1 00:00:14,682 --> 00:00:16,392 太可笑了 2 00:00:27,069 --> 00:00:30,030 為什麼,多謝了,米格爾 3 00:00:30,740 --> 00:00:33,659 不能喝酒 來這種地方有什麼意義? 4 00:00:33,743 --> 00:00:35,619 你就是那種目的地型的人 5 00:00:35,703 --> 00:00:38,330 老是急著去別的地方 6 00:00:38,414 --> 00:00:43,919 我呢?我比較享受過程 那種感覺、那種氛圍 7 00:00:44,754 --> 00:00:47,631 如果不偶爾停下來聞聞玫瑰花香 8 00:00:47,715 --> 00:00:50,509 那人生還有什麼意義? 9 00:00:50,593 --> 00:00:52,136 你根本聞不到 10 00:00:53,429 --> 00:00:55,014 說得也對! 11 00:00:55,097 --> 00:00:57,600 如果石頭會著火 你早就燒起來了,朋友 12 00:00:57,683 --> 00:00:59,560 不過重點還是沒變 13 00:00:59,643 --> 00:01:01,604 你想要什麼,機械頭? 14 00:01:01,687 --> 00:01:05,232 世界和平、一匹小馬 讓我的名字上燈牌,清單很長 15 00:01:06,942 --> 00:01:08,319 泰坦,放輕鬆 16 00:01:08,402 --> 00:01:11,280 你應該每天早上跳踢踏舞下床 17 00:01:11,906 --> 00:01:12,948 為什麼? 18 00:01:13,032 --> 00:01:15,034 因為我們辦到了不可能的事 19 00:01:15,117 --> 00:01:19,455 我們真的宰了一條龍 還把牠的寶藏搶走 20 00:01:19,538 --> 00:01:24,210 還是王國、魔戒什麼的 反正就龍那套鬼東西 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,045 我不太看奇幻小說 22 00:01:26,128 --> 00:01:28,964 不過,抱歉,現在才講重點 23 00:01:29,048 --> 00:01:31,091 劉先生竟然 24 00:01:31,175 --> 00:01:34,678 連最基本的禮貌,好好去死都做不到 25 00:01:35,721 --> 00:01:36,639 胡說 26 00:01:37,097 --> 00:01:39,183 我也希望是,我的火成岩朋友 27 00:01:39,265 --> 00:01:41,977 但看來 就算腦袋被點45口徑子彈削過 28 00:01:42,061 --> 00:01:44,021 也殺不死那隻老蜥蜴 29 00:01:44,604 --> 00:01:47,358 我知道!看看我這張臉 30 00:01:47,441 --> 00:01:49,401 我跟你一樣意外 31 00:01:51,737 --> 00:01:53,155 重點是 32 00:01:53,239 --> 00:01:54,448 他會來找你 33 00:01:54,532 --> 00:01:55,616 已經找過我了 34 00:01:55,699 --> 00:01:58,327 不過拳放會給了我,還有所有成員 35 00:01:58,410 --> 00:02:01,831 一些特別的保護 就算劉用他的小龍牙 36 00:02:01,914 --> 00:02:03,999 也無法咬穿 37 00:02:04,834 --> 00:02:09,045 還有一個空位,上面寫著你的名字 38 00:02:14,218 --> 00:02:15,803 這才是你真正的目的 39 00:02:16,512 --> 00:02:19,473 我這樣說吧 40 00:02:19,557 --> 00:02:23,644 我家第五間浴室的地板 是一幅華麗的馬賽克 41 00:02:23,727 --> 00:02:28,357 什麼古羅馬之類的鬼東西 但破了一塊磁磚 42 00:02:28,440 --> 00:02:32,236 每次我坐下來拉屎,都他媽煩到不行 43 00:02:32,319 --> 00:02:36,824 而你,泰坦,就像那塊破掉的磁磚 44 00:02:37,199 --> 00:02:40,202 就那一塊,跟其他都對不起來 45 00:02:40,286 --> 00:02:44,331 這是我們一起把整幅畫修好的機會 46 00:02:44,415 --> 00:02:47,251 順便拯救你的性命 47 00:02:47,334 --> 00:02:48,793 怎麼看都划算 48 00:02:49,712 --> 00:02:52,965 我拚死打下的地盤,不可能拱手讓人 49 00:02:53,465 --> 00:02:55,885 隨你吧,要找死也行 50 00:02:55,968 --> 00:02:58,596 因為劉要來算帳了,別忘了 51 00:02:58,679 --> 00:03:02,516 上次他差點殺了你 和你那穿著連身衣的超人朋友 52 00:03:02,600 --> 00:03:04,894 還是我?我真的不記得了 53 00:03:05,603 --> 00:03:06,729 我願意冒險 54 00:03:09,690 --> 00:03:10,983 氣氛,對吧? 55 00:03:13,444 --> 00:03:16,488 我說過了,我想念的不是酒 56 00:03:16,572 --> 00:03:18,407 是歡樂時光 57 00:03:25,414 --> 00:03:28,918 恕我直言,先生 換作是你也會這麼做 58 00:03:29,877 --> 00:03:32,379 對,但我不是半個維茲姆星人,唐諾 59 00:03:32,463 --> 00:03:34,673 我不會一不爽,就徒手毀掉 60 00:03:34,757 --> 00:03:36,508 整個星球 61 00:03:36,591 --> 00:03:40,012 馬克最近似乎傾向… 62 00:03:40,095 --> 00:03:42,055 用極端的方式解決問題 63 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 先是安強李維,然後是戰勝 64 00:03:46,310 --> 00:03:47,311 別說了 65 00:03:48,187 --> 00:03:52,274 機器人不是說,馬克差點被我們 剛關起來的恐龍人給做掉? 66 00:03:52,650 --> 00:03:54,567 戰勝和安強李維是一時失控 67 00:03:54,652 --> 00:03:57,738 嚴格來說,他們都還活著 68 00:03:58,155 --> 00:04:01,408 那只是警訊,唐納,但這次… 69 00:04:01,492 --> 00:04:03,369 這是該死的警告看板 70 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 而且羅斯是無辜的,那不一樣 71 00:04:06,664 --> 00:04:08,248 情況變了 72 00:04:09,917 --> 00:04:12,753 我相信馬克還在做他認為對的事 73 00:04:13,337 --> 00:04:15,130 在他經歷了這麼多之後 74 00:04:15,214 --> 00:04:16,714 正因為如此 75 00:04:16,798 --> 00:04:20,010 你很清楚,那種創傷會讓人崩潰 76 00:04:20,636 --> 00:04:23,097 現在最不能讓一個人失控… 77 00:04:23,180 --> 00:04:29,103 《無敵少俠》 78 00:04:36,026 --> 00:04:37,861 又通宵工作? 79 00:04:39,863 --> 00:04:42,533 我在半夜工作效率比較好,你知道的 80 00:04:42,616 --> 00:04:45,034 我只知道你需要睡眠 81 00:04:45,119 --> 00:04:47,496 事情太多了 82 00:04:50,666 --> 00:04:54,378 你何時才要承認 不是工作讓你睡不著? 83 00:05:04,888 --> 00:05:06,265 你們都在場 84 00:05:06,348 --> 00:05:09,101 要是他再等幾秒鐘… 85 00:05:09,184 --> 00:05:11,020 無敵少俠做了對的事 86 00:05:11,353 --> 00:05:13,647 你不會真的相信吧 87 00:05:13,731 --> 00:05:17,776 他要是沒殺羅斯會怎樣? 穹頂一破,腦魁占領地球 88 00:05:17,860 --> 00:05:20,404 那我們為什麼而戰? 再打幾年才奪回來? 89 00:05:20,487 --> 00:05:24,199 前提是要奪得回來 那樣會再死多少人? 90 00:05:24,283 --> 00:05:26,660 穹頂撐得住 91 00:05:26,744 --> 00:05:28,954 連你自己都不敢保證 92 00:05:29,038 --> 00:05:31,498 事情已經發生了,好嗎? 我們都得承擔 93 00:05:31,582 --> 00:05:34,460 所以去沖個澡,慶幸我們 94 00:05:34,543 --> 00:05:37,463 再也不用看到腦魁了 95 00:05:38,839 --> 00:05:41,091 讓我把話說清楚,天才 96 00:05:41,175 --> 00:05:43,427 看來你還沒搞懂 97 00:05:43,510 --> 00:05:48,724 聽從我的命令,否則就別想再出任務 98 00:05:48,807 --> 00:05:49,725 聽懂了嗎? 99 00:05:50,058 --> 00:05:52,186 要不是我進了下水道… 100 00:05:52,269 --> 00:05:54,897 我有問你藉口嗎? 101 00:05:54,980 --> 00:05:58,942 我問的是你聽懂沒有 102 00:05:59,026 --> 00:06:01,236 -可是我… -你聽懂了沒? 103 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 懂了 104 00:06:05,866 --> 00:06:06,825 很好 105 00:06:10,037 --> 00:06:11,121 真是混蛋 106 00:06:12,206 --> 00:06:14,041 雖然我很樂意承認 107 00:06:14,124 --> 00:06:17,503 之前跟腦魁有關的災難是我造成的 108 00:06:17,586 --> 00:06:22,007 但我想大家都同意,這次的災難 109 00:06:22,091 --> 00:06:24,802 跟我一點關係都沒有 110 00:06:24,885 --> 00:06:28,305 對吧?我親切又寬宏大量的朋友? 111 00:06:28,388 --> 00:06:29,723 想都別想,老兄 112 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 救命啊! 113 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 救命! 114 00:07:24,778 --> 00:07:27,197 天啊!你還好嗎? 115 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 牠從哪裡來的? 116 00:07:28,907 --> 00:07:30,033 牠… 117 00:07:30,117 --> 00:07:31,994 牠在我體內 118 00:07:32,077 --> 00:07:34,454 我根本沒察覺 119 00:07:34,538 --> 00:07:35,622 天啊 120 00:07:36,165 --> 00:07:37,916 我想羅斯也沒有 121 00:07:38,375 --> 00:07:39,960 要是你不在這裡… 122 00:07:40,043 --> 00:07:43,422 但我在,沒事,我們贏了 123 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 不 124 00:07:46,300 --> 00:07:47,718 我們只是運氣好 125 00:07:47,801 --> 00:07:50,637 而運氣不是我們能控制的變數 126 00:07:50,721 --> 00:07:53,348 腦魁、安強、震波博士 127 00:07:53,432 --> 00:07:56,935 即使阻止了他們 他們總會以更強的姿態回來 128 00:07:57,477 --> 00:08:00,981 我們沒有徹底解決這些威脅,因此 129 00:08:01,064 --> 00:08:02,649 等運氣耗盡 130 00:08:02,733 --> 00:08:05,360 他們遲早會打敗我們 131 00:08:07,696 --> 00:08:09,531 也許馬克是對的 132 00:08:40,770 --> 00:08:42,522 (回家見) (你在哪?) 133 00:09:04,628 --> 00:09:06,588 到底怎麼回事? 134 00:09:51,383 --> 00:09:53,302 (馬克) 135 00:09:55,595 --> 00:09:56,680 嘿,我是伊芙 136 00:09:56,763 --> 00:09:59,391 請留言,我會盡快回電 137 00:10:00,225 --> 00:10:01,727 嘿,伊芙 138 00:10:02,728 --> 00:10:06,481 我真的需要… 我現在真的需要找個人說說話 139 00:10:07,482 --> 00:10:09,484 有空再打給我,愛你 140 00:10:18,618 --> 00:10:19,828 嗨,馬克 141 00:10:22,456 --> 00:10:25,083 西索想跟你談談 142 00:10:28,378 --> 00:10:29,296 拜託了 143 00:10:30,047 --> 00:10:31,506 (410房地產公司) 144 00:10:33,550 --> 00:10:34,676 黛比? 145 00:10:34,760 --> 00:10:35,719 等一下 146 00:10:38,013 --> 00:10:39,598 抱歉,怎麼了? 147 00:10:39,681 --> 00:10:40,724 你看這個 148 00:10:43,977 --> 00:10:45,937 這間一定會秒殺 149 00:10:46,021 --> 00:10:47,189 什麼時候上市? 150 00:10:47,272 --> 00:10:48,940 明天,喜歡嗎? 151 00:10:49,024 --> 00:10:52,527 光坪數和地段就已經很划算了 152 00:10:52,611 --> 00:10:54,905 三房,最近才翻修過 153 00:10:54,988 --> 00:10:56,448 石英流理臺 154 00:10:56,531 --> 00:10:58,200 那是雙中島廚房嗎? 155 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 我不是才說過我超愛那種的嗎? 156 00:11:02,120 --> 00:11:03,330 我把我的房子賣掉 157 00:11:03,413 --> 00:11:06,833 你也把你的賣了 我們甚至不用背房貸 158 00:11:06,917 --> 00:11:09,044 孩子一定會喜歡大一點的房子 159 00:11:11,880 --> 00:11:14,091 你說你想搬來一起住 160 00:11:14,174 --> 00:11:15,592 對,只是… 161 00:11:16,593 --> 00:11:19,429 我在那個家把馬克和奧利佛帶大的 162 00:11:19,971 --> 00:11:22,224 我在那裡住了將近20年 163 00:11:22,724 --> 00:11:24,851 也許是該換個環境了 164 00:11:24,935 --> 00:11:26,019 考慮一下 165 00:11:26,103 --> 00:11:27,938 我只要求這些,好嗎? 166 00:11:37,697 --> 00:11:40,659 安全,就幾個普通白癡而已 167 00:11:41,743 --> 00:11:44,830 爸爸,你怎麼沒買冰淇淋? 168 00:11:44,913 --> 00:11:47,249 天氣有點冷,寶貝 169 00:11:47,958 --> 00:11:49,876 吃冰哪有分冷不冷 170 00:11:57,384 --> 00:11:58,301 安全 171 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 都是你讓她吃這麼多甜的 172 00:12:18,864 --> 00:12:20,407 該死 173 00:12:20,490 --> 00:12:21,324 各位,我們… 174 00:12:24,703 --> 00:12:26,621 孩子十歲只有一次 175 00:12:26,705 --> 00:12:29,166 她九歲的時候,你也這樣說 176 00:12:29,249 --> 00:12:32,461 你有沒有想過 等等讓她睡覺會有多難? 177 00:12:32,544 --> 00:12:34,463 沒關係,媽 178 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 等我死了再睡 179 00:12:36,673 --> 00:12:39,009 費歐娜,那句話你從哪學來的? 180 00:12:39,843 --> 00:12:40,886 爸爸教我的 181 00:12:42,345 --> 00:12:44,556 我可沒教她… 182 00:12:56,902 --> 00:12:58,820 帶費歐娜離開,快! 183 00:13:01,198 --> 00:13:04,576 劉先生向你問好 184 00:13:09,748 --> 00:13:11,124 磁爆攻擊 185 00:14:16,731 --> 00:14:17,941 不! 186 00:14:32,872 --> 00:14:35,000 這到底是怎麼回事? 187 00:14:35,083 --> 00:14:36,376 你… 188 00:14:37,210 --> 00:14:40,380 不准… 189 00:14:40,797 --> 00:14:43,633 動我的家人! 190 00:15:22,422 --> 00:15:26,301 (奧利佛-馬克,4歲-5歲-6歲-7歲) 191 00:15:29,971 --> 00:15:31,806 媽,怎麼了? 192 00:15:33,224 --> 00:15:35,226 你很快就跟馬克一樣高了 193 00:15:36,811 --> 00:15:38,396 才不,我會比他更高 194 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 怎麼了? 195 00:15:40,523 --> 00:15:44,736 我們一下子經歷了那麼多 我甚至都還沒反應過來 196 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 就像一眨眼,你們就全都長大了 197 00:15:50,033 --> 00:15:51,201 媽 198 00:15:51,993 --> 00:15:52,994 不 199 00:15:53,078 --> 00:15:55,580 你不能掙脫,還不行 200 00:15:59,167 --> 00:16:00,585 你今天有看到馬克嗎? 201 00:16:00,669 --> 00:16:02,587 他好像不在家,怎麼了? 202 00:16:03,004 --> 00:16:04,172 我不知道 203 00:16:04,255 --> 00:16:08,385 他最近常常看起來很難過 或是生氣,或兩個都有 204 00:16:08,468 --> 00:16:10,387 你哥哥還在消化 205 00:16:10,470 --> 00:16:12,639 這幾個月發生的事 206 00:16:12,722 --> 00:16:16,810 我知道,我只是…想念以前的他 207 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 奧利佛,我們無法抗拒改變 208 00:16:23,650 --> 00:16:26,486 但可以支持我們愛的人面對改變 209 00:16:28,279 --> 00:16:29,406 (美國五角大廈) 210 00:16:29,489 --> 00:16:30,990 我知道你要說什麼,西索 211 00:16:31,074 --> 00:16:34,160 -我現在真的沒那個… -你做了對的選擇,馬克 212 00:16:34,244 --> 00:16:35,662 我也會做同樣的事 213 00:16:37,038 --> 00:16:38,873 羅斯李文斯頓是太空人 214 00:16:38,957 --> 00:16:40,165 他很清楚風險 215 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 而且無論如何都得阻止腦魁 216 00:16:43,128 --> 00:16:44,170 那我為什麼在這裡? 217 00:16:45,422 --> 00:16:47,215 因為那不像你 218 00:16:47,298 --> 00:16:49,008 那不是你會做的事,馬克 219 00:16:49,759 --> 00:16:51,469 也許我該成為那樣的人 220 00:16:52,137 --> 00:16:54,514 如果我一開始就殺了安強李維 221 00:16:54,597 --> 00:16:58,143 很多人、很多家庭或許都能逃過一劫 222 00:16:59,686 --> 00:17:02,355 我會不惜一切阻止那種事再度發生 223 00:17:02,439 --> 00:17:03,481 我知道 224 00:17:03,565 --> 00:17:07,193 正因為如此,你才是個好人 我希望你別改變 225 00:17:07,652 --> 00:17:10,905 你可能看不出來,但我其實沒那麼老 226 00:17:11,781 --> 00:17:14,325 像這樣的決定會改變一個人 227 00:17:14,409 --> 00:17:16,286 通常不是往好的方向 228 00:17:16,368 --> 00:17:19,204 所以做決定的是我,不是守護隊 229 00:17:19,289 --> 00:17:21,415 這樣他們晚上才睡得著 230 00:17:21,499 --> 00:17:22,666 至於我? 231 00:17:22,751 --> 00:17:25,336 -我幾年前就放棄睡覺了 -西索… 232 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 你不一定要替我做事 但涉及到誰生誰死 233 00:17:28,590 --> 00:17:30,550 別自己一個人做決定 234 00:17:30,633 --> 00:17:34,512 讓我來,至少也讓我插句話,拜託 235 00:17:34,804 --> 00:17:36,222 我不是小孩了 236 00:17:37,348 --> 00:17:38,683 不用你來管我 237 00:17:39,017 --> 00:17:41,394 馬克,你是會走路的核彈 238 00:17:41,478 --> 00:17:45,148 這顆星球上最強的存在 卻連酒都還不能買 239 00:17:45,231 --> 00:17:47,609 如果我不管你 240 00:17:47,692 --> 00:17:49,778 我就是失職 241 00:17:54,532 --> 00:17:56,493 把東西遮起來,去吃午餐 242 00:17:56,576 --> 00:17:58,578 我們不吃午餐 243 00:17:58,661 --> 00:17:59,788 無敵少俠來了 244 00:17:59,871 --> 00:18:02,665 把這些遮起來,消失幾個小時 245 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 這是命令 246 00:18:07,170 --> 00:18:10,632 我知道你在想什麼 你最好別再想下去 247 00:18:10,715 --> 00:18:12,467 “最好別再想”聽起來真自大 248 00:18:13,468 --> 00:18:16,429 你缺乏自知之明,真令人震驚 249 00:18:17,764 --> 00:18:21,142 我做的事我自己負責,不是你 250 00:18:21,226 --> 00:18:23,603 發生這種事,我本來就該不好受 251 00:18:23,686 --> 00:18:26,022 但如果你擔心我會崩潰… 252 00:18:26,105 --> 00:18:27,899 我不認為你會崩潰,馬克 253 00:18:27,982 --> 00:18:31,152 但這種決定會留下心理包袱 254 00:18:31,236 --> 00:18:32,946 我看過英雄被壓垮 255 00:18:34,239 --> 00:18:36,074 你不一定要跟我談 256 00:18:36,157 --> 00:18:38,660 我們有人專門處理這種事 257 00:18:38,743 --> 00:18:39,744 現在不行 258 00:18:40,328 --> 00:18:41,162 我說… 259 00:18:42,455 --> 00:18:45,750 辛克雷 ,拜託你,給我滾出去 260 00:18:46,960 --> 00:18:47,836 你… 261 00:18:48,586 --> 00:18:49,921 對不起,長官,我… 262 00:18:50,547 --> 00:18:55,593 我是來為我的實驗向你道歉 263 00:18:56,386 --> 00:18:59,848 還有我對你朋友和其他學生做的事 264 00:19:00,640 --> 00:19:02,225 如果不是怕 265 00:19:02,308 --> 00:19:04,978 把事情搞得更糟 我早就親自跟他們道歉了 266 00:19:05,687 --> 00:19:08,857 我知道我永遠無法彌補這一切 267 00:19:09,566 --> 00:19:11,734 也知道沒有任何理由… 268 00:19:11,818 --> 00:19:14,946 夠了,別說了 269 00:19:15,029 --> 00:19:16,865 我不想聽你道歉 270 00:19:16,948 --> 00:19:19,951 我這輩子都不想再聽到你說話 271 00:19:20,034 --> 00:19:21,244 明白嗎? 272 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 對不起 273 00:19:29,544 --> 00:19:33,006 -別這樣,別裝得好像我… -要殺了他 274 00:19:33,089 --> 00:19:35,466 別假裝你沒有這個念頭 275 00:19:35,550 --> 00:19:37,051 你恨辛克雷 276 00:19:37,135 --> 00:19:39,971 靠,我也不是特別喜歡他 277 00:19:40,054 --> 00:19:44,684 但他的復生人 是人類史上重要的軍事發明 278 00:19:44,767 --> 00:19:48,313 他們現在救的人 比很多英雄一整個生涯還多 279 00:19:48,396 --> 00:19:49,647 那又怎樣? 280 00:19:49,731 --> 00:19:53,276 這不代表他就能折磨人、殺人 還不用負責 281 00:19:53,359 --> 00:19:57,238 就算他看到你對羅斯做的事 還是進來跟你道歉 282 00:19:57,322 --> 00:19:59,032 他只是想彌補過錯 283 00:19:59,115 --> 00:20:03,578 真巧,他就這麼剛好 在我們講話的時候不小心走進來 284 00:20:03,661 --> 00:20:04,787 那不是我安排的 285 00:20:04,871 --> 00:20:06,873 我叫他滾去吃午餐 286 00:20:06,956 --> 00:20:08,166 說完了嗎? 287 00:20:08,499 --> 00:20:10,001 你隨時都可以… 288 00:20:12,045 --> 00:20:14,047 真的很抱歉,長官,我跟辛克雷說… 289 00:20:14,130 --> 00:20:16,424 沒事,馬克沒從天花板衝出去 290 00:20:16,507 --> 00:20:18,259 這樣算不錯了 291 00:20:18,343 --> 00:20:20,553 你要告訴他戰勝的事嗎? 292 00:20:20,637 --> 00:20:23,097 在他才剛殺了人之後? 293 00:20:23,181 --> 00:20:26,184 唐諾,你那麼想接我的位子 直說就好 294 00:20:32,607 --> 00:20:33,733 馬克 295 00:20:33,816 --> 00:20:35,401 嘿,我只是… 296 00:20:36,277 --> 00:20:37,278 怎麼了? 297 00:20:37,362 --> 00:20:38,571 我的超能力 298 00:20:39,280 --> 00:20:41,699 不只是失控而已了 299 00:20:41,783 --> 00:20:44,160 什麼?你在說什麼? 300 00:20:44,994 --> 00:20:46,245 我會移動原子 301 00:20:46,329 --> 00:20:50,833 把它們聚在一起,重新排列粒子 變成我需要的東西 302 00:20:50,917 --> 00:20:53,628 但現在它們… 303 00:20:53,711 --> 00:20:55,755 輕易就從我手中溜走 304 00:20:55,838 --> 00:20:57,840 我沒辦法把它們連在一起 305 00:20:57,924 --> 00:20:59,008 我控制不了它們 306 00:20:59,092 --> 00:21:00,760 我什麼都做不出來 307 00:21:01,844 --> 00:21:04,847 馬克,我不知道發生了什麼事 308 00:21:06,224 --> 00:21:08,309 我不敢飛了 309 00:21:08,393 --> 00:21:10,395 我們會想出辦法的,好嗎? 310 00:21:16,192 --> 00:21:19,070 雷克斯修復了怪物女的能力 也許他能幫忙 311 00:21:20,947 --> 00:21:22,740 天啊,是無敵有限公司 312 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 不,伊芙,現在不行 讓別人去處理吧 313 00:21:27,120 --> 00:21:28,579 是因為你那則訊息嗎? 314 00:21:28,663 --> 00:21:31,124 我們應該打給雷克斯,看他能不能… 315 00:21:31,207 --> 00:21:33,835 馬克,發生什麼事了? 316 00:21:34,627 --> 00:21:36,504 西索把事情壓下來了,但… 317 00:21:37,130 --> 00:21:40,008 為了阻止腦魁,我不得不… 318 00:21:41,259 --> 00:21:42,760 我必須阻止羅斯 319 00:21:43,845 --> 00:21:44,971 伊芙,我… 320 00:21:46,347 --> 00:21:47,890 我不知道還能怎麼辦 321 00:21:51,936 --> 00:21:53,980 不,這樣不對 322 00:21:54,063 --> 00:21:56,190 現在應該是我支持你才對 323 00:21:56,274 --> 00:21:58,151 那我們就互相支持 324 00:21:59,861 --> 00:22:02,030 我打給披風隊,也許他們可以… 325 00:22:02,113 --> 00:22:03,823 讓我來,我能幫忙 326 00:22:04,532 --> 00:22:05,450 奧利佛… 327 00:22:05,533 --> 00:22:08,703 我本來就在這裡,是你們跑進來的 328 00:22:08,786 --> 00:22:10,997 但不管是什麼,我都能搞定 329 00:22:14,876 --> 00:22:16,419 這份工作薪水多少? 330 00:22:25,595 --> 00:22:27,764 我到處打聽了一下,就找到劉了 331 00:22:27,847 --> 00:22:30,558 他躲在東邊一棟廢棄的飯店裡 332 00:22:30,641 --> 00:22:31,893 他的傷還沒好 333 00:22:31,976 --> 00:22:36,147 所以他才派冰箱磁鐵人來追殺你 而不是自己動手 334 00:22:36,230 --> 00:22:39,859 等打手到了,我們也回敬一下 335 00:22:40,860 --> 00:22:44,322 說到打手,老大,我… 336 00:22:44,405 --> 00:22:46,991 我不確定那小子會不會再上一次當 337 00:22:47,366 --> 00:22:48,951 這次不一樣 338 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 劉也差點幹掉他 339 00:22:51,287 --> 00:22:55,374 他一定想再打一場 如果他之後想抓我,沒關係 340 00:22:55,458 --> 00:22:56,876 我們有律師 341 00:22:56,959 --> 00:22:59,378 只要能確保凡妮莎跟費歐娜安全 這一切都值得 342 00:22:59,962 --> 00:23:02,215 或者,我只是提議 343 00:23:02,298 --> 00:23:07,053 我們乾脆認賠收手,回去投靠拳放會 344 00:23:07,136 --> 00:23:09,514 你他媽的是認真的嗎? 345 00:23:11,682 --> 00:23:13,935 你們有打給無敵有限公司吧? 346 00:23:14,018 --> 00:23:17,063 這裡是洛基海岸公司嗎? 347 00:23:29,408 --> 00:23:31,369 我們真的收你們太便宜了 348 00:23:31,452 --> 00:23:33,830 沒有無敵少俠,就沒得談 349 00:23:38,501 --> 00:23:40,753 他能做的,我也能 350 00:23:40,837 --> 00:23:42,171 搞不好還更好 351 00:23:42,630 --> 00:23:44,257 把你的腳從我桌上拿開 352 00:23:44,340 --> 00:23:45,341 爸? 353 00:23:47,718 --> 00:23:50,263 費歐娜,我說過別隨便進我… 354 00:23:50,346 --> 00:23:51,472 我好害怕 355 00:23:53,182 --> 00:23:54,183 沒事的,寶貝 356 00:23:54,684 --> 00:23:57,270 爸爸會確保沒人能傷害你 357 00:23:58,604 --> 00:24:00,982 你到底要不要我幫忙? 358 00:24:02,733 --> 00:24:06,404 每次我用超能力 做出來的東西都變成一灘爛泥 359 00:24:06,487 --> 00:24:07,321 爛泥? 360 00:24:07,405 --> 00:24:09,782 像某種原子泥漿 361 00:24:09,866 --> 00:24:11,367 然後整個溶掉 362 00:24:11,450 --> 00:24:13,911 現在我連那個都做不到了 363 00:24:14,328 --> 00:24:15,913 生命徵象正常 364 00:24:15,997 --> 00:24:20,376 初步掃描顯示 你腦部和身體化學反應沒有異常 365 00:24:21,919 --> 00:24:24,213 雷克斯,,我真的快瘋了 366 00:24:24,297 --> 00:24:26,382 如果找不出問題,那我… 367 00:24:26,465 --> 00:24:28,634 我們會查清楚的,我保證 368 00:24:28,718 --> 00:24:31,762 亞曼達的狀況 我花了將近一年才解決 369 00:24:31,846 --> 00:24:32,805 一年? 370 00:24:33,222 --> 00:24:36,726 -我不是說這次也會… -不,對不起 371 00:24:37,852 --> 00:24:39,437 謝謝你幫忙 372 00:24:39,979 --> 00:24:42,523 還有其他不太對勁的地方嗎? 373 00:24:42,607 --> 00:24:44,483 我想不到 374 00:24:44,567 --> 00:24:45,735 等一下 375 00:24:46,903 --> 00:24:48,863 那聲音哪來的? 376 00:24:54,869 --> 00:24:55,828 糟了 377 00:24:55,912 --> 00:24:57,496 是我想的那樣嗎? 378 00:25:02,585 --> 00:25:03,419 嘿! 379 00:26:13,781 --> 00:26:15,741 無敵少俠那次就夠扯了 380 00:26:15,825 --> 00:26:17,493 現在更扯了 381 00:26:18,619 --> 00:26:20,705 我們不會殺人吧? 382 00:26:20,788 --> 00:26:23,499 我媽要是知道我又那樣,一定會氣死 383 00:26:24,292 --> 00:26:28,921 不,我們只是要讓某人知道 動我家人是要付出代價的 384 00:26:29,005 --> 00:26:31,090 你只要跟著我做就行了 385 00:26:36,137 --> 00:26:38,764 法來剋星人已經在幾天內 386 00:26:38,848 --> 00:26:40,766 進行了三次入侵 387 00:26:40,850 --> 00:26:43,644 但在他們的維度中,時間流動比較快 388 00:26:43,728 --> 00:26:45,813 他們有幾個月能從錯誤中學習 389 00:26:45,896 --> 00:26:47,023 我們上次會贏 390 00:26:47,106 --> 00:26:49,567 是因為全向俠把戰場帶到他們的地盤 391 00:26:49,650 --> 00:26:51,902 他說他已經說服他們不再找麻煩 392 00:26:51,986 --> 00:26:54,322 看來他沒自己想的那麼有說服力 393 00:26:59,827 --> 00:27:02,413 距離上次入侵已經過了這麼久 394 00:27:02,496 --> 00:27:05,750 他們一定有充足的時間 為這次進攻做準備 395 00:27:05,833 --> 00:27:08,627 但待在我們這個維度 他們會迅速老化、死亡 396 00:27:08,711 --> 00:27:11,339 除非他們用什麼裝置擋住時間效應 397 00:27:12,089 --> 00:27:13,841 這事很嚴重,變形匠 398 00:27:13,924 --> 00:27:16,469 這是果汁,要來一點嗎? 399 00:27:17,136 --> 00:27:21,474 之前,他們使用隨身裝置 產生時間防護場 400 00:27:21,557 --> 00:27:25,311 初步資料顯示 這次他們改用更強大的發射器 401 00:27:25,394 --> 00:27:27,688 讓我們沒那麼容易破壞 402 00:27:27,772 --> 00:27:32,109 他們還抓了俘虜 這是新戰術,對我們不利 403 00:27:40,159 --> 00:27:42,870 昨天那場打完,我現在還有點累 404 00:27:43,537 --> 00:27:45,539 這次沒有全向俠幫忙 405 00:27:45,623 --> 00:27:48,209 所以我請來一個更強的 406 00:27:54,090 --> 00:27:55,716 謝謝你來,馬克 407 00:28:02,223 --> 00:28:04,350 怎樣?你要叫他回家嗎? 408 00:28:04,934 --> 00:28:07,812 這整件事在我看來很簡單 409 00:28:07,895 --> 00:28:09,146 救人 410 00:28:09,897 --> 00:28:12,566 找到他們的發射器,摧毀它 411 00:28:13,859 --> 00:28:17,196 然後看著他們衰老死亡 412 00:28:40,219 --> 00:28:41,303 守護隊… 413 00:28:43,013 --> 00:28:45,391 立刻去救俘虜 414 00:28:45,474 --> 00:28:46,475 交給我 415 00:29:00,156 --> 00:29:03,325 那些肯定是專門用來對付你爸的 416 00:29:07,371 --> 00:29:09,039 小心點,無敵少俠 417 00:29:16,464 --> 00:29:18,924 他們有大量的援軍 418 00:29:21,427 --> 00:29:23,304 防彈哥,去救俘虜 419 00:29:23,387 --> 00:29:24,763 我們去找發射器! 420 00:29:46,076 --> 00:29:48,245 那東西長什麼樣子? 421 00:29:48,329 --> 00:29:50,289 一支巨大又強力的天線 422 00:29:50,372 --> 00:29:51,832 不可能藏得住 423 00:29:51,916 --> 00:29:53,542 那它在哪? 424 00:30:08,057 --> 00:30:09,975 全部趴下 425 00:30:19,026 --> 00:30:21,862 快一點!這些混蛋一直屠殺平民 426 00:30:22,363 --> 00:30:24,573 我不知道你有沒有注意到,西索 427 00:30:24,657 --> 00:30:26,659 他們人多勢眾 428 00:30:27,993 --> 00:30:30,829 那就別瞎耗了,快去找該死的發射器 429 00:30:30,913 --> 00:30:33,999 到底有多少法來剋星人? 430 00:30:34,083 --> 00:30:34,959 幾千人 431 00:30:35,042 --> 00:30:38,963 每分鐘都有幾百個增援 搭運兵船進來 432 00:30:39,046 --> 00:30:43,050 照這速度,幾小時內 他們的人數就會超過全市人口 433 00:30:43,801 --> 00:30:46,345 那就別讓他們撐那麼久 434 00:30:53,185 --> 00:30:55,354 你朋友怎麼確定就是這裡? 435 00:30:56,438 --> 00:30:57,898 他有線人 436 00:30:57,982 --> 00:30:59,441 你確定信得過他? 437 00:30:59,525 --> 00:31:01,735 不確定,但只有這條線索 438 00:31:25,217 --> 00:31:26,844 該算總帳了,劉 439 00:31:28,345 --> 00:31:30,556 你說沒人跟蹤你 440 00:31:30,639 --> 00:31:33,225 不,我不可能跟他打 441 00:31:33,309 --> 00:31:34,560 他都一百歲了吧 442 00:31:34,977 --> 00:31:36,270 別被騙了,孩子 443 00:31:37,896 --> 00:31:40,566 收拾你這種廢物… 444 00:31:42,192 --> 00:31:44,320 我根本不需要使出全力 445 00:31:50,618 --> 00:31:52,995 等等,他是飛龍哥? 446 00:32:17,853 --> 00:32:19,104 小心點 447 00:32:19,188 --> 00:32:21,231 那傢伙差點要了無敵少俠的命 448 00:32:24,151 --> 00:32:25,319 我知道 449 00:32:39,458 --> 00:32:41,669 但他現在很虛弱,幹掉他 450 00:32:52,596 --> 00:32:54,348 對,超虛弱 451 00:33:31,260 --> 00:33:32,386 (奧利佛來電) 452 00:33:33,804 --> 00:33:35,723 奧利佛?任務順利嗎? 453 00:33:35,806 --> 00:33:37,641 我在跟龍搏鬥 454 00:33:37,725 --> 00:33:38,642 什麼? 455 00:33:38,726 --> 00:33:40,894 就是你和馬克提過的老傢伙 456 00:33:41,895 --> 00:33:43,939 他沒死,他在這裡! 457 00:33:48,527 --> 00:33:50,863 而且他現在很火大 458 00:33:52,406 --> 00:33:54,199 打給馬克,我需要支援 459 00:33:58,078 --> 00:33:59,872 (市中心遭到跨維度攻擊) 460 00:33:59,955 --> 00:34:02,374 馬克在忙,別管任務了,快離開 461 00:34:07,629 --> 00:34:09,965 你們這次真的有備而來 462 00:34:28,400 --> 00:34:30,985 我挑了最糟糕的時間做果汁斷食 463 00:34:31,487 --> 00:34:32,780 我們突破不了 464 00:34:33,112 --> 00:34:35,616 一定要突破,他們還在抓俘虜 465 00:34:48,003 --> 00:34:50,130 誰快去幫怪物妹 466 00:34:50,214 --> 00:34:51,047 我來了 467 00:35:01,850 --> 00:35:04,436 這命令你倒是沒有質疑 468 00:35:04,812 --> 00:35:07,940 我掃描了整個戰場 還是找不到發射器 469 00:35:08,023 --> 00:35:10,150 但一定就在這附近 470 00:35:10,234 --> 00:35:13,570 如果那是我唯一的弱點 我不會輕易讓人看出來 471 00:35:15,948 --> 00:35:16,990 沒錯 472 00:35:20,410 --> 00:35:21,453 你相信我嗎? 473 00:35:21,537 --> 00:35:23,038 你知道答案 474 00:35:25,082 --> 00:35:26,667 大家掩護我們 475 00:35:29,628 --> 00:35:30,921 聽到沒 476 00:35:52,901 --> 00:35:54,611 接下來就靠你們自己了 477 00:35:54,695 --> 00:35:56,154 給他們好看 478 00:36:09,459 --> 00:36:11,545 告訴我機器人不會做傻事 479 00:36:13,213 --> 00:36:16,425 機器人,別想踏進去 480 00:36:17,259 --> 00:36:19,970 抱歉,西索,這是唯一的辦法 481 00:36:20,220 --> 00:36:21,346 等等! 482 00:36:40,824 --> 00:36:42,075 我果然沒猜錯 483 00:36:42,159 --> 00:36:45,787 你盡量救俘虜,我去關閉發射器 484 00:36:45,871 --> 00:36:47,289 還用你說 485 00:36:51,209 --> 00:36:52,794 去傳送門 486 00:38:02,447 --> 00:38:03,740 終於 487 00:38:05,450 --> 00:38:07,869 快走!穿過傳送門! 488 00:38:11,790 --> 00:38:13,583 該走了,雷克斯 489 00:38:14,960 --> 00:38:15,836 雷克斯? 490 00:38:22,467 --> 00:38:23,385 怎麼了? 491 00:38:27,097 --> 00:38:27,931 怎麼了? 492 00:38:32,728 --> 00:38:34,771 看吧?很簡單 493 00:38:38,483 --> 00:38:39,818 做得好,各位 494 00:38:39,901 --> 00:38:42,154 有人看到怪物妹或機器人嗎? 495 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 守護隊 496 00:38:43,363 --> 00:38:44,656 我們不能就此停下 497 00:38:44,740 --> 00:38:48,368 我們必須追進他們的維度 徹底擊敗法來剋星人 498 00:38:48,452 --> 00:38:52,330 要是放他們回去 下次他們不會再失手 499 00:38:52,414 --> 00:38:55,250 有道理,走吧! 500 00:38:55,792 --> 00:38:58,128 不,停下!這是命令 501 00:38:59,504 --> 00:39:00,797 抱歉,西索 502 00:39:00,881 --> 00:39:03,133 有些命令就是不能照做 503 00:39:27,115 --> 00:39:28,075 不! 504 00:39:39,461 --> 00:39:41,088 我們還在等什麼? 505 00:39:41,171 --> 00:39:43,173 不能自己開個傳送門嗎? 506 00:39:43,590 --> 00:39:45,383 自從這些王八蛋出現後 507 00:39:45,467 --> 00:39:47,928 我們就一直在嘗試了 508 00:39:50,555 --> 00:39:51,640 媽的! 509 00:39:55,310 --> 00:39:56,144 伊芙? 510 00:39:58,605 --> 00:40:00,899 你不是想打嗎? 511 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 結果只會躲 512 00:40:04,319 --> 00:40:05,529 好痛 513 00:40:27,092 --> 00:40:29,136 專心點,小子 514 00:40:29,678 --> 00:40:32,806 不然你還沒學到東西,就先死了 515 00:40:40,355 --> 00:40:41,815 你早就該死了 516 00:40:44,359 --> 00:40:45,318 奧利佛 517 00:40:49,823 --> 00:40:51,074 你為什麼不跑? 518 00:40:51,158 --> 00:40:53,702 我想把事做好,不要讓你和伊芙失望 519 00:41:01,668 --> 00:41:02,711 你沒事吧? 520 00:41:02,794 --> 00:41:04,838 沒事,我們去修理他 521 00:41:43,960 --> 00:41:45,420 把我帶走 522 00:42:14,491 --> 00:42:15,825 還沒結束! 523 00:42:17,327 --> 00:42:18,286 你! 524 00:42:18,370 --> 00:42:19,788 嘿,英雄 525 00:42:21,915 --> 00:42:25,335 不准動我的家人 526 00:42:25,418 --> 00:42:28,964 我只是想救我的家人… 527 00:42:33,551 --> 00:42:34,511 住手 528 00:42:36,513 --> 00:42:38,890 拜託,住手 529 00:42:49,484 --> 00:42:50,568 我們談完了 530 00:43:11,006 --> 00:43:12,299 媽,我沒事 531 00:43:13,174 --> 00:43:14,509 讓我處理完 532 00:43:14,968 --> 00:43:19,264 我敢說對方一定更慘吧 533 00:43:19,889 --> 00:43:21,683 對方是一條龍 534 00:43:24,394 --> 00:43:25,228 對 535 00:43:27,105 --> 00:43:29,190 雷克斯暫時也沒答案,不過… 536 00:43:29,858 --> 00:43:31,484 他答應會查清楚 537 00:43:33,153 --> 00:43:35,280 他居然跟亞曼達就這樣… 538 00:43:36,197 --> 00:43:37,115 消失了 539 00:43:37,198 --> 00:43:38,283 他們會想辦法回家 540 00:43:38,366 --> 00:43:40,452 我們也會查出你的能力怎麼了 541 00:43:40,535 --> 00:43:42,495 必要的話,找西索的人幫忙 542 00:43:43,872 --> 00:43:44,873 你還好嗎? 543 00:43:47,500 --> 00:43:49,002 差一點又發生了 544 00:43:53,006 --> 00:43:55,508 我知道 545 00:43:55,592 --> 00:43:58,136 平常我們的聚會確實有點無聊 546 00:43:58,219 --> 00:44:01,514 但是我們今天有個驚喜 547 00:44:01,598 --> 00:44:06,186 罪犯、怪胎、蟲子 不管你們是什麼鬼東西 548 00:44:06,269 --> 00:44:11,900 請掌聲歡迎我的好朋友,泰坦! 549 00:44:14,652 --> 00:44:16,029 他終於想通了 550 00:44:16,112 --> 00:44:20,367 把自己和他的小天堂帶進俱樂部 551 00:44:20,825 --> 00:44:24,079 當然,我們之間是有點過節 552 00:44:24,162 --> 00:44:27,332 但大家都知道,一旦加入拳放會 553 00:44:27,415 --> 00:44:30,794 就是自己人,自家人不會互捅 554 00:44:30,877 --> 00:44:34,964 所以往事就讓它過去吧 握手言和、和樂融融 555 00:44:35,423 --> 00:44:38,718 先說清楚,我來這裡唯一的原因是… 556 00:44:38,802 --> 00:44:42,305 等一下! 557 00:44:42,639 --> 00:44:44,641 我怎麼這麼蠢?差點忘了 558 00:44:44,724 --> 00:44:47,477 今天其實有兩位新成員 559 00:44:47,560 --> 00:44:49,437 原來還有一個傢伙 560 00:44:49,521 --> 00:44:52,524 對別人想要他命這件事 特別神經緊繃 561 00:45:01,491 --> 00:45:05,370 抱歉,老大,這樣對大家都好 562 00:45:06,496 --> 00:45:08,665 看來我們都被耍了 563 00:45:08,748 --> 00:45:10,875 看來是這樣 564 00:45:11,793 --> 00:45:15,922 老天,一家人終於又團聚了 565 00:45:16,005 --> 00:45:18,842 我心裡都暖起來了 566 00:45:18,925 --> 00:45:22,929 以前你們鬧翻的時候,過節都變味了 567 00:45:23,012 --> 00:45:27,725 好了,回到賺大錢這檔事 568 00:45:27,809 --> 00:45:31,020 賺他個天翻地覆! 569 00:45:54,210 --> 00:45:55,128 伊芙 570 00:45:56,880 --> 00:45:58,089 你沒事吧? 571 00:45:58,173 --> 00:45:59,591 沒… 572 00:45:59,674 --> 00:46:01,551 我等一下就回床上 573 00:46:01,634 --> 00:46:02,719 好 574 00:47:04,113 --> 00:47:06,115 字幕翻譯: 曾湘芸 575 00:47:06,199 --> 00:47:08,201 創意監督 紀彥宇