1 00:00:02,001 --> 00:00:03,713 EN EPISODIOS ANTERIORES 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,966 - ¿Quién es…? - Damien Darkblood, detective demonio. 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,176 Te diría que ya nos veremos en el infierno, 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,679 pero hay un lugar peor esperándote. 5 00:00:11,929 --> 00:00:17,601 Tengo medios para restituiros. Un habitante de la superficie poderoso. 6 00:00:17,685 --> 00:00:21,397 ¡Inclinaos ante Ka-Hor! 7 00:00:21,480 --> 00:00:23,607 ¿Las dos sois mujeres? 8 00:00:23,691 --> 00:00:26,819 Para detener a los sequids tuve que acabar con Rus. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,487 ¿Adónde vas? 10 00:00:28,571 --> 00:00:29,822 A buscar a mi hijo. 11 00:00:29,905 --> 00:00:32,450 Yo vendo mi casa y tú la tuya. 12 00:00:32,533 --> 00:00:33,868 Piénsatelo. 13 00:00:33,951 --> 00:00:36,996 Mis poderes ya no solo están fallando. 14 00:00:37,079 --> 00:00:40,541 No te metas con mi familia. 15 00:00:40,624 --> 00:00:43,127 Para, por favor. 16 00:00:43,419 --> 00:00:44,545 ¿Va todo bien? 17 00:00:50,050 --> 00:00:52,636 SASTRERÍA 18 00:00:59,268 --> 00:01:01,854 Tú entra sin preguntar, claro que sí. 19 00:01:03,355 --> 00:01:05,441 ¿Qué pasa, chaval? 20 00:01:09,695 --> 00:01:12,740 Art, he hecho algo horrible. 21 00:01:13,491 --> 00:01:15,326 Vale. 22 00:01:17,495 --> 00:01:18,412 Es que… 23 00:01:19,955 --> 00:01:21,164 No tenía elección. 24 00:01:21,248 --> 00:01:24,251 O al menos eso creía, pero eso es lo de menos. 25 00:01:25,169 --> 00:01:26,170 He… 26 00:01:27,545 --> 00:01:28,839 He matado a alguien. 27 00:01:29,715 --> 00:01:32,468 Estaba poseído e iba a propagarse, pero… 28 00:01:33,426 --> 00:01:34,637 …era inocente. 29 00:01:35,221 --> 00:01:36,680 No era culpa suya. 30 00:01:36,764 --> 00:01:39,642 Vaya, Mark. 31 00:01:41,477 --> 00:01:42,937 Lo peor no es eso. 32 00:01:43,813 --> 00:01:45,648 Casi lo vuelvo a hacer. 33 00:01:45,731 --> 00:01:50,194 Ni siquiera lo pensé. Tenía a un tío agarrado del cuello 34 00:01:50,277 --> 00:01:54,740 y tenía muchas ganas de matarlo por poner en peligro a mi hermano. 35 00:01:55,574 --> 00:01:57,660 Pero no lo hiciste. 36 00:01:57,743 --> 00:02:00,120 Ya, porque Oliver me detuvo. 37 00:02:01,330 --> 00:02:04,083 Me miró como si no me reconociera. Estaba… 38 00:02:04,166 --> 00:02:05,459 Estaba aterrado. 39 00:02:06,544 --> 00:02:10,005 Soy como él, Art. Por fin ha pasado. 40 00:02:11,382 --> 00:02:15,010 Hace falta mucha más muerte y destrucción a tu paso 41 00:02:15,094 --> 00:02:17,513 para que seas como tu padre, Mark. 42 00:02:19,807 --> 00:02:21,392 Debería devolverte esto. 43 00:02:21,475 --> 00:02:23,060 Ya no merezco llevarlo. 44 00:02:26,063 --> 00:02:29,191 ¿Sabes quién no vino aquí nunca preocupado por sus errores? 45 00:02:31,986 --> 00:02:33,737 Exacto. 46 00:02:33,821 --> 00:02:37,658 El que te esté consumiendo por dentro significa que no eres como él, 47 00:02:37,741 --> 00:02:39,577 y nunca lo serás. 48 00:02:39,660 --> 00:02:41,453 He traspasado el límite, Art. 49 00:02:44,915 --> 00:02:47,918 Si yo estuviera poseído, fuera a hacer daño a mucha gente 50 00:02:48,002 --> 00:02:51,922 y el único modo de detenerme fuera… 51 00:02:52,464 --> 00:02:56,093 Te daría las gracias de aquí al paraíso. 52 00:02:56,802 --> 00:02:58,053 Sigue habiendo límites. 53 00:03:00,347 --> 00:03:02,308 Crees que has cambiado a peor, 54 00:03:02,391 --> 00:03:06,395 pero yo creo que sigues siendo el crío que vino aquí hace unos años 55 00:03:06,478 --> 00:03:08,856 queriendo hacer del mundo un lugar mejor. 56 00:03:09,315 --> 00:03:12,818 Pero es que el mundo no colabora tanto como imaginabas. 57 00:03:12,902 --> 00:03:15,821 ¿Crees que ya no puedes llevar ese traje? 58 00:03:15,905 --> 00:03:17,281 Pues no lo lleves. 59 00:03:18,407 --> 00:03:22,328 No puedo volver atrás en el tiempo y deshacer lo que has hecho. 60 00:03:23,078 --> 00:03:25,748 Pero cuando estés listo para recordar quién eres, 61 00:03:25,831 --> 00:03:27,791 un chaval que hace lo que puede, 62 00:03:27,875 --> 00:03:31,629 al menos sabré vestirte como corresponde. 63 00:03:32,838 --> 00:03:35,883 Sí, pensé que volveríamos a necesitar estos colores, 64 00:03:35,966 --> 00:03:37,760 así que lo preparé hace tiempo. 65 00:03:39,595 --> 00:03:40,512 Gracias, Art. 66 00:03:41,513 --> 00:03:42,680 De verdad. 67 00:03:43,390 --> 00:03:44,850 Pero esto no cambiará cómo… 68 00:03:47,353 --> 00:03:48,187 Disculpa. 69 00:03:48,646 --> 00:03:49,813 Hola, Eve. 70 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 No, tranquila. Puedo trabajar. 71 00:03:53,525 --> 00:03:54,526 ¿Dónde? 72 00:04:11,001 --> 00:04:13,921 Las vilezas no serán liberadas. 73 00:04:17,216 --> 00:04:20,970 El reinado del Infrarreino acaba aquí. 74 00:04:23,555 --> 00:04:28,727 Las llamas de este lugar arden con una intensidad inigualable. 75 00:04:28,811 --> 00:04:32,398 Y durante eones, vuestra carne se ha templado 76 00:04:32,481 --> 00:04:35,484 en el vórtice de esa furia. 77 00:04:35,859 --> 00:04:41,490 Pero solo es un susurro de la tempestad que ruge en mi interior. 78 00:04:41,865 --> 00:04:44,827 Vosotros os forjasteis en el fuego. 79 00:04:44,909 --> 00:04:47,788 Nosotros somos el fuego. 80 00:04:47,871 --> 00:04:51,332 Venid, enfrentaos a mí de nuevo. 81 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 Destruid vuestros cuerpos 82 00:04:52,918 --> 00:04:58,882 contra la implacable voluntad de Volcanikka. 83 00:04:59,550 --> 00:05:04,596 Que los que no pueden arder ardan una vez más. 84 00:05:04,972 --> 00:05:07,057 Mis garras abrasadoras 85 00:05:07,141 --> 00:05:13,105 saborearán el breve alivio que traerá vuestra sangre. 86 00:05:33,751 --> 00:05:38,756 Debimos esperar. Intentar el hechizo una vez más. 87 00:05:40,424 --> 00:05:44,344 Tú esperarías hasta que esta zorra partiera el planeta en dos. 88 00:05:44,428 --> 00:05:47,848 Nunca te tomé por un cobarde, hermano. 89 00:05:49,391 --> 00:05:51,894 ¿Es cobardía o sabiduría? 90 00:05:51,977 --> 00:05:55,105 Casi siempre se descubre demasiado tarde. 91 00:05:56,190 --> 00:05:58,692 Descubrámoslo juntos. 92 00:06:14,875 --> 00:06:18,629 ¿Por qué no os hacéis a un lado como el resto de vuestra especie? 93 00:06:18,712 --> 00:06:22,007 ¿Por qué os lo ponéis tan difícil? 94 00:06:22,091 --> 00:06:25,260 Mis magmanitas son infinitos. 95 00:06:25,344 --> 00:06:29,014 Solo tengo que exhalar mi deseo para invocar más. 96 00:06:30,099 --> 00:06:31,975 El trono infernal es mío, 97 00:06:32,058 --> 00:06:35,729 y desafiar mi reinado es abrazar vuestra perdición. 98 00:06:37,439 --> 00:06:41,110 Te inmiscuyes en asuntos que no entiendes. 99 00:06:42,236 --> 00:06:48,158 En la guerra del fuego contra el fuego, gana quien arda con más fulgor. 100 00:06:48,242 --> 00:06:51,870 Observadme arder. 101 00:06:54,164 --> 00:06:55,499 Acabad con ella. 102 00:06:57,459 --> 00:06:58,418 ¡Luchad! 103 00:07:01,547 --> 00:07:04,424 ¿Hasta aquí llega vuestro poder? 104 00:07:04,508 --> 00:07:09,221 El mío rivaliza con los abismos más profundos de este reino. 105 00:07:26,029 --> 00:07:26,947 Vamos. 106 00:07:49,344 --> 00:07:54,892 Damien, siempre convirtiendo la victoria en derrota. 107 00:07:57,060 --> 00:07:59,479 No me has derrotado. 108 00:08:00,105 --> 00:08:02,608 Me temo que sí. 109 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 ¡Damien! 110 00:08:16,163 --> 00:08:19,499 ¿Te importa tu hermano? Qué pena. 111 00:08:20,876 --> 00:08:23,670 La pena es solo poder matarte una vez. 112 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 ¿Es muy grave? 113 00:08:38,477 --> 00:08:41,730 Padre fue peor en su época. 114 00:08:44,441 --> 00:08:48,820 Parece que el ejército no es tan infinito. 115 00:08:48,904 --> 00:08:54,576 Pronto inundarán esta caverna y os reducirán a cenizas. 116 00:08:54,660 --> 00:08:58,247 Solo palabrería. Patético. 117 00:09:00,207 --> 00:09:02,042 Ya verás cómo… 118 00:09:22,437 --> 00:09:24,856 ¿Creéis que podéis…? 119 00:09:25,857 --> 00:09:27,067 Una nimiedad… 120 00:09:27,609 --> 00:09:29,236 Nada puede… 121 00:09:48,672 --> 00:09:53,218 Solo palabrería, ¿no? Apenas he dicho nada. 122 00:10:10,193 --> 00:10:11,695 Domina… 123 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 ¡No! 124 00:10:31,256 --> 00:10:32,549 No. 125 00:10:34,509 --> 00:10:37,679 Y ya solo quedó uno. 126 00:10:39,056 --> 00:10:42,351 Creía que teníamos una posibilidad. 127 00:10:43,685 --> 00:10:46,021 Qué necio has sido. 128 00:10:46,646 --> 00:10:50,609 Dile exactamente lo inútil que eres. 129 00:10:51,318 --> 00:10:56,323 No tengo deseos de aplastar a la Gran Bestia por tercera vez. 130 00:10:56,406 --> 00:10:59,242 De hecho, dile a Satán 131 00:10:59,326 --> 00:11:02,746 que ahora yo soy la Gran Bestia. 132 00:11:02,829 --> 00:11:04,247 Él… 133 00:11:04,623 --> 00:11:07,459 Él no es nada. 134 00:11:19,888 --> 00:11:23,058 Domina, lo siento mucho. 135 00:12:08,228 --> 00:12:11,064 Estoy aquí, Darkblood. 136 00:12:12,649 --> 00:12:15,402 No necesito que me invoquen. 137 00:12:16,236 --> 00:12:21,450 El caos y el estruendo de vuestra batalla ha llegado hasta mi santuario. 138 00:12:22,617 --> 00:12:25,162 Hace mucho que sé de tu derrota. 139 00:12:25,620 --> 00:12:30,667 Lo siento, amo, no éramos tan fuertes. 140 00:12:30,750 --> 00:12:33,753 Lamento muchas cosas. 141 00:12:33,837 --> 00:12:37,382 Se me agota la paciencia, Darkblood. 142 00:12:37,466 --> 00:12:43,180 Nuestra situación es cada vez peor y tus planes solo han llevado al fracaso. 143 00:12:48,477 --> 00:12:52,481 Ya he saciado mi hambre, Darkblood. 144 00:12:52,564 --> 00:12:55,066 Estos deshechos son indignos de mí. 145 00:12:56,109 --> 00:12:59,362 Comprendo la gravedad de la situación. 146 00:12:59,446 --> 00:13:04,367 Pero no hace falta ser tan cruel. 147 00:13:04,451 --> 00:13:09,247 Lo siento. Sí, los resucitaré. 148 00:13:09,331 --> 00:13:14,169 Quizá tarde un poco, ya que mis poderes han mermado, 149 00:13:14,252 --> 00:13:15,545 pero se hará. 150 00:13:16,213 --> 00:13:18,924 Gracias, Gran Bestia. 151 00:13:19,007 --> 00:13:23,803 Aprecio la lealtad del clan Darkblood, 152 00:13:23,887 --> 00:13:28,350 aunque no tiene relevancia dado mi estado actual. 153 00:13:31,603 --> 00:13:35,398 Tu perseverancia me honra, 154 00:13:35,482 --> 00:13:40,529 aunque ya has pagado tu traición diez veces. 155 00:13:44,950 --> 00:13:48,870 La furia de tu hermana es maravillosa. 156 00:13:49,329 --> 00:13:51,748 No te preocupes, Domina. 157 00:13:51,831 --> 00:13:56,461 Pronto tendrás otra oportunidad de devolverme el trono. 158 00:13:56,545 --> 00:13:57,879 No. 159 00:13:58,630 --> 00:14:01,007 ¿Qué has dicho? 160 00:14:02,050 --> 00:14:04,928 Es inútil intentarlo otra vez. 161 00:14:05,011 --> 00:14:09,933 Quizá, la próxima vez, Volcanikka no deje nada que resucitar. 162 00:14:10,016 --> 00:14:14,145 Mejor volvamos a intentar el ritual de invocación. 163 00:14:14,229 --> 00:14:16,898 Nunca ha funcionado. 164 00:14:16,982 --> 00:14:20,277 Y enfrentarnos a ella solos tampoco. 165 00:14:21,236 --> 00:14:23,196 Tu ritual es defectuoso. 166 00:14:23,280 --> 00:14:25,865 No, no lo es. 167 00:14:26,616 --> 00:14:30,745 Aún queda sangre del asesinato de los Guardianes. 168 00:14:30,829 --> 00:14:33,415 Antes me preocupaba 169 00:14:33,498 --> 00:14:37,002 qué podría desencadenarse 170 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 si se ampliaban los parámetros del hechizo, 171 00:14:39,713 --> 00:14:42,632 pero estoy desesperado. 172 00:16:31,700 --> 00:16:33,368 ¿Qué ha pasado? 173 00:16:35,078 --> 00:16:37,872 No es Omni-Man. 174 00:16:37,956 --> 00:16:41,167 El hijo lleva su sangre. 175 00:16:43,294 --> 00:16:44,504 ¿Damien Darkblood? 176 00:16:45,130 --> 00:16:47,424 ¿Qué? ¿Dónde estamos? 177 00:16:47,507 --> 00:16:52,429 En el Infrarreino. Lo que vosotros llamáis "infierno". 178 00:16:52,512 --> 00:16:54,931 ¿Estoy en el infierno? No. 179 00:16:55,432 --> 00:16:56,391 No puede ser. 180 00:16:57,100 --> 00:17:03,273 Te he invocado. Necesito tu ayuda. Es un asunto de gran importancia. 181 00:17:03,356 --> 00:17:05,775 Ya, pues estaba ocupado. 182 00:17:07,068 --> 00:17:10,238 ¿Invencible? 183 00:17:13,241 --> 00:17:14,909 ¿Qué le has hecho? 184 00:17:14,992 --> 00:17:19,497 ¿Crees que desterraría a mi único anfitrión viable? 185 00:17:19,580 --> 00:17:21,207 Creo que ibas perdiendo. 186 00:17:21,290 --> 00:17:25,252 ¡Soy eterno! 187 00:17:26,546 --> 00:17:30,508 Pero ya no aguanto más estar preso en esta tumba. 188 00:17:31,092 --> 00:17:33,094 Espera, ¿qué haces? 189 00:17:33,178 --> 00:17:38,767 Llevo demasiado tiempo sin encontrar un anfitrión adecuado. 190 00:17:38,850 --> 00:17:43,104 Debo rebajarme 191 00:17:43,188 --> 00:17:46,858 y conformarme con una mujer. 192 00:17:47,525 --> 00:17:49,152 Espera, creía… 193 00:17:49,819 --> 00:17:52,739 ¿Estás diciendo que podrías haber cogido a una mujer 194 00:17:52,822 --> 00:17:57,660 y que elegiste no hacerlo? No me jodas. 195 00:18:14,219 --> 00:18:18,640 Pues no está tan mal. 196 00:18:21,309 --> 00:18:23,102 No está nada mal. 197 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 ¿Cómo habrá…? 198 00:18:33,947 --> 00:18:36,074 El hombre la trajo volando. 199 00:18:37,116 --> 00:18:38,451 Maldita sea. 200 00:18:40,119 --> 00:18:42,330 Ojalá esta tuviera los poderes de… 201 00:18:42,413 --> 00:18:44,290 INVENCIBLE 202 00:18:44,374 --> 00:18:46,626 Te presento a Satán. 203 00:18:47,293 --> 00:18:49,337 Satán, este es… 204 00:18:49,420 --> 00:18:53,341 INVENCIBLE 205 00:18:54,050 --> 00:18:54,926 ¿Ese es…? 206 00:18:55,009 --> 00:18:56,469 ¿Ese es Satán? 207 00:18:56,553 --> 00:18:58,054 - Sí, pero… - Vale. 208 00:19:00,014 --> 00:19:00,974 ¡No! 209 00:19:01,057 --> 00:19:03,768 ¡Suelta al Señor Oscuro! 210 00:19:05,854 --> 00:19:10,733 Espera, ¿no me has traído al infierno para luchar contra Satán? 211 00:19:10,817 --> 00:19:12,360 No. 212 00:19:12,443 --> 00:19:15,947 Deja que te lo explique. 213 00:19:17,949 --> 00:19:18,867 Disculpa. 214 00:19:21,661 --> 00:19:23,204 Por favor. 215 00:19:23,288 --> 00:19:27,959 Esa violencia no es más que un preliminar para los míos. 216 00:19:29,210 --> 00:19:30,795 Qué asco, tío. 217 00:19:31,963 --> 00:19:34,299 Fuera. Ya. 218 00:19:41,472 --> 00:19:44,809 Así que el infierno existe de verdad. 219 00:19:45,768 --> 00:19:49,230 El infierno, los demonios, Satán. 220 00:19:49,314 --> 00:19:51,316 Todo es real. 221 00:19:51,399 --> 00:19:53,943 Pero no como tú lo conoces. 222 00:19:54,569 --> 00:19:56,321 Siéntate, por favor. 223 00:19:57,780 --> 00:20:00,950 Cecil dijo que volviste aquí tras investigar a mi padre, 224 00:20:01,034 --> 00:20:02,160 pero creía que no… 225 00:20:02,243 --> 00:20:06,831 Cecil me exorcizó para ocultar la verdad sobre tu padre. 226 00:20:06,915 --> 00:20:09,417 Igual que te he traído yo aquí. 227 00:20:09,500 --> 00:20:11,044 Pero al revés. 228 00:20:11,127 --> 00:20:13,588 ¿Me has traído al infierno con un exorcismo? 229 00:20:14,213 --> 00:20:15,214 Dios… 230 00:20:15,715 --> 00:20:19,427 Hay una lucha de poder por controlar el Infrarreino. 231 00:20:19,510 --> 00:20:22,764 Volcanikka, soberana de los magmanitas, 232 00:20:22,847 --> 00:20:25,767 le robó el trono infernal a Satán. 233 00:20:25,850 --> 00:20:30,521 Ahora gobierna el Infrarreino. Hay que vencerla. 234 00:20:30,605 --> 00:20:32,398 ¿Qué? ¿Esperas que yo…? 235 00:20:32,482 --> 00:20:35,276 Oye, ahora no estoy en un buen momento, 236 00:20:35,360 --> 00:20:39,447 y no puedo trabajar para el diablo. 237 00:20:39,530 --> 00:20:42,659 ¿Los demonios no son los malos? Sin ofender. 238 00:20:42,742 --> 00:20:47,830 No dejes que las supersticiones de los de la superficie nublen tu juicio. 239 00:20:47,914 --> 00:20:50,500 Satán no es malvado. 240 00:20:50,583 --> 00:20:53,628 Satán no amenaza tu mundo. 241 00:20:53,711 --> 00:20:57,507 Tu mundo existe gracias a Satán. 242 00:20:58,007 --> 00:21:00,843 Ya, ¿cómo? 243 00:21:01,260 --> 00:21:05,848 Los habitantes de la superficie vivís en la sexta era de la existencia, 244 00:21:05,932 --> 00:21:08,851 ignorantes de las cinco anteriores. 245 00:21:09,310 --> 00:21:14,440 Habrás visto monstruos gigantes, mastodontes que aún perduran. 246 00:21:15,108 --> 00:21:17,235 ¿No son cosa de la radiación? 247 00:21:17,694 --> 00:21:19,988 Son de la segunda edad. 248 00:21:20,071 --> 00:21:22,615 Y, por suerte, son seres menores 249 00:21:22,699 --> 00:21:26,202 que los antiguos de la primera edad. 250 00:21:26,744 --> 00:21:30,957 Satán y los demonios somos de la quinta edad. 251 00:21:31,040 --> 00:21:34,877 De la tercera edad no hablamos. 252 00:21:35,461 --> 00:21:38,131 Vale. También has omitido la cuarta. 253 00:21:38,798 --> 00:21:42,176 Me estaba haciendo de rogar para darle dramatismo. 254 00:21:42,719 --> 00:21:46,097 La cuarta edad fue el caos. 255 00:21:47,265 --> 00:21:51,769 Durante millones de años, las vilezas gobernaron el planeta. 256 00:21:51,853 --> 00:21:54,022 En la superficie y abajo. 257 00:21:54,605 --> 00:21:58,276 Son criaturas repugnantes con hambre eterna. 258 00:21:58,359 --> 00:22:03,197 No se las puede matar. Sobrevivieron a la quinta edad. 259 00:22:04,032 --> 00:22:07,452 La guerra entre nosotros duró eones. 260 00:22:07,535 --> 00:22:10,496 Amenazó al planeta con la destrucción. 261 00:22:12,874 --> 00:22:15,918 Los demonios trajeron a las vilezas aquí. 262 00:22:16,002 --> 00:22:17,253 Al Infrarreino. 263 00:22:17,879 --> 00:22:22,717 Las encarcelaron. Las debilitaron con torturas. 264 00:22:24,135 --> 00:22:27,221 Muchos murieron para que así fuera. 265 00:22:27,764 --> 00:22:30,349 Sin el sacrificio de los demonios, 266 00:22:30,433 --> 00:22:34,437 los humanos nunca habrían evolucionado. Ni crecido. 267 00:22:34,520 --> 00:22:39,192 No habría ciudades, ni lenguaje, ni tú mismo. 268 00:22:40,735 --> 00:22:44,363 Satán lideró a los demonios contra las vilezas 269 00:22:44,447 --> 00:22:47,492 para que otros pudieran vivir en paz. 270 00:22:47,575 --> 00:22:51,954 Los de tu especie se lo debéis todo. 271 00:22:55,333 --> 00:22:57,168 Gracias, supongo. 272 00:22:57,251 --> 00:23:02,298 Nuestro sacrificio no es del todo altruista. 273 00:23:02,381 --> 00:23:07,303 La tortura eterna nos gustaba. 274 00:23:07,386 --> 00:23:10,598 Entonces, ¿este lugar está en las profundidades de la Tierra? 275 00:23:11,099 --> 00:23:12,558 Sí. 276 00:23:12,642 --> 00:23:16,562 Si quisiera irme, ¿solo tendría que volar? 277 00:23:18,231 --> 00:23:23,945 Te cansarías antes de llegar a la superficie. Seguramente morirías. 278 00:23:24,695 --> 00:23:25,571 Tal vez. 279 00:23:26,614 --> 00:23:29,450 Volcanikka odia a los humanos. 280 00:23:29,534 --> 00:23:34,914 Quiere liberar a todas las vilezas y enviarlas a la superficie. 281 00:23:34,997 --> 00:23:37,625 Sería el fin del mundo. 282 00:23:37,708 --> 00:23:41,420 Muchos, si no todos, morirían. 283 00:23:41,879 --> 00:23:44,215 Hay otros héroes que pueden ayudaros. 284 00:23:44,799 --> 00:23:46,884 Aquí no hay otros héroes. 285 00:23:47,301 --> 00:23:50,930 No, no lo entiendes. Yo no… 286 00:23:51,013 --> 00:23:53,474 No soy el indicado para esto. Mándame a casa. 287 00:23:53,558 --> 00:23:59,355 Si no paramos a Volcanikka y las vilezas, no habrá casa a la que volver. 288 00:23:59,438 --> 00:24:01,232 Solo empeoraré las cosas. 289 00:24:01,315 --> 00:24:04,026 Esto no puede empeorar más. 290 00:24:04,485 --> 00:24:06,737 ¡Para! Dios… Deja 291 00:24:06,821 --> 00:24:09,365 de darle la vuelta a lo que digo. En serio. 292 00:24:09,448 --> 00:24:13,161 La situación es muy grave. 293 00:24:15,454 --> 00:24:16,956 Lo siento. 294 00:24:17,373 --> 00:24:22,545 No estoy mintiendo, es la verdad. 295 00:24:23,171 --> 00:24:25,548 No hay otra opción. 296 00:24:29,302 --> 00:24:31,512 Si os ayudo, ¿me enviarás a casa? 297 00:24:31,596 --> 00:24:32,597 Sí. 298 00:24:33,055 --> 00:24:35,725 No le haré daño a nadie, ¿vale? 299 00:24:37,685 --> 00:24:40,771 Eso déjanoslo a nosotros. 300 00:24:42,023 --> 00:24:43,482 ¿Qué necesitáis que haga? 301 00:24:43,566 --> 00:24:47,528 Yo restauraré el clan Darkblood. 302 00:24:47,612 --> 00:24:53,034 Tú recuperarás lo que me restaurará a mí. 303 00:24:55,286 --> 00:24:59,332 Las vilezas, Volcanikka y los magmanitas 304 00:24:59,415 --> 00:25:03,169 echaron a los demonios, la tortura se acabó. 305 00:25:03,794 --> 00:25:08,216 Por ahora, las llamas del Infrarreino mantienen a raya a las vilezas, 306 00:25:08,966 --> 00:25:13,179 pero se están curando y pronto escaparán, 307 00:25:13,262 --> 00:25:17,600 y amenazarán toda la vida, tanto abajo como arriba. 308 00:25:18,935 --> 00:25:20,269 Ahí. 309 00:25:32,907 --> 00:25:34,116 ¿Vamos a bajar ahí? 310 00:25:34,200 --> 00:25:36,786 La corona fundida de Satán, 311 00:25:36,869 --> 00:25:40,748 forjada de dolor y fuente de poder. 312 00:25:40,831 --> 00:25:43,918 Volcanikka la arrojó al pozo sin fondo. 313 00:25:44,001 --> 00:25:48,005 Nadie en el Infrarreino tiene poder para recuperarla, 314 00:25:48,089 --> 00:25:51,133 por eso te hemos traído aquí. 315 00:25:51,217 --> 00:25:54,220 Esperaba a Omni-Man. 316 00:25:56,597 --> 00:25:58,724 Supongo que tu hechizo no nos distinguió. 317 00:26:04,897 --> 00:26:08,025 Mi padre está muerto, o seguramente lo esté. 318 00:26:08,109 --> 00:26:10,569 Los viltrumitas lo condenaron a muerte. 319 00:26:12,029 --> 00:26:17,785 No sé si debería darte el pésame o la enhorabuena. 320 00:26:17,868 --> 00:26:19,787 ¿Por qué crees que te habría ayudado? 321 00:26:19,870 --> 00:26:21,998 No era precisamente tu mayor fan. 322 00:26:22,081 --> 00:26:27,670 Pensé que podría convencerlo de salvar el mundo, 323 00:26:27,753 --> 00:26:30,381 incluso a alguien como él. 324 00:26:32,091 --> 00:26:36,304 Bueno, ¿y cómo llegamos al fondo de un pozo sin fondo? 325 00:26:36,387 --> 00:26:42,184 Sí tiene fondo, pero está muy profundo. 326 00:26:42,268 --> 00:26:44,353 ¿Por qué no habéis bajado a buscarla? 327 00:26:44,437 --> 00:26:46,272 No somos idiotas. 328 00:26:46,355 --> 00:26:49,859 Una criatura con gran poder custodia la corona abajo. 329 00:26:49,942 --> 00:26:50,901 Claro. 330 00:26:52,737 --> 00:26:54,405 Acabemos con esto. 331 00:26:57,825 --> 00:26:58,701 Vaya. 332 00:27:10,129 --> 00:27:13,841 Ahorra energía, deja que la gravedad haga el trabajo. 333 00:27:13,924 --> 00:27:16,093 Cógeme antes de llegar al fondo. 334 00:27:18,387 --> 00:27:21,932 Vale, no es que me canse, pero, sí, como tú digas. 335 00:27:24,643 --> 00:27:25,811 Así es más fácil. 336 00:27:28,189 --> 00:27:30,900 Oye, si hay un infierno, ¿también hay un cielo? 337 00:27:31,442 --> 00:27:33,861 No conocemos ningún cielo. 338 00:27:33,944 --> 00:27:38,032 El mundo no tiene el equilibrio que los humanos fingen que tiene. 339 00:27:38,115 --> 00:27:42,578 Nadie lleva la cuenta de las buenas o malas acciones. 340 00:27:45,206 --> 00:27:47,500 ¿Te parece una mala noticia? 341 00:27:47,583 --> 00:27:49,335 Piénsalo de otro modo. 342 00:27:49,418 --> 00:27:55,049 Si al final reinara el bien en el mundo, el equilibrio no sería necesario. 343 00:27:55,132 --> 00:28:01,013 Que la Tierra sea el cielo en vez de imaginar uno ahí arriba. 344 00:28:03,474 --> 00:28:06,394 Trabajé con tu padre muchas veces. 345 00:28:06,477 --> 00:28:11,857 Omni-Man nunca hacía preguntas, solo daba golpes. 346 00:28:12,608 --> 00:28:16,779 Llevas un detective dentro, Invencible. 347 00:28:17,655 --> 00:28:19,532 O estoy pasando por un mal momento 348 00:28:19,615 --> 00:28:21,450 y este lugar me está afectando… 349 00:28:22,284 --> 00:28:24,912 Oye, ¿por qué sigues haciendo eso? 350 00:28:24,995 --> 00:28:26,163 ¿Haciendo el qué? 351 00:28:26,956 --> 00:28:27,832 Eso. 352 00:28:28,791 --> 00:28:29,625 ¿El qué? 353 00:28:30,376 --> 00:28:32,503 ¡Eso! Lo del casco. 354 00:28:32,586 --> 00:28:34,338 Desaparece cada vez que hablas, 355 00:28:34,422 --> 00:28:36,006 y luego vuelve a aparecer. 356 00:28:36,465 --> 00:28:39,009 Se me oye mejor sin casco. 357 00:28:39,510 --> 00:28:42,596 ¿Crees que no te oigo cuando llevas el casco? 358 00:28:42,680 --> 00:28:44,265 No es importante. 359 00:28:44,348 --> 00:28:47,685 Ya, claro. Vale. Pero ¿por qué? 360 00:28:48,144 --> 00:28:49,311 ¿Por qué qué? 361 00:28:51,105 --> 00:28:54,275 ¿Por qué hace eso el casco? Parece muy complicado. 362 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 ¿Por qué no le pones un micrófono? 363 00:28:56,986 --> 00:28:58,279 No lo diseñé yo. 364 00:28:58,362 --> 00:29:01,991 Vale, pero quien lo hiciera debió haberlo pensado, ¿no? 365 00:29:02,074 --> 00:29:03,993 ¿Y en qué situación 366 00:29:04,076 --> 00:29:07,997 tendrías que ponerte y quitarte el casco tan rápido? ¿En un ataque sorpresa? 367 00:29:08,080 --> 00:29:11,792 Mi especie viste esta armadura desde tiempos inmemoriales. 368 00:29:12,334 --> 00:29:16,672 Quizá su tecnología te parezca misteriosa. 369 00:29:16,755 --> 00:29:19,383 ¿Y de qué está hecho, de nanodemonios? 370 00:29:19,467 --> 00:29:21,218 ¿Cómo es mejor que un casco sólido? 371 00:29:21,302 --> 00:29:24,346 Podrías quitártelo y sujetarlo si fuese preciso. 372 00:29:26,557 --> 00:29:27,975 Queda chulo. 373 00:29:28,058 --> 00:29:32,229 Tu sociedad se dedica a torturar criaturas malvadas que amenazan la Tierra, 374 00:29:32,313 --> 00:29:34,440 ¿y os importa que quede chulo? 375 00:29:35,024 --> 00:29:37,526 Lo hace más interesante. 376 00:29:37,610 --> 00:29:39,236 Vale, tío, si tú lo dices. 377 00:29:39,320 --> 00:29:42,406 Es que no entiendo a quién se le ocurre un casco retráctil. 378 00:29:42,490 --> 00:29:43,449 Es muy raro. 379 00:29:43,532 --> 00:29:46,660 ¿Qué problema soluciona eso? 380 00:29:47,912 --> 00:29:50,998 Ya estamos llegando. Cógeme, por favor. 381 00:29:54,502 --> 00:29:56,212 Vale, sí, queda muy chulo. 382 00:30:01,717 --> 00:30:02,968 No veo nada. 383 00:30:03,719 --> 00:30:05,262 La corona. 384 00:30:12,645 --> 00:30:14,939 Has dicho que algo la custodiaba. 385 00:30:15,481 --> 00:30:19,693 Cerbero custodiaba la entrada al Infrarreino. 386 00:30:19,777 --> 00:30:24,240 Fracasó en detener a Volcanikka. Lo desterraron aquí. 387 00:30:25,449 --> 00:30:27,117 Tal vez esté durmiendo. 388 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Venga. Vamos a darnos prisa y… 389 00:30:37,461 --> 00:30:38,504 ¿Estás bien? 390 00:30:39,338 --> 00:30:40,506 No. 391 00:30:48,722 --> 00:30:51,433 Creo que puedo con esto, pero tú… 392 00:30:52,518 --> 00:30:54,812 - Tranquilo, te volveré a coger. - ¿Qué? 393 00:31:33,809 --> 00:31:35,644 ¿Invencible? 394 00:31:37,187 --> 00:31:38,063 ¿Invencible? 395 00:31:44,153 --> 00:31:45,529 ¡Invencible! 396 00:31:46,030 --> 00:31:47,031 ¡Te tengo! 397 00:31:47,114 --> 00:31:49,950 Mira esto. No quema tanto como parece. 398 00:31:50,034 --> 00:31:53,495 No vuelvas a hacer eso. 399 00:31:53,579 --> 00:31:57,082 No quiero volver a hacer nada de esto, la verdad. Jamás. 400 00:32:03,464 --> 00:32:05,257 ¿Oyes sonidos horribles? 401 00:32:06,925 --> 00:32:08,594 No. ¿Debería? 402 00:32:10,471 --> 00:32:14,433 Los lamentos han cesado. Las vilezas casi se han recuperado. 403 00:32:14,516 --> 00:32:18,520 No tardarán mucho en escapar. Hay que darse prisa. 404 00:32:25,944 --> 00:32:27,154 Tenemos tu corona. 405 00:32:27,237 --> 00:32:28,238 ¡No! 406 00:32:37,539 --> 00:32:40,709 La corona es frágil. 407 00:32:40,793 --> 00:32:44,588 Dijiste que estaba "forjada de dolor". ¿Cómo iba a pensar que es frágil? 408 00:32:45,089 --> 00:32:48,258 Gracias, habitante de la superficie, 409 00:32:48,342 --> 00:32:51,720 por devolverme lo que es mío por derecho. 410 00:32:52,554 --> 00:32:54,390 Hace eones, 411 00:32:54,473 --> 00:32:58,936 me levanté de la ceniza negra del reinado del caos 412 00:32:59,019 --> 00:33:01,939 y reclamé el trono infernal. 413 00:33:02,439 --> 00:33:06,318 Forjé esta corona fundida 414 00:33:06,402 --> 00:33:11,198 y la llené con las almas de los vencidos. 415 00:33:11,281 --> 00:33:15,452 Con su poder recorriéndome el cuerpo, 416 00:33:15,536 --> 00:33:19,373 goberné en una era de paz 417 00:33:19,456 --> 00:33:22,793 que el Infrarreino jamás había visto. 418 00:33:24,211 --> 00:33:27,131 En los milenios de mi reinado, 419 00:33:27,715 --> 00:33:32,344 ni un diente se quedaba sin carne que roer. 420 00:33:32,428 --> 00:33:36,557 Nuestra especie engordó y se sació, 421 00:33:37,391 --> 00:33:39,560 pero también se debilitó. 422 00:33:40,644 --> 00:33:42,271 Atormentar a las vilezas 423 00:33:42,354 --> 00:33:47,067 no prepara a nadie para la guerra. 424 00:33:47,484 --> 00:33:51,613 Debemos recurrir a nuestros recuerdos antiguos. 425 00:33:52,740 --> 00:33:57,578 Los músculos desgarrados, los huesos rotos, 426 00:33:57,661 --> 00:34:00,539 la gloria de la dominación. 427 00:34:01,039 --> 00:34:06,211 Debemos azotar estas cavernas con toda nuestra fuerza 428 00:34:06,295 --> 00:34:11,007 hasta que nuestras víctimas imploren clemencia con las mandíbulas 429 00:34:11,091 --> 00:34:15,721 aplastadas bajo nuestros talones. 430 00:34:20,350 --> 00:34:23,437 ¡Sí, nena! 431 00:34:24,563 --> 00:34:29,443 Estoy hecho un toro. Estoy hecho un malote. 432 00:34:30,610 --> 00:34:33,112 Estoy buenísimo. Sí. 433 00:34:33,197 --> 00:34:37,826 ¡Toma ya! 434 00:34:37,909 --> 00:34:41,746 He vuelto. 435 00:34:42,873 --> 00:34:44,666 Mi señor. 436 00:34:50,880 --> 00:34:53,132 No voy a inclinarme ante Satán. 437 00:35:00,808 --> 00:35:03,143 ¿No es como lo imaginabas? 438 00:35:03,227 --> 00:35:04,311 No. 439 00:35:05,312 --> 00:35:10,776 La superficie hizo del infierno un cuento para que los humanos fueran buenos, 440 00:35:10,859 --> 00:35:14,321 pero ya son buenos sin él. 441 00:35:15,823 --> 00:35:17,074 No sé yo. 442 00:35:17,157 --> 00:35:18,659 Sí. 443 00:35:18,742 --> 00:35:19,993 ¿Sí qué? 444 00:35:20,077 --> 00:35:21,829 Que lo sabes. 445 00:35:21,912 --> 00:35:24,790 Si no, ¿por qué eres un héroe? 446 00:35:24,873 --> 00:35:29,127 ¿Por qué ayudas a otros si no merece la pena? 447 00:35:33,507 --> 00:35:35,884 ¿Hablas de ti mismo? 448 00:35:35,968 --> 00:35:38,887 Te he ayudado a conseguir la corona. Envíame de vuelta. 449 00:35:40,848 --> 00:35:43,642 El camino del bien es difícil. 450 00:35:43,725 --> 00:35:47,271 A veces toca elegir el menor de dos males. 451 00:35:47,354 --> 00:35:50,983 Los demonios torturamos a las vilezas: el mundo está a salvo. 452 00:35:51,066 --> 00:35:54,987 Los demonios no torturamos a las vilezas: todos mueren. 453 00:35:55,070 --> 00:35:57,990 No, eso son chorradas. 454 00:35:58,073 --> 00:36:01,660 Siempre hay otro camino que no conlleve torturar ni matar. 455 00:36:03,871 --> 00:36:05,122 Tal vez. 456 00:36:05,205 --> 00:36:09,167 Pero aún no lo hemos encontrado, y el mundo no podía esperar. 457 00:36:12,045 --> 00:36:14,673 Necesito tu ayuda una vez más. 458 00:36:14,756 --> 00:36:20,053 Derrota a Volcanikka, libera a los demonios, detén a las vilezas. 459 00:36:21,805 --> 00:36:23,348 Por favor. 460 00:36:32,941 --> 00:36:34,735 Es la hora. 461 00:36:36,361 --> 00:36:40,741 Clan Darkblood, ¿dónde está mi hermana? 462 00:36:52,002 --> 00:36:53,211 Domina… 463 00:36:57,466 --> 00:37:00,427 No. Ahorra fuerzas. 464 00:37:00,510 --> 00:37:04,348 No podéis ir a la guerra sin mí. 465 00:37:04,431 --> 00:37:05,390 Debemos hacerlo. 466 00:37:05,474 --> 00:37:10,103 Las vilezas casi se han recuperado. Queda poco tiempo. 467 00:37:10,812 --> 00:37:12,689 Pues llévatela. 468 00:37:21,198 --> 00:37:24,826 No. Ahora te pertenece a ti. 469 00:37:24,910 --> 00:37:27,579 Ni siquiera sé si podría levantarla. 470 00:37:28,163 --> 00:37:29,498 Por favor. 471 00:37:29,581 --> 00:37:33,710 Fuiste lo bastante fuerte para escapar del Infrarreino. 472 00:37:33,794 --> 00:37:36,046 El más fuerte de todos. 473 00:37:36,630 --> 00:37:41,134 ¿De qué me sirve a mí si no soy más que sangre y huesos? 474 00:37:43,053 --> 00:37:46,515 Padre quería que la llevaras tú. 475 00:37:47,474 --> 00:37:50,560 Bestiamagoria te llama. 476 00:37:57,985 --> 00:38:00,278 Creo en ti, hermano. 477 00:38:00,654 --> 00:38:03,365 Dale una paliza a esa zorra. 478 00:38:08,036 --> 00:38:09,746 Se acerca vuestra hora. 479 00:38:10,247 --> 00:38:13,166 Devoraréis a la humanidad 480 00:38:13,250 --> 00:38:16,920 y arrasaréis el mundo de la superficie. 481 00:38:17,379 --> 00:38:19,881 Mis magmanitas y yo 482 00:38:19,965 --> 00:38:24,219 gobernaremos el reino de fuego que lo sustituirá. 483 00:38:24,302 --> 00:38:28,181 Eso es. Sí. Alzaos. 484 00:38:28,765 --> 00:38:34,479 Alzaos y ocupad vuestro lugar en este mundo. 485 00:38:34,563 --> 00:38:39,985 ¡Tomad lo que esos demonios os han negado durante tanto tiempo! 486 00:38:40,068 --> 00:38:42,112 ¡Oye, aliento de azufre! 487 00:38:42,195 --> 00:38:46,033 ¡Estoy de tus gilipolleces hasta la coronilla! 488 00:38:48,702 --> 00:38:51,747 ¿Por fin estáis listos para morir? 489 00:39:02,549 --> 00:39:04,468 ¡Lleva a Satán con Volcanikka! 490 00:39:04,551 --> 00:39:07,554 Si ella cae, ¡ellos la seguirán! 491 00:39:21,860 --> 00:39:25,113 Un nuevo juguete que desmembrar. 492 00:39:25,197 --> 00:39:29,242 Estoy deseando descubrir a qué sabe tu sangre. 493 00:39:39,753 --> 00:39:42,255 Os abriré camino. El resto es cosa vuestra. 494 00:40:41,857 --> 00:40:45,360 Se acabó. Ríndete. 495 00:40:45,443 --> 00:40:48,321 Y yo que creía que tú eras el listo. 496 00:41:11,428 --> 00:41:16,391 Qué apropiado que una reliquia familiar acabe con tu familia. 497 00:41:22,480 --> 00:41:23,940 No importa. 498 00:41:52,886 --> 00:41:54,638 Pobre Damien. 499 00:41:54,930 --> 00:41:57,891 Verás, antes estaba jugando contigo, 500 00:41:57,974 --> 00:42:02,646 dándote esperanzas para que por fin me trajeras al Señor Oscuro. 501 00:42:02,729 --> 00:42:06,983 ¿Crees que os dejaba sobrevivir a ti y a tu clan solo por diversión? 502 00:42:07,651 --> 00:42:10,820 Ahora tengo al mismísimo Satán. 503 00:42:11,279 --> 00:42:14,658 Esta es tu última aventura, detective. 504 00:42:15,325 --> 00:42:16,660 Pero no te preocupes, 505 00:42:16,743 --> 00:42:19,955 a vuestras muertes pronto les seguirán millones más 506 00:42:20,038 --> 00:42:23,625 cuando las vilezas purguen el mundo de los habitantes de la superficie 507 00:42:23,708 --> 00:42:26,920 y lo preparen para mi reinado. 508 00:42:27,003 --> 00:42:28,964 No puedo dejar que hagas eso. 509 00:42:32,217 --> 00:42:34,177 ¿Y cómo piensas impedir…? 510 00:42:50,902 --> 00:42:53,613 Iba a mataros. Y luego a los demás. 511 00:42:53,697 --> 00:42:56,658 Aunque los Guardianes o alguien consiguieran detenerla, 512 00:42:56,741 --> 00:42:58,535 habría muerto gente. 513 00:42:58,618 --> 00:43:01,121 Sí. Gracias. 514 00:43:02,706 --> 00:43:03,581 ¡Invencible! 515 00:43:18,596 --> 00:43:21,599 ¿Podemos hacer algo para impedir que siga volviendo? 516 00:43:22,726 --> 00:43:25,312 Aquí no hay victoria. 517 00:43:25,395 --> 00:43:28,982 Solo retrasas lo inevitable. 518 00:43:31,192 --> 00:43:36,114 No olvidaré esto, habitante de la superficie. 519 00:43:44,372 --> 00:43:45,415 Yo tampoco. 520 00:43:52,589 --> 00:43:55,717 Mucho más fácil de lo esperado. 521 00:43:55,800 --> 00:43:58,970 Si regresa, vuelve a invocarme. 522 00:43:59,721 --> 00:44:02,223 Al menos esta vez no me he cargado el traje. 523 00:44:04,893 --> 00:44:08,104 ¡Las vilezas! ¡Se han alzado! 524 00:44:08,646 --> 00:44:11,107 Apartaos. Yo… 525 00:44:13,276 --> 00:44:14,194 Toda tuya. 526 00:44:26,164 --> 00:44:27,374 Por poco. 527 00:44:31,378 --> 00:44:32,462 Idos. 528 00:44:32,545 --> 00:44:33,922 Reunid a vuestros hermanos. 529 00:44:34,381 --> 00:44:38,426 Decidles que reanuden la tortura antes de que las vilezas escapen. 530 00:44:38,510 --> 00:44:41,930 Nuestra labor debe continuar para que este mundo sobreviva. 531 00:44:48,478 --> 00:44:51,398 Tienes mi eterna gratitud, Invencible. 532 00:44:51,981 --> 00:44:54,776 Eres más fuerte que cualquier humano que haya conocido. 533 00:44:55,151 --> 00:44:56,986 No soy del todo humano. 534 00:44:57,070 --> 00:45:00,990 Mi padre era viltrumita, un alienígena de otro planeta. 535 00:45:01,574 --> 00:45:04,035 Alienígenas de otro mundo. 536 00:45:04,619 --> 00:45:07,872 ¿Quién iba a creer que algo así fuera posible? 537 00:45:14,254 --> 00:45:17,632 Había olvidado cuánto me gustan estos sonidos. 538 00:45:20,176 --> 00:45:22,345 Buen trabajo, hermano. 539 00:45:22,429 --> 00:45:26,641 Solo queda mandar a casa a Invencible. 540 00:45:26,724 --> 00:45:29,018 No solo a Invencible. 541 00:45:29,519 --> 00:45:32,188 Has saldado tu deuda de sobra. 542 00:45:32,272 --> 00:45:34,691 Este no es tu sitio, Damien. 543 00:45:35,150 --> 00:45:40,113 No nos viene mal que nuestra especie tenga ojos y oídos en la superficie. 544 00:45:40,196 --> 00:45:43,616 Nunca se sabe cuándo puede llegar la séptima edad. 545 00:45:45,034 --> 00:45:48,580 No sé qué decir. 546 00:45:50,248 --> 00:45:53,334 Estamos en deuda contigo, Damien Darkblood. 547 00:45:54,085 --> 00:45:56,004 Sé nuestro orgullo. 548 00:45:57,172 --> 00:45:59,466 Lo seré, amo. 549 00:46:06,639 --> 00:46:08,725 ¡Madre mía! 550 00:46:08,808 --> 00:46:11,978 Va a ser el superbebé superpoderoso más precioso del mundo. 551 00:46:12,061 --> 00:46:13,605 Enhorabuena. 552 00:46:16,941 --> 00:46:18,443 O no. 553 00:46:18,526 --> 00:46:21,613 No, William, yo no quiero esto. 554 00:46:22,155 --> 00:46:25,867 Ni de broma estoy lista para tener un… bebé. 555 00:46:27,660 --> 00:46:28,620 Dios. 556 00:46:30,830 --> 00:46:33,416 Es la primera vez que lo digo en alto. 557 00:46:35,543 --> 00:46:38,129 Me tienes aquí para lo que necesites. 558 00:46:38,588 --> 00:46:39,631 Gracias. 559 00:46:40,757 --> 00:46:43,468 ¿Se lo has dicho a Mark? 560 00:46:44,511 --> 00:46:45,595 Todavía no. 561 00:46:45,929 --> 00:46:48,681 Deberías, ¿no? 562 00:46:48,765 --> 00:46:50,266 Lo sé, es que… 563 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 No he encontrado el momento adecuado. 564 00:46:53,686 --> 00:46:56,147 Así que, obviamente, no lo estabais… 565 00:46:56,231 --> 00:46:58,483 No. Claro que no. 566 00:46:58,566 --> 00:47:00,568 No lo estábamos buscando. Yo… 567 00:47:01,736 --> 00:47:04,280 Pero paso. Usamos protección. 568 00:47:04,989 --> 00:47:06,783 Mark es un superhéroe. 569 00:47:07,200 --> 00:47:10,495 Quizá sus… ya sabes, también son superfuertes. 570 00:47:12,372 --> 00:47:15,083 Pero ahora no estamos hablando de él. 571 00:47:15,166 --> 00:47:17,710 Quiero tener hijos algún día. 572 00:47:18,378 --> 00:47:21,798 O eso creo, pero ahora no. 573 00:47:22,966 --> 00:47:24,551 No estoy preparada. O… 574 00:47:25,552 --> 00:47:27,428 Al menos eso creo. 575 00:47:28,555 --> 00:47:30,640 No se te ve muy segura. 576 00:47:31,849 --> 00:47:34,727 No sé. No lo sé. 577 00:47:36,229 --> 00:47:37,772 Quiero a Mark, pero… 578 00:47:40,400 --> 00:47:41,818 Pues habla con él. 579 00:47:42,944 --> 00:47:45,863 Por el amor de Dios, habla con él en vez de conmigo. 580 00:47:46,990 --> 00:47:49,784 Lo siento. Estoy aquí para ti, cariño. 581 00:48:05,842 --> 00:48:07,802 Me alegro por ti, chaval. 582 00:48:40,585 --> 00:48:42,462 Como habréis notado, 583 00:48:42,545 --> 00:48:46,049 Paul y yo hemos intimado mucho en los últimos seis meses. 584 00:48:46,132 --> 00:48:47,842 Os hemos visto enrollaros. 585 00:48:47,925 --> 00:48:49,719 Oliver, por favor. 586 00:48:50,386 --> 00:48:51,804 Hemos hablado mucho, 587 00:48:51,888 --> 00:48:56,017 y los dos queremos dar un paso más en nuestra relación. 588 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 Vamos a comprar una casa juntos. 589 00:48:58,645 --> 00:48:59,812 Y venderé esta. 590 00:48:59,896 --> 00:49:01,564 ¿Vas a vender la casa? 591 00:49:01,648 --> 00:49:04,651 No puedes vender la casa, mamá. ¿Dónde voy a vivir? 592 00:49:04,734 --> 00:49:06,778 Los dos viviréis con nosotros. 593 00:49:07,320 --> 00:49:08,446 El tiempo que queráis. 594 00:49:08,946 --> 00:49:11,991 No quiero vivir con Paul. Es aburrido. 595 00:49:12,075 --> 00:49:13,201 ¡Oliver! 596 00:49:13,284 --> 00:49:14,452 Pero es bueno. 597 00:49:15,495 --> 00:49:16,537 Y aburrido. 598 00:49:16,621 --> 00:49:20,041 ¿Cuándo va a pasar esto? ¿Ya has puesto la casa en venta? 599 00:49:20,124 --> 00:49:24,420 No, claro que no. Quería decíroslo antes. 600 00:49:26,089 --> 00:49:28,257 No me lo puedo creer. 601 00:49:32,011 --> 00:49:33,346 Lo siento. 602 00:49:33,429 --> 00:49:35,515 Si te hace feliz, deberías hacerlo. 603 00:49:36,099 --> 00:49:40,687 Paul es un buen tío, y me alegra que avances con él. 604 00:49:42,021 --> 00:49:42,980 Gracias. 605 00:49:43,856 --> 00:49:45,525 Yo elijo habitación primero. 606 00:49:52,240 --> 00:49:53,366 ¿Mark? 607 00:49:53,449 --> 00:49:55,410 Tu madre me ha dicho que estabas aquí. 608 00:49:56,244 --> 00:49:58,705 ¿Hola? Tierra llamando a Mark. 609 00:49:59,247 --> 00:50:02,375 Perdona. Estaba pensando. 610 00:50:03,710 --> 00:50:04,877 ¿En qué? 611 00:50:04,961 --> 00:50:08,339 Mi madre va a vender la casa y se va a mudar con Paul. 612 00:50:10,133 --> 00:50:11,259 Y el infierno es real. 613 00:50:11,342 --> 00:50:12,301 ¿Qué? 614 00:50:12,927 --> 00:50:14,721 Bueno, no exactamente. 615 00:50:15,221 --> 00:50:17,515 Se llama Infrarreino o algo así. 616 00:50:17,598 --> 00:50:19,684 Está Satán y demonios que torturan gente, 617 00:50:19,767 --> 00:50:21,394 pero no son personas de verdad. 618 00:50:21,477 --> 00:50:24,272 Y técnicamente es algo bueno. 619 00:50:25,148 --> 00:50:26,983 Es tan raro como suena. 620 00:50:27,859 --> 00:50:29,026 ¿Estás bien? 621 00:50:30,611 --> 00:50:33,865 Pues no. 622 00:50:35,658 --> 00:50:37,201 No estoy bien. 623 00:50:38,077 --> 00:50:41,080 Pero lo estaré. 624 00:50:44,375 --> 00:50:46,794 Nunca va a haber un buen momento para esto, pero… 625 00:50:49,505 --> 00:50:50,590 ¿Mark? 626 00:50:51,215 --> 00:50:53,092 No me jodas. 627 00:50:56,637 --> 00:50:58,055 Madre mía. 628 00:50:59,140 --> 00:51:02,351 Lo siento, Mark, no hay otra opción. Te necesitamos. 629 00:51:03,436 --> 00:51:06,397 Se acerca la hora de la guerra. 630 00:51:35,885 --> 00:51:37,428 Darkblood. 631 00:51:41,849 --> 00:51:46,395 Volcanikka llevaba siglos satisfecha viviendo en las entrañas de este planeta, 632 00:51:46,479 --> 00:51:52,068 ¿y ahora quiere atacar la superficie? ¿Por qué? 633 00:51:53,361 --> 00:51:55,154 ¿Sed de poder? 634 00:51:55,571 --> 00:51:57,615 Hay más detrás de eso. 635 00:51:58,241 --> 00:52:01,536 Algo que hayan hecho los humanos la ha enfurecido. 636 00:52:01,953 --> 00:52:04,539 Averigua el qué e infórmame. 637 00:52:05,748 --> 00:52:09,627 Presiento que mi carne calcinada 638 00:52:09,710 --> 00:52:14,882 va a tener que volver a ser acariciada por el calor del sol. 639 00:52:23,641 --> 00:52:25,935 Ya me lo temía. 640 00:53:21,324 --> 00:53:23,326 Subtítulos: Lucía Monge 641 00:53:23,409 --> 00:53:25,411 Supervisión creativa Roger Peña