1 00:00:14,682 --> 00:00:16,392 Konyol sekali. 2 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 Muchas gracias, Miguel. 3 00:00:30,740 --> 00:00:33,659 Untuk apa ke tempat seperti ini jika kau tak bisa minum? 4 00:00:33,743 --> 00:00:35,619 Kau selalu terpaku pada tujuan. 5 00:00:35,703 --> 00:00:38,330 Selalu terburu-buru ingin mencapai sesuatu. 6 00:00:38,414 --> 00:00:43,919 Sedangkan aku lebih menikmati perjalanan, suasana, dan nuansanya. 7 00:00:44,754 --> 00:00:47,631 Jika kita tak sempat menikmati hidup sesekali, 8 00:00:47,715 --> 00:00:50,509 untuk apa kita hidup? 9 00:00:50,593 --> 00:00:52,136 Kau juga tak bisa mencium. 10 00:00:53,429 --> 00:00:55,014 Benar juga! 11 00:00:55,097 --> 00:00:57,600 Jika batu bisa membakar, hinaanmu tepat sasaran. 12 00:00:57,683 --> 00:00:59,560 Namun, tawaranku masih berlaku. 13 00:00:59,643 --> 00:01:01,604 Apa maumu, Machine Head? 14 00:01:01,687 --> 00:01:05,232 Ketenangan. Uang. Ketenaran. Masih banyak lagi. 15 00:01:06,942 --> 00:01:08,319 Cerialah, Titan. 16 00:01:08,402 --> 00:01:11,280 Kau seharusnya menari-nari setiap bangun pada pagi hari. 17 00:01:11,906 --> 00:01:12,948 Kenapa begitu? 18 00:01:13,032 --> 00:01:15,034 Karena kita melakukan hal yang mustahil. 19 00:01:15,117 --> 00:01:19,455 Kita membunuh naga sungguhan dan mencuri hartanya, 20 00:01:19,538 --> 00:01:24,210 kerajaannya, cincin ajaibnya, atau apa pun yang dimiliki naga itu. 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,045 Aku kurang suka fantasi. 22 00:01:26,128 --> 00:01:28,964 Kecuali, maaf karena blak-blakan, 23 00:01:29,048 --> 00:01:31,091 Pak Liu bahkan tak bisa 24 00:01:31,175 --> 00:01:34,678 berbaik hati dengan tetap mati. 25 00:01:35,721 --> 00:01:36,639 Omong kosong. 26 00:01:37,097 --> 00:01:39,183 Andai saja, temanku yang bodoh. 27 00:01:39,265 --> 00:01:41,977 Namun ternyata, tembakan di kepala 28 00:01:42,061 --> 00:01:44,021 tak cukup untuk membunuh kadal tua itu. 29 00:01:44,604 --> 00:01:47,358 Aku tahu! Lihat wajahku. 30 00:01:47,441 --> 00:01:49,401 Aku sama terkejutnya denganmu. 31 00:01:51,737 --> 00:01:53,155 Intinya adalah 32 00:01:53,239 --> 00:01:54,448 dia akan memburumu. 33 00:01:54,532 --> 00:01:55,616 Giliranku sudah, 34 00:01:55,699 --> 00:01:58,327 tapi Ordo memberi aku dan semua anggotaku 35 00:01:58,410 --> 00:02:01,831 perlindungan tertentu yang bahkan tak bisa ditembus Liu 36 00:02:01,914 --> 00:02:03,999 dengan gigi naganya yang tajam. 37 00:02:04,834 --> 00:02:09,045 Asal tahu saja, kau masih bisa bergabung. 38 00:02:14,218 --> 00:02:15,803 Jadi itu intinya. 39 00:02:16,512 --> 00:02:19,473 Biar kujelaskan. 40 00:02:19,557 --> 00:02:23,644 Ada mosaik indah di lantai kamar mandiku yang kelima. 41 00:02:23,727 --> 00:02:28,357 Lukisan Romawi kuno atau semacamnya, tapi satu ubinnya rusak 42 00:02:28,440 --> 00:02:32,236 dan setiap kali aku duduk untuk BAB, itu membuatku kesal. 43 00:02:32,319 --> 00:02:36,824 Kau seperti itu, Titan. Kau ubinku yang rusak. 44 00:02:37,199 --> 00:02:40,202 Satu bagian kecil yang berbeda. 45 00:02:40,286 --> 00:02:44,331 Ini kesempatan bagi kita untuk memperbaiki situasi bersama 46 00:02:44,415 --> 00:02:47,251 dan menyelamatkan nyawamu dengan melakukannya. 47 00:02:47,334 --> 00:02:48,793 Itu masuk akal. 48 00:02:49,712 --> 00:02:52,965 Aku tak bertarung demi ketenanganku hanya untuk kehilangan lagi. 49 00:02:53,465 --> 00:02:55,885 Baiklah. Itu masalahmu. 50 00:02:55,968 --> 00:02:58,596 Karena Liu akan datang, dan kuingatkan, 51 00:02:58,679 --> 00:03:02,516 dia hampir membunuhmu dan teman supermu yang pakai setelan itu. 52 00:03:02,600 --> 00:03:04,894 Atau aku? Aku agak lupa. 53 00:03:05,603 --> 00:03:06,729 Kuambil risikonya. 54 00:03:09,690 --> 00:03:10,983 Nuansa, ya? 55 00:03:13,444 --> 00:03:16,488 Seperti kubilang, bukan mirasnya yang kurindukan, 56 00:03:16,572 --> 00:03:18,407 tapi jam diskonnya. 57 00:03:25,414 --> 00:03:28,918 Dengan segala hormat, Pak, kau akan berbuat sama. 58 00:03:29,877 --> 00:03:32,379 Ya, tapi aku bukan keturunan Viltrumite. 59 00:03:32,463 --> 00:03:34,673 Tanganku tak bisa hancurkan seluruh planet 60 00:03:34,757 --> 00:03:36,508 jika sedang marah. 61 00:03:36,591 --> 00:03:40,012 Mark tampak lebih mudah… 62 00:03:40,095 --> 00:03:42,055 membunuh orang akhir-akhir ini. 63 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 Pertama Angstrom, lalu Conquest. 64 00:03:46,310 --> 00:03:47,311 Jangan. 65 00:03:48,187 --> 00:03:52,274 Kata Robot, Mark hampir membunuh manusia dinosaurus itu, 'kan? 66 00:03:52,650 --> 00:03:54,567 Dia kalap saat Conquest dan Angstrom 67 00:03:54,652 --> 00:03:57,738 dan secara teknis keduanya masih hidup. 68 00:03:58,155 --> 00:04:01,408 Kejadian itu pertanda ringan, Donald, tapi ini… 69 00:04:01,492 --> 00:04:03,369 Ini terlalu berbahaya. 70 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 Rus orang yang tak bersalah. Itu berbeda. 71 00:04:06,664 --> 00:04:08,248 Itu mengubah banyak hal. 72 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 Aku yakin Mark masih melakukan apa yang menurutnya benar. 73 00:04:13,337 --> 00:04:15,130 Setelah semua yang dia alami. 74 00:04:15,214 --> 00:04:16,714 Benar sekali. 75 00:04:16,798 --> 00:04:20,010 Kita tahu trauma seperti itu bisa membuat orang kalap. 76 00:04:20,636 --> 00:04:23,097 Kita tak ingin kegilaan itu menimpa… 77 00:04:36,026 --> 00:04:37,861 Bekerja lembur lagi? 78 00:04:39,863 --> 00:04:42,533 Aku suka bekerja dalam gelap, kau tahu itu. 79 00:04:42,616 --> 00:04:45,034 Aku tahu kau perlu tidur. 80 00:04:45,119 --> 00:04:47,496 Ada banyak pekerjaan. 81 00:04:50,666 --> 00:04:54,378 Kapan kau akan akui bukan pekerjaan yang membuatmu tak tidur? 82 00:05:04,888 --> 00:05:06,265 Kalian semua di sana. 83 00:05:06,348 --> 00:05:09,101 Kalau dia menunggu beberapa detik lagi… 84 00:05:09,184 --> 00:05:11,020 Tindakan Invincible tepat. 85 00:05:11,353 --> 00:05:13,647 Yang benar saja. 86 00:05:13,731 --> 00:05:17,776 Di mana kita jika Rus tak dibunuh? Jika kubah rusak, Sequids kuasai planet. 87 00:05:17,860 --> 00:05:20,404 Kita berjuang untuk apa? Merebutnya kembali? 88 00:05:20,487 --> 00:05:24,199 Apa kita bisa? Berapa banyak orang akan mati jika itu terjadi? 89 00:05:24,283 --> 00:05:26,660 Kubah itu mungkin akan menahan. 90 00:05:26,744 --> 00:05:28,954 Kau sendiri tak tahu itu. 91 00:05:29,038 --> 00:05:31,498 Itu sudah terjadi. Kita harus terima itu. 92 00:05:31,582 --> 00:05:34,460 Ayo kita mandi dan bersyukur 93 00:05:34,543 --> 00:05:37,463 takkan ada lagi Sequids lainnya. 94 00:05:38,839 --> 00:05:41,091 Biar kuperjelas, Genius, 95 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 karena kau tampaknya tak mengerti. 96 00:05:43,510 --> 00:05:48,724 Ikuti perintahku atau kau takkan pernah ikut bertempur lagi. 97 00:05:48,807 --> 00:05:49,725 Mengerti? 98 00:05:50,058 --> 00:05:52,186 Jika aku tak masuk ke selokan… 99 00:05:52,269 --> 00:05:54,897 Apa aku tanya alasannya? 100 00:05:54,980 --> 00:05:58,942 Karena kupikir aku hanya tanya apa kau mengerti. 101 00:05:59,026 --> 00:06:01,236 -Namun, aku… -Apa kau mengerti? 102 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 Ya, aku mengerti. 103 00:06:05,866 --> 00:06:06,825 Bagus. 104 00:06:10,037 --> 00:06:11,121 Menyebalkan. 105 00:06:12,206 --> 00:06:14,041 Meski dengan senang hati kuakui 106 00:06:14,124 --> 00:06:17,503 menjadi penyebab bencana terkait Sequids sebelumnya, 107 00:06:17,586 --> 00:06:22,007 kurasa kita semua setuju aku tak ada hubungannya 108 00:06:22,091 --> 00:06:24,802 dengan bencana kali ini. 109 00:06:24,885 --> 00:06:28,305 Ya, 'kan, teman-temanku yang ramah dan pemaaf? 110 00:06:28,388 --> 00:06:29,723 Jangan berharap. 111 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Tolong! 112 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 Tolong! 113 00:07:24,778 --> 00:07:27,197 Astaga! Kau tak apa-apa? 114 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 Dari mana datangnya? 115 00:07:28,907 --> 00:07:30,033 Dia… 116 00:07:30,117 --> 00:07:31,994 Di dalam tubuhku. 117 00:07:32,077 --> 00:07:34,454 Aku tak merasakan apa-apa. 118 00:07:34,538 --> 00:07:35,622 Astaga. 119 00:07:36,165 --> 00:07:37,916 Mungkin Rus juga tak merasakannya. 120 00:07:38,375 --> 00:07:39,960 Jika kau tak ada di sini… 121 00:07:40,043 --> 00:07:43,422 Aku di sini. Tak apa-apa. Kita menang. 122 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 Tidak. 123 00:07:46,300 --> 00:07:47,718 Kita beruntung 124 00:07:47,801 --> 00:07:50,637 dan itu bukan variabel yang bisa kita kendalikan. 125 00:07:50,721 --> 00:07:53,348 Sequids, Angstrom, Doc Seismic. 126 00:07:53,432 --> 00:07:56,935 Kita menghentikan mereka, tapi mereka selalu kembali lebih kuat. 127 00:07:57,477 --> 00:08:00,981 Kita tak menangani ancaman secara permanen dan karenanya, 128 00:08:01,064 --> 00:08:02,649 tinggal menunggu waktu saja 129 00:08:02,733 --> 00:08:05,360 sebelum keberuntungan kita habis dan kita kalah. 130 00:08:07,696 --> 00:08:09,531 Mungkin Mark benar. 131 00:08:40,770 --> 00:08:42,522 AKU PULANG DI SINI - KAU DI MANA? 132 00:09:04,628 --> 00:09:06,588 Apa yang terjadi? 133 00:09:55,595 --> 00:09:56,680 Hei, ini Eve. 134 00:09:56,763 --> 00:09:59,391 Tinggalkan pesan, aku akan menghubungimu secepatnya. 135 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 Hei, Eve, 136 00:10:02,728 --> 00:10:06,481 aku benar-benar perlu bicara dengan seseorang sekarang. 137 00:10:07,482 --> 00:10:09,484 Telepon aku kalau bisa. Aku mencintaimu. 138 00:10:18,618 --> 00:10:19,828 Hai, Mark. 139 00:10:22,456 --> 00:10:25,083 Cecil ingin bicara. 140 00:10:28,378 --> 00:10:29,296 Kumohon. 141 00:10:30,047 --> 00:10:31,506 PEMASARAN PROPERTI FOUR-TEN 142 00:10:33,550 --> 00:10:34,676 Debbie? 143 00:10:34,760 --> 00:10:35,719 Sebentar. 144 00:10:38,013 --> 00:10:39,598 Maaf. Ada apa? 145 00:10:39,681 --> 00:10:40,724 Lihat ini. 146 00:10:43,977 --> 00:10:45,937 Tempat ini akan terjual cepat. 147 00:10:46,021 --> 00:10:47,189 Kapan kita iklankan? 148 00:10:47,272 --> 00:10:48,940 Besok. Kau suka? 149 00:10:49,024 --> 00:10:52,527 Dari luas dan lokasinya, harganya bagus. 150 00:10:52,611 --> 00:10:54,905 Tiga kamar tidur, baru direnovasi, 151 00:10:54,988 --> 00:10:56,448 meja dapur marmer. 152 00:10:56,531 --> 00:10:58,200 Meja dapurnya ada dua? 153 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 Aku sudah bilang itu tipe kesukaanku, 'kan? 154 00:11:02,120 --> 00:11:03,330 Kujual rumahku. 155 00:11:03,413 --> 00:11:06,833 Kau jual rumahmu. Kita tak perlu punya cicilan. 156 00:11:06,917 --> 00:11:09,044 Anak-anak pasti senang rumah lebih besar. 157 00:11:11,880 --> 00:11:14,091 Kau bilang ingin tinggal bersama. 158 00:11:14,174 --> 00:11:15,592 Ya, tapi… 159 00:11:16,593 --> 00:11:19,429 Aku membesarkan Mark dan Oliver di rumah kami. 160 00:11:19,971 --> 00:11:22,224 Yang kutempati hampir 20 tahun. 161 00:11:22,724 --> 00:11:24,851 Mungkin sudah waktunya untuk perubahan. 162 00:11:24,935 --> 00:11:26,019 Pikirkanlah. 163 00:11:26,103 --> 00:11:27,938 Hanya itu yang kuminta. 164 00:11:37,697 --> 00:11:40,659 Semua aman. Hanya orang-orang bodoh. 165 00:11:41,743 --> 00:11:44,830 Kenapa Ayah tak beli es krim? 166 00:11:44,913 --> 00:11:47,249 Agak dingin untuk makan es krim, Sayang. 167 00:11:47,958 --> 00:11:49,876 Makan es krim bisa kapan saja. 168 00:11:57,384 --> 00:11:58,301 Aman. 169 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 Terpaksa izinkan dia memakan es krim? 170 00:12:18,864 --> 00:12:20,407 Sial. 171 00:12:20,490 --> 00:12:21,324 Dengar, kita… 172 00:12:24,703 --> 00:12:26,621 Sayang, usia 10 tahun hanya sekali. 173 00:12:26,705 --> 00:12:29,166 Itu alasanmu saat usianya sembilan tahun. 174 00:12:29,249 --> 00:12:32,461 Apa kau mempertimbangkan betapa sulitnya membuatnya tidur? 175 00:12:32,544 --> 00:12:34,463 Tak apa-apa, Bu. 176 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 Aku akan tidur saat mati. 177 00:12:36,673 --> 00:12:39,009 Fiona, dari mana kau belajar itu? 178 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 Ayah mengajariku. 179 00:12:42,345 --> 00:12:44,556 Dengar, aku tak mengajarinya… 180 00:12:56,902 --> 00:12:58,820 Bawa Fiona pergi. Sekarang! 181 00:13:01,198 --> 00:13:04,576 Pak Liu titip salam. 182 00:13:09,748 --> 00:13:11,124 Magnattack. 183 00:14:16,731 --> 00:14:17,941 Tidak! 184 00:14:32,872 --> 00:14:35,000 Apa yang terjadi? 185 00:14:35,083 --> 00:14:36,376 Jangan… 186 00:14:37,210 --> 00:14:40,380 coba-coba… 187 00:14:40,797 --> 00:14:43,633 menyakiti keluargaku! 188 00:15:22,422 --> 00:15:26,301 4 TAHUN - 5 TAHUN - 10 TAHUN 4 BULAN 11 TAHUN - 12 TAHUN MARK OLIVER 189 00:15:29,971 --> 00:15:31,806 Hai, Bu. Kenapa? 190 00:15:33,224 --> 00:15:35,226 Tinggimu sebentar lagi menyamai Mark. 191 00:15:36,811 --> 00:15:38,396 Tidak, aku akan lebih tinggi. 192 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Ada apa? 193 00:15:40,523 --> 00:15:44,736 Kita mengalami banyak hal begitu cepat sampai-sampai Ibu tak menyadarinya. 194 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 Kalian tumbuh dewasa dalam sekejap. 195 00:15:50,033 --> 00:15:51,201 Ibu. 196 00:15:51,993 --> 00:15:52,994 Tidak. 197 00:15:53,078 --> 00:15:55,580 Jangan menggeliat. Belum saatnya. 198 00:15:59,167 --> 00:16:00,585 Ibu melihat Mark hari ini? 199 00:16:00,669 --> 00:16:02,587 Sepertinya dia keluar. Kenapa? 200 00:16:03,004 --> 00:16:04,172 Entahlah. 201 00:16:04,255 --> 00:16:08,385 Dia sering terlihat sedih sekarang, atau marah, atau keduanya. 202 00:16:08,468 --> 00:16:10,387 Kakakmu masih berusaha mencerna 203 00:16:10,470 --> 00:16:12,639 semua yang terjadi beberapa bulan terakhir. 204 00:16:12,722 --> 00:16:16,810 Aku tahu. Aku hanya rindu dia yang dulu. 205 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 Kita tak bisa melawan perubahan, Oliver. 206 00:16:23,650 --> 00:16:26,486 Namun, kita bisa dukung orang tercinta saat alami itu. 207 00:16:28,279 --> 00:16:29,406 PENTAGON AS 208 00:16:29,489 --> 00:16:30,990 Aku tahu niatmu, Cecil. 209 00:16:31,074 --> 00:16:34,160 -Aku sedang tak ingin… -Keputusanmu tepat, Mark. 210 00:16:34,244 --> 00:16:35,662 Aku pun akan berbuat sama. 211 00:16:37,038 --> 00:16:38,873 Rus Livingston seorang astronaut. 212 00:16:38,957 --> 00:16:40,165 Dia tahu risikonya 213 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 dan Sequids harus dihentikan dengan segala cara. 214 00:16:43,128 --> 00:16:44,170 Kenapa aku ke sini? 215 00:16:45,422 --> 00:16:47,215 Karena itu bukan kebiasaanmu. 216 00:16:47,298 --> 00:16:49,008 Itu bukan dirimu, Mark. 217 00:16:49,759 --> 00:16:51,469 Mungkin aku harus begitu. 218 00:16:52,137 --> 00:16:54,514 Jika aku membunuh Angstrom di awal, 219 00:16:54,597 --> 00:16:58,143 begitu banyak orang dan keluarga pasti masih hidup. 220 00:16:59,686 --> 00:17:02,355 Akan kulakukan apa pun agar itu tak terulang lagi. 221 00:17:02,439 --> 00:17:03,481 Aku tahu. 222 00:17:03,565 --> 00:17:07,193 Itu yang membuatmu jadi orang baik, Mark, dan aku ingin kau tetap begitu. 223 00:17:07,652 --> 00:17:10,905 Kau tak akan tahu, tapi aku tak setua penampilanku. 224 00:17:11,781 --> 00:17:14,325 Keputusan seperti ini bisa mengubah kita 225 00:17:14,409 --> 00:17:16,286 dan bukan menjadi lebih baik. 226 00:17:16,368 --> 00:17:19,204 Itu alasan aku yang memegang kendali, bukan Guardian. 227 00:17:19,289 --> 00:17:21,415 Agar mereka bisa tidur nyenyak. 228 00:17:21,499 --> 00:17:22,666 Sedangkan aku? 229 00:17:22,751 --> 00:17:25,336 -Aku berhenti tidur bertahun-tahun lalu. -Cecil… 230 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 Tak perlu bekerja untukku, tapi untuk urusan membunuh, 231 00:17:28,590 --> 00:17:30,550 jangan putuskan sendiri. 232 00:17:30,633 --> 00:17:34,512 Biar aku yang memutuskan atau setidaknya libatkan aku. 233 00:17:34,804 --> 00:17:36,222 Aku bukan anak kecil lagi. 234 00:17:37,348 --> 00:17:38,683 Jangan kendalikan aku. 235 00:17:39,017 --> 00:17:41,394 Kau adalah manusia terkuat dan paling berbahaya. 236 00:17:41,478 --> 00:17:45,148 Makhluk paling kuat di planet ini yang bahkan belum dewasa. 237 00:17:45,231 --> 00:17:47,609 Jika aku tak berusaha mengendalikanmu, 238 00:17:47,692 --> 00:17:49,778 berarti aku tak menjalankan tugasku. 239 00:17:54,532 --> 00:17:56,493 Sembunyikan semua dan istirahatlah. 240 00:17:56,576 --> 00:17:58,578 Kami tak istirahat. 241 00:17:58,661 --> 00:17:59,788 Ada Invincible. 242 00:17:59,871 --> 00:18:02,665 Sembunyikan ini dan pergilah beberapa jam. 243 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 Itu perintah. 244 00:18:07,170 --> 00:18:10,632 Aku tahu yang kau pikirkan dan berhentilah memikirkannya. 245 00:18:10,715 --> 00:18:12,467 "Berhentilah" terkesan sombong. 246 00:18:13,468 --> 00:18:16,429 Kurangnya kesadaran dirimu sangat mencengangkan. 247 00:18:17,764 --> 00:18:21,142 Tindakanku adalah tanggung jawabku, bukan kau. 248 00:18:21,226 --> 00:18:23,603 Tentu aku gundah setelah kejadian macam ini. 249 00:18:23,686 --> 00:18:26,022 Namun, jika kau cemas aku akan mengamuk… 250 00:18:26,105 --> 00:18:27,899 Kurasa kau tak akan mengamuk, Mark. 251 00:18:27,982 --> 00:18:31,152 Namun, ada konsekuensi emosional dalam keputusan macam ini 252 00:18:31,236 --> 00:18:32,946 yang membuat banyak pahlawan gila. 253 00:18:34,239 --> 00:18:36,074 Kau tak perlu bicara denganku. 254 00:18:36,157 --> 00:18:38,660 Ada orang yang dilatih khusus untuk ini. 255 00:18:38,743 --> 00:18:39,744 Jangan sekarang. 256 00:18:40,328 --> 00:18:41,162 Kubilang… 257 00:18:42,455 --> 00:18:45,750 Astaga, Sinclair, bisakah kau pergi dari sini? 258 00:18:46,960 --> 00:18:47,836 Ternyata kau… 259 00:18:48,586 --> 00:18:49,921 Maaf, Pak. Aku… 260 00:18:50,547 --> 00:18:55,593 Aku ingin minta maaf atas eksperimenku. 261 00:18:56,386 --> 00:18:59,848 Atas perbuatanku kepada teman-temanmu dan mahasiswa lainnya. 262 00:19:00,640 --> 00:19:02,225 Kusampaikan secara langsung 263 00:19:02,308 --> 00:19:04,978 jika itu lebih bermanfaat daripada merugikan. 264 00:19:05,687 --> 00:19:08,857 Aku tahu takkan pernah bisa menebus perbuatanku 265 00:19:09,566 --> 00:19:11,734 dan aku tahu tak ada pembenaran… 266 00:19:11,818 --> 00:19:14,946 Cukup. Jangan diteruskan. 267 00:19:15,029 --> 00:19:16,865 Aku tak mau dengar maaf darimu. 268 00:19:16,948 --> 00:19:19,951 Aku tak mau dengar apa pun darimu lagi. 269 00:19:20,034 --> 00:19:21,244 Kau mengerti? 270 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 Maafkan aku. 271 00:19:29,544 --> 00:19:33,006 -Jangan bersikap seolah-olah aku… -Kau akan membunuhnya. 272 00:19:33,089 --> 00:19:35,466 Jangan pura-pura itu tak terlintas di pikiranmu. 273 00:19:35,550 --> 00:19:37,051 Kau benci Sinclair. Sial. 274 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 Aku pun tak menyukainya, 275 00:19:40,054 --> 00:19:44,684 tapi ReAnimen ciptaannya adalah salah satu penemuan militer terbesar dalam sejarah. 276 00:19:44,767 --> 00:19:48,313 Mereka menyelamatkan lebih banyak nyawa daripada kebanyakan pahlawan. 277 00:19:48,396 --> 00:19:49,647 Lantas? 278 00:19:49,731 --> 00:19:53,276 Bukan berarti dia bebas menyiksa dan membunuh orang. 279 00:19:53,359 --> 00:19:57,238 Dia datang untuk minta maaf kepadamu bahkan setelah melihat nasib Rus. 280 00:19:57,322 --> 00:19:59,032 Dia ingin menebus kesalahannya. 281 00:19:59,115 --> 00:20:03,578 Ya, kebetulan dia masuk ke sini saat kita berbicara. 282 00:20:03,661 --> 00:20:04,787 Itu bukan rencanaku. 283 00:20:04,871 --> 00:20:06,873 Kusuruh dia pergi makan siang. 284 00:20:06,956 --> 00:20:08,166 Apa kita sudah selesai? 285 00:20:08,499 --> 00:20:10,001 Silakan pergi kapan pun kau… 286 00:20:12,045 --> 00:20:14,047 Maaf, Pak. Sinclair sudah kusuruh… 287 00:20:14,130 --> 00:20:16,424 Tak apa-apa. Langit-langitnya masih utuh, 288 00:20:16,507 --> 00:20:18,259 jadi kuanggap ini berhasil. 289 00:20:18,343 --> 00:20:20,553 Kau akan memberitahunya tentang Conquest? 290 00:20:20,637 --> 00:20:23,097 Setelah anak itu baru membunuh seseorang? 291 00:20:23,181 --> 00:20:26,184 Jika kau sangat menginginkan jabatanku, bilang saja. 292 00:20:32,607 --> 00:20:33,733 Mark. 293 00:20:33,816 --> 00:20:35,401 Hei, aku baru dari… 294 00:20:36,277 --> 00:20:37,278 Ada apa? 295 00:20:37,362 --> 00:20:38,571 Kekuatanku 296 00:20:39,280 --> 00:20:41,699 tak memiliki daya apa-apa lagi. 297 00:20:41,783 --> 00:20:44,160 Apa? Apa maksudmu? 298 00:20:44,994 --> 00:20:46,245 Kugerakkan atom. 299 00:20:46,329 --> 00:20:50,833 Kukumpulkan dan kugerakkan partikel hingga menjadi apa yang kubutuhkan, 300 00:20:50,917 --> 00:20:53,628 tapi sekarang seakan-akan mereka… 301 00:20:53,711 --> 00:20:55,755 Tak memiliki kekuatan apa pun. 302 00:20:55,838 --> 00:20:57,840 Tak bisa kusatukan 303 00:20:57,924 --> 00:20:59,008 dan kukendalikan. 304 00:20:59,092 --> 00:21:00,760 Aku tak bisa membuat apa-apa. 305 00:21:01,844 --> 00:21:04,847 Mark, aku tak tahu apa yang terjadi. 306 00:21:06,224 --> 00:21:08,309 Aku takut untuk terbang. 307 00:21:08,393 --> 00:21:10,395 Kita akan cari jalan keluarnya, ya? 308 00:21:16,192 --> 00:21:19,070 Rex memulihkan Monster Girl. Mungkin dia bisa bantu. 309 00:21:20,947 --> 00:21:22,740 Astaga. Invincible Inc. dipanggil. 310 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 Aku tak bisa, Eve. Jangan sekarang. Serahkan saja pada yang lain. 311 00:21:27,120 --> 00:21:28,579 Apa ini tentang pesanmu? 312 00:21:28,663 --> 00:21:31,124 Kita harus menelepon Rex dan tanya apa dia bisa… 313 00:21:31,207 --> 00:21:33,835 Mark, apa yang terjadi? 314 00:21:34,627 --> 00:21:36,504 Cecil menutupinya, tapi… 315 00:21:37,130 --> 00:21:40,008 untuk menghentikan Sequids, aku harus… 316 00:21:41,259 --> 00:21:42,760 menghentikan Rus. 317 00:21:43,845 --> 00:21:44,971 Eve, aku… 318 00:21:46,347 --> 00:21:47,890 Aku tak tahu harus bagaimana. 319 00:21:51,936 --> 00:21:53,980 Tidak, ini bodoh. 320 00:21:54,063 --> 00:21:56,190 Aku seharusnya di sini untukmu sekarang. 321 00:21:56,274 --> 00:21:58,151 Kita bisa saling mendukung. 322 00:21:59,861 --> 00:22:02,030 Akan kutelepon Capes. Mungkin mereka bisa… 323 00:22:02,113 --> 00:22:03,823 Biar aku saja. Aku bisa membantu. 324 00:22:04,532 --> 00:22:05,450 Oliver… 325 00:22:05,533 --> 00:22:08,703 Aku di sini duluan. Lalu kalian masuk. 326 00:22:08,786 --> 00:22:10,997 Apa pun pekerjaannya, aku bisa. 327 00:22:14,876 --> 00:22:16,419 Berapa bayarannya? 328 00:22:25,595 --> 00:22:27,764 Kutemukan Liu setelah mencari informasi. 329 00:22:27,847 --> 00:22:30,558 Dia bersembunyi di hotel kumuh pesisir timur. 330 00:22:30,641 --> 00:22:31,893 Kondisinya masih buruk. 331 00:22:31,976 --> 00:22:36,147 Mungkin itu sebabnya dia menyuruh magnet kulkas untuk mengejarmu. 332 00:22:36,230 --> 00:22:39,859 Begitu si Jagoan tiba, kita akan mengirim pesan kita. 333 00:22:40,860 --> 00:22:44,322 Tentang si Jagoan, Bos. Ya, aku… 334 00:22:44,405 --> 00:22:46,991 aku tak yakin anak itu tertipu lagi. 335 00:22:47,366 --> 00:22:48,951 Tidak, kali ini berbeda. 336 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 Liu hampir membunuhnya juga. 337 00:22:51,287 --> 00:22:55,374 Dia pasti ingin membalasnya. Jika dia coba menangkapku nanti, tak apa. 338 00:22:55,458 --> 00:22:56,876 Kita punya pengacara. 339 00:22:56,959 --> 00:22:59,378 Akan sepadan menjaga keamanan Vanessa dan Fiona. 340 00:22:59,962 --> 00:23:02,215 Atau, kalau boleh saran, 341 00:23:02,298 --> 00:23:07,053 kita bisa hindari konsekuensinya dan bergabung lagi dengan Ordo. 342 00:23:07,136 --> 00:23:09,514 Kau serius mengatakan itu? 343 00:23:11,682 --> 00:23:13,935 Kalian yang memanggil Invincible Inc.? 344 00:23:14,018 --> 00:23:17,063 Apa ini Rocky Shores Incorporated? 345 00:23:29,408 --> 00:23:31,369 Biaya jasa kami terlalu murah. 346 00:23:31,452 --> 00:23:33,830 Tak ada Invincible, kesepakatan batal. 347 00:23:38,501 --> 00:23:40,753 Apa pun yang bisa dia lakukan, aku juga bisa. 348 00:23:40,837 --> 00:23:42,171 Bahkan mungkin lebih baik. 349 00:23:42,630 --> 00:23:44,257 Turunkan kakimu dari mejaku. 350 00:23:44,340 --> 00:23:45,341 Ayah? 351 00:23:47,718 --> 00:23:50,263 Fiona, apa kata Ayah soal masuk ke… 352 00:23:50,346 --> 00:23:51,472 Aku takut. 353 00:23:53,182 --> 00:23:54,183 Tak apa-apa, Sayang. 354 00:23:54,684 --> 00:23:57,270 Ayah jamin tak ada yang bisa menyakitimu. 355 00:23:58,604 --> 00:24:00,982 Kau mau bantuanku atau tidak? 356 00:24:02,733 --> 00:24:06,404 Setiap kali kugunakan, semua ciptaanku berubah jadi lendir. 357 00:24:06,487 --> 00:24:07,321 Lendir? 358 00:24:07,405 --> 00:24:09,782 Seperti lumpur atom 359 00:24:09,866 --> 00:24:11,367 yang langsung menguap. 360 00:24:11,450 --> 00:24:13,911 Kini aku bahkan tak bisa melakukannya. 361 00:24:14,328 --> 00:24:15,913 Tanda-tanda vital normal, 362 00:24:15,997 --> 00:24:20,376 tak ada penyimpangan di otak dan kimiawi tubuhmu pada pemindaian awal. 363 00:24:21,919 --> 00:24:24,213 Rex, aku mulai gila. 364 00:24:24,297 --> 00:24:26,382 Jika masalahnya tak ditemukan, maka aku… 365 00:24:26,465 --> 00:24:28,634 Kita akan temukan masalahnya, aku berjanji. 366 00:24:28,718 --> 00:24:31,762 Aku butuh waktu setahun untuk mengatasi kondisi Amanda. 367 00:24:31,846 --> 00:24:32,805 Setahun? 368 00:24:33,222 --> 00:24:36,726 -Maksudku takkan selama… -Tidak. Aku minta maaf. 369 00:24:37,852 --> 00:24:39,437 Terima kasih atas bantuannya. 370 00:24:39,979 --> 00:24:42,523 Apa ada hal lain yang terasa janggal? 371 00:24:42,607 --> 00:24:44,483 Setahuku tak ada. 372 00:24:44,567 --> 00:24:45,735 Sebentar. 373 00:24:46,903 --> 00:24:48,863 Bunyi apa itu? 374 00:24:54,869 --> 00:24:55,828 Gawat. 375 00:24:55,912 --> 00:24:57,496 Apa itu seperti dugaanku? 376 00:25:02,585 --> 00:25:03,419 Hei! 377 00:26:13,781 --> 00:26:15,741 Invincible melakukan kekonyolan ini. 378 00:26:15,825 --> 00:26:17,493 Kini terulang lagi. 379 00:26:18,619 --> 00:26:20,705 Kita tak akan membunuh orang, 'kan? 380 00:26:20,788 --> 00:26:23,499 Ibuku akan sangat marah jika kulakukan itu lagi. 381 00:26:24,292 --> 00:26:28,921 Tidak, kita akan beri pelajaran pada orang yang mengganggu keluargaku. 382 00:26:29,005 --> 00:26:31,090 Ikuti saja arahanku. 383 00:26:36,137 --> 00:26:38,764 Flaxan sudah tiga kali melakukan invasi, 384 00:26:38,848 --> 00:26:40,766 dengan rentang beberapa hari. 385 00:26:40,850 --> 00:26:43,644 Karena waktu bergerak lebih cepat di dimensi mereka, 386 00:26:43,728 --> 00:26:45,813 mereka bisa mengevaluasi berbulan-bulan. 387 00:26:45,896 --> 00:26:47,023 Kami kalahkan mereka 388 00:26:47,106 --> 00:26:49,567 karena Omni-Man bertarung di dunia mereka, 389 00:26:49,650 --> 00:26:51,902 dia yakinkan mereka untuk tak mengganggu kita. 390 00:26:51,986 --> 00:26:54,322 Mungkin dia masih kurang meyakinkan. 391 00:26:59,827 --> 00:27:02,413 Mengingat serangan terakhir mereka sudah lama, 392 00:27:02,496 --> 00:27:05,750 mereka akan punya cukup waktu untuk persiapkan serangan ini. 393 00:27:05,833 --> 00:27:08,627 Namun, mereka menjadi tua dan mati di dimensi kita 394 00:27:08,711 --> 00:27:11,339 kecuali mereka pakai alat bantu untuk mencegah itu. 395 00:27:12,089 --> 00:27:13,841 Ini serius, Shapesmith. 396 00:27:13,924 --> 00:27:16,469 Ini jus buah. Kau mau? 397 00:27:17,136 --> 00:27:21,474 Sebelumnya, mereka memakai alat untuk memancarkan pelindung temporal. 398 00:27:21,557 --> 00:27:25,311 Dari data awal, mereka memakai satu pemancar yang lebih kuat kali ini 399 00:27:25,394 --> 00:27:27,688 agar kita tak mudah mengacaknya. 400 00:27:27,772 --> 00:27:32,109 Juga menangkapi orang-orang, itu baru bagi mereka dan buruk bagi kita. 401 00:27:40,159 --> 00:27:42,870 Aku masih sedikit lelah dari pertarungan kemarin. 402 00:27:43,537 --> 00:27:45,539 Omni-Man tak membantu kita kali ini, 403 00:27:45,623 --> 00:27:48,209 jadi kupanggil seseorang yang jauh lebih baik. 404 00:27:54,090 --> 00:27:55,716 Terima kasih sudah datang, Mark. 405 00:28:02,223 --> 00:28:04,350 Kenapa? Kau mau menyuruhnya pulang? 406 00:28:04,934 --> 00:28:07,812 Semua ini tampak sederhana bagiku. 407 00:28:07,895 --> 00:28:09,146 Menyelamatkan nyawa. 408 00:28:09,897 --> 00:28:12,566 Cari dan hancurkan pemancar mereka. 409 00:28:13,859 --> 00:28:17,196 Pastikan mereka menua dan mati. 410 00:28:40,219 --> 00:28:41,303 Guardian… 411 00:28:43,013 --> 00:28:45,391 cepat bebaskan para tawanan itu. 412 00:28:45,474 --> 00:28:46,475 Biar aku saja. 413 00:29:00,156 --> 00:29:03,325 Itu sudah pasti dibuat untuk melawan ayahmu. 414 00:29:07,371 --> 00:29:09,039 Hati-hati, Invincible. 415 00:29:16,464 --> 00:29:18,924 Bala bantuan mereka sangat banyak. 416 00:29:21,427 --> 00:29:23,304 Bulletproof, bebaskan tawanan! 417 00:29:23,387 --> 00:29:24,763 Kami akan cari pemancarnya! 418 00:29:46,076 --> 00:29:48,245 Seperti apa bentuknya? 419 00:29:48,329 --> 00:29:50,289 Sebuah antena besar dan kuat. 420 00:29:50,372 --> 00:29:51,832 Akan sulit disembunyikan. 421 00:29:51,916 --> 00:29:53,542 Lalu ada di mana? 422 00:30:08,057 --> 00:30:09,975 Semua tiarap. 423 00:30:19,026 --> 00:30:21,862 Cepat. Kita kehilangan warga sipil karena bajingan ini. 424 00:30:22,363 --> 00:30:24,573 Mungkin kau tak tahu, Cecil, 425 00:30:24,657 --> 00:30:26,659 mereka banyak sekali. 426 00:30:27,993 --> 00:30:30,829 Berhentilah bermain-main dan temukan pemancarnya. 427 00:30:30,913 --> 00:30:33,999 Sebenarnya ada berapa banyak Flaxan yang kita hadapi? 428 00:30:34,083 --> 00:30:34,959 Ribuan. 429 00:30:35,042 --> 00:30:38,963 Ratusan lagi akan tiba dengan kapal pengangkut setiap menit, Pak. 430 00:30:39,046 --> 00:30:43,050 Dengan kecepatan ini, mereka akan melebihi populasi kota dalam beberapa jam. 431 00:30:43,801 --> 00:30:46,345 Maka pastikan mereka tak bisa bertahan selama itu. 432 00:30:53,185 --> 00:30:55,354 Dari mana temanmu tahu ini tempatnya? 433 00:30:56,438 --> 00:30:57,898 Dia punya sumber. 434 00:30:57,982 --> 00:30:59,441 Kau percaya dia? 435 00:30:59,525 --> 00:31:01,735 Tidak, tapi hanya ini yang kita tahu. 436 00:31:25,217 --> 00:31:26,844 Waktunya pembalasan, Liu. 437 00:31:28,345 --> 00:31:30,556 Kau bilang tak dibuntuti. 438 00:31:30,639 --> 00:31:33,225 Tidak. Aku tak mau melawan dia. 439 00:31:33,309 --> 00:31:34,560 Dia terlalu tua. 440 00:31:34,977 --> 00:31:36,270 Jangan tertipu, Nak. 441 00:31:37,896 --> 00:31:40,566 Kekuatanku lebih dari cukup… 442 00:31:42,192 --> 00:31:44,320 untuk sampah sepertimu. 443 00:31:50,618 --> 00:31:52,995 Tunggu. Dia si manusia naga? 444 00:32:17,853 --> 00:32:19,104 Hati-hati. 445 00:32:19,188 --> 00:32:21,231 Makhluk itu hampir membunuh Invincible. 446 00:32:24,151 --> 00:32:25,319 Aku tahu. 447 00:32:39,458 --> 00:32:41,669 Namun, kini dia lemah. Bunuh dia. 448 00:32:52,596 --> 00:32:54,348 Benar, dia sangat lemah. 449 00:33:31,260 --> 00:33:32,386 OLIVER PANGGILAN MASUK 450 00:33:33,804 --> 00:33:35,723 Oliver? Bagaimana pekerjaannya? 451 00:33:35,806 --> 00:33:37,641 Aku melawan seekor naga. 452 00:33:37,725 --> 00:33:38,642 Apa? 453 00:33:38,726 --> 00:33:40,894 Dia orang tua yang kau dan Mark bicarakan. 454 00:33:41,895 --> 00:33:43,939 Dia belum mati. Dia ada di sini! 455 00:33:48,527 --> 00:33:50,863 Dia juga sangat marah. 456 00:33:52,406 --> 00:33:54,199 Panggil Mark, aku butuh bantuan. 457 00:33:58,078 --> 00:33:59,872 SERANGAN ANTARDIMENSI DI PUSAT KOTA 458 00:33:59,955 --> 00:34:02,374 Mark sibuk. Lupakan pekerjaan itu dan pergilah. 459 00:34:07,629 --> 00:34:09,965 Persiapan kalian sangat matang kali ini, ya? 460 00:34:28,400 --> 00:34:30,985 Kupilih waktu terburuk untuk diet nabati. 461 00:34:31,487 --> 00:34:32,780 Kita tak bisa menerobos. 462 00:34:33,112 --> 00:34:35,616 Tak ada pilihan. Tawanan mereka bertambah. 463 00:34:48,003 --> 00:34:50,130 Tolong bantu Monster Girl. 464 00:34:50,214 --> 00:34:51,047 Laksanakan. 465 00:35:01,850 --> 00:35:04,436 Tak mempertanyakan perintah itu? 466 00:35:04,812 --> 00:35:07,940 Kupindai seluruh medan perang tapi pemancarnya tak ketemu. 467 00:35:08,023 --> 00:35:10,150 Namun, pasti ada di sini. 468 00:35:10,234 --> 00:35:13,570 Jika itu kelemahanku, akan kusembunyikan dengan baik. 469 00:35:15,948 --> 00:35:16,990 Benar. 470 00:35:20,410 --> 00:35:21,453 Kau percaya padaku? 471 00:35:21,537 --> 00:35:23,038 Kau tahu jawabannya. 472 00:35:25,082 --> 00:35:26,667 Semuanya, lindungi kami. 473 00:35:29,628 --> 00:35:30,921 Kalian dengar dia! 474 00:35:52,901 --> 00:35:54,611 Kalian sendirian sekarang. 475 00:35:54,695 --> 00:35:56,154 Habisi mereka. 476 00:36:09,459 --> 00:36:11,545 Katakan Robot tak sebodoh itu. 477 00:36:13,213 --> 00:36:16,425 Robot, jangan berpikir untuk masuk ke lubang itu. 478 00:36:17,259 --> 00:36:19,970 Maaf, Cecil. Ini satu-satunya cara. 479 00:36:20,220 --> 00:36:21,346 Tunggu! 480 00:36:40,824 --> 00:36:42,075 Dugaanku benar. 481 00:36:42,159 --> 00:36:45,787 Bebaskan sebanyak mungkin tawanan selagi kumatikan pemancarnya. 482 00:36:45,871 --> 00:36:47,289 Laksanakan. 483 00:36:51,209 --> 00:36:52,794 Ke portal itu. 484 00:38:02,447 --> 00:38:03,740 Akhirnya. 485 00:38:05,450 --> 00:38:07,869 Pergilah! Kembali lewat portal itu. 486 00:38:11,790 --> 00:38:13,583 Saatnya pergi, Rex. 487 00:38:14,960 --> 00:38:15,836 Rex? 488 00:38:22,467 --> 00:38:23,385 Ada apa? 489 00:38:27,097 --> 00:38:27,931 Katakan! 490 00:38:32,728 --> 00:38:34,771 Lihat? Semudah itu. 491 00:38:38,483 --> 00:38:39,818 Kerja bagus, Tim. 492 00:38:39,901 --> 00:38:42,154 Di mana Monster Girl atau Robot? 493 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Guardian, 494 00:38:43,363 --> 00:38:44,656 jangan berhenti dulu. 495 00:38:44,740 --> 00:38:48,368 Kita harus kalahkan Flaxan untuk selamanya di dimensi mereka. 496 00:38:48,452 --> 00:38:52,330 Jika dibiarkan kembali, mereka tak akan gagal lain kali. 497 00:38:52,414 --> 00:38:55,250 Masuk akal bagiku. Ayo! 498 00:38:55,792 --> 00:38:58,128 Tidak, berhenti! Itu perintah. 499 00:38:59,504 --> 00:39:00,797 Maaf, Cecil. 500 00:39:00,881 --> 00:39:03,133 Ada perintah yang tak bisa diikuti. 501 00:39:27,115 --> 00:39:28,075 Tidak! 502 00:39:39,461 --> 00:39:41,088 Kenapa kita diam saja? 503 00:39:41,171 --> 00:39:43,173 Tak bisakah kita buka portal sendiri? 504 00:39:43,590 --> 00:39:45,383 Kau pikir kami tak melakukan itu 505 00:39:45,467 --> 00:39:47,928 sejak pertama kali mereka menginvasi kita? 506 00:39:50,555 --> 00:39:51,640 Sial! 507 00:39:55,310 --> 00:39:56,144 Eve? 508 00:39:58,605 --> 00:40:00,899 Kupikir kau ingin berkelahi. 509 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 Kau malah hanya bersembunyi. 510 00:40:04,319 --> 00:40:05,529 Aduh. 511 00:40:27,092 --> 00:40:29,136 Perhatikan, Nak. 512 00:40:29,678 --> 00:40:32,806 Mungkin kau akan belajar sesuatu sebelum mati. 513 00:40:40,355 --> 00:40:41,815 Kau seharusnya sudah mati. 514 00:40:44,359 --> 00:40:45,318 Oliver! 515 00:40:49,823 --> 00:40:51,074 Kenapa kau tak lari? 516 00:40:51,158 --> 00:40:53,702 Aku tak mau gagal demi kau dan Eve. 517 00:41:01,668 --> 00:41:02,711 Kau tak apa-apa? 518 00:41:02,794 --> 00:41:04,838 Ya, ayo kita hajar dia. 519 00:41:43,960 --> 00:41:45,420 Ambil tubuhku! 520 00:42:14,491 --> 00:42:15,825 Ini belum berakhir! 521 00:42:17,327 --> 00:42:18,286 Kau! 522 00:42:18,370 --> 00:42:19,788 Hei, Jagoan. 523 00:42:21,915 --> 00:42:25,335 Jangan macam-macam dengan keluargaku! 524 00:42:25,418 --> 00:42:28,964 Aku berusaha menyelamatkan keluargaku… 525 00:42:33,551 --> 00:42:34,511 Hentikan. 526 00:42:36,513 --> 00:42:38,890 Kumohon hentikan. 527 00:42:49,484 --> 00:42:50,568 Kita sudah selesai. 528 00:43:11,006 --> 00:43:12,299 Aku tak apa-apa, Bu. 529 00:43:13,174 --> 00:43:14,509 Biar Ibu selesaikan. 530 00:43:14,968 --> 00:43:19,264 Ini pasti situasi "lawanku lebih parah". 531 00:43:19,889 --> 00:43:21,683 Lawanku seekor naga. 532 00:43:24,394 --> 00:43:25,228 Benar. 533 00:43:27,105 --> 00:43:29,190 Rex tak tahu penyebabnya, tapi… 534 00:43:29,858 --> 00:43:31,484 dia berjanji mencari solusinya. 535 00:43:33,153 --> 00:43:35,280 Aku tak percaya dia dan Amanda… 536 00:43:36,197 --> 00:43:37,115 hilang. 537 00:43:37,198 --> 00:43:38,283 Mereka pasti kembali 538 00:43:38,366 --> 00:43:40,452 dan kita akan cari tahu solusi masalahmu. 539 00:43:40,535 --> 00:43:42,495 Minta bantuan Cecil kalau perlu. 540 00:43:43,872 --> 00:43:44,873 Kau baik-baik saja? 541 00:43:47,500 --> 00:43:49,002 Itu hampir terjadi lagi. 542 00:43:53,006 --> 00:43:55,508 Aku tahu. 543 00:43:55,592 --> 00:43:58,136 Rapat kita biasanya sangat membosankan. 544 00:43:58,219 --> 00:44:01,514 Namun, ada kejutan besar hari ini. 545 00:44:01,598 --> 00:44:06,186 Penjahat, orang aneh, serangga, dan apa pun kalian, 546 00:44:06,269 --> 00:44:11,900 mari kita sambut teman baikku dan kalian, Titan! 547 00:44:14,652 --> 00:44:16,029 Akhirnya dia bergabung, 548 00:44:16,112 --> 00:44:20,367 membawa dirinya dan memberi harapan untuk kita. 549 00:44:20,825 --> 00:44:24,079 Memang, kita pernah bertikai, 550 00:44:24,162 --> 00:44:27,332 tapi kita semua tahu begitu kau menjadi anggota Ordo, 551 00:44:27,415 --> 00:44:30,794 kau menjadi kelompok kami dan kita tak saling menyerang. 552 00:44:30,877 --> 00:44:34,964 Jadi, lupakan masa lalu, pertikaian, dan omong kosong idealis itu. 553 00:44:35,423 --> 00:44:38,718 Mari kita perjelas satu hal. Alasanku ke sini hanya karena… 554 00:44:38,802 --> 00:44:42,305 Tahan dulu! 555 00:44:42,639 --> 00:44:44,641 Bodohnya aku. Aku hampir lupa. 556 00:44:44,724 --> 00:44:47,477 Sebenarnya ada dua anggota baru hari ini. 557 00:44:47,560 --> 00:44:49,437 Ternyata ada satu lagi 558 00:44:49,521 --> 00:44:52,524 yang takut akan menjadi target pembunuhan. 559 00:45:01,491 --> 00:45:05,370 Maaf, Bos. Ini masuk akal untuk semua orang. 560 00:45:06,496 --> 00:45:08,665 Sepertinya kita berdua dipermainkan. 561 00:45:08,748 --> 00:45:10,875 Sepertinya begitu. 562 00:45:11,793 --> 00:45:15,922 Astaga, senang sekali kelompok kita kembali bersatu. 563 00:45:16,005 --> 00:45:18,842 Membuat hatiku sangat bahagia. 564 00:45:18,925 --> 00:45:22,929 Hari raya tak pernah sama ketika kalian bertarung. 565 00:45:23,012 --> 00:45:27,725 Kini kembali ke bisnis yang menghasilkan begitu banyak uang, 566 00:45:27,809 --> 00:45:31,020 hingga terasa konyol! 567 00:45:54,210 --> 00:45:55,128 Eve? 568 00:45:56,880 --> 00:45:58,089 Kau baik-baik saja? 569 00:45:58,173 --> 00:45:59,591 Semuanya… 570 00:45:59,674 --> 00:46:01,551 Sebentar lagi aku ke kamar. 571 00:46:01,634 --> 00:46:02,719 Baiklah. 572 00:47:04,113 --> 00:47:06,115 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 573 00:47:06,199 --> 00:47:08,201 Supervisor Kreasi Andrianto