálom, Cecil! 501 00:39:00,881 --> 00:39:03,133 Egyes parancsokat nem lehet betartani. 502 00:39:27,115 --> 00:39:28,075 Ne! 503 00:39:39,461 --> 00:39:41,088 Most mit ácsorgunk itt? 504 00:39:41,171 --> 00:39:43,173 Nem tudjuk megnyitni a portált? 505 00:39:43,590 --> 00:39:45,383 Szerinted nem próbálkoztunk, 506 00:39:45,467 --> 00:39:47,928 amióta először megszálltak minket? 507 00:39:50,555 --> 00:39:51,640 Picsába! 508 00:39:55,310 --> 00:39:56,144 Eve? 509 00:39:58,605 --> 00:40:00,899 Azt hittem, harcolni akarsz. 510 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 De csak bujkálsz. 511 00:40:27,092 --> 00:40:29,136 Jól figyelj, kölyök! 512 00:40:29,678 --> 00:40:32,806 Hátha tanulsz valamit, mielőtt meghalsz. 513 00:40:40,355 --> 00:40:41,815 Halottnak kéne lenned! 514 00:40:44,359 --> 00:40:45,318 Oliver! 515 00:40:49,823 --> 00:40:51,074 Miért maradtál itt? 516 00:40:51,158 --> 00:40:53,702 Nem akartam szégyent hozni rád és Eve-re. 517 00:41:01,668 --> 00:41:02,711 Jól vagy? 518 00:41:02,794 --> 00:41:04,838 Aha. Rúgjuk szét a seggét! 519 00:41:43,960 --> 00:41:45,420 Hozd a testemet! 520 00:42:14,491 --> 00:42:15,825 Még nem végeztünk! 521 00:42:17,327 --> 00:42:18,286 Te! 522 00:42:18,370 --> 00:42:19,788 Szevasz, hős! 523 00:42:21,915 --> 00:42:25,335 Ne merészelj packázni a családommal! 524 00:42:25,418 --> 00:42:28,964 A sajátomat… próbáltam megmenteni! 525 00:42:33,551 --> 00:42:34,511 Elég! 526 00:42:36,513 --> 00:42:38,890 Állj le! Kérlek! 527 00:42:49,484 --> 00:42:50,568 Itt végeztünk. 528 00:43:11,006 --> 00:43:12,299 Jól vagyok, anya. 529 00:43:13,174 --> 00:43:14,509 Most már befejezem. 530 00:43:14,968 --> 00:43:19,264 Biztos egy „látnotok kellett volna a másik fickót” bunyó volt. 531 00:43:19,889 --> 00:43:21,683 A másik fickó egy sárkány volt. 532 00:43:24,394 --> 00:43:25,228 Hogyne. 533 00:43:27,105 --> 00:43:29,190 Rob nem jött rá, mi a gond, de… 534 00:43:29,858 --> 00:43:31,484 megígérte, hogy kideríti. 535 00:43:33,153 --> 00:43:35,280 Hihetetlen, hogy Amandával együtt… 536 00:43:36,197 --> 00:43:37,115 felszívódtak. 537 00:43:37,198 --> 00:43:38,283 Haza fognak jutni. 538 00:43:38,366 --> 00:43:40,452 És kiderítjük, mi van az erőddel. 539 00:43:40,535 --> 00:43:42,495 Még Cecil emberei is ott vannak. 540 00:43:43,872 --> 00:43:44,873 Minden rendben? 541 00:43:47,500 --> 00:43:49,002 Majdnem újra megtörtént. 542 00:43:53,006 --> 00:43:55,508 Oké. Tudom. 543 00:43:55,592 --> 00:43:58,136 Általában dögunalom minden meetingünk. 544 00:43:58,219 --> 00:44:01,514 De ma nem akármilyen meglepetésben lesz részetek. 545 00:44:01,598 --> 00:44:06,186 Bűnözők, különcök, rovarok meg az összes többi itt jelenlévő, 546 00:44:06,269 --> 00:44:11,900 nagy tapsot kérek régi barátunknak: Titánnak! 547 00:44:14,652 --> 00:44:16,029 Végre észhez tért, 548 00:44:16,112 --> 00:44:20,367 és belátta, hogy jobban jár, ha csatlakozik a kis klubunkhoz. 549 00:44:20,825 --> 00:44:24,079 Tény, hogy a múltban nem voltunk épp puszipajtások, 550 00:44:24,162 --> 00:44:27,332 de jól tudjuk, hogy aki a Rend tagja, 551 00:44:27,415 --> 00:44:30,794 az is marad, és a tagok közt nincs perpatvar. 552 00:44:30,877 --> 00:44:34,964 Úgyhogy ami volt, elmúlt. Halleluja, hip, hip, hurrá meg minden. 553 00:44:35,423 --> 00:44:38,718 Tisztázzunk valamit! Csak azért jöttem el, mert… 554 00:44:38,802 --> 00:44:42,305 Álljon meg a menet! 555 00:44:42,639 --> 00:44:44,641 Hát hogy lehetek ilyen feledékeny? 556 00:44:44,724 --> 00:44:47,477 Ami azt illeti, két új taggal bővülünk. 557 00:44:47,560 --> 00:44:49,437 Mint kiderült, a másik illető 558 00:44:49,521 --> 00:44:52,524 kissé parázik, mert valaki el akarja vágni a torkát. 559 00:45:01,491 --> 00:45:05,370 Bocs, főnök! De így volt a legjobb, nagyjából mindenkinek. 560 00:45:06,496 --> 00:45:08,665 Ezek szerint mindkettőnket átvertek. 561 00:45:08,748 --> 00:45:10,875 Nagyon úgy tűnik. 562 00:45:11,793 --> 00:45:15,922 Apám, marha jó látni, hogy megint együtt a nagy család. 563 00:45:16,005 --> 00:45:18,842 Olyan kellemes melegséget érzek legbelül. 564 00:45:18,925 --> 00:45:22,929 A Rend valahogy sosem volt az igazi, amikor marakodtatok. 565 00:45:23,012 --> 00:45:27,725 De így végre megint annyi lóvét kereshetünk, 566 00:45:27,809 --> 00:45:31,020 hogy az kurvára elképesztő! 567 00:45:54,210 --> 00:45:55,128 Eve? 568 00:45:56,880 --> 00:45:58,089 Minden rendben? 569 00:45:58,173 --> 00:45:59,591 Minden… 570 00:45:59,674 --> 00:46:01,551 Mindjárt megyek. 571 00:46:01,634 --> 00:46:02,719 Oké. 572 00:47:04,113 --> 00:47:06,115 A feliratot fordította: Tulik Dániel 573 00:47:06,199 --> 00:47:08,201 Kreatív supervisor Kwaysser Erika