1 00:00:02,001 --> 00:00:03,713 TIDLIGERE 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,966 -Hvem fanden… -Damien Darkblood, dæmondetektiv. 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,176 Jeg ville sige, vi ses i helvede, 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,679 men et værre sted venter dig. 5 00:00:11,929 --> 00:00:17,601 Jeg har midler til at genindsætte dig. Overfladebeboer med stor magt. 6 00:00:17,685 --> 00:00:21,397 Bøj jer for Ka-Hor! 7 00:00:21,480 --> 00:00:23,607 Er I begge to kvinder? 8 00:00:23,691 --> 00:00:26,819 For at stoppe sequiderne måtte jeg stoppe Rus. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,487 Hvor skal du hen? 10 00:00:28,571 --> 00:00:29,822 Jeg skal hente min søn. 11 00:00:29,905 --> 00:00:32,450 Jeg sælger mit hus. Du sælger dit. 12 00:00:32,533 --> 00:00:33,868 Sov på det. 13 00:00:33,951 --> 00:00:36,996 Mine kræfter. De driller ikke bare længere. 14 00:00:37,079 --> 00:00:40,541 Hold dig væk fra min familie! 15 00:00:40,624 --> 00:00:43,127 Stop. 16 00:00:43,419 --> 00:00:44,545 Er alt okay? 17 00:00:50,050 --> 00:00:52,636 SKRÆDDER 18 00:00:59,268 --> 00:01:01,854 Luk endelig dig selv ind. 19 00:01:03,355 --> 00:01:05,441 Hvad sker der, knægt? 20 00:01:09,695 --> 00:01:12,740 Art, jeg har gjort noget forfærdeligt. 21 00:01:13,491 --> 00:01:15,326 Okay. 22 00:01:17,495 --> 00:01:18,412 Jeg… 23 00:01:19,955 --> 00:01:21,164 Jeg havde intet valg. 24 00:01:21,248 --> 00:01:24,251 Det tror jeg i hvert fald ikke. Måske er det ligegyldigt. 25 00:01:25,169 --> 00:01:26,170 Jeg… 26 00:01:27,545 --> 00:01:28,839 Jeg slog en ihjel. 27 00:01:29,715 --> 00:01:32,468 Han var besat, og det ville sprede sig, men… 28 00:01:33,426 --> 00:01:34,637 Han var uskyldig. 29 00:01:35,221 --> 00:01:36,680 Det var ikke hans skyld. 30 00:01:36,764 --> 00:01:39,642 Hold da op, Mark. 31 00:01:41,477 --> 00:01:42,937 Det er ikke det værste. 32 00:01:43,813 --> 00:01:45,648 Jeg gjorde det næsten igen. 33 00:01:45,731 --> 00:01:50,194 Jeg tænkte ikke engang over det. Jeg havde hånden om hans hals, 34 00:01:50,277 --> 00:01:54,740 og jeg ville bare dræbe ham, fordi han bragte min bror i fare. 35 00:01:55,574 --> 00:01:57,660 Men det gjorde du ikke. 36 00:01:57,743 --> 00:02:00,120 Kun fordi Oliver stoppede mig. 37 00:02:01,330 --> 00:02:04,083 Han så på mig, som var jeg en fremmed. 38 00:02:04,166 --> 00:02:05,459 Han var skrækslagen. 39 00:02:06,544 --> 00:02:10,005 Jeg er ham, Art. Det er endelig sket. 40 00:02:11,382 --> 00:02:15,010 Dit spor af død og ødelæggelse skulle være langt større 41 00:02:15,094 --> 00:02:17,513 for at gøre dig til din far. 42 00:02:19,807 --> 00:02:21,392 Du bør have den igen. 43 00:02:21,475 --> 00:02:23,060 Jeg fortjener den ikke længere. 44 00:02:26,063 --> 00:02:29,191 Ved du, hvem der aldrig frygtede, at han begik fejl? 45 00:02:31,986 --> 00:02:33,737 Præcis. 46 00:02:33,821 --> 00:02:37,658 At det tærer på dig, betyder, at du ikke er ham, 47 00:02:37,741 --> 00:02:39,577 og det bliver du aldrig. 48 00:02:39,660 --> 00:02:41,453 Jeg gik over stregen. 49 00:02:44,915 --> 00:02:47,918 Hvis jeg var besat og ville gøre en masse fortræd, 50 00:02:48,002 --> 00:02:51,922 og jeg kun kunne stoppes ved at… 51 00:02:52,464 --> 00:02:56,093 Jeg ville takke dig hele vejen til himmerigsporten. 52 00:02:56,802 --> 00:02:58,053 Der er stadig en grænse. 53 00:03:00,347 --> 00:03:02,308 Du tror, du har ændret dig til det værre, 54 00:03:02,391 --> 00:03:06,395 men jeg tror, du stadig er den knægt, der kom for et par år siden 55 00:03:06,478 --> 00:03:08,856 og ville gøre verden til et bedre sted. 56 00:03:09,315 --> 00:03:12,818 Verden er bare ikke så samarbejdsvillig, som du troede. 57 00:03:12,902 --> 00:03:15,821 Føler du ikke, at du kan gå med dragten længere? 58 00:03:15,905 --> 00:03:17,281 Så lad være. 59 00:03:18,407 --> 00:03:22,328 Jeg kan ikke skrue tiden tilbage og gøre det om. 60 00:03:23,078 --> 00:03:25,748 Men når du er klar til at huske, hvem du var, 61 00:03:25,831 --> 00:03:27,791 et barn, der gjorde sit bedste, 62 00:03:27,875 --> 00:03:31,629 kan jeg i det mindste klæde dig passende på. 63 00:03:32,838 --> 00:03:35,883 Jeg tænkte, vi fik brug for de farver igen, 64 00:03:35,966 --> 00:03:37,760 så jeg lavede den for lidt tid siden. 65 00:03:39,595 --> 00:03:40,512 Tak, Art. 66 00:03:41,513 --> 00:03:42,680 Det mener jeg virkelig. 67 00:03:43,390 --> 00:03:44,850 Men det vil ikke ændre… 68 00:03:47,353 --> 00:03:48,187 Undskyld. 69 00:03:48,646 --> 00:03:49,813 Hej, Eve. 70 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 Det er fint. Jeg kan godt arbejde. 71 00:03:53,525 --> 00:03:54,526 Hvor? 72 00:04:11,001 --> 00:04:13,921 De fæle bliver ikke løsladt. 73 00:04:17,216 --> 00:04:20,970 Underrigets styre ender nu. 74 00:04:23,555 --> 00:04:28,727 Stedets flammer brænder med uset intensitet. 75 00:04:28,811 --> 00:04:32,398 Og i evigheder er jeres kød blevet tempereret 76 00:04:32,481 --> 00:04:35,484 i vredens hvirvelvind. 77 00:04:35,859 --> 00:04:41,490 Men det er kun en skygge af den storm, der raser inden i mig. 78 00:04:41,865 --> 00:04:44,827 Jeres race er smedet i flammen. 79 00:04:44,909 --> 00:04:47,788 Min race er flammen. 80 00:04:47,871 --> 00:04:51,332 Kom, og mød mig igen. 81 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 Flæns jeres kroppe 82 00:04:52,918 --> 00:04:58,882 på Volcanikkas urokkelige vilje. 83 00:04:59,550 --> 00:05:04,596 Lad dem, der ikke kan brændes, brænde endnu en gang. 84 00:05:04,972 --> 00:05:07,057 Mine glødende kløer 85 00:05:07,141 --> 00:05:13,105 vil nyde den flygtige lindring, jeres blod giver mig. 86 00:05:33,751 --> 00:05:38,756 Skulle have ventet. Prøvet fremmaningsbesværgelsen igen. 87 00:05:40,424 --> 00:05:44,344 Du ville vente, til kællingen deler planeten i to. 88 00:05:44,428 --> 00:05:47,848 Troede ikke, du var fej, bror. 89 00:05:49,391 --> 00:05:51,894 Enten fejhed eller visdom. 90 00:05:51,977 --> 00:05:55,105 Hvilken af delene finder man ofte ud af for sent. 91 00:05:56,190 --> 00:05:58,692 Lad os finde ud af det sammen. 92 00:06:14,875 --> 00:06:18,629 Hvorfor kan I ikke vige ligesom resten af jeres race? 93 00:06:18,712 --> 00:06:22,007 Hvorfor skal I gøre det så svært for jer selv? 94 00:06:22,091 --> 00:06:25,260 Mine magmanitter er uendelige. 95 00:06:25,344 --> 00:06:29,014 Jeg skal blot åbne munden for at hidkalde flere. 96 00:06:30,099 --> 00:06:31,975 Den djævelske trone er min, 97 00:06:32,058 --> 00:06:35,729 og at udfordre mit styre er at sikre jeres egen undergang. 98 00:06:37,439 --> 00:06:41,110 Du blander dig i ting, du ikke forstår. 99 00:06:42,236 --> 00:06:48,158 Når slaget står mellem ild og ild, er vinderen den, der brænder skarpest. 100 00:06:48,242 --> 00:06:51,870 Se mig brænde. 101 00:06:54,164 --> 00:06:55,499 Tag hende nu. 102 00:06:57,459 --> 00:06:58,418 Kæmp! 103 00:07:01,547 --> 00:07:04,424 Er det alle jeres kræfter? 104 00:07:04,508 --> 00:07:09,221 Mine kræfter måler sig med dette riges dybeste kløfter. 105 00:07:49,344 --> 00:07:54,892 Damien snupper altid nederlaget fra sejrens kæber. 106 00:07:57,060 --> 00:07:59,479 Ikke besejret. 107 00:08:00,105 --> 00:08:02,608 Det er jeg bange for, at du er. 108 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 Damien! 109 00:08:16,163 --> 00:08:19,499 Holder du af din bror? En skam. 110 00:08:20,876 --> 00:08:23,670 En skam, jeg kun kan ende dit liv én gang. 111 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 Såret slemt? 112 00:08:38,477 --> 00:08:41,730 Far gjorde det værre i sin tid. 113 00:08:44,441 --> 00:08:48,820 Hæren virker ikke så uendelig. 114 00:08:48,904 --> 00:08:54,576 De vil snart oversvømme hulen og reducere jer til aske. 115 00:08:54,660 --> 00:08:58,247 Kun snak. Ynkeligt. 116 00:09:00,207 --> 00:09:02,042 I får at se, hvordan jeg… 117 00:09:22,437 --> 00:09:24,856 Tror du, du kan… 118 00:09:25,857 --> 00:09:27,067 En lille… 119 00:09:27,609 --> 00:09:29,236 Intet kan… 120 00:09:48,672 --> 00:09:53,218 Kun snak? Jeg har dårligt sagt noget. 121 00:10:10,193 --> 00:10:11,695 Domina… 122 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 Nej! 123 00:10:31,256 --> 00:10:32,549 Nej. 124 00:10:34,509 --> 00:10:37,679 Og så var der én. 125 00:10:39,056 --> 00:10:42,351 Jeg troede, vi havde en chance. 126 00:10:43,685 --> 00:10:46,021 Hvor dumt af dig. 127 00:10:46,646 --> 00:10:50,609 Fortæl ham præcis, hvor magtesløs du er. 128 00:10:51,318 --> 00:10:56,323 Jeg har intet ønske om at knuse det store udyr en tredje gang. 129 00:10:56,406 --> 00:10:59,242 Ved nærmere eftertanke, fortæl Satan, 130 00:10:59,326 --> 00:11:02,746 at jeg er det store udyr nu. 131 00:11:02,829 --> 00:11:04,247 Han… 132 00:11:04,623 --> 00:11:07,459 Han er ingenting. 133 00:11:19,888 --> 00:11:23,058 Undskyld, Domina. 134 00:12:08,228 --> 00:12:11,064 Jeg er her, Darkblood. 135 00:12:12,649 --> 00:12:15,402 Jeg skal ikke hidkaldes. 136 00:12:16,236 --> 00:12:21,450 Jeg hørte jeres kamps kaos og buldren fra mit fristed. 137 00:12:22,617 --> 00:12:25,162 Jeg har længe kendt til jeres nederlag. 138 00:12:25,620 --> 00:12:30,667 Beklager, mester, kræfter er ikke stærke nok. 139 00:12:30,750 --> 00:12:33,753 Jeg fortryder meget. 140 00:12:33,837 --> 00:12:37,382 Min tålmodighed rinder ud, Darkblood. 141 00:12:37,466 --> 00:12:43,180 Vores situation bliver mere alvorlig, og dine planer har kun ført til fiasko. 142 00:12:48,477 --> 00:12:52,481 Jeg er allerede mæt. 143 00:12:52,564 --> 00:12:55,066 Disse rester er under min værdighed. 144 00:12:56,109 --> 00:12:59,362 Jeg forstår, situationen er alvorlig. 145 00:12:59,446 --> 00:13:04,367 Men du behøver ikke være så afskyelig. 146 00:13:04,451 --> 00:13:09,247 Undskyld. Ja, jeg genopretter dem. 147 00:13:09,331 --> 00:13:14,169 Det kan tage tid, da mine kræfter er svækkede, 148 00:13:14,252 --> 00:13:15,545 men det bliver gjort. 149 00:13:16,213 --> 00:13:18,924 Tak, store udyr. 150 00:13:19,007 --> 00:13:23,803 Jeg værdsætter Darkblood-klanens loyalitet. 151 00:13:23,887 --> 00:13:28,350 Den er ubegrundet i min nuværende tilstand. 152 00:13:31,603 --> 00:13:35,398 Du ærer mig med din udholdenhed, 153 00:13:35,482 --> 00:13:40,529 selvom du allerede har betalt dit forræderi tifold. 154 00:13:44,950 --> 00:13:48,870 Din søsters vrede er vidunderlig. 155 00:13:49,329 --> 00:13:51,748 Bare rolig, Domina. 156 00:13:51,831 --> 00:13:56,461 Du får snart en ny chance for at genindsætte mig på tronen. 157 00:13:56,545 --> 00:13:57,879 Nej. 158 00:13:58,630 --> 00:14:01,007 Hvad sagde du? 159 00:14:02,050 --> 00:14:04,928 Nyttesløst at prøve det samme igen. 160 00:14:05,011 --> 00:14:09,933 Volcanikka efterlader måske ikke nok til at genoprette næste gang. 161 00:14:10,016 --> 00:14:14,145 Prøv fremmaningsritual igen. 162 00:14:14,229 --> 00:14:16,898 Det har aldrig virket. 163 00:14:16,982 --> 00:14:20,277 Det har det heller ikke at kæmpe mod hende alene. 164 00:14:21,236 --> 00:14:23,196 Dit ritual er mangelfuldt. 165 00:14:23,280 --> 00:14:25,865 Nej. Ikke mangelfuldt. 166 00:14:26,616 --> 00:14:30,745 Der er stadig blod tilbage fra Vogternes gerningssted. 167 00:14:30,829 --> 00:14:33,415 Jeg var bekymret for, 168 00:14:33,498 --> 00:14:37,002 hvis jeg udvidede besværgelsens radius, 169 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 hvad der kunne hentes herned. 170 00:14:39,713 --> 00:14:42,632 Men nu er jeg desperat. 171 00:16:31,700 --> 00:16:33,368 Hvad var det? 172 00:16:35,078 --> 00:16:37,872 Ikke Omni-Man. 173 00:16:37,956 --> 00:16:41,167 Sønnen har hans blod. 174 00:16:43,294 --> 00:16:44,504 Damien Darkblood? 175 00:16:45,130 --> 00:16:47,424 Hvad sker der? Hvor er vi? 176 00:16:47,507 --> 00:16:52,429 Underriget. Det sted, jeres race kalder helvede. 177 00:16:52,512 --> 00:16:54,931 Er jeg i helvede? Nej. 178 00:16:55,432 --> 00:16:56,391 Nej. 179 00:16:57,100 --> 00:17:03,273 Hidkaldte dig. Behøver din hjælp. Meget vigtigt. 180 00:17:03,356 --> 00:17:05,775 Jeg var midt i noget. 181 00:17:07,068 --> 00:17:10,238 Invincible? 182 00:17:13,241 --> 00:17:14,909 Hvad gjorde du ved ham? 183 00:17:14,992 --> 00:17:19,497 Tror du, jeg ville forvise min eneste levedygtige vært? 184 00:17:19,580 --> 00:17:21,207 Jeg tror, du var ved at tabe. 185 00:17:21,290 --> 00:17:25,252 Jeg er evig! 186 00:17:26,546 --> 00:17:30,508 Men jeg kan ikke længere udholde dette fængsel af en grav. 187 00:17:31,092 --> 00:17:33,094 Hvad laver du? 188 00:17:33,178 --> 00:17:38,767 En passende vært har undsluppet mig for længe. 189 00:17:38,850 --> 00:17:43,104 Jeg må nedværdige mig selv 190 00:17:43,188 --> 00:17:46,858 til at nøjes med en kvinde. 191 00:17:47,525 --> 00:17:49,152 Vent. Jeg troede… 192 00:17:49,819 --> 00:17:52,739 Siger du, at du kunne have taget en kvindelig vært, 193 00:17:52,822 --> 00:17:57,660 men du valgte at lade være? Fandens også. 194 00:18:14,219 --> 00:18:18,640 Det er ikke så dårligt. 195 00:18:21,309 --> 00:18:23,102 Slet ikke dårligt. 196 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 Hvordan kunne hun… 197 00:18:33,947 --> 00:18:36,074 Manden fløj hende hertil. 198 00:18:37,116 --> 00:18:38,451 Forbandet. 199 00:18:40,119 --> 00:18:42,330 Hvis bare den her havde samme kræfter som… 200 00:18:44,374 --> 00:18:46,626 Mød Satan. 201 00:18:47,293 --> 00:18:49,337 Satan, mød… 202 00:18:54,050 --> 00:18:54,926 Er det… 203 00:18:55,009 --> 00:18:56,469 Er det Satan? 204 00:18:56,553 --> 00:18:58,054 -Ja, men… -Okay. 205 00:19:00,014 --> 00:19:00,974 Nej! 206 00:19:01,057 --> 00:19:03,768 Slip Mørkets Herre fri! 207 00:19:05,854 --> 00:19:10,733 Fik du mig ikke til helvede for at bekæmpe Satan? 208 00:19:10,817 --> 00:19:12,360 Nej. 209 00:19:12,443 --> 00:19:15,947 Giv mulighed for at forklare. 210 00:19:17,949 --> 00:19:18,867 Undskyld. 211 00:19:21,661 --> 00:19:23,204 Helt ærligt. 212 00:19:23,288 --> 00:19:27,959 Den slags vold er blot forspil for min race. 213 00:19:29,210 --> 00:19:30,795 Klamt. 214 00:19:31,963 --> 00:19:34,299 Udenfor. Nu. 215 00:19:41,472 --> 00:19:44,809 Findes helvede faktisk? 216 00:19:45,768 --> 00:19:49,230 Helvede, dæmoner, Satan. 217 00:19:49,314 --> 00:19:51,316 Det hele virkeligt. 218 00:19:51,399 --> 00:19:53,943 Intet af det, som du tror. 219 00:19:54,569 --> 00:19:56,321 Sid ned. 220 00:19:57,780 --> 00:20:00,950 Cecil sagde, du kom tilbage efter at have efterforsket min far, 221 00:20:01,034 --> 00:20:02,160 men jeg troede ikke… 222 00:20:02,243 --> 00:20:06,831 Cecil uddrev mig for at skjule sandheden om far. 223 00:20:06,915 --> 00:20:09,417 Ligesom du kom hertil. 224 00:20:09,500 --> 00:20:11,044 Bare omvendt. 225 00:20:11,127 --> 00:20:13,588 Har du uddrevet mig? 226 00:20:14,213 --> 00:20:15,214 Kors… 227 00:20:15,715 --> 00:20:19,427 Der er magtkamp om kontrol i Underriget. 228 00:20:19,510 --> 00:20:22,764 Volcanikka, magmanitternes hersker, 229 00:20:22,847 --> 00:20:25,767 stjal Satans djævelske trone. 230 00:20:25,850 --> 00:20:30,521 Befaler i Underriget nu. Skal besejre hende. 231 00:20:30,605 --> 00:20:32,398 Forventer du, at jeg… 232 00:20:32,482 --> 00:20:35,276 Jeg har det ikke så godt lige nu, 233 00:20:35,360 --> 00:20:39,447 og jeg kan ikke arbejde for djævelen. 234 00:20:39,530 --> 00:20:42,659 Er dæmoner ikke skurkene? Ikke for noget. 235 00:20:42,742 --> 00:20:47,830 Lad ikke overfladebeboerovertro påvirke dømmekraften. 236 00:20:47,914 --> 00:20:50,500 Satan er ikke ond. 237 00:20:50,583 --> 00:20:53,628 Din verden er ikke truet af Satan. 238 00:20:53,711 --> 00:20:57,507 Din verden eksisterer på grund af Satan. 239 00:20:58,007 --> 00:21:00,843 Okay… Hvad? 240 00:21:01,260 --> 00:21:05,848 Overfladebeboere lever i den sjette alder. 241 00:21:05,932 --> 00:21:08,851 I kender ikke til de fem tidligere. 242 00:21:09,310 --> 00:21:14,440 Du bemærker vel de store uhyrer og kæmper, der er tilbage? 243 00:21:15,108 --> 00:21:17,235 Har det ikke med stråling at gøre? 244 00:21:17,694 --> 00:21:19,988 De er fra den anden alder. 245 00:21:20,071 --> 00:21:22,615 Og er heldigvis mindre skabninger 246 00:21:22,699 --> 00:21:26,202 end de gamle fra den første alder. 247 00:21:26,744 --> 00:21:30,957 Satan og dæmoner er fra den femte alder. 248 00:21:31,040 --> 00:21:34,877 Vi taler ikke om den tredje alder. 249 00:21:35,461 --> 00:21:38,131 Du udelod også den fjerde. 250 00:21:38,798 --> 00:21:42,176 Jeg byggede op til den for at øge spændingen. 251 00:21:42,719 --> 00:21:46,097 Den fjerde alder var kaos. 252 00:21:47,265 --> 00:21:51,769 I millioner af år herskede de fæle planeten. 253 00:21:51,853 --> 00:21:54,022 Over og under. 254 00:21:54,605 --> 00:21:58,276 De er modbydelige væsner med evig sult. 255 00:21:58,359 --> 00:22:03,197 Kan ikke dræbes. De overlevede til den femte alder. 256 00:22:04,032 --> 00:22:07,452 Krigen mellem os varede i evigheder. 257 00:22:07,535 --> 00:22:10,496 Truede med at ødelægge planeten. 258 00:22:12,874 --> 00:22:15,918 Dæmoner førte de fæle hertil. 259 00:22:16,002 --> 00:22:17,253 Underriget. 260 00:22:17,879 --> 00:22:22,717 Fængslede dem. Svækkede dem med tortur. 261 00:22:24,135 --> 00:22:27,221 Mange døde for at få det til at ske. 262 00:22:27,764 --> 00:22:30,349 Uden dæmonernes opofring 263 00:22:30,433 --> 00:22:34,437 ville mennesker aldrig udvikle sig. Aldrig vokse. 264 00:22:34,520 --> 00:22:39,192 Ingen byer, intet sprog, ingen dig. 265 00:22:40,735 --> 00:22:44,363 Satan førte dæmonerne imod de fæle, 266 00:22:44,447 --> 00:22:47,492 så andre kan leve i fred. 267 00:22:47,575 --> 00:22:51,954 Din race skylder ham alt. 268 00:22:55,333 --> 00:22:57,168 Tak. Tror jeg. 269 00:22:57,251 --> 00:23:02,298 Vores offer er ikke helt altruistisk. 270 00:23:02,381 --> 00:23:07,303 Uendelig tortur var allerede noget for os. 271 00:23:07,386 --> 00:23:10,598 Så er det her sted dybt inde i Jorden? 272 00:23:11,099 --> 00:23:12,558 Ja. 273 00:23:12,642 --> 00:23:16,562 Så hvis jeg vil væk, skal jeg bare flyve op? 274 00:23:18,231 --> 00:23:23,945 Du ville sandsynligvis blive træt, før du nåede overfladen. Sikkert dø. 275 00:23:24,695 --> 00:23:25,571 Måske. 276 00:23:26,614 --> 00:23:29,450 Volcanikka hader mennesker. 277 00:23:29,534 --> 00:23:34,914 Hun vil frigive alle de fæle og sende dem til overfladen. 278 00:23:34,997 --> 00:23:37,625 Det ville være verdens undergang. 279 00:23:37,708 --> 00:23:41,420 Mange, hvis ikke alle, ville dø. 280 00:23:41,879 --> 00:23:44,215 Der er andre helte, der kan hjælpe. 281 00:23:44,799 --> 00:23:46,884 Andre helte er ikke her. 282 00:23:47,301 --> 00:23:50,930 Du forstår det ikke. Jeg er ikke… 283 00:23:51,013 --> 00:23:53,474 Jeg er den forkerte til det her. Bare send mig hjem. 284 00:23:53,558 --> 00:23:59,355 Hvis Volcanikka og de fæle ikke stoppes, er der intet hjem at vende tilbage til. 285 00:23:59,438 --> 00:24:01,232 Jeg gør bare tingene værre. 286 00:24:01,315 --> 00:24:04,026 Det er allerede så slemt, som det kan blive. 287 00:24:04,485 --> 00:24:06,737 Stop! Lad nu bare… 288 00:24:06,821 --> 00:24:09,365 Lad være med at fordreje mine ord. Jeg mener det. 289 00:24:09,448 --> 00:24:13,161 Situationen er også meget alvorlig. 290 00:24:15,454 --> 00:24:16,956 Undskyld. 291 00:24:17,373 --> 00:24:22,545 Jeg prøver ikke at være uærlig. Bare sandhed. 292 00:24:23,171 --> 00:24:25,548 Ingen andre muligheder. 293 00:24:29,302 --> 00:24:31,512 Hvis jeg hjælper dig, sender du mig så hjem? 294 00:24:31,596 --> 00:24:32,597 Ja. 295 00:24:33,055 --> 00:24:35,725 Jeg gør ikke nogen fortræd. Okay? 296 00:24:37,685 --> 00:24:40,771 Overlad det til os. 297 00:24:42,023 --> 00:24:43,482 Hvad skal jeg gøre? 298 00:24:43,566 --> 00:24:47,528 Jeg genopretter Darkblood-klanen. 299 00:24:47,612 --> 00:24:53,034 Du skal skaffe det, der kan genoprette mig. 300 00:24:55,286 --> 00:24:59,332 De fæle, Volcanikka og magmanitterne 301 00:24:59,415 --> 00:25:03,169 drev dæmoner væk og afsluttede tortur. 302 00:25:03,794 --> 00:25:08,216 De fæle holdt i skak af Underrigets flammer indtil videre, 303 00:25:08,966 --> 00:25:13,179 men de helbredes og flygter snart. 304 00:25:13,262 --> 00:25:17,600 Vil true alt liv under og over. 305 00:25:18,935 --> 00:25:20,269 Der. 306 00:25:32,907 --> 00:25:34,116 Skal vi derned? 307 00:25:34,200 --> 00:25:36,786 Satans smeltede krone. 308 00:25:36,869 --> 00:25:40,748 Smedet af smerte og kilde til styrke. 309 00:25:40,831 --> 00:25:43,918 Volcanikka smed den i det bundløse hul. 310 00:25:44,001 --> 00:25:48,005 Ingen i Underriget har kræfter til at hente den. 311 00:25:48,089 --> 00:25:51,133 Derfor er du her. 312 00:25:51,217 --> 00:25:54,220 Jeg forventede Omni-Man. 313 00:25:56,597 --> 00:25:58,724 Din besværgelse kunne ikke se forskel. 314 00:26:04,897 --> 00:26:08,025 Min far er død. Eller det er han nok. 315 00:26:08,109 --> 00:26:10,569 Viltrumitterne dømte ham til henrettelse. 316 00:26:12,029 --> 00:26:17,785 Jeg ved ikke, om jeg skal kondolere eller lykønske. 317 00:26:17,868 --> 00:26:19,787 Hvorfor tror du, han ville hjælpe dig? 318 00:26:19,870 --> 00:26:21,998 Han var ikke ligefrem din største fan. 319 00:26:22,081 --> 00:26:27,670 Tænkte, han kunne overbevises om egen interesse i at redde planeten. 320 00:26:27,753 --> 00:26:30,381 Selv en som ham. 321 00:26:32,091 --> 00:26:36,304 Så hvordan kommer vi til bunden af et bundløst hul? 322 00:26:36,387 --> 00:26:42,184 Ikke bundløst, bare meget dybt. 323 00:26:42,268 --> 00:26:44,353 Hvorfor klatrer I ikke ned og henter den? 324 00:26:44,437 --> 00:26:46,272 Ikke idioter. 325 00:26:46,355 --> 00:26:49,859 Skabning med store kræfter vogter kronen nedenunder. 326 00:26:49,942 --> 00:26:50,901 Selvfølgelig. 327 00:26:52,737 --> 00:26:54,405 Lad os få det overstået. 328 00:26:57,825 --> 00:26:58,701 Okay. 329 00:27:10,129 --> 00:27:13,841 Spar energi. Lad tyngdekraften hjælpe. 330 00:27:13,924 --> 00:27:16,093 Bare grib før bunden. 331 00:27:18,387 --> 00:27:21,932 Det er ikke ligefrem udmattende, men det kan vi godt. 332 00:27:24,643 --> 00:27:25,811 Det er lettere. 333 00:27:28,189 --> 00:27:30,900 Hvis der er et helvede, er der så også en himmel? 334 00:27:31,442 --> 00:27:33,861 Vi kender ikke til nogen himmel. 335 00:27:33,944 --> 00:27:38,032 Verden har ikke den balance, som mennesker foregiver. 336 00:27:38,115 --> 00:27:42,578 Ingen holder styr på gode eller dårlige gerninger. 337 00:27:45,206 --> 00:27:47,500 Er det dårlige nyheder? 338 00:27:47,583 --> 00:27:49,335 Se anderledes på det. 339 00:27:49,418 --> 00:27:55,049 Hvis verden kun har den gode side, behøver man ikke balance. 340 00:27:55,132 --> 00:28:01,013 Gør Jorden til himlen i stedet for at forestille sig en. 341 00:28:03,474 --> 00:28:06,394 Har arbejdet med din far mange gange. 342 00:28:06,477 --> 00:28:11,857 Omni-Man stillede aldrig spørgsmål. Slog kun ting. 343 00:28:12,608 --> 00:28:16,779 Der er kriminalbetjent i dig, Invincible. 344 00:28:17,655 --> 00:28:19,532 Eller også har jeg det bare svært, 345 00:28:19,615 --> 00:28:21,450 og det her sted roder med min… 346 00:28:22,284 --> 00:28:24,912 Hvorfor gør du det der? 347 00:28:24,995 --> 00:28:26,163 Gør hvad? 348 00:28:26,956 --> 00:28:27,832 Det. 349 00:28:28,791 --> 00:28:29,625 Hvad? 350 00:28:30,376 --> 00:28:32,503 Det med hjelmen. 351 00:28:32,586 --> 00:28:34,338 Når du taler, forsvinder den 352 00:28:34,422 --> 00:28:36,006 og kommer tilbage igen. 353 00:28:36,465 --> 00:28:39,009 Taler tydeligere uden hjelm. 354 00:28:39,510 --> 00:28:42,596 Tror du ikke, jeg kan høre dig, når du har hjelm på? 355 00:28:42,680 --> 00:28:44,265 Ikke vigtigt. 356 00:28:44,348 --> 00:28:47,685 Okay. Men hvorfor? 357 00:28:48,144 --> 00:28:49,311 Hvorfor hvad? 358 00:28:51,105 --> 00:28:54,275 Hvorfor gør hjelmen det? Det ser ret kompliceret ud. 359 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Hvorfor ikke bare bruge en mikrofon? 360 00:28:56,986 --> 00:28:58,279 Designede den ikke. 361 00:28:58,362 --> 00:29:01,991 Men vedkommende, der designede den, må have tænkt på det, ikke? 362 00:29:02,074 --> 00:29:03,993 Og i hvilken situation 363 00:29:04,076 --> 00:29:07,997 skal du kunne tage hjelmen af og på så hurtigt? Snigangreb? 364 00:29:08,080 --> 00:29:11,792 Sådan har min race beskyttet sig siden tidernes morgen. 365 00:29:12,334 --> 00:29:16,672 Måske er teknologien bare mystisk for dig. 366 00:29:16,755 --> 00:29:19,383 Hvilket materiale er det? Dæmoniske nanobotter? 367 00:29:19,467 --> 00:29:21,218 Er det bedre end en solid hjelm? 368 00:29:21,302 --> 00:29:24,346 Dem kan man tage af, når det er nødvendigt. 369 00:29:26,557 --> 00:29:27,975 Ser sejt ud. 370 00:29:28,058 --> 00:29:32,229 Dit samfund er dedikeret til at torturere onde skabninger, 371 00:29:32,313 --> 00:29:34,440 og du tænker på at se sej ud? 372 00:29:35,024 --> 00:29:37,526 Det gør tingene interessante. 373 00:29:37,610 --> 00:29:39,236 Okay. Hvis du siger det. 374 00:29:39,320 --> 00:29:42,406 Jeg forstår ikke, hvem der udtænker en foldbar hjelm. 375 00:29:42,490 --> 00:29:43,449 Vildt underligt. 376 00:29:43,532 --> 00:29:46,660 Hvad var problemet, som det var løsningen på? 377 00:29:47,912 --> 00:29:50,998 Nærmer os bunden. Vær sød at gribe. 378 00:29:54,502 --> 00:29:56,212 Ja, okay. Det er ret sejt. 379 00:30:01,717 --> 00:30:02,968 Jeg kan ikke se noget. 380 00:30:03,719 --> 00:30:05,262 Kronen. 381 00:30:12,645 --> 00:30:14,939 Du sagde, at noget bevogtede den. 382 00:30:15,481 --> 00:30:19,693 Cerberus beskyttede engang indgangen til Underriget. 383 00:30:19,777 --> 00:30:24,240 Stoppede ikke Volcanikka. Blev forvist hertil. 384 00:30:25,449 --> 00:30:27,117 Måske tager den en lur. 385 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Lad os skynde os og… 386 00:30:37,461 --> 00:30:38,504 Er du okay? 387 00:30:39,338 --> 00:30:40,506 Nej. 388 00:30:48,722 --> 00:30:51,433 Jeg tror, jeg har styr på det. Men du… 389 00:30:52,518 --> 00:30:54,812 -Bare rolig, jeg griber dig igen. -Hvad? 390 00:31:33,809 --> 00:31:35,644 Invincible? 391 00:31:37,187 --> 00:31:38,063 Invincible! 392 00:31:44,153 --> 00:31:45,529 Invincible… 393 00:31:46,030 --> 00:31:47,031 Jeg har dig. 394 00:31:47,114 --> 00:31:49,950 Se lige. Den er ikke så varm, som den ser ud. 395 00:31:50,034 --> 00:31:53,495 Gør ikke det igen. 396 00:31:53,579 --> 00:31:57,082 Jeg har faktisk ikke lyst til at gøre noget af det her igen. 397 00:32:03,464 --> 00:32:05,257 Hører du forfærdelige lyde? 398 00:32:06,925 --> 00:32:08,594 Nej. Burde jeg det? 399 00:32:10,471 --> 00:32:14,433 Jamren er ophørt. De fæle er næsten kommet sig. 400 00:32:14,516 --> 00:32:18,520 Der går ikke længe, før de flygter. Vi må skynde os. 401 00:32:25,944 --> 00:32:27,154 Vi har din krone. 402 00:32:27,237 --> 00:32:28,238 Nej! 403 00:32:37,539 --> 00:32:40,709 Kronen er skrøbelig. 404 00:32:40,793 --> 00:32:44,588 Du sagde, den var "smedet af smerte". Lyder det skrøbeligt? 405 00:32:45,089 --> 00:32:48,258 Mange tak, overfladebeboer, 406 00:32:48,342 --> 00:32:51,720 for at returnere, hvad der retmæssigt er min. 407 00:32:52,554 --> 00:32:54,390 For evigheder siden 408 00:32:54,473 --> 00:32:58,936 rejste jeg mig fra kaossets sorte aske 409 00:32:59,019 --> 00:33:01,939 og gjorde krav på den djævelske trone. 410 00:33:02,439 --> 00:33:06,318 Jeg smedede denne smeltede krone 411 00:33:06,402 --> 00:33:11,198 og mættede den med de besejredes sjæle. 412 00:33:11,281 --> 00:33:15,452 Med deres magt strømmende igennem mig 413 00:33:15,536 --> 00:33:19,373 herskede jeg i en fredstid, 414 00:33:19,456 --> 00:33:22,793 som Underriget aldrig før havde set. 415 00:33:24,211 --> 00:33:27,131 I årtusinderne under mit styre 416 00:33:27,715 --> 00:33:32,344 blev alle maver mættet. 417 00:33:32,428 --> 00:33:36,557 Vores race blev fed og mæt, 418 00:33:37,391 --> 00:33:39,560 men også svag. 419 00:33:40,644 --> 00:33:42,271 De fæles pinsler 420 00:33:42,354 --> 00:33:47,067 forbereder ikke nogen på krig. 421 00:33:47,484 --> 00:33:51,613 Vi må drage nytte af vores gamle minder. 422 00:33:52,740 --> 00:33:57,578 Musklernes flænsen, knoglernes knusen, 423 00:33:57,661 --> 00:34:00,539 herredømmets glorværdighed. 424 00:34:01,039 --> 00:34:06,211 Vi må ryste hulerne med vores magt, 425 00:34:06,295 --> 00:34:11,007 indtil vores ofre tigger os om nåde gennem deres kæber, 426 00:34:11,091 --> 00:34:15,721 vi har knust under vores hæle. 427 00:34:20,350 --> 00:34:23,437 Ja, skatter! 428 00:34:24,563 --> 00:34:29,443 Jeg ser stor ud. Jeg ser ond ud! 429 00:34:30,610 --> 00:34:33,112 Jeg ser lækker ud. 430 00:34:33,197 --> 00:34:37,826 Åh ja! 431 00:34:37,909 --> 00:34:41,746 Jeg er tilbage. 432 00:34:42,873 --> 00:34:44,666 Min herre. 433 00:34:50,880 --> 00:34:53,132 Jeg bukker ikke for Satan. 434 00:35:00,808 --> 00:35:03,143 Ikke som du forestillede dig? 435 00:35:03,227 --> 00:35:04,311 Nej. 436 00:35:05,312 --> 00:35:10,776 Overfladen fortalte historier om helvede, så mennesket opførte sig godt. 437 00:35:10,859 --> 00:35:14,321 Men mennesker er gode uden. 438 00:35:15,823 --> 00:35:17,074 Jeg ved nu ikke. 439 00:35:17,157 --> 00:35:18,659 Det gør du. 440 00:35:18,742 --> 00:35:19,993 Hvad gør jeg? 441 00:35:20,077 --> 00:35:21,829 Du ved det godt. 442 00:35:21,912 --> 00:35:24,790 Hvorfor ellers blive helt? 443 00:35:24,873 --> 00:35:29,127 Hvorfor hjælpe andre, hvis andre ikke er værd at hjælpe? 444 00:35:33,507 --> 00:35:35,884 Taler om sig selv? 445 00:35:35,968 --> 00:35:38,887 Jeg hjalp dig med at få kronen. Send mig nu tilbage. 446 00:35:40,848 --> 00:35:43,642 Det godes vej er vanskelig. 447 00:35:43,725 --> 00:35:47,271 Nogle gange må man vælge det mindste af to onder. 448 00:35:47,354 --> 00:35:50,983 Torturerer dæmonerne de fæle, verden er sikker. 449 00:35:51,066 --> 00:35:54,987 Torturerer dæmonerne ikke de fæle, dør alle. 450 00:35:55,070 --> 00:35:57,990 Nej. Det er noget pis. 451 00:35:58,073 --> 00:36:01,660 Der er altid en løsning, der ikke involverer tortur eller drab. 452 00:36:03,871 --> 00:36:05,122 Måske. 453 00:36:05,205 --> 00:36:09,167 Har ikke fundet den endnu, og verden kunne ikke vente. 454 00:36:12,045 --> 00:36:14,673 Har brug for hjælp en gang til. 455 00:36:14,756 --> 00:36:20,053 Besejre Volcanikka, befri dæmoner, stoppe de fæle. 456 00:36:21,805 --> 00:36:23,348 Jeg beder dig. 457 00:36:32,941 --> 00:36:34,735 Tiden er inde. 458 00:36:36,361 --> 00:36:40,741 Darkblood-klan, hvor er min søster? 459 00:36:52,002 --> 00:36:53,211 Domina… 460 00:36:57,466 --> 00:37:00,427 Nej. Spar kræfter. 461 00:37:00,510 --> 00:37:04,348 Du kan ikke gå i krig uden mig. 462 00:37:04,431 --> 00:37:05,390 Det må jeg. 463 00:37:05,474 --> 00:37:10,103 De fæle er næsten genoprettet. Kort tid tilbage. 464 00:37:10,812 --> 00:37:12,689 Så tag hende. 465 00:37:21,198 --> 00:37:24,826 Nej. Tilhører dig nu. 466 00:37:24,910 --> 00:37:27,579 Ikke engang sikker på, jeg kan løfte den. 467 00:37:28,163 --> 00:37:29,498 Jeg beder dig. 468 00:37:29,581 --> 00:37:33,710 Var stærk nok til at flygte fra Underriget. 469 00:37:33,794 --> 00:37:36,046 Stærkest blandt os. 470 00:37:36,630 --> 00:37:41,134 Hvad nytter hun for mig, når alt er blod og knogler? 471 00:37:43,053 --> 00:37:46,515 Far ville have, du skulle bære hende. 472 00:37:47,474 --> 00:37:50,560 Beastimagoria tilkalder dig. 473 00:37:57,985 --> 00:38:00,278 Jeg tror på dig, bror. 474 00:38:00,654 --> 00:38:03,365 Giv den hæslige kælling røvfuld. 475 00:38:08,036 --> 00:38:09,746 Jeres tid er nær. 476 00:38:10,247 --> 00:38:13,166 I vil fortære menneskeheden 477 00:38:13,250 --> 00:38:16,920 og rense overfladeverdenen. 478 00:38:17,379 --> 00:38:19,881 Og jeg og mine magmanitter 479 00:38:19,965 --> 00:38:24,219 vil herske over det brændende rige, der erstatter det. 480 00:38:24,302 --> 00:38:28,181 Sådan. Ja. Rejs jer. 481 00:38:28,765 --> 00:38:34,479 Rejs jer, og tag jeres retmæssige plads i denne verden. 482 00:38:34,563 --> 00:38:39,985 Tag, hvad disse dæmoner har fornægtet jer så længe! 483 00:38:40,068 --> 00:38:42,112 Hey! Svovlånde! 484 00:38:42,195 --> 00:38:46,033 Jeg orker ikke mere at dit pis, dame! 485 00:38:48,702 --> 00:38:51,747 Er du endelig klar til at dø? 486 00:39:02,549 --> 00:39:04,468 Før Satan til Volcanikka! 487 00:39:04,551 --> 00:39:07,554 Falder hun, følger de efter! 488 00:39:21,860 --> 00:39:25,113 Et nyt legetøj at partere. 489 00:39:25,197 --> 00:39:29,242 Jeg glæder mig til smagen af dit blod. 490 00:39:39,753 --> 00:39:42,255 Jeg rydder en sti, så er det op til jer. 491 00:40:41,857 --> 00:40:45,360 Det er forbi nu. Overgiv dig. 492 00:40:45,443 --> 00:40:48,321 Og jeg troede, du var den kloge. 493 00:41:11,428 --> 00:41:16,391 Det er kun passende, at et arvestykke skal gøre det af med din familie. 494 00:41:22,480 --> 00:41:23,940 Ligegyldigt. 495 00:41:52,886 --> 00:41:54,638 Stakkels Damien. 496 00:41:54,930 --> 00:41:57,891 Jeg legede bare med dig før. 497 00:41:57,974 --> 00:42:02,646 Jeg gav dig håb, så du ville føre Mørkets Herre til mig. 498 00:42:02,729 --> 00:42:06,983 Tror du, jeg lod dig og din klan overleve for sjovs skyld? 499 00:42:07,651 --> 00:42:10,820 Nu har jeg selveste Satan. 500 00:42:11,279 --> 00:42:14,658 Det er dit sidste eventyr, kriminalbetjent. 501 00:42:15,325 --> 00:42:16,660 Men bare rolig. 502 00:42:16,743 --> 00:42:19,955 Jeres død bliver snart efterfulgt af millioner, 503 00:42:20,038 --> 00:42:23,625 når de fæle udrenser Jorden for alle overfladebeboere 504 00:42:23,708 --> 00:42:26,920 og gør den klar til mit styre. 505 00:42:27,003 --> 00:42:28,964 Det kan jeg ikke lade dig gøre. 506 00:42:32,217 --> 00:42:34,177 Og hvordan vil du stoppe… 507 00:42:50,902 --> 00:42:53,613 Hun ville dræbe dig. Og alle andre bagefter. 508 00:42:53,697 --> 00:42:56,658 Selvom Vogterne formåede at stoppe hende, 509 00:42:56,741 --> 00:42:58,535 ville folk stadig dø. 510 00:42:58,618 --> 00:43:01,121 Ja. Tak. 511 00:43:02,706 --> 00:43:03,581 Invincible! 512 00:43:18,596 --> 00:43:21,599 Kan vi gøre noget for at forhindre, at hun kommer igen? 513 00:43:22,726 --> 00:43:25,312 Der er ingen sejr her. 514 00:43:25,395 --> 00:43:28,982 I udskyder blot det uundgåelige. 515 00:43:31,192 --> 00:43:36,114 Jeg glemmer det ikke, overfladebeboer. 516 00:43:44,372 --> 00:43:45,415 Heller ikke jeg. 517 00:43:52,589 --> 00:43:55,717 Meget lettere end forventet. 518 00:43:55,800 --> 00:43:58,970 Hvis hun kommer tilbage, så hidkald mig igen. 519 00:43:59,721 --> 00:44:02,223 I det mindste ødelagde jeg ikke endnu en dragt. 520 00:44:04,893 --> 00:44:08,104 De fæle. De er genopstået. 521 00:44:08,646 --> 00:44:11,107 Træd tilbage. Jeg skal… 522 00:44:13,276 --> 00:44:14,194 Værsgo. 523 00:44:26,164 --> 00:44:27,374 Så tæt på. 524 00:44:31,378 --> 00:44:32,462 Afsted. 525 00:44:32,545 --> 00:44:33,922 Saml jeres brødre. 526 00:44:34,381 --> 00:44:38,426 Bed dem genoptage torturen, før de fæle kan flygte. 527 00:44:38,510 --> 00:44:41,930 Vores arbejde må fortsætte, hvis denne verden skal overleve. 528 00:44:48,478 --> 00:44:51,398 Du har min evige taknemmelighed. 529 00:44:51,981 --> 00:44:54,776 Du er stærkere end noget menneske, jeg har mødt. 530 00:44:55,151 --> 00:44:56,986 Jeg er ikke helt menneskelig. 531 00:44:57,070 --> 00:45:00,990 Min far var viltrumit, et rumvæsen fra en anden planet. 532 00:45:01,574 --> 00:45:04,035 Rumvæsner fra en anden verden. 533 00:45:04,619 --> 00:45:07,872 Hvem havde troet, det var muligt? 534 00:45:14,254 --> 00:45:17,632 Jeg havde glemt, hvor meget jeg elsker de lyde. 535 00:45:20,176 --> 00:45:22,345 Godt klaret, bror. 536 00:45:22,429 --> 00:45:26,641 Nu mangler vi bare at sende Invincible hjem. 537 00:45:26,724 --> 00:45:29,018 Ikke kun Invincible. 538 00:45:29,519 --> 00:45:32,188 Du har betalt din gæld og mere til. 539 00:45:32,272 --> 00:45:34,691 Hører ikke til her, Damien. 540 00:45:35,150 --> 00:45:40,113 Det skader ikke vores race at have øjne og ører på overfladen. 541 00:45:40,196 --> 00:45:43,616 Man ved aldrig, hvornår en syvende alder kommer. 542 00:45:45,034 --> 00:45:48,580 Ved ikke, hvad jeg skal sige. 543 00:45:50,248 --> 00:45:53,334 Vi står i gæld til dig, Damien Darkblood. 544 00:45:54,085 --> 00:45:56,004 Gør os stolte. 545 00:45:57,172 --> 00:45:59,466 Det skal jeg nok, min herre. 546 00:46:06,639 --> 00:46:08,725 Åh gud! 547 00:46:08,808 --> 00:46:11,978 Det bliver den smukkeste superbaby nogensinde. 548 00:46:12,061 --> 00:46:13,605 Tillykke. 549 00:46:16,941 --> 00:46:18,443 Eller ikke. 550 00:46:18,526 --> 00:46:21,613 Nej, William, det er ikke noget, jeg ønsker. 551 00:46:22,155 --> 00:46:25,867 Jeg er ikke klar til at få et… barn. 552 00:46:27,660 --> 00:46:28,620 Gud. 553 00:46:30,830 --> 00:46:33,416 Det er første gang, jeg har sagt det højt. 554 00:46:35,543 --> 00:46:38,129 Jeg er her for dig. Hvad end du har brug for. 555 00:46:38,588 --> 00:46:39,631 Tak. 556 00:46:40,757 --> 00:46:43,468 Har du sagt det til Mark? 557 00:46:44,511 --> 00:46:45,595 Ikke endnu. 558 00:46:45,929 --> 00:46:48,681 Det burde du nok, ikke? 559 00:46:48,765 --> 00:46:50,266 Det ved jeg godt. Men… 560 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 Jeg har ikke fundet det rigtige tidspunkt. 561 00:46:53,686 --> 00:46:56,147 Så I to var ikke… 562 00:46:56,231 --> 00:46:58,483 Gud. Nej. 563 00:46:58,566 --> 00:47:00,568 Vi prøvede ikke. 564 00:47:01,736 --> 00:47:04,280 Det skete bare. Vi brugte beskyttelse. 565 00:47:04,989 --> 00:47:06,783 Mark er en superhelt. 566 00:47:07,200 --> 00:47:10,495 Mon det betyder, at hans du-ved-nok også er superstærk? 567 00:47:12,372 --> 00:47:15,083 Men det her handler ikke om ham lige nu. 568 00:47:15,166 --> 00:47:17,710 Jeg vil gerne have børn på et tidspunkt. 569 00:47:18,378 --> 00:47:21,798 Det tror jeg i hvert fald. Men ikke nu. 570 00:47:22,966 --> 00:47:24,551 Jeg er ikke klar. 571 00:47:25,552 --> 00:47:27,428 Det tror jeg i hvert fald ikke. 572 00:47:28,555 --> 00:47:30,640 Du lyder usikker. 573 00:47:31,849 --> 00:47:34,727 Jeg ved det ikke. 574 00:47:36,229 --> 00:47:37,772 Jeg elsker Mark, men… 575 00:47:40,400 --> 00:47:41,818 Så tal med ham. 576 00:47:42,944 --> 00:47:45,863 For guds skyld, tal med ham i stedet for mig. 577 00:47:46,990 --> 00:47:49,784 Undskyld. Jeg er her for dig, skat. 578 00:48:05,842 --> 00:48:07,802 Godt for dig, knægt. 579 00:48:40,585 --> 00:48:42,462 Som I nok har bemærket, 580 00:48:42,545 --> 00:48:46,049 er Paul og jeg blevet meget tætte i løbet af de sidste seks måneder. 581 00:48:46,132 --> 00:48:47,842 Vi så jer kysse. 582 00:48:47,925 --> 00:48:49,719 Hold nu op, Oliver. 583 00:48:50,386 --> 00:48:51,804 Vi har talt meget, 584 00:48:51,888 --> 00:48:56,017 og vi vil gerne tage det næste skridt i forholdet. 585 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 Vi køber et hus sammen. 586 00:48:58,645 --> 00:48:59,812 Og sælger det her. 587 00:48:59,896 --> 00:49:01,564 Sælger du huset? 588 00:49:01,648 --> 00:49:04,651 Du kan ikke sælge huset, mor. Hvor skal jeg bo? 589 00:49:04,734 --> 00:49:06,778 I skal bo hos os. 590 00:49:07,320 --> 00:49:08,446 Så længe I vil. 591 00:49:08,946 --> 00:49:11,991 Jeg vil ikke bo sammen med Paul. Han er kedelig. 592 00:49:12,075 --> 00:49:13,201 Oliver! 593 00:49:13,284 --> 00:49:14,452 Men flink. 594 00:49:15,495 --> 00:49:16,537 Men kedelig. 595 00:49:16,621 --> 00:49:20,041 Hvornår sker det? Har du allerede sat huset til salg? 596 00:49:20,124 --> 00:49:24,420 Nej, selvfølgelig ikke. Jeg ville fortælle jer det først. 597 00:49:26,089 --> 00:49:28,257 Jeg kan ikke tro det. 598 00:49:32,011 --> 00:49:33,346 Undskyld. 599 00:49:33,429 --> 00:49:35,515 Du bør gøre det, hvis det gør dig glad. 600 00:49:36,099 --> 00:49:40,687 Paul er en god fyr, og jeg… Jeg er glad for, du går videre med ham. 601 00:49:42,021 --> 00:49:42,980 Tak. 602 00:49:43,856 --> 00:49:45,525 Jeg vælger mit nye værelse først. 603 00:49:52,240 --> 00:49:53,366 Mark? 604 00:49:53,449 --> 00:49:55,410 Din mor sagde, du var herude. 605 00:49:56,244 --> 00:49:58,705 Hallo? Jorden kalder Mark. 606 00:49:59,247 --> 00:50:02,375 Undskyld. Jeg tænker bare. 607 00:50:03,710 --> 00:50:04,877 På hvad? 608 00:50:04,961 --> 00:50:08,339 Min mor vil sælge huset og flytte sammen med Paul. 609 00:50:10,133 --> 00:50:11,259 Og helvede findes. 610 00:50:11,342 --> 00:50:12,301 Hvad? 611 00:50:12,927 --> 00:50:14,721 Ikke helt. 612 00:50:15,221 --> 00:50:17,515 Det hedder vist Underriget. 613 00:50:17,598 --> 00:50:19,684 Satan er der, og dæmoner torturerer folk, 614 00:50:19,767 --> 00:50:21,394 men de er ikke mennesker. 615 00:50:21,477 --> 00:50:24,272 Og det er teknisk set godt. 616 00:50:25,148 --> 00:50:26,983 Det er lige så sært, som det lyder. 617 00:50:27,859 --> 00:50:29,026 Er du okay? 618 00:50:30,611 --> 00:50:33,865 Det er jeg… ikke. 619 00:50:35,658 --> 00:50:37,201 Jeg er ikke okay. 620 00:50:38,077 --> 00:50:41,080 Men måske bliver jeg det. 621 00:50:44,375 --> 00:50:46,794 Der bliver aldrig et godt tidspunkt til det her. 622 00:50:49,505 --> 00:50:50,590 Mark? 623 00:50:51,215 --> 00:50:53,092 Hold da kæft. 624 00:50:56,637 --> 00:50:58,055 Du godeste. 625 00:50:59,140 --> 00:51:02,351 Beklager, Mark. Men vi har brug for dig. 626 00:51:03,436 --> 00:51:06,397 Krigen er nært forestående. 627 00:51:35,885 --> 00:51:37,428 Darkblood. 628 00:51:41,849 --> 00:51:46,395 Volcanikka var tilfreds med at bo i denne planets indre i evigheder, 629 00:51:46,479 --> 00:51:52,068 men nu ønsker hun at føre krig på overfladen. Hvorfor? 630 00:51:53,361 --> 00:51:55,154 Magttørst? 631 00:51:55,571 --> 00:51:57,615 Der er mere i det. 632 00:51:58,241 --> 00:52:01,536 Noget, menneskene gør, har gjort hende vred. 633 00:52:01,953 --> 00:52:04,539 Find ud af hvad, og rapporter til mig. 634 00:52:05,748 --> 00:52:09,627 Jeg føler, det kan blive nødvendigt, at mit brændte kød 635 00:52:09,710 --> 00:52:14,882 nok en gang kysses af solens blide varme. 636 00:52:23,641 --> 00:52:25,935 Var bange for det. 637 00:53:21,324 --> 00:53:23,326 Tekster af: Anders Søgaard 638 00:53:23,409 --> 00:53:25,411 Kreativ supervisor Emil Tolstrup