1 00:00:02,001 --> 00:00:03,713 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,966 -Ποιος… -Damien Darkblood, ντετέκτιβ δαίμονας. 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,176 Πες πως θα σε δω στην κόλαση. 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,679 Μα υπάρχει χειρότερο μέρος που σε περιμένει. 5 00:00:11,929 --> 00:00:17,601 Έχω τρόπο να σε επαναφέρω. Έναν τολμηρό πολεμιστή με τεράστια δύναμη. 6 00:00:17,685 --> 00:00:21,397 Υποκλίσου στον Κα-Χορ! 7 00:00:21,480 --> 00:00:23,607 Είστε και οι δύο θηλυκά; 8 00:00:23,691 --> 00:00:26,819 Για να σταματήσω τα Σέκουιντ, έπρεπε να σταματήσω τον Ρας. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,487 Πού πας; 10 00:00:28,571 --> 00:00:29,822 Να φέρω τον γιο μου. 11 00:00:29,905 --> 00:00:32,450 Πουλάω το σπίτι μου κι εσύ το δικό σου. 12 00:00:32,533 --> 00:00:33,868 Σκέψου το. 13 00:00:33,951 --> 00:00:36,996 Οι δυνάμεις μου δεν προκαλούν προβλήματα μόνο πλέον. 14 00:00:37,079 --> 00:00:40,541 Μην τα βάζεις με την οικογένειά μου. 15 00:00:40,624 --> 00:00:43,127 Σταμάτα, σε παρακαλώ. 16 00:00:43,419 --> 00:00:44,545 Όλα καλά; 17 00:00:50,050 --> 00:00:52,636 ΡΑΦΕΙΟ 18 00:00:59,268 --> 00:01:01,854 Πέρασε μέσα, μη διστάζεις. 19 00:01:03,355 --> 00:01:05,441 Τι συμβαίνει, μικρέ; 20 00:01:09,695 --> 00:01:12,740 Αρτ. Έκανα κάτι τρομερό. 21 00:01:13,491 --> 00:01:15,326 Μάλιστα. 22 00:01:17,495 --> 00:01:18,412 Απλώς… 23 00:01:19,955 --> 00:01:21,164 Δεν είχα επιλογή. 24 00:01:21,248 --> 00:01:24,251 Ή πιστεύω πως δεν είχα. Δεν ξέρω αν έχει σημασία. 25 00:01:25,169 --> 00:01:26,170 Εγώ… 26 00:01:27,545 --> 00:01:28,839 Σκότωσα κάποιον. 27 00:01:29,715 --> 00:01:32,468 Είχε κυριευθεί. Θα εξαπλωνόταν, αλλά… 28 00:01:33,426 --> 00:01:34,637 Ήταν αθώος. 29 00:01:35,221 --> 00:01:36,680 Δεν έφταιγε αυτός. 30 00:01:36,764 --> 00:01:39,642 Θεέ μου, Μαρκ. 31 00:01:41,477 --> 00:01:42,937 Αυτό δεν είναι το χειρότερο. 32 00:01:43,813 --> 00:01:45,648 Παραλίγο να το ξανακάνω. 33 00:01:45,731 --> 00:01:50,194 Ούτε που το σκέφτηκα. Του έσφιγγα τον λαιμό 34 00:01:50,277 --> 00:01:54,740 και ήθελα πολύ να τον σκοτώσω που έβαλε σε κίνδυνο τον αδερφό μου. 35 00:01:55,574 --> 00:01:57,660 Αλλά δεν το έκανες. 36 00:01:57,743 --> 00:02:00,120 Ναι, μόνο επειδή με σταμάτησε ο Όλιβερ. 37 00:02:01,330 --> 00:02:04,083 Με κοίταξε σαν να μη με αναγνώριζε. Ήταν… 38 00:02:04,166 --> 00:02:05,459 Ήταν τρομοκρατημένος. 39 00:02:06,544 --> 00:02:10,005 Έγινα αυτός, Αρτ. Να που συνέβη. 40 00:02:11,382 --> 00:02:15,010 Θα πρέπει να αφήσεις πίσω σου πιο πολύ θάνατο και καταστροφή 41 00:02:15,094 --> 00:02:17,513 για να γίνεις σαν τον μπαμπά σου, Μαρκ. 42 00:02:19,807 --> 00:02:21,392 Αυτό σου το επιστρέφω. 43 00:02:21,475 --> 00:02:23,060 Δεν το αξίζω πια. 44 00:02:26,063 --> 00:02:29,191 Ξέρεις ποιος δεν ήρθε ποτέ εδώ ανησυχώντας πως κάνει λάθη; 45 00:02:31,986 --> 00:02:33,737 Ακριβώς. 46 00:02:33,821 --> 00:02:37,658 Το γεγονός ότι αυτό σε κατατρώει σημαίνει ότι δεν είσαι αυτός 47 00:02:37,741 --> 00:02:39,577 ούτε πρόκειται να γίνεις ποτέ. 48 00:02:39,660 --> 00:02:41,453 Ξεπέρασα τα όρια, Αρτ. 49 00:02:44,915 --> 00:02:47,918 Αν ήμουν έτοιμος να κάνω κακό σε κάποιους, 50 00:02:48,002 --> 00:02:51,922 και ο μόνος τρόπος να με σταματήσεις ήταν να… 51 00:02:52,464 --> 00:02:56,093 θα σε ευγνωμονούσα μέχρι τον άλλο κόσμο. 52 00:02:56,802 --> 00:02:58,053 Όμως, υπάρχει όριο. 53 00:03:00,347 --> 00:03:02,308 Νομίζεις ότι έγινες χειρότερος, 54 00:03:02,391 --> 00:03:06,395 αλλά είσαι ακόμα αυτό το παιδί που ήρθε εδώ πριν μερικά χρόνια 55 00:03:06,478 --> 00:03:08,856 θέλοντας να κάνει καλύτερο τον κόσμο. 56 00:03:09,315 --> 00:03:12,818 Απλώς ο κόσμος δεν είναι τόσο συνεργάσιμος όσο νόμιζες. 57 00:03:12,902 --> 00:03:15,821 Νιώθεις ότι δεν πρέπει να φοράς πια αυτή τη στολή; 58 00:03:15,905 --> 00:03:17,281 Μην τη φοράς. 59 00:03:18,407 --> 00:03:22,328 Δεν μπορώ να γυρίσω πίσω τον χρόνο και να αναιρέσω αυτό που έκανες. 60 00:03:23,078 --> 00:03:25,748 Μα όταν είσαι έτοιμος να θυμηθείς ποιος ήσουν, 61 00:03:25,831 --> 00:03:27,791 ένα παιδί που κάνει ό,τι μπορεί, 62 00:03:27,875 --> 00:03:31,629 μπορώ, τουλάχιστον, να σε κάνω να μπεις στο πετσί του ρόλου. 63 00:03:32,838 --> 00:03:35,883 Είχα προαίσθημα ότι θα θέλαμε πάλι αυτά τα χρώματα, 64 00:03:35,966 --> 00:03:37,760 οπότε το φρέσκαρα πρόσφατα. 65 00:03:39,595 --> 00:03:40,512 Ευχαριστώ, Αρτ. 66 00:03:41,513 --> 00:03:42,680 Το εννοώ. 67 00:03:43,390 --> 00:03:44,850 Αλλά δεν θα αλλάξει… 68 00:03:47,353 --> 00:03:48,187 Συγγνώμη. 69 00:03:48,646 --> 00:03:49,813 Γεια σου, Ιβ. 70 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 Δεν πειράζει. Μπορώ να πάρω δουλειά. 71 00:03:53,525 --> 00:03:54,526 Πού; 72 00:04:11,001 --> 00:04:13,921 Οι Βδελυροί δεν θα ελευθερωθούν. 73 00:04:17,216 --> 00:04:20,970 Η ηγεμονία του Κάτω Βασιλείου τελειώνει τώρα. 74 00:04:23,555 --> 00:04:28,727 Οι φλόγες αυτού του τόπου καίνε με απαράμιλλη ένταση. 75 00:04:28,811 --> 00:04:32,398 Και για αιώνες, η σάρκα σας σφυρηλατήθηκε 76 00:04:32,481 --> 00:04:35,484 μέσα στη δίνη αυτής της μανίας. 77 00:04:35,859 --> 00:04:41,490 Μα δεν είναι παρά ένας ψίθυρος της θύελλας που μαίνεται μέσα μου. 78 00:04:41,865 --> 00:04:44,827 Το είδος σας σφυρηλατήθηκε μέσα στη φωτιά. 79 00:04:44,909 --> 00:04:47,788 Το είδος μου είναι η ίδια η φωτιά. 80 00:04:47,871 --> 00:04:51,332 Ελάτε, αναμετρηθείτε μαζί μου άλλη μια φορά. 81 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 Διαλύστε τα κορμιά σας 82 00:04:52,918 --> 00:04:58,882 ενάντια στην άκαμπτη βούληση της Βολκάνικα. 83 00:04:59,550 --> 00:05:04,596 Αφήστε αυτούς που δεν μπορούν να καούν, να καούν για άλλη μια φορά. 84 00:05:04,972 --> 00:05:07,057 Τα πυρωμένα μου νύχια 85 00:05:07,141 --> 00:05:13,105 θα γευτούν την εφήμερη ανακούφιση που θα φέρει το αίμα σας. 86 00:05:33,751 --> 00:05:38,756 Έπρεπε περιμένω. Προσπάθησα καλέσω ξανά ξόρκι. 87 00:05:40,424 --> 00:05:44,344 Θα περίμενες μέχρι η σκύλα να διαλύσει τον πλανήτη. 88 00:05:44,428 --> 00:05:47,848 Δεν σε είχα ποτέ για δειλό, αδερφέ. 89 00:05:49,391 --> 00:05:51,894 Δειλία ή σοφία. 90 00:05:51,977 --> 00:05:55,105 Ανακαλύπτεις ποιο, αλλά αργά. 91 00:05:56,190 --> 00:05:58,692 Ας το ανακαλύψουμε μαζί. 92 00:06:14,875 --> 00:06:18,629 Γιατί δεν παραδίδεστε, όπως οι υπόλοιποι του είδους σας; 93 00:06:18,712 --> 00:06:22,007 Γιατί πρέπει να το κάνετε τόσο δύσκολο για σας; 94 00:06:22,091 --> 00:06:25,260 Οι Μαγμανίτες μου είναι άπειροι. 95 00:06:25,344 --> 00:06:29,014 Μια ανάσα επιθυμίας μου αρκεί για να καλέσω κι άλλους. 96 00:06:30,099 --> 00:06:31,975 Ο θρόνος της κόλασης μου ανήκει. 97 00:06:32,058 --> 00:06:35,729 Αν αμφισβητήσετε τη βασιλεία μου, αποδέχεστε την καταδίκη σας. 98 00:06:37,439 --> 00:06:41,110 Ανακατεύεστε σε πράγματα που δεν γνωρίζετε. 99 00:06:42,236 --> 00:06:48,158 Όταν μάχονται δυο φωτιές, νικά αυτή που καίγεται πιο λαμπρά. 100 00:06:48,242 --> 00:06:51,870 Δείτε με πώς καίγομαι. 101 00:06:54,164 --> 00:06:55,499 Πάρ' την τώρα. 102 00:06:57,459 --> 00:06:58,418 Πολέμα! 103 00:07:01,547 --> 00:07:04,424 Αυτή είναι μόνο η δύναμή σου; 104 00:07:04,508 --> 00:07:09,221 Η δική μου ανταγωνίζεται τα βαθύτερα χάσματα αυτού του βασιλείου. 105 00:07:26,029 --> 00:07:26,947 Έλα. 106 00:07:49,344 --> 00:07:54,892 Damien, πάντα αρπάζεις την ήττα από τα σαγόνια της νίκης. 107 00:07:57,060 --> 00:07:59,479 Όχι ηττημένος. 108 00:08:00,105 --> 00:08:02,608 Φοβάμαι πως είσαι. 109 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 Damien! 110 00:08:16,163 --> 00:08:19,499 Νοιάζεσαι για τον αδερφό σου; Τι κρίμα. 111 00:08:20,876 --> 00:08:23,670 Κρίμα που θα σε τελειώσω μόνο μια φορά. 112 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 Τραυματίστηκες άσχημα; 113 00:08:38,477 --> 00:08:41,730 Πατέρας πολύ χειρότερα έκανε. 114 00:08:44,441 --> 00:08:48,820 Μάλλον στρατός όχι άπειρος. 115 00:08:48,904 --> 00:08:54,576 Σύντομα θα πλημμυρίσουν τη σπηλιά και θα σας κάνουν στάχτη. 116 00:08:54,660 --> 00:08:58,247 Μόνο λόγια. Αξιολύπητη. 117 00:09:00,207 --> 00:09:02,042 Τώρα θα δεις πώς… 118 00:09:22,437 --> 00:09:24,856 Νομίζεις ότι μπορείς… 119 00:09:25,857 --> 00:09:27,067 Ένα μικρό… 120 00:09:27,609 --> 00:09:29,236 Τίποτα δεν μπορεί… 121 00:09:48,672 --> 00:09:53,218 Μόνο λόγια, λοιπόν; Ούτε λέξη δεν είπα. 122 00:10:10,193 --> 00:10:11,695 Ντόμινα… 123 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 Όχι! 124 00:10:31,256 --> 00:10:32,549 Όχι. 125 00:10:34,509 --> 00:10:37,679 Κι έτσι, έμεινε μόνο ένας. 126 00:10:39,056 --> 00:10:42,351 Νόμιζα είχαμε ελπίδες. 127 00:10:43,685 --> 00:10:46,021 Πόσο ανόητος ήσουν. 128 00:10:46,646 --> 00:10:50,609 Πες του πόσο ανίσχυρος είσαι. 129 00:10:51,318 --> 00:10:56,323 Δεν έχω καμία επιθυμία να συντρίψω το Μέγα Κτήνος για τρίτη φορά. 130 00:10:56,406 --> 00:10:59,242 Μάλιστα, πες στον Σατανά 131 00:10:59,326 --> 00:11:02,746 ότι εγώ είμαι πλέον το Μέγα Κτήνος. 132 00:11:02,829 --> 00:11:04,247 Αυτός… 133 00:11:04,623 --> 00:11:07,459 Αυτός δεν είναι τίποτα. 134 00:11:19,888 --> 00:11:23,058 Ντόμινα, λυπάμαι πολύ. 135 00:12:08,228 --> 00:12:11,064 Εδώ είμαι, Darkblood. 136 00:12:12,649 --> 00:12:15,402 Δεν χρειάζεται να με καλέσεις. 137 00:12:16,236 --> 00:12:21,450 Άκουσα το χάος και τη βροντή της μάχης σας, βαθιά στο ιερό μου. 138 00:12:22,617 --> 00:12:25,162 Γνωρίζω εδώ και καιρό την ήττα σας. 139 00:12:25,620 --> 00:12:30,667 Λυπάμαι, αφέντη. Δυνάμεις όχι αρκετές. 140 00:12:30,750 --> 00:12:33,753 Πολύ μετανιώνω. 141 00:12:33,837 --> 00:12:37,382 Η υπομονή μου εξαντλείται, Darkblood. 142 00:12:37,466 --> 00:12:43,180 Η κατάστασή μας επιδεινώνεται και τα σχέδιά σου συνεχώς αποτυγχάνουν. 143 00:12:48,477 --> 00:12:52,481 Η πείνα μου έχει κορεστεί, Darkblood. 144 00:12:52,564 --> 00:12:55,066 Τα περιφρονώ αυτά τα αποφάγια. 145 00:12:56,109 --> 00:12:59,362 Κατανοώ. Κατάσταση δύσκολη. 146 00:12:59,446 --> 00:13:04,367 Αλλά μην έχεις τόσο μίσος. 147 00:13:04,451 --> 00:13:09,247 Συγγνώμη, θα τους αποκαταστήσω. 148 00:13:09,331 --> 00:13:14,169 Μπορεί να πάρει χρόνο, καθώς οι δυνάμεις μου έχουν μειωθεί, 149 00:13:14,252 --> 00:13:15,545 αλλά θα γίνει. 150 00:13:16,213 --> 00:13:18,924 Ευχαριστώ, Μέγα Κτήνος. 151 00:13:19,007 --> 00:13:23,803 Εκτιμώ την αφοσίωση της φυλής των Darkblood. 152 00:13:23,887 --> 00:13:28,350 Δεν δικαιολογείται στην τωρινή μου κατάσταση. 153 00:13:31,603 --> 00:13:35,398 Με τιμά η αφοσίωσή σου, 154 00:13:35,482 --> 00:13:40,529 παρόλο που έχεις ήδη πληρώσει για την προδοσία σου στο δεκαπλάσιο. 155 00:13:44,950 --> 00:13:48,870 Η οργή της αδερφής σου είναι κάτι υπέροχο. 156 00:13:49,329 --> 00:13:51,748 Μην ανησυχείς, Ντόμινα. 157 00:13:51,831 --> 00:13:56,461 Σύντομα, θα έχεις άλλη μια ευκαιρία να με επαναφέρεις στο θρόνο μου. 158 00:13:56,545 --> 00:13:57,879 Όχι. 159 00:13:58,630 --> 00:14:01,007 Τι είπες; 160 00:14:02,050 --> 00:14:04,928 Μάταιο. Ξανά το ίδιο. 161 00:14:05,011 --> 00:14:09,933 Βολκάνικα ίσως δεν αφήσει αρκετά για την επόμενη φορά. 162 00:14:10,016 --> 00:14:14,145 Δοκίμασε ξανά τελετουργία. 163 00:14:14,229 --> 00:14:16,898 Δεν είχε ποτέ αποτέλεσμα. 164 00:14:16,982 --> 00:14:20,277 Ούτε εμείς μόνοι εναντίον της. 165 00:14:21,236 --> 00:14:23,196 Το τελετουργικό σας έχει πρόβλημα. 166 00:14:23,280 --> 00:14:25,865 Όχι πρόβλημα. 167 00:14:26,616 --> 00:14:30,745 Έχει μείνει αίμα από τον τόπο εγκλήματος του Φύλακα. 168 00:14:30,829 --> 00:14:33,415 Είχα φόβο πριν. 169 00:14:33,498 --> 00:14:37,002 Αν άνοιγα όρια από ξόρκι, 170 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 τι θα χαλούσε. 171 00:14:39,713 --> 00:14:42,632 Μα τώρα έχω απελπισία. 172 00:16:31,700 --> 00:16:33,368 Μισό… Τι ήταν αυτό; 173 00:16:35,078 --> 00:16:37,872 Όχι Omni-Man. 174 00:16:37,956 --> 00:16:41,167 Γιος έχει το αίμα του. 175 00:16:43,294 --> 00:16:44,504 Damien Darkblood; 176 00:16:45,130 --> 00:16:47,424 Τι; Πού είμαστε; 177 00:16:47,507 --> 00:16:52,429 Κάτω Βασίλειο. Το είδος σου το λέει κόλαση. 178 00:16:52,512 --> 00:16:54,931 Είμαι στην κόλαση; Όχι. 179 00:16:55,432 --> 00:16:56,391 Αποκλείεται. 180 00:16:57,100 --> 00:17:03,273 Εγώ κάλεσα. Θέλω βοήθειά σου. Πολύ σημαντικό. 181 00:17:03,356 --> 00:17:05,775 Ναι, με διακόψατε από κάτι που έκανα. 182 00:17:07,068 --> 00:17:10,238 Ανίκητε! 183 00:17:13,241 --> 00:17:14,909 Τι του έκανες; 184 00:17:14,992 --> 00:17:19,497 Πιστεύεις πως θα εξαφάνιζα τον μόνο ξενιστή μου; 185 00:17:19,580 --> 00:17:21,207 Πιστεύω πως έχανες. 186 00:17:21,290 --> 00:17:25,252 Είμαι αιώνιος! 187 00:17:26,546 --> 00:17:30,508 Αλλά δεν αντέχω άλλο να είμαι φυλακισμένος σ' αυτόν τον τάφο. 188 00:17:31,092 --> 00:17:33,094 Περίμενε, τι κάνεις; 189 00:17:33,178 --> 00:17:38,767 Εδώ και καιρό ψάχνω έναν κατάλληλο ξενιστή. 190 00:17:38,850 --> 00:17:43,104 Πρέπει να ταπεινωθώ 191 00:17:43,188 --> 00:17:46,858 και να συμβιβαστώ με έναν θηλυκό. 192 00:17:47,525 --> 00:17:49,152 Μισό λεπτό. Νόμιζα… 193 00:17:49,819 --> 00:17:52,739 Δηλαδή, μπορούσες να έχεις θηλυκό ξενιστή 194 00:17:52,822 --> 00:17:57,660 κι εσύ επέλεξες να μην έχεις; Σκατά. 195 00:18:14,219 --> 00:18:18,640 Δεν είναι και τόσο άσχημα. 196 00:18:21,309 --> 00:18:23,102 Καθόλου άσχημα. 197 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 Πώς ήρθε… 198 00:18:33,947 --> 00:18:36,074 Το αρσενικό την έφερε εδώ πετώντας. 199 00:18:37,116 --> 00:18:38,451 Να πάρει. 200 00:18:40,119 --> 00:18:42,330 Μακάρι να 'χε τις δυνάμεις που έχει ο… 201 00:18:42,413 --> 00:18:44,290 ΑΝΙΚΗΤΟΣ 202 00:18:44,374 --> 00:18:46,626 Εδώ ο Σατανάς. 203 00:18:47,293 --> 00:18:49,337 Σατανά, εδώ ο… 204 00:18:49,420 --> 00:18:53,341 ΑΝΙΚΗΤΟΣ 205 00:18:54,050 --> 00:18:54,926 Αυτός είναι… 206 00:18:55,009 --> 00:18:56,469 Αυτός είναι ο Σατανάς; 207 00:18:56,553 --> 00:18:58,054 -Ναι, αλλά… -Εντάξει. 208 00:19:00,014 --> 00:19:00,974 Όχι! 209 00:19:01,057 --> 00:19:03,768 Ελευθέρωσε τον Άρχοντα του Σκότους! 210 00:19:05,854 --> 00:19:10,733 Περίμενε. Δεν με έφερες στην κόλαση, για να πολεμήσω τον Σατανά; 211 00:19:10,817 --> 00:19:12,360 Όχι. 212 00:19:12,443 --> 00:19:15,947 Δώσε ευκαιρία να εξηγήσω. 213 00:19:17,949 --> 00:19:18,867 Συγγνώμη. 214 00:19:21,661 --> 00:19:23,204 Αλίμονο. 215 00:19:23,288 --> 00:19:27,959 Αυτή η βία είναι απλά προκαταρκτικά για το είδος μου. 216 00:19:29,210 --> 00:19:30,795 Φίλε. Πολύ κακό. 217 00:19:31,963 --> 00:19:34,299 Έξω. Τώρα. 218 00:19:41,472 --> 00:19:44,809 Άρα η κόλαση υπάρχει; 219 00:19:45,768 --> 00:19:49,230 Κόλαση, δαίμονες, Σατανάς. 220 00:19:49,314 --> 00:19:51,316 Όλα υπάρχουν. 221 00:19:51,399 --> 00:19:53,943 Κανένα όπως το ξέρεις. 222 00:19:54,569 --> 00:19:56,321 Κάθισε, παρακαλώ. 223 00:19:57,780 --> 00:20:00,950 Ο Σέσιλ είπε ότι γύρισες μετά την έρευνα για τον μπαμπά μου, 224 00:20:01,034 --> 00:20:02,160 μα νόμιζα ότι δεν… 225 00:20:02,243 --> 00:20:06,831 Σέσιλ εμένα εξορία. Για να κρύψει αλήθεια για πατέρα. 226 00:20:06,915 --> 00:20:09,417 Όπως σε έφερα εδώ. 227 00:20:09,500 --> 00:20:11,044 Απλώς ανάποδα. 228 00:20:11,127 --> 00:20:13,588 Με έστειλες εξορία στην κόλαση; 229 00:20:14,213 --> 00:20:15,214 Χριστέ μου… 230 00:20:15,715 --> 00:20:19,427 Μάχη εξουσίας για έλεγχο του Κάτω Βασιλείου. 231 00:20:19,510 --> 00:20:22,764 Βολκάνικα, ηγέτιδα των Μαγμανιτών, 232 00:20:22,847 --> 00:20:25,767 έκλεψε τον θρόνο της κόλασης από τον Σατανά. 233 00:20:25,850 --> 00:20:30,521 Διοικεί τώρα το Κάτω Βασίλειο. Ανάγκη ηττηθεί. 234 00:20:30,605 --> 00:20:32,398 Τι; Περιμένεις εγώ να… 235 00:20:32,482 --> 00:20:35,276 Δεν είμαι σε καλή φάση τώρα 236 00:20:35,360 --> 00:20:39,447 και δεν μπορώ να δουλέψω για τον Διάβολο. 237 00:20:39,530 --> 00:20:42,659 Οι δαίμονες δεν είναι οι κακοί; Χωρίς παρεξήγηση. 238 00:20:42,742 --> 00:20:47,830 Μην αφήνεις δεισιδαιμονίες των επάνω να θολώνουν εσένα. 239 00:20:47,914 --> 00:20:50,500 Σατανάς όχι κακός. 240 00:20:50,583 --> 00:20:53,628 Δεν απειλεί αυτός τον κόσμο σου. 241 00:20:53,711 --> 00:20:57,507 Ο κόσμος σου υπάρχει χάρη στον Σατανά. 242 00:20:58,007 --> 00:21:00,843 Τι λες; 243 00:21:01,260 --> 00:21:05,848 Οι επάνω είναι στην έκτη εποχή της ύπαρξης, 244 00:21:05,932 --> 00:21:08,851 αγνοώντας τις προηγούμενες πέντε. 245 00:21:09,310 --> 00:21:14,440 Βλέπεις γιγάντια τέρατα, μεγαθήρια; 246 00:21:15,108 --> 00:21:17,235 Δεν είναι προϊόν ραδιενέργειας; 247 00:21:17,694 --> 00:21:19,988 Είναι από δεύτερη εποχή. 248 00:21:20,071 --> 00:21:22,615 Ευτυχώς, κατώτερα πλάσματα 249 00:21:22,699 --> 00:21:26,202 από τα παλιά, από πρώτη εποχή. 250 00:21:26,744 --> 00:21:30,957 Σατανάς και δαίμονες, από πέμπτη εποχή. 251 00:21:31,040 --> 00:21:34,877 Δεν λέμε για τρίτη εποχή. 252 00:21:35,461 --> 00:21:38,131 Ξέχασες και την τέταρτη. 253 00:21:38,798 --> 00:21:42,176 Το έκανα για αγωνία δική σου. 254 00:21:42,719 --> 00:21:46,097 Η τέταρτη εποχή, χάος. 255 00:21:47,265 --> 00:21:51,769 Εκατομμύρια χρόνια, βασιλιάδες στον πλανήτη, οι Βδελυροί. 256 00:21:51,853 --> 00:21:54,022 Πάνω και κάτω. 257 00:21:54,605 --> 00:21:58,276 Απαίσια πλάσματα με αιώνια πείνα. 258 00:21:58,359 --> 00:22:03,197 Δεν μπορείς σκοτώσεις. Έφτασαν στην πέμπτη εποχή. 259 00:22:04,032 --> 00:22:07,452 Ο πόλεμος μεταξύ μας κράτησε αιώνες. 260 00:22:07,535 --> 00:22:10,496 Απείλησε τον πλανήτη με καταστροφή. 261 00:22:12,874 --> 00:22:15,918 Οι δαίμονες έφεραν εδώ Βδελυρούς. 262 00:22:16,002 --> 00:22:17,253 Στο Κάτω Βασίλειο. 263 00:22:17,879 --> 00:22:22,717 Φυλακή. Ήταν αδύναμοι από βασανιστήρια. 264 00:22:24,135 --> 00:22:27,221 Πολλοί πέθαναν για να γίνει. 265 00:22:27,764 --> 00:22:30,349 Χωρίς θυσία δαιμόνων, 266 00:22:30,433 --> 00:22:34,437 οι άνθρωποι όχι εξέλιξη. Όχι ανάπτυξη. 267 00:22:34,520 --> 00:22:39,192 Όχι πόλεις, όχι γλώσσα. Όχι εσύ. 268 00:22:40,735 --> 00:22:44,363 Σατανάς έστρεψε δαίμονες πάνω σε Βδελυρούς. 269 00:22:44,447 --> 00:22:47,492 Για ειρήνη των άλλων. 270 00:22:47,575 --> 00:22:51,954 Το είδος σου του χρωστάει τα πάντα. 271 00:22:55,333 --> 00:22:57,168 Μάλλον σε ευχαριστώ. 272 00:22:57,251 --> 00:23:02,298 Η θυσία μας δεν είναι εντελώς αλτρουιστική. 273 00:23:02,381 --> 00:23:07,303 Τα ατελείωτα βασανιστήρια ήταν ήδη το φόρτε μας. 274 00:23:07,386 --> 00:23:10,598 Αυτό το μέρος. Είναι απλώς βαθιά μέσα στη Γη; 275 00:23:11,099 --> 00:23:12,558 Ναι. 276 00:23:12,642 --> 00:23:16,562 Οπότε, αν θέλω να φύγω, απλώς πρέπει να πετάξω ψηλά; 277 00:23:18,231 --> 00:23:23,945 Πολλή κούραση μέχρι την επιφάνεια. Μάλλον θάνατος. 278 00:23:24,695 --> 00:23:25,571 Ίσως. 279 00:23:26,614 --> 00:23:29,450 Βολκάνικα μισεί ανθρώπους. 280 00:23:29,534 --> 00:23:34,914 Σκοπεύει ελευθερώσει Βδελυρούς, στείλει επιφάνεια. 281 00:23:34,997 --> 00:23:37,625 Τότε, τέλος του κόσμου. 282 00:23:37,708 --> 00:23:41,420 Πολλοί, αν όχι όλοι, νεκροί. 283 00:23:41,879 --> 00:23:44,215 Υπάρχουν άλλοι ήρωες να βοηθήσουν. 284 00:23:44,799 --> 00:23:46,884 Άλλοι ήρωες όχι εδώ. 285 00:23:47,301 --> 00:23:50,930 Όχι, δεν κατάλαβες. Δεν είμαι… 286 00:23:51,013 --> 00:23:53,474 Είμαι ο λάθος άνθρωπος. Στείλε με σπίτι. 287 00:23:53,558 --> 00:23:59,355 Αν Βολκάνικα και Βδελυροί συνεχίσουν, πάει το σπίτι. 288 00:23:59,438 --> 00:24:01,232 Θα κάνω τα πράγματα χειρότερα. 289 00:24:01,315 --> 00:24:04,026 Ήδη χειρότερα. 290 00:24:04,485 --> 00:24:06,737 Σταμάτα! Απλώς… 291 00:24:06,821 --> 00:24:09,365 Μην αντιστρέφεις ό,τι λέω. Σοβαρολογώ. 292 00:24:09,448 --> 00:24:13,161 Και κατάσταση πολύ σοβαρή. 293 00:24:15,454 --> 00:24:16,956 Συγγνώμη. 294 00:24:17,373 --> 00:24:22,545 Δεν λέω ψέματα. Μόνο αλήθεια. 295 00:24:23,171 --> 00:24:25,548 Όχι άλλη επιλογή. 296 00:24:29,302 --> 00:24:31,512 Αν σας βοηθήσω, θα με στείλετε σπίτι; 297 00:24:31,596 --> 00:24:32,597 Ναι. 298 00:24:33,055 --> 00:24:35,725 Και δεν θα βλάψω κανέναν. Σύμφωνοι; 299 00:24:37,685 --> 00:24:40,771 Αυτό άσ' το σε μας. 300 00:24:42,023 --> 00:24:43,482 Τι πρέπει να κάνω; 301 00:24:43,566 --> 00:24:47,528 Εγώ θα αποκαταστήσω τη φυλή των Darkblood. 302 00:24:47,612 --> 00:24:53,034 Εσύ θα φέρεις πίσω αυτό που θα αποκαταστήσει εμένα. 303 00:24:55,286 --> 00:24:59,332 Οι Βδελυροί, η Βολκάνικα και οι Μαγμανίτες 304 00:24:59,415 --> 00:25:03,169 έδιωξαν δαίμονες, τερμάτισαν βασανιστήρια. 305 00:25:03,794 --> 00:25:08,216 Φλόγες τώρα κρατούν Βδελυρούς μακριά, στο Κάτω Βασίλειο. 306 00:25:08,966 --> 00:25:13,179 Μα γίνονται καλά και σύντομα δραπετεύουν. 307 00:25:13,262 --> 00:25:17,600 Θα απειλήσουν τη ζωή. Κάτω και πάνω. 308 00:25:18,935 --> 00:25:20,269 Ορίστε. 309 00:25:32,907 --> 00:25:34,116 Εκεί κάτω θα πάμε; 310 00:25:34,200 --> 00:25:36,786 Το λιωμένο στέμμα του Σατανά. 311 00:25:36,869 --> 00:25:40,748 Σφυρηλατημένο με πόνο. Πηγή δύναμης. 312 00:25:40,831 --> 00:25:43,918 Βολκάνικα ρίχτηκε σε απύθμενο λάκκο. 313 00:25:44,001 --> 00:25:48,005 Κανένας στο Κάτω Βασίλειο με δύναμη να τη φέρει πίσω. 314 00:25:48,089 --> 00:25:51,133 Ο λόγος που σε έφερα εδώ. 315 00:25:51,217 --> 00:25:54,220 Περίμενα Omni-Man. 316 00:25:56,597 --> 00:25:58,724 Μάλλον το ξόρκι σου μας μπέρδεψε. 317 00:26:04,897 --> 00:26:08,025 Ο μπαμπάς μου είναι νεκρός. Κατά πάσα πιθανότητα. 318 00:26:08,109 --> 00:26:10,569 Οι Βιλτρουμίτες τον καταδίκασαν σε εκτέλεση. 319 00:26:12,029 --> 00:26:17,785 Δεν είμαι σίγουρος. Να δώσω συλλυπητήρια ή συγχαρητήρια; 320 00:26:17,868 --> 00:26:19,787 Γιατί περίμενες να σε βοηθήσει; 321 00:26:19,870 --> 00:26:21,998 Δεν ήταν ο μεγαλύτερος θαυμαστής σου. 322 00:26:22,081 --> 00:26:27,670 Πίστευα να τον πείσει το συμφέρον για σωτηρία πλανήτη. 323 00:26:27,753 --> 00:26:30,381 Ακόμα και κάποιος σαν αυτόν. 324 00:26:32,091 --> 00:26:36,304 Πώς ακριβώς θα φτάσουμε στον πυθμένα ενός απύθμενου λάκκου; 325 00:26:36,387 --> 00:26:42,184 Όχι απύθμενος. Αλλά πολύ βαθύς. 326 00:26:42,268 --> 00:26:44,353 Γιατί δεν κατέβηκες εσύ; 327 00:26:44,437 --> 00:26:46,272 Όχι ηλίθιος. 328 00:26:46,355 --> 00:26:49,859 Πλάσμα με μεγάλη δύναμη φρουρεί το στέμμα κάτω. 329 00:26:49,942 --> 00:26:50,901 Φυσικά. 330 00:26:52,737 --> 00:26:54,405 Ας τελειώνουμε. 331 00:26:57,825 --> 00:26:58,701 Μάλιστα. 332 00:27:10,129 --> 00:27:13,841 Εξοικονόμησε ενέργεια. Άσε τη βαρύτητα να βοηθήσει. 333 00:27:13,924 --> 00:27:16,093 Απλώς πιάσου πριν τον πάτο. 334 00:27:18,387 --> 00:27:21,932 Δεν είναι και τόσο κουραστικό, αλλά, εντάξει, ας το κάνουμε. 335 00:27:24,643 --> 00:27:25,811 Έτσι είναι πιο απλό. 336 00:27:28,189 --> 00:27:30,900 Αν υπάρχει κόλαση, τότε υπάρχει και παράδεισος; 337 00:27:31,442 --> 00:27:33,861 Κανένας παράδεισος που να ξέρουμε. 338 00:27:33,944 --> 00:27:38,032 Ο κόσμος δεν έχει ισορροπία που οι άνθρωποι κάνουν ότι έχει. 339 00:27:38,115 --> 00:27:42,578 Κανείς δεν μετρά καλές πράξεις, κακές πράξεις. 340 00:27:45,206 --> 00:27:47,500 Αυτό είναι άσχημα νέα; 341 00:27:47,583 --> 00:27:49,335 Σκέψου με άλλο τρόπο. 342 00:27:49,418 --> 00:27:55,049 Αν ερχόταν ο κόσμος στην πλευρά του καλού, καμία ανάγκη για ισορροπία. 343 00:27:55,132 --> 00:28:01,013 Γίνεται η Γη παράδεισος στη θέση του φανταστικού στον ουρανό. 344 00:28:03,474 --> 00:28:06,394 Έπιανε με τον πατέρα πολλές φορές. 345 00:28:06,477 --> 00:28:11,857 Omni-Man δεν ρωτούσε ποτέ. Μόνο χτυπούσε πράγματα. 346 00:28:12,608 --> 00:28:16,779 Υπάρχει ντετέκτιβ μέσα σου, Ανίκητε. 347 00:28:17,655 --> 00:28:19,532 Ή απλώς περνάω κάποια φάση 348 00:28:19,615 --> 00:28:21,450 και αυτό το μέρος παίζει με το… 349 00:28:22,284 --> 00:28:24,912 Τι… Γιατί; Γιατί το κάνεις αυτό συνέχεια; 350 00:28:24,995 --> 00:28:26,163 Ποιο; 351 00:28:26,956 --> 00:28:27,832 Αυτό. 352 00:28:28,791 --> 00:28:29,625 Ποιο πράγμα; 353 00:28:30,376 --> 00:28:32,503 Αυτό! Με το κράνος. 354 00:28:32,586 --> 00:28:34,338 Όταν μιλάς, φεύγει από το κεφάλι 355 00:28:34,422 --> 00:28:36,006 και γυρίζει όταν τελειώσεις. 356 00:28:36,465 --> 00:28:39,009 Μιλώ πιο καθαρά χωρίς κράνος. 357 00:28:39,510 --> 00:28:42,596 Νομίζεις δεν μπορώ να σε ακούσω όταν φοράς κράνος; 358 00:28:42,680 --> 00:28:44,265 Όχι σημαντικό. 359 00:28:44,348 --> 00:28:47,685 Ναι, εντάξει. Αλλά γιατί; 360 00:28:48,144 --> 00:28:49,311 Γιατί τι; 361 00:28:51,105 --> 00:28:54,275 Γιατί το κάνει αυτό ένα κράνος; Μοιάζει περίπλοκο. 362 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Γιατί να μην έχει μικρόφωνο; 363 00:28:56,986 --> 00:28:58,279 Δεν σχεδίασα εγώ. 364 00:28:58,362 --> 00:29:01,991 Εντάξει, αλλά όποιος το έκανε, πρέπει να το σκέφτηκε, σωστά; 365 00:29:02,074 --> 00:29:03,993 Και, τι φάση 366 00:29:04,076 --> 00:29:07,997 που πρέπει να το φοράς τόσο γρήγορα; Για ύπουλη επίθεση; 367 00:29:08,080 --> 00:29:11,792 Το είδος μου ήταν έτσι οπλισμένο από πάντα. 368 00:29:12,334 --> 00:29:16,672 Ίσως η τεχνολογία μυστηριώδης για σένα. 369 00:29:16,755 --> 00:29:19,383 Κι αυτό τι είναι; Δαιμονικά νανοσωματίδια; 370 00:29:19,467 --> 00:29:21,218 Είναι καλύτερο από κράνος; 371 00:29:21,302 --> 00:29:24,346 Θα μπορούσες να τα βγάζεις μέχρι να χρειαστούν. 372 00:29:26,557 --> 00:29:27,975 Δίνουν στιλ. 373 00:29:28,058 --> 00:29:32,229 Επικεντρώνεστε στο να βασανίζετε κακά πλάσματα που απειλούν τη Γη, 374 00:29:32,313 --> 00:29:34,440 κι εσύ νοιάζεσαι για το στιλ; 375 00:29:35,024 --> 00:29:37,526 Σπάει τη ρουτίνα. 376 00:29:37,610 --> 00:29:39,236 Εντάξει. Αφού το λες εσύ. 377 00:29:39,320 --> 00:29:42,406 Όμως, ποιος σκέφτηκε ένα κράνος που εξαφανίζεται; 378 00:29:42,490 --> 00:29:43,449 Πολύ περίεργο. 379 00:29:43,532 --> 00:29:46,660 Ποιο ήταν το πρόβλημα που έλυσε; 380 00:29:47,912 --> 00:29:50,998 Κοντεύουμε στον πάτο. Πιάσου. 381 00:29:54,502 --> 00:29:56,212 Ναι, όντως στιλάτο. 382 00:30:01,717 --> 00:30:02,968 Δεν βλέπω τίποτα. 383 00:30:03,719 --> 00:30:05,262 Το στέμμα. 384 00:30:12,645 --> 00:30:14,939 Είπες ότι κάτι φύλαγε αυτό το πράγμα. 385 00:30:15,481 --> 00:30:19,693 Ο Κέρβερος κάποτε προστάτευε την είσοδο του Κάτω Βασιλείου. 386 00:30:19,777 --> 00:30:24,240 Δεν σταμάτησε Βολκάνικα. Εξορίστηκε εδώ. 387 00:30:25,449 --> 00:30:27,117 Ίσως παίρνει έναν υπνάκο. 388 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Πάμε. Ας βιαστούμε και… 389 00:30:37,461 --> 00:30:38,504 Είσαι καλά; 390 00:30:39,338 --> 00:30:40,506 Όχι. 391 00:30:48,722 --> 00:30:51,433 Νομίζω ότι μπορώ να το χειριστώ. Όμως εσύ… 392 00:30:52,518 --> 00:30:54,812 -Μην ανησυχείς, θα σε ξαναπιάσω. -Τι; 393 00:31:33,809 --> 00:31:35,644 Ανίκητε; 394 00:31:37,187 --> 00:31:38,063 Ανίκητε! 395 00:31:44,153 --> 00:31:45,529 Ανίκητε… 396 00:31:46,030 --> 00:31:47,031 Σε 'πιασα! 397 00:31:47,114 --> 00:31:49,950 Δες το, δεν είναι τόσο καυτό όσο φαίνεται. 398 00:31:50,034 --> 00:31:53,495 Μην το ξανακάνεις αυτό. 399 00:31:53,579 --> 00:31:57,082 Ειλικρινά, δεν θέλω να ξανακάνω τίποτα από αυτά. Ποτέ ξανά. 400 00:32:03,464 --> 00:32:05,257 Ακούς απαίσιους ήχους; 401 00:32:06,925 --> 00:32:08,594 Όχι. Θα 'πρεπε; 402 00:32:10,471 --> 00:32:14,433 Ο θρήνος έπαυσε. Οι Βδελυροί έτοιμοι για επιστροφή. 403 00:32:14,516 --> 00:32:18,520 Δεν αργούν να δραπετεύσουν. Γρήγορα. 404 00:32:25,944 --> 00:32:27,154 Πήραμε το στέμμα σου. 405 00:32:27,237 --> 00:32:28,238 Όχι! 406 00:32:37,539 --> 00:32:40,709 Στέμμα εύθραυστο. 407 00:32:40,793 --> 00:32:44,588 Είπες ήταν "σφυρηλατημένο με πόνο". Δεν ακούγεται πολύ εύθραυστο. 408 00:32:45,089 --> 00:32:48,258 Ευγνωμοσύνη, κάτοικε της επιφάνειας, 409 00:32:48,342 --> 00:32:51,720 για την επιστροφή αυτού που δικαιωματικά μου ανήκει. 410 00:32:52,554 --> 00:32:54,390 Αιώνες πριν, 411 00:32:54,473 --> 00:32:58,936 αναστήθηκα από τη μαυρισμένη τέφρα της βασιλείας του χάους 412 00:32:59,019 --> 00:33:01,939 και διεκδίκησα τον θρόνο της κόλασης. 413 00:33:02,439 --> 00:33:06,318 Σφυρηλάτησα αυτό το χυτό στέμμα 414 00:33:06,402 --> 00:33:11,198 και το εμπότισα με τις ψυχές των ηττημένων. 415 00:33:11,281 --> 00:33:15,452 Με τη δύναμή τους να κυλά ορμητικά μέσα στις φλέβες μου, 416 00:33:15,536 --> 00:33:19,373 κυβέρνησα μια εποχή ειρήνης, 417 00:33:19,456 --> 00:33:22,793 πρωτοφανή στο Κάτω Βασίλειο. 418 00:33:24,211 --> 00:33:27,131 Στις χιλιετίες της κυριαρχίας μου, 419 00:33:27,715 --> 00:33:32,344 κάθε στόμα είχε σάρκα να μασήσει. 420 00:33:32,428 --> 00:33:36,557 Το είδος μας πάχυνε και κορέστηκε, 421 00:33:37,391 --> 00:33:39,560 μα και εξασθένισε. 422 00:33:40,644 --> 00:33:42,271 Το μαρτύριο των Βδελυρών 423 00:33:42,354 --> 00:33:47,067 δεν προετοιμάζει για πόλεμο. 424 00:33:47,484 --> 00:33:51,613 Πρέπει να αντλήσουμε από τις παλιές μας αναμνήσεις. 425 00:33:52,740 --> 00:33:57,578 Το σκίσιμο των μυών, το θρυμμάτισμα των οστών, 426 00:33:57,661 --> 00:34:00,539 τη δόξα της επιβολής. 427 00:34:01,039 --> 00:34:06,211 Πρέπει να τραντάξουμε αυτά τα σπήλαια με τη δύναμή μας, 428 00:34:06,295 --> 00:34:11,007 ώσπου τα θύματά μας να ικετεύσουν για έλεος μέσα από σαγόνια 429 00:34:11,091 --> 00:34:15,721 που έχουν διαλυθεί κάτω από τις φτέρνες μας. 430 00:34:20,350 --> 00:34:23,437 Έτσι, μωρό μου! 431 00:34:24,563 --> 00:34:29,443 Φαίνομαι μεγαλόσωμος. Φαίνομαι μοχθηρός. 432 00:34:30,610 --> 00:34:33,112 Φαίνομαι σέξι. 433 00:34:33,197 --> 00:34:37,826 Ναι! 434 00:34:37,909 --> 00:34:41,746 Επέστρεψα. 435 00:34:42,873 --> 00:34:44,666 Άρχοντά μου. 436 00:34:50,880 --> 00:34:53,132 Δεν θα υποκλιθώ στον Σατανά. 437 00:35:00,808 --> 00:35:03,143 Όχι όπως το φαντάστηκες; 438 00:35:03,227 --> 00:35:04,311 Όχι. 439 00:35:05,312 --> 00:35:10,776 Οι επάνω έκαναν την κόλαση παραμύθι που θα κρατά φρόνιμους τους ανθρώπους, 440 00:35:10,859 --> 00:35:14,321 μα οι άνθρωποι φρόνιμοι και χωρίς αυτή. 441 00:35:15,823 --> 00:35:17,074 Δεν ξέρω. 442 00:35:17,157 --> 00:35:18,659 Ξέρεις. 443 00:35:18,742 --> 00:35:19,993 Ξέρω τι; 444 00:35:20,077 --> 00:35:21,829 Ξέρεις. 445 00:35:21,912 --> 00:35:24,790 Διαφορετικά, γιατί έγινες ήρωας; 446 00:35:24,873 --> 00:35:29,127 Γιατί βοηθάς άλλους αν οι άλλοι δεν αξίζουν βοήθεια; 447 00:35:33,507 --> 00:35:35,884 Μιλάς για σένα; 448 00:35:35,968 --> 00:35:38,887 Σε βοήθησα να πάρεις το στέμμα. Στείλε με πίσω. 449 00:35:40,848 --> 00:35:43,642 Δρόμος του καλού, δύσκολος. 450 00:35:43,725 --> 00:35:47,271 Μερικές φορές, διαλέξεις το λιγότερο κακό. 451 00:35:47,354 --> 00:35:50,983 Δαίμονες βασανίζουν τους Βδελυρούς, ασφαλής κόσμος. 452 00:35:51,066 --> 00:35:54,987 Δαίμονες δεν βασανίζουν τους Βδελυρούς, όλοι νεκροί. 453 00:35:55,070 --> 00:35:57,990 Όχι, αυτά είναι βλακείες. 454 00:35:58,073 --> 00:36:01,660 Πάντα υπάρχει άλλος τρόπος, χωρίς βασανιστήρια ή σκοτωμούς. 455 00:36:03,871 --> 00:36:05,122 Ίσως. 456 00:36:05,205 --> 00:36:09,167 Δεν βρήκα ακόμα. Και ο κόσμος δεν περιμένει. 457 00:36:12,045 --> 00:36:14,673 Θέλω βοήθεια. Άλλη μια φορά. 458 00:36:14,756 --> 00:36:20,053 Νίκησε Βολκάνικα. Ελευθέρωσε δαίμονες. Σταμάτα Βδελυρούς. 459 00:36:21,805 --> 00:36:23,348 Παρακαλώ. 460 00:36:32,941 --> 00:36:34,735 Ήρθε η ώρα. 461 00:36:36,361 --> 00:36:40,741 Φυλή Darkblood, που είναι η αδερφή μου; 462 00:36:52,002 --> 00:36:53,211 Ντόμινα… 463 00:36:57,466 --> 00:37:00,427 Όχι, κράτα δυνάμεις. 464 00:37:00,510 --> 00:37:04,348 Δεν μπορείς να πας στον πόλεμο χωρίς εμένα. 465 00:37:04,431 --> 00:37:05,390 Πρέπει. 466 00:37:05,474 --> 00:37:10,103 Οι Βδελυροί σχεδόν αναστήθηκαν. Λίγος χρόνος απομένει. 467 00:37:10,812 --> 00:37:12,689 Τότε, πάρ' την. 468 00:37:21,198 --> 00:37:24,826 Όχι, σου ανήκει πια. 469 00:37:24,910 --> 00:37:27,579 Ούτε ξέρω αν μπορώ να τη σηκώσω. 470 00:37:28,163 --> 00:37:29,498 Σε παρακαλώ. 471 00:37:29,581 --> 00:37:33,710 Ήμασταν δυνατοί, ξεφύγαμε από το Κάτω Βασίλειο. 472 00:37:33,794 --> 00:37:36,046 Οι πιο δυνατοί από όλους μας. 473 00:37:36,630 --> 00:37:41,134 Τι μου χρησιμεύει, αν είμαι τραυματισμένη; 474 00:37:43,053 --> 00:37:46,515 Ο πατέρας ήθελε να την έχεις. 475 00:37:47,474 --> 00:37:50,560 Η Beastimagoria σε καλεί. 476 00:37:57,985 --> 00:38:00,278 Πιστεύω σε σένα, αδερφέ. 477 00:38:00,654 --> 00:38:03,365 Κάν' τη σκόνη την απαίσια σκύλα. 478 00:38:08,036 --> 00:38:09,746 Η ώρα σας πλησιάζει. 479 00:38:10,247 --> 00:38:13,166 Θα κατασπαράξετε την ανθρωπότητα, 480 00:38:13,250 --> 00:38:16,920 θα καθαρίσετε την επιφάνεια. 481 00:38:17,379 --> 00:38:19,881 Και εγώ με τους Μαγμανίτες μου 482 00:38:19,965 --> 00:38:24,219 θα κυβερνήσουμε το πύρινο βασίλειο που θα πάρει τη θέση του. 483 00:38:24,302 --> 00:38:28,181 Αυτό είναι. Σηκωθείτε. 484 00:38:28,765 --> 00:38:34,479 Σηκωθείτε και πάρτε τη θέση που σας αξίζει σ' αυτόν τον κόσμο. 485 00:38:34,563 --> 00:38:39,985 Πάρτε αυτό που σας στέρησαν οι δαίμονες τόσο καιρό! 486 00:38:40,068 --> 00:38:42,112 Εσύ! Ανάσα από θειάφι! 487 00:38:42,195 --> 00:38:46,033 Δεν αντέχω άλλο τις βλακείες σου, κυρά μου! 488 00:38:48,702 --> 00:38:51,747 Είσαι έτοιμος να πεθάνεις, λοιπόν; 489 00:39:02,549 --> 00:39:04,468 Φέρε τον Σατανά στη Βολκάνικα! 490 00:39:04,551 --> 00:39:07,554 Πέφτει αυτή, ακολουθούν κι οι άλλοι! 491 00:39:21,860 --> 00:39:25,113 Άλλο ένα μαραφέτι που θα καταστρέψω. 492 00:39:25,197 --> 00:39:29,242 Ανυπομονώ να ανακαλύψω τι γεύση έχει το αίμα σου. 493 00:39:39,753 --> 00:39:42,255 Θα ανοίξω δρόμο. Μετά, είστε μόνοι σας. 494 00:40:41,857 --> 00:40:45,360 Τελείωσε. Παραδώσου. 495 00:40:45,443 --> 00:40:48,321 Και νόμιζα ότι εσύ ήσουν ο έξυπνος. 496 00:41:11,428 --> 00:41:16,391 Τι ταιριαστό! Το οικογενειακό κειμήλιο θα ξεπαστρέψει την οικογένειά σου. 497 00:41:22,480 --> 00:41:23,940 Δεν έχει σημασία. 498 00:41:52,886 --> 00:41:54,638 Καημένε Damien. 499 00:41:54,930 --> 00:41:57,891 Βλέπεις, έπαιζα μαζί σου πριν. 500 00:41:57,974 --> 00:42:02,646 Σου έδινα ελπίδες, για να μου φέρεις τον Άρχοντα του Σκότους. 501 00:42:02,729 --> 00:42:06,983 Νομίζεις θ' άφηνα εσένα και τη φυλή σου ζωντανούς έτσι για πλάκα; 502 00:42:07,651 --> 00:42:10,820 Τώρα έχω τον ίδιο τον Σατανά. 503 00:42:11,279 --> 00:42:14,658 Αυτή είναι η τελευταία σου περιπέτεια, ντετέκτιβ. 504 00:42:15,325 --> 00:42:16,660 Μην ανησυχείς, όμως. 505 00:42:16,743 --> 00:42:19,955 Τον θάνατό σας θα ακολουθήσουν εκατομμύρια άλλοι, 506 00:42:20,038 --> 00:42:23,625 καθώς οι Βδελυροί θα καθαρίζουν τη Γη από τους επάνω 507 00:42:23,708 --> 00:42:26,920 και θα την προετοιμάζουν για τη βασιλεία μου. 508 00:42:27,003 --> 00:42:28,964 Δεν θα σε αφήσω να το κάνεις. 509 00:42:32,217 --> 00:42:34,177 Και πώς σκοπεύεις να σταματήσεις… 510 00:42:50,902 --> 00:42:53,613 Θα σε σκότωνε. Και μετά τους πάντες. 511 00:42:53,697 --> 00:42:56,658 Ακόμα και αν οι Φύλακες ή κάποιος τη σταματούσε, 512 00:42:56,741 --> 00:42:58,535 και πάλι θα πέθαιναν άνθρωποι. 513 00:42:58,618 --> 00:43:01,121 Ναι, ευχαριστώ. 514 00:43:02,706 --> 00:43:03,581 Ανίκητε! 515 00:43:18,596 --> 00:43:21,599 Υπάρχει κάτι να κάνουμε, για να μην επιστρέφει; 516 00:43:22,726 --> 00:43:25,312 Δεν υπάρχει νίκη εδώ. 517 00:43:25,395 --> 00:43:28,982 Απλώς καθυστερείς το αναπόφευκτο. 518 00:43:31,192 --> 00:43:36,114 Δεν θα το ξεχάσω αυτό, κάτοικε της επιφάνειας. 519 00:43:44,372 --> 00:43:45,415 Ούτε εγώ. 520 00:43:52,589 --> 00:43:55,717 Πολύ πιο εύκολο από το αναμενόμενο. 521 00:43:55,800 --> 00:43:58,970 Αν επιστρέψει, απλώς κάλεσέ με ξανά. 522 00:43:59,721 --> 00:44:02,223 Τουλάχιστον δεν κατέστρεψα πάλι τη στολή. 523 00:44:04,893 --> 00:44:08,104 Οι Βδελυροί! Αναστήθηκαν! 524 00:44:08,646 --> 00:44:11,107 Κάντε στην άκρη. Εγώ θα… 525 00:44:13,276 --> 00:44:14,194 Όλος δικός σου. 526 00:44:26,164 --> 00:44:27,374 Παραλίγο. 527 00:44:31,378 --> 00:44:32,462 Φύγετε. 528 00:44:32,545 --> 00:44:33,922 Μαζέψτε τα αδέρφια σας. 529 00:44:34,381 --> 00:44:38,426 Πείτε να συνεχίσουν το βασανιστήριο πριν οι Βδελυροί δραπετεύσουν. 530 00:44:38,510 --> 00:44:41,930 Το έργο μας πρέπει να συνεχιστεί, για να σωθεί ο κόσμος. 531 00:44:48,478 --> 00:44:51,398 Έχεις την αιώνια ευγνωμοσύνη μου, Ανίκητε. 532 00:44:51,981 --> 00:44:54,776 Είσαι ο πιο δυνατός άνθρωπος που έχω γνωρίσει. 533 00:44:55,151 --> 00:44:56,986 Δεν είμαι ακριβώς άνθρωπος. 534 00:44:57,070 --> 00:45:00,990 Ο πατέρας μου ήταν Βιλτρουμίτης, ένας εξωγήινος από άλλο πλανήτη. 535 00:45:01,574 --> 00:45:04,035 Εξωγήινοι από άλλο κόσμο. 536 00:45:04,619 --> 00:45:07,872 Ποιος θα πίστευε ότι κάτι τέτοιο είναι δυνατόν; 537 00:45:14,254 --> 00:45:17,632 Ξέχασα πόσο αγαπώ αυτούς τους ήχους. 538 00:45:20,176 --> 00:45:22,345 Μπράβο, αδερφέ. 539 00:45:22,429 --> 00:45:26,641 Μένει μόνο ένα. Να στείλουμε τον Ανίκητο σπίτι. 540 00:45:26,724 --> 00:45:29,018 Όχι μόνο τον Ανίκητο. 541 00:45:29,519 --> 00:45:32,188 Ξεπληρώσαμε το χρέος. Και με το παραπάνω. 542 00:45:32,272 --> 00:45:34,691 Δεν ανήκεις εδώ, Damien. 543 00:45:35,150 --> 00:45:40,113 Δεν είναι κακό το είδος μας να έχει μάτια και αυτιά στην επιφάνεια. 544 00:45:40,196 --> 00:45:43,616 Δεν ξέρεις πότε μπορεί να έρθει η έβδομη εποχή. 545 00:45:45,034 --> 00:45:48,580 Δεν ξέρω τι να πω. 546 00:45:50,248 --> 00:45:53,334 Σου χρωστάμε, Damien Darkblood. 547 00:45:54,085 --> 00:45:56,004 Κάνε μας περήφανους. 548 00:45:57,172 --> 00:45:59,466 Θα το κάνω, αφέντη μου. 549 00:46:06,639 --> 00:46:08,725 Θεέ μου! 550 00:46:08,808 --> 00:46:11,978 Θα είναι το πιο υπέροχο σούπερ μωρό με υπερδυνάμεις. 551 00:46:12,061 --> 00:46:13,605 Συγχαρητήρια. 552 00:46:16,941 --> 00:46:18,443 Ή όχι. 553 00:46:18,526 --> 00:46:21,613 Όχι, Γουίλιαμ, δεν είναι κάτι που θέλω. 554 00:46:22,155 --> 00:46:25,867 Σε καμία περίπτωση δεν είμαι έτοιμη να κάνω… παιδί. 555 00:46:27,660 --> 00:46:28,620 Θεέ μου. 556 00:46:30,830 --> 00:46:33,416 Είναι η πρώτη φορά που το λέω φωναχτά. 557 00:46:35,543 --> 00:46:38,129 Είμαι δίπλα σου. Για ό,τι θελήσεις. 558 00:46:38,588 --> 00:46:39,631 Ευχαριστώ. 559 00:46:40,757 --> 00:46:43,468 Το είπες στον Μαρκ; 560 00:46:44,511 --> 00:46:45,595 Όχι ακόμα. 561 00:46:45,929 --> 00:46:48,681 Μάλλον θα έπρεπε, έτσι δεν είναι; 562 00:46:48,765 --> 00:46:50,266 Το ξέρω. Απλώς… 563 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 Δεν βρήκα την κατάλληλη στιγμή. 564 00:46:53,686 --> 00:46:56,147 Άρα εσείς οι δύο δεν… 565 00:46:56,231 --> 00:46:58,483 Όχι, προς Θεού. 566 00:46:58,566 --> 00:47:00,568 Δεν προσπαθούσαμε. Εγώ… 567 00:47:01,736 --> 00:47:04,280 Απλώς συνέβη. Προσέχαμε. 568 00:47:04,989 --> 00:47:06,783 Ο Μαρκ είναι υπερήρωας. 569 00:47:07,200 --> 00:47:10,495 Αναρωτιέμαι αν τα… ξέρεις, είναι κι αυτά πολύ δυνατά. 570 00:47:12,372 --> 00:47:15,083 Αλλά ο Μαρκ δεν είναι το θέμα μας τώρα. 571 00:47:15,166 --> 00:47:17,710 Θέλω να κάνω παιδιά κάποια στιγμή. 572 00:47:18,378 --> 00:47:21,798 Τουλάχιστον έτσι νομίζω. Αλλά όχι τώρα. 573 00:47:22,966 --> 00:47:24,551 Δεν είμαι έτοιμη. Δηλαδή… 574 00:47:25,552 --> 00:47:27,428 Δηλαδή δεν πιστεύω πως είμαι. 575 00:47:28,555 --> 00:47:30,640 Δεν ακούγεσαι σίγουρη. 576 00:47:31,849 --> 00:47:34,727 Δεν ξέρω. 577 00:47:36,229 --> 00:47:37,772 Αγαπώ τον Μαρκ, αλλά… 578 00:47:40,400 --> 00:47:41,818 Τότε, μίλα του. 579 00:47:42,944 --> 00:47:45,863 Έλεος, μίλα σ' αυτόν και όχι σε μένα. 580 00:47:46,990 --> 00:47:49,784 Συγγνώμη, Είμαι δίπλα σου, αγαπούλα. 581 00:48:05,842 --> 00:48:07,802 Μπράβο σου, γιε μου. 582 00:48:40,585 --> 00:48:42,462 Όπως θα έχετε προσέξει, 583 00:48:42,545 --> 00:48:46,049 με τον Πολ έχουμε έρθει πολύ κοντά εδώ και έξι μήνες. 584 00:48:46,132 --> 00:48:47,842 Σας είδαμε να φασώνεστε. 585 00:48:47,925 --> 00:48:49,719 Όλιβερ, σε παρακαλώ. 586 00:48:50,386 --> 00:48:51,804 Κουβεντιάσαμε πολύ 587 00:48:51,888 --> 00:48:56,017 και θέλουμε να προχωρήσει η σχέση μας στο επόμενο επίπεδο. Έτσι… 588 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 Θα αγοράσουμε σπίτι μαζί. 589 00:48:58,645 --> 00:48:59,812 Και θα πουλήσουμε αυτό. 590 00:48:59,896 --> 00:49:01,564 Πουλάς το σπίτι; 591 00:49:01,648 --> 00:49:04,651 Δεν μπορείς να το πουλήσεις, μαμά. Εγώ πού θα μείνω; 592 00:49:04,734 --> 00:49:06,778 Θα μείνετε και οι δύο μαζί μας. 593 00:49:07,320 --> 00:49:08,446 Για όσο θελήσετε. 594 00:49:08,946 --> 00:49:11,991 Δεν θέλω να μένω με τον Πολ. Είναι βαρετός. 595 00:49:12,075 --> 00:49:13,201 Όλιβερ! 596 00:49:13,284 --> 00:49:14,452 Αλλά καλός. 597 00:49:15,495 --> 00:49:16,537 Αλλά βαρετός. 598 00:49:16,621 --> 00:49:20,041 Πότε θα γίνει αυτό; Έβαλες πωλητήριο; 599 00:49:20,124 --> 00:49:24,420 Φυσικά και όχι. Ήθελα να το πω σε σας πρώτα. 600 00:49:26,089 --> 00:49:28,257 Δεν το πιστεύω. 601 00:49:32,011 --> 00:49:33,346 Συγγνώμη. 602 00:49:33,429 --> 00:49:35,515 Κάν' το, αν σε κάνει ευτυχισμένη. 603 00:49:36,099 --> 00:49:40,687 Ο Πολ είναι ωραίος τύπος κι εγώ… Χαίρομαι που προχωράς μαζί του. 604 00:49:42,021 --> 00:49:42,980 Σ' ευχαριστώ. 605 00:49:43,856 --> 00:49:45,525 Θα διαλέξω πρώτος δωμάτιο. 606 00:49:52,240 --> 00:49:53,366 Μαρκ. 607 00:49:53,449 --> 00:49:55,410 Η μαμά σου είπε ότι είσαι εδώ. 608 00:49:56,244 --> 00:49:58,705 Ακούς; Γη καλεί Μαρκ. 609 00:49:59,247 --> 00:50:02,375 Συγγνώμη. Κάτι σκεφτόμουν. 610 00:50:03,710 --> 00:50:04,877 Σχετικά με τι; 611 00:50:04,961 --> 00:50:08,339 Η μαμά μου πουλά το σπίτι. Θα μείνει με τον Πολ. 612 00:50:10,133 --> 00:50:11,259 Κι η κόλαση υπάρχει. 613 00:50:11,342 --> 00:50:12,301 Τι πράγμα; 614 00:50:12,927 --> 00:50:14,721 Δηλαδή, όχι ακριβώς. 615 00:50:15,221 --> 00:50:17,515 Λέγεται Κάτω Βασίλειο ή κάτι τέτοιο. 616 00:50:17,598 --> 00:50:19,684 Με Σατανά και δαίμονες που βασανίζουν, 617 00:50:19,767 --> 00:50:21,394 αλλά όχι ακριβώς ανθρώπους. 618 00:50:21,477 --> 00:50:24,272 Ουσιαστικά, είναι καλό πράγμα. 619 00:50:25,148 --> 00:50:26,983 Είναι όσο παράξενο ακούγεται. 620 00:50:27,859 --> 00:50:29,026 Είσαι καλά; 621 00:50:30,611 --> 00:50:33,865 Δεν είμαι. 622 00:50:35,658 --> 00:50:37,201 Δεν είμαι καλά. 623 00:50:38,077 --> 00:50:41,080 Αλλά σύντομα θα είμαι. 624 00:50:44,375 --> 00:50:46,794 Ποτέ δεν θα είναι καλή στιγμή γι' αυτό, μα… 625 00:50:49,505 --> 00:50:50,590 Μαρκ; 626 00:50:51,215 --> 00:50:53,092 Να πάρει. 627 00:50:56,637 --> 00:50:58,055 Θεέ μου! 628 00:50:59,140 --> 00:51:02,351 Λυπάμαι, Μαρκ. Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. Σε χρειαζόμαστε. 629 00:51:03,436 --> 00:51:06,397 Η ώρα του πολέμου πλησιάζει. 630 00:51:35,885 --> 00:51:37,428 Darkblood. 631 00:51:41,849 --> 00:51:46,395 Η Βολκάνικα κατοικούσε ικανοποιημένη στα έγκατα αυτού του πλανήτη για αιώνες, 632 00:51:46,479 --> 00:51:52,068 αλλά τώρα θέλει να κηρύξει πόλεμο με την επιφάνεια. Γιατί; 633 00:51:53,361 --> 00:51:55,154 Δίψα για εξουσία; 634 00:51:55,571 --> 00:51:57,615 Δεν είναι μόνο αυτό. 635 00:51:58,241 --> 00:52:01,536 Κάτι που κάνουν οι άνθρωποι την έχει εξοργίσει. 636 00:52:01,953 --> 00:52:04,539 Μάθε τι και δώσε μου αναφορά. 637 00:52:05,748 --> 00:52:09,627 Νιώθω ότι ίσως πρέπει η καμένη μου σάρκα 638 00:52:09,710 --> 00:52:14,882 να φιληθεί από την απαλή θέρμη του ήλιου για άλλη μια φορά. 639 00:52:23,641 --> 00:52:25,935 Το φοβόμουν αυτό. 640 00:53:21,324 --> 00:53:23,326 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου 641 00:53:23,409 --> 00:53:25,411 Επιμέλεια ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΙΚΡΟΓΙΑΝΝΑΚΗΣ