1 00:00:02,001 --> 00:00:03,713 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL… 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,966 -Uram! Ki a… -Damien Darkblood, démon detektív. 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,176 Mondanám, hogy viszlát a pokolban, 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,679 de rád rosszabb hely vár. 5 00:00:11,929 --> 00:00:17,601 Azért jöttem, hogy segítsek neked. Van egy hatalmas erejű felszínlakó. 6 00:00:17,685 --> 00:00:21,397 Boruljatok térdre Ka-Hor előtt! 7 00:00:21,480 --> 00:00:23,607 Ti mindketten nők vagytok. 8 00:00:23,691 --> 00:00:26,819 A szekvidek megállításához meg kellett ölnöm Rust. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,487 Most hová mész? 10 00:00:28,571 --> 00:00:29,822 A fiamért. 11 00:00:29,905 --> 00:00:32,450 Eladom a házamat. Te is eladod a tiédet. 12 00:00:32,533 --> 00:00:33,868 Aludj rá egyet! 13 00:00:33,951 --> 00:00:36,996 Az erőm. Ez már nem csak átmeneti zavar. 14 00:00:37,079 --> 00:00:40,541 Ne merészelj packázni a családommal! 15 00:00:40,624 --> 00:00:43,127 Állj le! Kérlek! 16 00:00:43,419 --> 00:00:44,545 Minden rendben? 17 00:00:50,050 --> 00:00:52,636 SZABÓSÁG 18 00:00:59,268 --> 00:01:01,854 Látom, egyedül is bejutottál. 19 00:01:03,355 --> 00:01:05,441 Mi a baj, kölyök? 20 00:01:09,695 --> 00:01:12,740 Art, én… szörnyű dolgot tettem. 21 00:01:13,491 --> 00:01:15,326 Értem. 22 00:01:17,495 --> 00:01:18,412 Egyszerűen… 23 00:01:19,955 --> 00:01:21,164 nem volt választásom. 24 00:01:21,248 --> 00:01:24,251 Legalábbis azt hiszem. Nem tudom, számít-e egyáltalán. 25 00:01:25,169 --> 00:01:26,170 Én… 26 00:01:27,545 --> 00:01:28,839 megöltem valakit. 27 00:01:29,715 --> 00:01:32,468 Meg volt szállva. Elszabadult volna, de… 28 00:01:33,426 --> 00:01:34,637 ártatlan volt. 29 00:01:35,221 --> 00:01:36,680 Nem ő tehetett róla. 30 00:01:36,764 --> 00:01:39,642 Jaj, Mark! 31 00:01:41,477 --> 00:01:42,937 És nem ez a legrosszabb. 32 00:01:43,813 --> 00:01:45,648 Kis híján újra megtettem. 33 00:01:45,731 --> 00:01:50,194 Nem is gondoltam át. Egyszerűen megragadtam a fickó torkát, 34 00:01:50,277 --> 00:01:54,740 és meg akartam ölni, mert veszélybe sodorta az öcsémet. 35 00:01:55,574 --> 00:01:57,660 De nem tetted meg. 36 00:01:57,743 --> 00:02:00,120 Csak mert Oliver leállított. 37 00:02:01,330 --> 00:02:04,083 Úgy nézett rám, mintha nem ismerne. Meg volt… 38 00:02:04,166 --> 00:02:05,459 rémülve. 39 00:02:06,544 --> 00:02:10,005 Olyan lettem, mint az apám, Art. Bekövetkezett. 40 00:02:11,382 --> 00:02:15,010 Rengeteg halált és pusztítást kéne okoznod ahhoz, 41 00:02:15,094 --> 00:02:17,513 hogy olyan légy, mint apád, Mark. 42 00:02:19,807 --> 00:02:21,392 Jobb, ha ezt visszaadom. 43 00:02:21,475 --> 00:02:23,060 Nem érdemlem meg. 44 00:02:26,063 --> 00:02:29,191 Tudod, ki volt az, aki sosem bánta meg a tetteit? 45 00:02:31,986 --> 00:02:33,737 Pontosan. 46 00:02:33,821 --> 00:02:37,658 Az, hogy emészt a bűntudat, bizonyítja, hogy nem vagy az apád, 47 00:02:37,741 --> 00:02:39,577 és soha nem is leszel. 48 00:02:39,660 --> 00:02:41,453 Átléptem egy határt, Art. 49 00:02:44,915 --> 00:02:47,918 Ha engem szálltak volna meg, és gyilkolni akarnék, 50 00:02:48,002 --> 00:02:51,922 és csak úgy lehetne megállítani, hogy… tudod… 51 00:02:52,464 --> 00:02:56,093 Hát én tuti baromira hálás lennék neked. 52 00:02:56,802 --> 00:02:58,053 Akkor is van egy határ. 53 00:03:00,347 --> 00:03:02,308 Úgy érzed, rosszabb ember lettél, 54 00:03:02,391 --> 00:03:06,395 de szerintem még mindig az a srác vagy, aki úgy jött be hozzám pár éve, 55 00:03:06,478 --> 00:03:08,856 hogy jobb hellyé akarja tenni a világot. 56 00:03:09,315 --> 00:03:12,818 Csak hát a világ nem olyan együttműködő, mint gondoltad. 57 00:03:12,902 --> 00:03:15,821 Úgy érzed, nem vagy érdemes erre a ruhára? 58 00:03:15,905 --> 00:03:17,281 Akkor ne hordd! 59 00:03:18,407 --> 00:03:22,328 Nem tudom semmissé tenni mindazt, amit a múltban műveltél. 60 00:03:23,078 --> 00:03:25,748 De ha szeretnéd felidézni a régi énedet, 61 00:03:25,831 --> 00:03:27,791 a kölyköt, aki csupán jót akart, 62 00:03:27,875 --> 00:03:31,629 akkor adhatok egy kezdeti lökést. 63 00:03:32,838 --> 00:03:35,883 Sejtettem én, hogy jól jöhetnek még ezek a színek, 64 00:03:35,966 --> 00:03:37,760 úgyhogy bátorkodtam megvarrni. 65 00:03:39,595 --> 00:03:40,512 Köszi, Art! 66 00:03:41,513 --> 00:03:42,680 Komolyan. 67 00:03:43,390 --> 00:03:44,850 De ettől még nem… 68 00:03:47,353 --> 00:03:48,187 Pillanat. 69 00:03:48,646 --> 00:03:49,813 Szia, Eve! 70 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 Ja, nem gond. El tudom intézni. 71 00:03:53,525 --> 00:03:54,526 Hol? 72 00:04:11,001 --> 00:04:13,921 Az Ádázok nem törhetnek ki fogságukból. 73 00:04:17,216 --> 00:04:20,970 Az alvilág uralma itt véget ér. 74 00:04:23,555 --> 00:04:28,727 E hely lángjai oly hevesen égnek, mely semmi máshoz nem fogható. 75 00:04:28,811 --> 00:04:32,398 És a ti testetek az örökkévalóság óta edződik 76 00:04:32,481 --> 00:04:35,484 eme harag forgatagában. 77 00:04:35,859 --> 00:04:41,490 De ez csupán töredéke annak a viharnak, ami bennem tombol. 78 00:04:41,865 --> 00:04:44,827 A ti fajtátokat a láng hozta létre. 79 00:04:44,909 --> 00:04:47,788 Az én fajtám maga a láng. 80 00:04:47,871 --> 00:04:51,332 Jöjjetek hát! Szálljatok szembe velem újra! 81 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 Törjön meg testetek 82 00:04:52,918 --> 00:04:58,882 Vulkanika rendíthetetlen akarata előtt! 83 00:04:59,550 --> 00:05:04,596 Égjenek még egyszer mindazok, akik nem éghetnek! 84 00:05:04,972 --> 00:05:07,057 Parázsló karmaim 85 00:05:07,141 --> 00:05:13,105 a véretek által megízlelik végső sóhajotokat! 86 00:05:33,751 --> 00:05:38,756 Várnom kellett volna. Újra próbálkozni az idézéssel. 87 00:05:40,424 --> 00:05:44,344 Addigra ez a ribanc már mindent elpusztított volna. 88 00:05:44,428 --> 00:05:47,848 A gyávaság sosem vallott rád, fivérem. 89 00:05:49,391 --> 00:05:51,894 Gyávaság vagy bölcsesség. 90 00:05:51,977 --> 00:05:55,105 Hogy eme harc melyik, csak utólag derülhet ki. 91 00:05:56,190 --> 00:05:58,692 Akkor derítsük ki együtt! 92 00:06:14,875 --> 00:06:18,629 Miért nem húzzátok meg magatokat, mint mindenki más a fajtátokból? 93 00:06:18,712 --> 00:06:22,007 Miért nehezítitek meg a saját dolgotokat? 94 00:06:22,091 --> 00:06:25,260 A magmanitjaim sosem fogynak el. 95 00:06:25,344 --> 00:06:29,014 Annyit hozok létre belőlük, amennyit csak akarok. 96 00:06:30,099 --> 00:06:31,975 A pokol trónja az enyém, 97 00:06:32,058 --> 00:06:35,729 és ha bárki szembe mer szállni velem, annak ütött az utolsó órája! 98 00:06:37,439 --> 00:06:41,110 Olyasmibe avatkozol bele, amit nem érthetsz. 99 00:06:42,236 --> 00:06:48,158 Két tűz közül mindig az győz, amelyiknek a lángja fényesebben ég. 100 00:06:48,242 --> 00:06:51,870 Lássátok hát, hogyan égek én! 101 00:06:54,164 --> 00:06:55,499 Ne kegyelmezzetek! 102 00:06:57,459 --> 00:06:58,418 Küzdjetek! 103 00:07:01,547 --> 00:07:04,424 Csupán ennyire futja az erőtökből? 104 00:07:04,508 --> 00:07:09,221 Mert az én erőm az alvilág legmélyebb bugyrainak hatalmával vetekszik! 105 00:07:26,029 --> 00:07:26,947 Rajta! 106 00:07:49,344 --> 00:07:54,892 Damien! Mindig veszítesz, mikor oly közel a győzelem! 107 00:07:57,060 --> 00:07:59,479 Nem veszítettem. 108 00:08:00,105 --> 00:08:02,608 Attól tartok, mégis. 109 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 Damien! 110 00:08:16,163 --> 00:08:19,499 Érdekel a fivéred sorsa? De kár! 111 00:08:20,876 --> 00:08:23,670 Azért kár, hogy csak egyszer ölhetlek meg! 112 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 Nagyon fáj? 113 00:08:38,477 --> 00:08:41,730 Apánk kapott ennél sokkal nagyobbakat is. 114 00:08:44,441 --> 00:08:48,820 Úgy tűnik, mégis elfogytak a magmanitjaid. 115 00:08:48,904 --> 00:08:54,576 Nemsokára elárasztják ezt a barlangot, és ti mind hamuvá lesztek. 116 00:08:54,660 --> 00:08:58,247 Csak a szád jár. Szánalmas vagy. 117 00:09:00,207 --> 00:09:02,042 Majd meglátjátok, hogyan… 118 00:09:22,437 --> 00:09:24,856 Azt hiszitek… 119 00:09:25,857 --> 00:09:27,067 hogy egy kis… 120 00:09:27,609 --> 00:09:29,236 Semmi sem… 121 00:09:48,672 --> 00:09:53,218 Csak a szám jár, mi? Szinte meg sem szólaltam. 122 00:10:10,193 --> 00:10:11,695 Domina… 123 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 Ne! 124 00:10:31,256 --> 00:10:32,549 Nem! 125 00:10:34,509 --> 00:10:37,679 És nem marad, csak egy. 126 00:10:39,056 --> 00:10:42,351 Azt hittem, van esélyünk. 127 00:10:43,685 --> 00:10:46,021 Hogy te milyen ostoba vagy! 128 00:10:46,646 --> 00:10:50,609 Mondd meg neki, hogy tehetetlen vagy ellenem! 129 00:10:51,318 --> 00:10:56,323 Nem áll szándékomban harmadszor is földbe döngölni a Fenevadat. 130 00:10:56,406 --> 00:10:59,242 Sőt, megmondhatod Sátánnak, 131 00:10:59,326 --> 00:11:02,746 hogy most már én vagyok a Fenevad. 132 00:11:02,829 --> 00:11:04,247 Ő meg… 133 00:11:04,623 --> 00:11:07,459 Ő egy senki. 134 00:11:19,888 --> 00:11:23,058 Domina! Úgy sajnálom! 135 00:12:08,228 --> 00:12:11,064 Itt vagyok, Darkblood. 136 00:12:12,649 --> 00:12:15,402 Nem kell megidézned. 137 00:12:16,236 --> 00:12:21,450 Hallottam harcod káoszát és viharát a szentélyem mélyéről. 138 00:12:22,617 --> 00:12:25,162 Már jó ideje tudom, hogy legyőztek. 139 00:12:25,620 --> 00:12:30,667 Ne haragudj, mesterem! Nem volt elegendő az erőnk. 140 00:12:30,750 --> 00:12:33,753 Sajnálok mindent! 141 00:12:33,837 --> 00:12:37,382 Fogytán a türelmem, Darkblood. 142 00:12:37,466 --> 00:12:43,180 Egyre mélyebbre sodródunk, és a terveid rendre csődöt mondtak. 143 00:12:48,477 --> 00:12:52,481 Már jóllaktam, Darkblood. 144 00:12:52,564 --> 00:12:55,066 Ezek a selejtek nem méltók hozzám. 145 00:12:56,109 --> 00:12:59,362 Felfogtam, hogy rosszul állunk. 146 00:12:59,446 --> 00:13:04,367 De akkor sem kellene ennyire utálatosnak lenned. 147 00:13:04,451 --> 00:13:09,247 Ne haragudj! Feltámasztom őket. 148 00:13:09,331 --> 00:13:14,169 Időbe telhet, hisz nem vagyok erőm teljében, 149 00:13:14,252 --> 00:13:15,545 de megteszem. 150 00:13:16,213 --> 00:13:18,924 Köszönöm, Fenevad! 151 00:13:19,007 --> 00:13:23,803 Nagyra értékelem a Darkblood klán hűségét. 152 00:13:23,887 --> 00:13:28,350 Nem vagyok rá méltó jelen állapotomban. 153 00:13:31,603 --> 00:13:35,398 Megtisztelsz a kitartásoddal, 154 00:13:35,482 --> 00:13:40,529 pedig már sokszorosan megfizettél az árulásodért. 155 00:13:44,950 --> 00:13:48,870 A nővéred haragja csodálatos dolog. 156 00:13:49,329 --> 00:13:51,748 Ne aggódj, Domina! 157 00:13:51,831 --> 00:13:56,461 Hamarosan újabb esélyt kapsz rá, hogy visszajuttass a trónomra. 158 00:13:56,545 --> 00:13:57,879 Nem. 159 00:13:58,630 --> 00:14:01,007 Mit mondtál? 160 00:14:02,050 --> 00:14:04,928 Hiábavaló ugyanazzal próbálkozni. 161 00:14:05,011 --> 00:14:09,933 Meglehet, hogy Vulkanika legközelebb még ennyit sem hagy meg belőlünk. 162 00:14:10,016 --> 00:14:14,145 Ismét meg kell próbálnunk a rítust. 163 00:14:14,229 --> 00:14:16,898 Ami sosem vált be. 164 00:14:16,982 --> 00:14:20,277 Ahogy a harc sem Vulkanikával. 165 00:14:21,236 --> 00:14:23,196 A rítusod silány. 166 00:14:23,280 --> 00:14:25,865 Nem. Nem silány. 167 00:14:26,616 --> 00:14:30,745 Maradt még vér onnan, ahol az Őrzők meghaltak. 168 00:14:30,829 --> 00:14:33,415 Korábban aggódtam, 169 00:14:33,498 --> 00:14:37,002 hogy ha kiterjesztem a varázslat hatáskörét, 170 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 az mihez vezethet. 171 00:14:39,713 --> 00:14:42,632 De most már kétségbeesett vagyok. 172 00:16:31,700 --> 00:16:33,368 Mi a… Mi volt ez? 173 00:16:35,078 --> 00:16:37,872 Te nem Mindenember vagy. 174 00:16:37,956 --> 00:16:41,167 A fiában csörgedezik a vére. 175 00:16:43,294 --> 00:16:44,504 Damien Darkblood? 176 00:16:45,130 --> 00:16:47,424 Várjunk csak! Hol vagyunk? 177 00:16:47,507 --> 00:16:52,429 Az alvilágban. Ti pokolként ismeritek ezt a helyet. 178 00:16:52,512 --> 00:16:54,931 A pokolban vagyok? Nem. 179 00:16:55,432 --> 00:16:56,391 Az kizárt. 180 00:16:57,100 --> 00:17:03,273 Megidéztelek. Segítened kell. Fontos feladat vár rád. 181 00:17:03,356 --> 00:17:05,775 Ja, de épp dolgom volt. 182 00:17:07,068 --> 00:17:10,238 Legyőzhetetlen? 183 00:17:13,241 --> 00:17:14,909 Mit műveltél vele? 184 00:17:14,992 --> 00:17:19,497 Szerinted száműzném az egyetlen életképes gazdatestet? 185 00:17:19,580 --> 00:17:21,207 Szerintem vesztésre álltál. 186 00:17:21,290 --> 00:17:25,252 Én öröklétű vagyok! 187 00:17:26,546 --> 00:17:30,508 De már nem bírom tovább a sírom fogságát. 188 00:17:31,092 --> 00:17:33,094 Most meg mit csinálsz? 189 00:17:33,178 --> 00:17:38,767 Túl régóta várok már egy méltó gazdatestre. 190 00:17:38,850 --> 00:17:43,104 Kénytelen leszek lealacsonyodni, 191 00:17:43,188 --> 00:17:46,858 és beérni egy nősténnyel. 192 00:17:47,525 --> 00:17:49,152 Na várjunk! Azt hittem… 193 00:17:49,819 --> 00:17:52,739 Ezek szerint bármikor megszállhattál volna egy nőt, 194 00:17:52,822 --> 00:17:57,660 de inkább nemet mondtál? Na baszki! 195 00:18:14,219 --> 00:18:18,640 Ez… nem is annyira… vészes. 196 00:18:21,309 --> 00:18:23,102 Cseppet sem az. 197 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 Vajon Riley hogyan… 198 00:18:33,947 --> 00:18:36,074 Az a fiú hozta ide. 199 00:18:37,116 --> 00:18:38,451 A pokolba vele! 200 00:18:40,119 --> 00:18:42,330 Bár olyan erős lehetnék, mint… 201 00:18:42,413 --> 00:18:44,290 LEGYŐZHETETLEN 202 00:18:44,374 --> 00:18:46,626 Ő itt Sátán. 203 00:18:47,293 --> 00:18:49,337 Sátán, ő pedig… 204 00:18:49,420 --> 00:18:53,341 LEGYŐZHETETLEN 205 00:18:54,050 --> 00:18:54,926 Ő… 206 00:18:55,009 --> 00:18:56,469 Ő lenne a Sátán? 207 00:18:56,553 --> 00:18:58,054 -Igen, de… -Értem. 208 00:19:00,014 --> 00:19:00,974 Ne! 209 00:19:01,057 --> 00:19:03,768 Ereszd el a Sötét nagyurat! 210 00:19:05,854 --> 00:19:10,733 Pillanat. Szóval nem azért idéztél meg, hogy a Sátánnal harcoljak? 211 00:19:10,817 --> 00:19:12,360 Nem. 212 00:19:12,443 --> 00:19:15,947 Mindjárt elmagyarázom. 213 00:19:17,949 --> 00:19:18,867 Sajnálom! 214 00:19:21,661 --> 00:19:23,204 Ugyan! 215 00:19:23,288 --> 00:19:27,959 Az efféle erőszak csupán előjáték a fajtámnak. 216 00:19:29,210 --> 00:19:30,795 Hát, ez undorító. 217 00:19:31,963 --> 00:19:34,299 Kimegyünk. Most! 218 00:19:41,472 --> 00:19:44,809 Szóval… tényleg létezik a pokol? 219 00:19:45,768 --> 00:19:49,230 Pokol, démonok, a Sátán. 220 00:19:49,314 --> 00:19:51,316 Mind létezik. 221 00:19:51,399 --> 00:19:53,943 De nem úgy, mint gondolnád. 222 00:19:54,569 --> 00:19:56,321 Ülj le, kérlek! 223 00:19:57,780 --> 00:20:00,950 Cecil szerint apám után nyomoztál, majd visszatértél ide, 224 00:20:01,034 --> 00:20:02,160 de nem hittem volna… 225 00:20:02,243 --> 00:20:06,831 Cecil a pokolba száműzött engem, hogy eltitkolja az igazat apádról. 226 00:20:06,915 --> 00:20:09,417 Te is így kerültél ide. 227 00:20:09,500 --> 00:20:11,044 Csak fordítva. 228 00:20:11,127 --> 00:20:13,588 A pokolba száműztél engem? 229 00:20:14,213 --> 00:20:15,214 Te jó ég… 230 00:20:15,715 --> 00:20:19,427 Hatalmi harc folyik az alvilág uralásáért. 231 00:20:19,510 --> 00:20:22,764 Vulkanika, a magmanitok úrnője, 232 00:20:22,847 --> 00:20:25,767 letaszította a Sátánt a trónjáról. 233 00:20:25,850 --> 00:20:30,521 Most ő uralja az alvilágot. Ezért kell elpusztítanunk. 234 00:20:30,605 --> 00:20:32,398 Micsoda? Azt várod tőlem, hogy… 235 00:20:32,482 --> 00:20:35,276 Figyi, most nem vagyok túl jó passzban, 236 00:20:35,360 --> 00:20:39,447 és nem dolgozhatok az Ördögnek. 237 00:20:39,530 --> 00:20:42,659 Amúgy nem a démonok a rosszfiúk? Már ne haragudj! 238 00:20:42,742 --> 00:20:47,830 Ne hagyd, hogy a felszínlakók babonái elhomályosítsák az ítélőképességedet! 239 00:20:47,914 --> 00:20:50,500 A Sátán nem gonosz. 240 00:20:50,583 --> 00:20:53,628 A Sátán nem jelent fenyegetést a világotokra. 241 00:20:53,711 --> 00:20:57,507 A Sátán az oka a világotok létezésének. 242 00:20:58,007 --> 00:21:00,843 Na jó. Mi van? 243 00:21:01,260 --> 00:21:05,848 A felszínlakók a hatodik korban élnek, 244 00:21:05,932 --> 00:21:08,851 mit sem tudva az előző ötről. 245 00:21:09,310 --> 00:21:14,440 Biztos feltűnt a sok nagy behemót szörnyeteg odafent. 246 00:21:15,108 --> 00:21:17,235 Ők nem a sugárzástól lettek olyanok? 247 00:21:17,694 --> 00:21:19,988 A második korból valók. 248 00:21:20,071 --> 00:21:22,615 És szerencsére jóval kisebbek 249 00:21:22,699 --> 00:21:26,202 az első kor teremtményeinél. 250 00:21:26,744 --> 00:21:30,957 A Sátán és a démonok az ötödik korból valók. 251 00:21:31,040 --> 00:21:34,877 A harmadik korról nem beszélünk. 252 00:21:35,461 --> 00:21:38,131 Értem. De a negyediket sem említetted. 253 00:21:38,798 --> 00:21:42,176 Szándékosan hagytam a végére. 254 00:21:42,719 --> 00:21:46,097 A negyedik kor maga volt a káosz. 255 00:21:47,265 --> 00:21:51,769 Több millió éven át az Ádázok uralták a bolygót. 256 00:21:51,853 --> 00:21:54,022 Odafönt és idelent is. 257 00:21:54,605 --> 00:21:58,276 Ocsmány teremtmények csillapíthatatlan éhséggel. 258 00:21:58,359 --> 00:22:03,197 Nem lehet megölni őket. Valahogy megélték az ötödik kort. 259 00:22:04,032 --> 00:22:07,452 Már időtlen idők óta harcolunk ellenük. 260 00:22:07,535 --> 00:22:10,496 Pusztulással fenyegetik a bolygót. 261 00:22:12,874 --> 00:22:15,918 A démonok ide űzték az Ádázokat. 262 00:22:16,002 --> 00:22:17,253 Az alvilágba. 263 00:22:17,879 --> 00:22:22,717 Fogságba ejtették őket. Kínzással megfosztották őket az erejüktől. 264 00:22:24,135 --> 00:22:27,221 Sok démon bele is halt. 265 00:22:27,764 --> 00:22:30,349 Az ő áldozatuk nélkül 266 00:22:30,433 --> 00:22:34,437 az emberek nem fejlődhetnének. Nem léphetnének előre. 267 00:22:34,520 --> 00:22:39,192 Nem lennének se városok, se nyelvek. Még te se. 268 00:22:40,735 --> 00:22:44,363 A Sátán démonokkal az oldalán harcolt az Ádázok ellen, 269 00:22:44,447 --> 00:22:47,492 hogy mások békében élhessenek. 270 00:22:47,575 --> 00:22:51,954 A te fajtád neki köszönhet mindent. 271 00:22:55,333 --> 00:22:57,168 Hát, akkor… kösz. 272 00:22:57,251 --> 00:23:02,298 Nem merő önzetlenségből hoztunk áldozatokat. 273 00:23:02,381 --> 00:23:07,303 Mindig is odavoltunk a soha véget nem érő kínzásokért. 274 00:23:07,386 --> 00:23:10,598 Szóval ez a hely lényegében a Föld legmélyén van? 275 00:23:11,099 --> 00:23:12,558 Igen. 276 00:23:12,642 --> 00:23:16,562 Tehát ha le akarnék lépni, csak repülnöm kéne felfelé egy ideig? 277 00:23:18,231 --> 00:23:23,945 Valószínűleg elfáradnál, mielőtt felérnél. Talán bele is halnál. 278 00:23:24,695 --> 00:23:25,571 Meglehet. 279 00:23:26,614 --> 00:23:29,450 Vulkanika gyűlöli az embereket. 280 00:23:29,534 --> 00:23:34,914 Az a célja, hogy szabadon engedi az Ádázokat, és a felszínre küldi őket. 281 00:23:34,997 --> 00:23:37,625 Ami a világ végét jelentené. 282 00:23:37,708 --> 00:23:41,420 Sokan meghalnának. Talán mindenki. 283 00:23:41,879 --> 00:23:44,215 Más hősök is segíthetnek. 284 00:23:44,799 --> 00:23:46,884 Nincs itt más hős. 285 00:23:47,301 --> 00:23:50,930 Nem. Nem érted. Én nem… 286 00:23:51,013 --> 00:23:53,474 Nem én vagyok az embered. Küldj haza! 287 00:23:53,558 --> 00:23:59,355 Ha nem állítjuk meg Vulkanikát és az Ádázokat, nem lesz többé otthonod. 288 00:23:59,438 --> 00:24:01,232 Csak rontanék a helyzeten. 289 00:24:01,315 --> 00:24:04,026 A mostani helyzeten már nem lehet rontani. 290 00:24:04,485 --> 00:24:06,737 Elég! A francba már! 291 00:24:06,821 --> 00:24:09,365 Kiforgatod a szavaimat. Pedig komolyan mondtam. 292 00:24:09,448 --> 00:24:13,161 A helyzet is elég komoly. 293 00:24:15,454 --> 00:24:16,956 Elnézést! 294 00:24:17,373 --> 00:24:22,545 Én semmi mást nem mondok, csak az igazat. 295 00:24:23,171 --> 00:24:25,548 Nincs más lehetőség. 296 00:24:29,302 --> 00:24:31,512 Ha segítek, hazaküldesz? 297 00:24:31,596 --> 00:24:32,597 Igen. 298 00:24:33,055 --> 00:24:35,725 De nem bántok senkit, rendben? 299 00:24:37,685 --> 00:24:40,771 Azt ránk hagyhatod. 300 00:24:42,023 --> 00:24:43,482 Mit kell tennem? 301 00:24:43,566 --> 00:24:47,528 Feltámasztom a Darkblood klánt. 302 00:24:47,612 --> 00:24:53,034 Te pedig elhozod azt, ami visszaadja az erőmet. 303 00:24:55,286 --> 00:24:59,332 Az Ádázok, Vulkanika és a magmanitok 304 00:24:59,415 --> 00:25:03,169 elzavarták a démonokat, és véget vetettek a kínzásoknak. 305 00:25:03,794 --> 00:25:08,216 Az Ádázokat mindeddig féken tartották az alvilág lángjai, 306 00:25:08,966 --> 00:25:13,179 de erőre kaptak, és hamarosan kitörnek, 307 00:25:13,262 --> 00:25:17,600 amivel mindenkire veszélyt fognak jelenteni idelent és odafönt. 308 00:25:18,935 --> 00:25:20,269 Arra! 309 00:25:32,907 --> 00:25:34,116 Ide kéne lemennünk? 310 00:25:34,200 --> 00:25:36,786 A Sátán olvadt koronája. 311 00:25:36,869 --> 00:25:40,748 Fájdalomból kovácsolták, és korlátlan erő forrása. 312 00:25:40,831 --> 00:25:43,918 Vulkanika a feneketlen verem mélyére hajította. 313 00:25:44,001 --> 00:25:48,005 Nincs senki az alvilágban, aki fel tudná hozni. 314 00:25:48,089 --> 00:25:51,133 Ezért idéztelek meg. 315 00:25:51,217 --> 00:25:54,220 Bár Mindenemberre számítottam. 316 00:25:56,597 --> 00:25:58,724 A varázsigéd vele azonosított. 317 00:26:04,897 --> 00:26:08,025 Az apám meghalt. Legalábbis úgy tudom. 318 00:26:08,109 --> 00:26:10,569 A viltrumiak kivégzésre ítélték. 319 00:26:12,029 --> 00:26:17,785 Nem tudom, hogy részvétet nyilvánítsak-e, vagy inkább gratuláljak. 320 00:26:17,868 --> 00:26:19,787 Szerinted miért segítene? 321 00:26:19,870 --> 00:26:21,998 Nem volt túlságosan oda érted. 322 00:26:22,081 --> 00:26:27,670 Azt reméltem, hogy a bolygó megmentése elegendő motiváció lehet 323 00:26:27,753 --> 00:26:30,381 még egy hozzá hasonlónak is. 324 00:26:32,091 --> 00:26:36,304 Na és hogy jutunk le a feneketlen verem aljára? 325 00:26:36,387 --> 00:26:42,184 Nem feneketlen, csak nagyon mély. 326 00:26:42,268 --> 00:26:44,353 Akkor miért nem másztatok le? 327 00:26:44,437 --> 00:26:46,272 Nem vagyunk bolondok. 328 00:26:46,355 --> 00:26:49,859 Egy rendkívül erős szörny őrzi a koronát. 329 00:26:49,942 --> 00:26:50,901 Hogyne. 330 00:26:52,737 --> 00:26:54,405 Essünk túl rajta! 331 00:26:57,825 --> 00:26:58,701 Oké. 332 00:27:10,129 --> 00:27:13,841 Spórolj az erőddel! Bízz a gravitációra! 333 00:27:13,924 --> 00:27:16,093 Majd elkapsz, mielőtt földet érnénk. 334 00:27:18,387 --> 00:27:21,932 Nem valami fárasztó, de oké, legyen. 335 00:27:24,643 --> 00:27:25,811 Így tényleg könnyebb. 336 00:27:28,189 --> 00:27:30,900 Amúgy ha van pokol, akkor a menny is létezik? 337 00:27:31,442 --> 00:27:33,861 Nekünk arról nincs tudomásunk. 338 00:27:33,944 --> 00:27:38,032 A világon nem létezik olyan egyensúly, amiben az emberek hisznek. 339 00:27:38,115 --> 00:27:42,578 Senki sem tartja számon a jó és a rossz cselekedeteket. 340 00:27:45,206 --> 00:27:47,500 Szerinted ez rossz dolog? 341 00:27:47,583 --> 00:27:49,335 Nézd másképp! 342 00:27:49,418 --> 00:27:55,049 Ha nem lenne más a világon, csak a jó, akkor nem lenne szükség egyensúlyra. 343 00:27:55,132 --> 00:28:01,013 Megkapnátok a mennyországot a Földön, ahelyett, hogy az egekben keresnétek. 344 00:28:03,474 --> 00:28:06,394 Sokszor dolgoztam együtt az apáddal. 345 00:28:06,477 --> 00:28:11,857 Mindenember sosem kérdezett, csak az erejét használta. 346 00:28:12,608 --> 00:28:16,779 Te kész nyomozó vagy, Legyőzhetetlen. 347 00:28:17,655 --> 00:28:19,532 Vagy csak nehéz napjaim vannak, 348 00:28:19,615 --> 00:28:21,450 és ez a hely eléggé… 349 00:28:22,284 --> 00:28:24,912 Mi a… Miért? Miért csinálod ezt? 350 00:28:24,995 --> 00:28:26,163 Mit? 351 00:28:26,956 --> 00:28:27,832 Hát ezt. 352 00:28:28,791 --> 00:28:29,625 Mit? 353 00:28:30,376 --> 00:28:32,503 Ezt! A sisakoddal. 354 00:28:32,586 --> 00:28:34,338 Ha beszélsz, eltűnik, 355 00:28:34,422 --> 00:28:36,006 aztán megint felhúzod. 356 00:28:36,465 --> 00:28:39,009 Érthetőbben beszélek sisak nélkül. 357 00:28:39,510 --> 00:28:42,596 Szerinted nem értenélek, ha a sisakodon át beszélnél? 358 00:28:42,680 --> 00:28:44,265 Az nem számít. 359 00:28:44,348 --> 00:28:47,685 Oké, értem. De mégis… miért? 360 00:28:48,144 --> 00:28:49,311 Mit miért? 361 00:28:51,105 --> 00:28:54,275 Miért kell így működnie a sisaknak? Bonyolultnak tűnik. 362 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Egy mikrofon sokat segíthetne. 363 00:28:56,986 --> 00:28:58,279 Nem én terveztem. 364 00:28:58,362 --> 00:29:01,991 Oké, de bárki is tervezte, biztos gondolt rá, nem? 365 00:29:02,074 --> 00:29:03,993 És amúgy mikor jön jól, 366 00:29:04,076 --> 00:29:07,997 hogy így fel-le tudod húzogatni a sisakodat? Ha lesből támadsz? 367 00:29:08,080 --> 00:29:11,792 Az én fajtám az idők kezdete óta így van felvértezve. 368 00:29:12,334 --> 00:29:16,672 Könnyen lehet, hogy a technológiánk túl rejtélyes neked. 369 00:29:16,755 --> 00:29:19,383 Mert miből készült? Démoni nanobotokból? 370 00:29:19,467 --> 00:29:21,218 És miért jobb egy sima sisaknál? 371 00:29:21,302 --> 00:29:24,346 Azt legalább leveheted, és a kezedben tarthatod. 372 00:29:26,557 --> 00:29:27,975 Mert vagány. 373 00:29:28,058 --> 00:29:32,229 A fajtátok a Földet fenyegető lények kínzásával van elfoglalva, 374 00:29:32,313 --> 00:29:34,440 és az izgat, hogy vagány-e a szerkód? 375 00:29:35,024 --> 00:29:37,526 Így sokkal érdekesebb. 376 00:29:37,610 --> 00:29:39,236 Hát jó. Ha te mondod. 377 00:29:39,320 --> 00:29:42,406 De akkor sem értem, miért jó ez a tünékeny sisak. 378 00:29:42,490 --> 00:29:43,449 Rohadtul fura. 379 00:29:43,532 --> 00:29:46,660 Vajon mi késztethette a tervezőt erre a kivitelezésre? 380 00:29:47,912 --> 00:29:50,998 Közeledünk a verem aljához. Kapj el, légy szíves! 381 00:29:54,502 --> 00:29:56,212 Mondjuk tényleg vagány. 382 00:30:01,717 --> 00:30:02,968 Nem látok semmit. 383 00:30:03,719 --> 00:30:05,262 Ott a korona. 384 00:30:12,645 --> 00:30:14,939 Azt mondtad, valami őrzi ezt a cuccot. 385 00:30:15,481 --> 00:30:19,693 Hajdanán a Cerberus őrizte az alvilág bejáratát. 386 00:30:19,777 --> 00:30:24,240 Nem tudta megállítani Vulkanikát. Ezért ide száműzték. 387 00:30:25,449 --> 00:30:27,117 Hát, lehet, hogy szundít. 388 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Gyere! Siessünk, mielőtt… 389 00:30:37,461 --> 00:30:38,504 Jól vagy? 390 00:30:39,338 --> 00:30:40,506 Nem. 391 00:30:48,722 --> 00:30:51,433 Szerintem el tudok bánni vele. Te meg… 392 00:30:52,518 --> 00:30:54,812 -Ne aggódj, elkaplak! -Mi? 393 00:31:33,809 --> 00:31:35,644 Legyőzhetetlen? 394 00:31:37,187 --> 00:31:38,063 Legyőzhetetlen! 395 00:31:44,153 --> 00:31:45,529 Legyőzhetet… 396 00:31:46,030 --> 00:31:47,031 Megvagy! 397 00:31:47,114 --> 00:31:49,950 Nézd csak! Nem is olyan forró, mint gondolnád. 398 00:31:50,034 --> 00:31:53,495 Ne csináld ezt még egyszer! 399 00:31:53,579 --> 00:31:57,082 Őszintén szólva soha többé nem akarok ilyet csinálni. 400 00:32:03,464 --> 00:32:05,257 Hallasz baljós hangokat? 401 00:32:06,925 --> 00:32:08,594 Nem. Talán kéne? 402 00:32:10,471 --> 00:32:14,433 Nincs több jajveszékelés. Az Ádázok visszanyerték erejüket. 403 00:32:14,516 --> 00:32:18,520 Nemsokára kitörnek. Igyekeznünk kell! 404 00:32:25,944 --> 00:32:27,154 Itt a koronád. 405 00:32:27,237 --> 00:32:28,238 Ne! 406 00:32:37,539 --> 00:32:40,709 A korona törékeny. 407 00:32:40,793 --> 00:32:44,588 Azt mondtad, „fájdalomból kovácsolták”. Akkor hogy lehetne törékeny? 408 00:32:45,089 --> 00:32:48,258 Leköteleztél, felszínlakó. 409 00:32:48,342 --> 00:32:51,720 Elvégre visszahoztad azt, ami engem illet. 410 00:32:52,554 --> 00:32:54,390 Réges-régen 411 00:32:54,473 --> 00:32:58,936 feltámadtam a káosz birodalmának sötét hamvaiból, 412 00:32:59,019 --> 00:33:01,939 és megkaparintottam a pokol trónját. 413 00:33:02,439 --> 00:33:06,318 Majd megalkottam eme olvadt koronát, 414 00:33:06,402 --> 00:33:11,198 és megtöltöttem a leigázottak lelkeivel. 415 00:33:11,281 --> 00:33:15,452 Az ő erejük által átjárt porhüvelyemmel 416 00:33:15,536 --> 00:33:19,373 egy olyan békés korban uralkodtam, 417 00:33:19,456 --> 00:33:22,793 amilyet az alvilág még sohasem látott. 418 00:33:24,211 --> 00:33:27,131 Uralkodásom évezredei alatt 419 00:33:27,715 --> 00:33:32,344 egyetlen száj sem maradt éhen. 420 00:33:32,428 --> 00:33:36,557 Fajtánk elhízott és jóllakott, 421 00:33:37,391 --> 00:33:39,560 de ugyanakkor gyengévé vált. 422 00:33:40,644 --> 00:33:42,271 Az Ádázok kínzása 423 00:33:42,354 --> 00:33:47,067 senkit sem készít fel a háborúra. 424 00:33:47,484 --> 00:33:51,613 A régi emlékeinkből kell merítenünk. 425 00:33:52,740 --> 00:33:57,578 Az elszakadt izmokból, a kettétört csontokból 426 00:33:57,661 --> 00:34:00,539 és az uralmunk dicsőségéből. 427 00:34:01,039 --> 00:34:06,211 Úgy beleremegnek ezek a barlangok az erőnkbe, 428 00:34:06,295 --> 00:34:11,007 hogy az áldozataink kegyelemért fognak könyörögni, 429 00:34:11,091 --> 00:34:15,721 miközben épp eltapossuk őket! 430 00:34:20,350 --> 00:34:23,437 Ez az! 431 00:34:24,563 --> 00:34:29,443 Hatalmas vagyok. Gonosz vagyok. 432 00:34:30,610 --> 00:34:33,112 Tüzes vagyok. Igen! 433 00:34:33,197 --> 00:34:37,826 Ez az! 434 00:34:37,909 --> 00:34:41,746 Visszatértem! 435 00:34:42,873 --> 00:34:44,666 Nagyuram! 436 00:34:50,880 --> 00:34:53,132 Én nem térdelek le a Sátán előtt. 437 00:35:00,808 --> 00:35:03,143 Nem erre számítottál? 438 00:35:03,227 --> 00:35:04,311 Nem. 439 00:35:05,312 --> 00:35:10,776 A te világod esti mesét fabrikált a pokolból, hogy az emberek jók legyenek, 440 00:35:10,859 --> 00:35:14,321 de ők enélkül is jók. 441 00:35:15,823 --> 00:35:17,074 Hát, nem tudom. 442 00:35:17,157 --> 00:35:18,659 De. 443 00:35:18,742 --> 00:35:19,993 De mi? 444 00:35:20,077 --> 00:35:21,829 Tudod. 445 00:35:21,912 --> 00:35:24,790 Különben miért váltál volna hőssé? 446 00:35:24,873 --> 00:35:29,127 Miért segítenél másokon, ha nem méltók rá? 447 00:35:33,507 --> 00:35:35,884 Talán önmagadra gondoltál? 448 00:35:35,968 --> 00:35:38,887 Visszaszereztem a koronát. Most már küldj vissza! 449 00:35:40,848 --> 00:35:43,642 Nem könnyű a helyes úton járni. 450 00:35:43,725 --> 00:35:47,271 Sokszor két gonosz közül kell választanunk. 451 00:35:47,354 --> 00:35:50,983 Amíg a démonok kínozzák az Ádázokat, a világ biztonságban van. 452 00:35:51,066 --> 00:35:54,987 De amint véget ér a kínzás, mindenki elpusztul. 453 00:35:55,070 --> 00:35:57,990 Nem. Ez baromság. 454 00:35:58,073 --> 00:36:01,660 Mindig van más mód a kínzáson és a gyilkoláson kívül. 455 00:36:03,871 --> 00:36:05,122 Meglehet. 456 00:36:05,205 --> 00:36:09,167 Mi még nem jöttünk rá. De a világ nem várhat tovább. 457 00:36:12,045 --> 00:36:14,673 Újra a segítségedet kell kérnem. 458 00:36:14,756 --> 00:36:20,053 Pusztítsd el Vulkanikát! Szabadítsd fel a démonokat! Állítsd meg az Ádázokat! 459 00:36:21,805 --> 00:36:23,348 Kérlek! 460 00:36:32,941 --> 00:36:34,735 Itt az idő. 461 00:36:36,361 --> 00:36:40,741 Darkblood klán… hol van a nővérem? 462 00:36:52,002 --> 00:36:53,211 Domina… 463 00:36:57,466 --> 00:37:00,427 Ne! Spórolj az erőddel! 464 00:37:00,510 --> 00:37:04,348 Nem mehettek háborúba nélkülem. 465 00:37:04,431 --> 00:37:05,390 De muszáj. 466 00:37:05,474 --> 00:37:10,103 Az Ádázok nemsokára kitörnek. Nincs sok időnk. 467 00:37:10,812 --> 00:37:12,689 Akkor vidd magaddal! 468 00:37:21,198 --> 00:37:24,826 Nem. Most már téged illet. 469 00:37:24,910 --> 00:37:27,579 Talán fel sem tudnám emelni. 470 00:37:28,163 --> 00:37:29,498 Kérlek! 471 00:37:29,581 --> 00:37:33,710 Elég erős voltál ahhoz, hogy elhagyd az alvilágot. 472 00:37:33,794 --> 00:37:36,046 Te vagy a legerősebb közülünk. 473 00:37:36,630 --> 00:37:41,134 Mi hasznát vehetném, amíg nem tudok harcolni? 474 00:37:43,053 --> 00:37:46,515 Apánk is neked szánta. 475 00:37:47,474 --> 00:37:50,560 A Szörnyszelő téged szólít. 476 00:37:57,985 --> 00:38:00,278 Hiszek benned, fivérem. 477 00:38:00,654 --> 00:38:03,365 Rúgd szét a rusnya ribanc seggét! 478 00:38:08,036 --> 00:38:09,746 Közeleg az időtök. 479 00:38:10,247 --> 00:38:13,166 Bekebelezitek az emberiséget, 480 00:38:13,250 --> 00:38:16,920 és megtisztítjátok a felszínt. 481 00:38:17,379 --> 00:38:19,881 Én pedig a magmanitjaimmal karöltve 482 00:38:19,965 --> 00:38:24,219 uralni fogom a tüzes birodalmat, ami a pusztítás után hátramarad. 483 00:38:24,302 --> 00:38:28,181 Jól van! Helyes! Törjetek ki! 484 00:38:28,765 --> 00:38:34,479 Törjetek ki, és foglaljátok el megérdemelt helyeteket a világon! 485 00:38:34,563 --> 00:38:39,985 Vegyétek el mindazt, amit a démonok oly sokáig megtagadtak tőletek! 486 00:38:40,068 --> 00:38:42,112 Hé! Kénköves lehelet! 487 00:38:42,195 --> 00:38:46,033 Éppen elég ideig tűrtem a baromságaidat! 488 00:38:48,702 --> 00:38:51,747 Végre készen állsz meghalni? 489 00:39:02,549 --> 00:39:04,468 Juttasd el a Sátánt Vulkanikához! 490 00:39:04,551 --> 00:39:07,554 Ha ő meghal, a magmanitok is! 491 00:39:21,860 --> 00:39:25,113 Újabb megcsonkítandó lény! 492 00:39:25,197 --> 00:39:29,242 Alig várom, hogy megízlelhessem a véred ízét! 493 00:39:39,753 --> 00:39:42,255 Eltakarítom őket. Onnantól tiétek a pálya. 494 00:40:41,857 --> 00:40:45,360 Vége van. Add meg magad! 495 00:40:45,443 --> 00:40:48,321 És még azt hittem, közületek te vagy az okos! 496 00:41:11,428 --> 00:41:16,391 Adja magát, hogy egy családi ereklyével vessek véget a családod vérvonalának. 497 00:41:22,480 --> 00:41:23,940 Nem számít. 498 00:41:52,886 --> 00:41:54,638 Szegény Damien! 499 00:41:54,930 --> 00:41:57,891 Kezded érteni, hogy eddig csak játszadoztam veled. 500 00:41:57,974 --> 00:42:02,646 Elengedtelek, hogy elhozhasd nekem a Sötét Nagyurat. 501 00:42:02,729 --> 00:42:06,983 Vagy azt hiszed, pusztán szórakozásból hagytam életben a klánodat? 502 00:42:07,651 --> 00:42:10,820 Most már a Sátán is az enyém. 503 00:42:11,279 --> 00:42:14,658 Kalandod ezennel véget ért, nyomozó. 504 00:42:15,325 --> 00:42:16,660 De ne aggódj! 505 00:42:16,743 --> 00:42:19,955 Több millióan fognak követni titeket a halálba, 506 00:42:20,038 --> 00:42:23,625 miután az Ádázok megtisztítják a felszínlakóktól a Földet, 507 00:42:23,708 --> 00:42:26,920 és előkészítik az uralkodásomra! 508 00:42:27,003 --> 00:42:28,964 Azt nem hagyhatom! 509 00:42:32,217 --> 00:42:34,177 És mégis hogy akarsz megáll… 510 00:42:50,902 --> 00:42:53,613 Megölt volna titeket. Aztán meg mindenki mást. 511 00:42:53,697 --> 00:42:56,658 Még ha mondjuk az Őrzők meg is állítanák valahogy, 512 00:42:56,741 --> 00:42:58,535 az is áldozatokkal járna. 513 00:42:58,618 --> 00:43:01,121 Úgy van. Köszönöm! 514 00:43:02,706 --> 00:43:03,581 Legyőzhetetlen! 515 00:43:18,596 --> 00:43:21,599 Egyáltalán ki lehet nyírni véglegesen? 516 00:43:22,726 --> 00:43:25,312 Nem arathatsz győzelmet. 517 00:43:25,395 --> 00:43:28,982 Csupán elodázod azt, ami elkerülhetetlen. 518 00:43:31,192 --> 00:43:36,114 Sosem felejtem el a találkozásunkat, felszínlakó! 519 00:43:44,372 --> 00:43:45,415 Én sem. 520 00:43:52,589 --> 00:43:55,717 Ez sokkal könnyebben ment, mint gondoltam. 521 00:43:55,800 --> 00:43:58,970 Ha visszatérne, idézz meg újra! 522 00:43:59,721 --> 00:44:02,223 Most legalább nem szakadt el a ruhám. 523 00:44:04,893 --> 00:44:08,104 Az Ádázok! Kitörtek! 524 00:44:08,646 --> 00:44:11,107 Félre az útból! Én majd… 525 00:44:13,276 --> 00:44:14,194 Rád bízom. 526 00:44:26,164 --> 00:44:27,374 Majdnem sikerült. 527 00:44:31,378 --> 00:44:32,462 Menjetek! 528 00:44:32,545 --> 00:44:33,922 Szóljatok fivéreiteknek! 529 00:44:34,381 --> 00:44:38,426 Folytatnunk kell a kínzást, hogy féken tartsuk az Ádázokat. 530 00:44:38,510 --> 00:44:41,930 Ha meg akarjuk menteni a világot, akkor nem állhatunk le. 531 00:44:48,478 --> 00:44:51,398 Örök hálám, Legyőzhetetlen! 532 00:44:51,981 --> 00:44:54,776 Sokkal erősebb vagy, mint bármelyik másik ember. 533 00:44:55,151 --> 00:44:56,986 Én csak félig vagyok ember. 534 00:44:57,070 --> 00:45:00,990 Az apám viltrumi volt. Egy másik bolygóról jött. 535 00:45:01,574 --> 00:45:04,035 Egy másik bolygóról származó lény. 536 00:45:04,619 --> 00:45:07,872 Ki hitte volna, hogy ez lehetséges? 537 00:45:14,254 --> 00:45:17,632 Már szinte el is felejtettem, milyen kellemes ez a hang. 538 00:45:20,176 --> 00:45:22,345 Szép munka, fivérem. 539 00:45:22,429 --> 00:45:26,641 Már csak az van hátra, hogy hazaküldjük Legyőzhetetlent. 540 00:45:26,724 --> 00:45:29,018 Nem csak Legyőzhetetlent. 541 00:45:29,519 --> 00:45:32,188 Többszörösen megtérítetted az adósságodat. 542 00:45:32,272 --> 00:45:34,691 Nem ide tartozol, Damien. 543 00:45:35,150 --> 00:45:40,113 És nem árt, ha van valakink, aki beszámol a felszínen történtekről. 544 00:45:40,196 --> 00:45:43,616 Sosem tudhatjuk, mikor köszönt be a hetedik kor. 545 00:45:45,034 --> 00:45:48,580 Nem is tudom, mit mondhatnék. 546 00:45:50,248 --> 00:45:53,334 Az adósaid vagyunk, Damien Darkblood. 547 00:45:54,085 --> 00:45:56,004 Tégy minket büszkévé! 548 00:45:57,172 --> 00:45:59,466 Úgy lesz, mesterem. 549 00:46:06,639 --> 00:46:08,725 Azt a rohadt! 550 00:46:08,808 --> 00:46:11,978 A tiétek lesz a legcukibb szupererős szuperbébi! 551 00:46:12,061 --> 00:46:13,605 Gratulálok! 552 00:46:16,941 --> 00:46:18,443 Vagy mégsem. 553 00:46:18,526 --> 00:46:21,613 Nem, William, én ezt még nem akarom. 554 00:46:22,155 --> 00:46:25,867 Kizárt, hogy készen állnék az… anyaságra. 555 00:46:27,660 --> 00:46:28,620 Egek… 556 00:46:30,830 --> 00:46:33,416 Most mondtam ki először hangosan. 557 00:46:35,543 --> 00:46:38,129 Én itt vagyok neked. Bármit elmondhatsz. 558 00:46:38,588 --> 00:46:39,631 Kösz! 559 00:46:40,757 --> 00:46:43,468 Elmondtad már Marknak? 560 00:46:44,511 --> 00:46:45,595 Még nem. 561 00:46:45,929 --> 00:46:48,681 Pedig csak el kéne, nem? 562 00:46:48,765 --> 00:46:50,266 Tudom. Csak… 563 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 még nem volt rá alkalmam. 564 00:46:53,686 --> 00:46:56,147 Szóval akkor ti ketten nem is… 565 00:46:56,231 --> 00:46:58,483 Nem! Egek, dehogy! 566 00:46:58,566 --> 00:47:00,568 Nem próbálkoztunk. 567 00:47:01,736 --> 00:47:04,280 Csak megtörtént. Pedig mindig védekezünk. 568 00:47:04,989 --> 00:47:06,783 Mark egy szuperhős. 569 00:47:07,200 --> 00:47:10,495 Lehet, hogy… tudod, a magja is szupererős. 570 00:47:12,372 --> 00:47:15,083 De most nem róla beszélgetünk. 571 00:47:15,166 --> 00:47:17,710 Egyszer majd biztos szeretnék gyereket. 572 00:47:18,378 --> 00:47:21,798 Vagyis azt hiszem. De még nem most. 573 00:47:22,966 --> 00:47:24,551 Nem állok készen. 574 00:47:25,552 --> 00:47:27,428 Legalábbis úgy érzem. 575 00:47:28,555 --> 00:47:30,640 Kissé bizonytalannak tűnsz. 576 00:47:31,849 --> 00:47:34,727 Nem is tudom. 577 00:47:36,229 --> 00:47:37,772 Szeretem Markot, de… 578 00:47:40,400 --> 00:47:41,818 Akkor beszélj vele! 579 00:47:42,944 --> 00:47:45,863 Az ég szerelmére, hát inkább vele, mint velem! 580 00:47:46,990 --> 00:47:49,784 Bocsika! Továbbra is itt vagyok neked. 581 00:48:05,842 --> 00:48:07,802 Ez a beszéd, kölyök! 582 00:48:40,585 --> 00:48:42,462 Bizonyára nektek is feltűnt, 583 00:48:42,545 --> 00:48:46,049 hogy az elmúlt fél évben Paullal közel kerültünk egymáshoz. 584 00:48:46,132 --> 00:48:47,842 Láttunk titeket smárolni. 585 00:48:47,925 --> 00:48:49,719 Oliver! Kérlek! 586 00:48:50,386 --> 00:48:51,804 Sokat beszélgettünk, 587 00:48:51,888 --> 00:48:56,017 és arra jutottunk, hogy ideje szintet lépni. Úgyhogy… 588 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 közösen veszünk egy házat. 589 00:48:58,645 --> 00:48:59,812 Ezt pedig eladjuk. 590 00:48:59,896 --> 00:49:01,564 Eladod a házat? 591 00:49:01,648 --> 00:49:04,651 Nem adhatod el, anya. Hol fogok lakni? 592 00:49:04,734 --> 00:49:06,778 Mindketten nálunk fogtok lakni. 593 00:49:07,320 --> 00:49:08,446 Ameddig akartok. 594 00:49:08,946 --> 00:49:11,991 Nem akarok együtt lakni Paullal. Tök uncsi. 595 00:49:12,075 --> 00:49:13,201 Oliver! 596 00:49:13,284 --> 00:49:14,452 Kedves fickó. 597 00:49:15,495 --> 00:49:16,537 Csak uncsi. 598 00:49:16,621 --> 00:49:20,041 És mikor költözünk? Már meg is hirdetted a házat? 599 00:49:20,124 --> 00:49:24,420 Nem. Dehogyis. Előbb meg akartam beszélni veletek. 600 00:49:26,089 --> 00:49:28,257 Már csak ez hiányzott. 601 00:49:32,011 --> 00:49:33,346 Ne haragudj! 602 00:49:33,429 --> 00:49:35,515 Vágj bele, ha tényleg ezt szeretnéd! 603 00:49:36,099 --> 00:49:40,687 Paul remek ember, és… örülök, hogy továbbléptek. 604 00:49:42,021 --> 00:49:42,980 Köszönöm! 605 00:49:43,856 --> 00:49:45,525 De először én választok szobát! 606 00:49:52,240 --> 00:49:53,366 Mark? 607 00:49:53,449 --> 00:49:55,410 Anyud mondta, hogy itt vagy. 608 00:49:56,244 --> 00:49:58,705 Hahó! Föld hívja Markot. 609 00:49:59,247 --> 00:50:02,375 Bocsi! Csak elgondolkodtam. 610 00:50:03,710 --> 00:50:04,877 Min? 611 00:50:04,961 --> 00:50:08,339 Anya eladja a házat, és összeköltözik Paullal. 612 00:50:10,133 --> 00:50:11,259 És a pokol valóságos. 613 00:50:11,342 --> 00:50:12,301 Micsoda? 614 00:50:12,927 --> 00:50:14,721 Vagyis nem egészen. 615 00:50:15,221 --> 00:50:17,515 Állítólag alvilágnak hívják. 616 00:50:17,598 --> 00:50:19,684 Van egy Sátán meg emberkínzó démonok, 617 00:50:19,767 --> 00:50:21,394 akik nem is embereket kínoznak. 618 00:50:21,477 --> 00:50:24,272 De ez elvileg hasznos dolog. 619 00:50:25,148 --> 00:50:26,983 Bármennyire is furán hangzik. 620 00:50:27,859 --> 00:50:29,026 Jól vagy? 621 00:50:30,611 --> 00:50:33,865 Hát… nem. 622 00:50:35,658 --> 00:50:37,201 Nem vagyok jól. 623 00:50:38,077 --> 00:50:41,080 De… majd kiheverem. 624 00:50:44,375 --> 00:50:46,794 Sosem lesz rá tökéletes alkalom, de… 625 00:50:49,505 --> 00:50:50,590 Mark? 626 00:50:51,215 --> 00:50:53,092 Azt a rohadt! 627 00:50:56,637 --> 00:50:58,055 Te jó ég! 628 00:50:59,140 --> 00:51:02,351 Sajnálom, Mark! Nincs más megoldás. Segítened kell. 629 00:51:03,436 --> 00:51:06,397 Eljött a háború ideje. 630 00:51:35,885 --> 00:51:37,428 Darkblood! 631 00:51:41,849 --> 00:51:46,395 Vulkanika évezredeken át beérte azzal, hogy az alvilágban élt észrevétlenül, 632 00:51:46,479 --> 00:51:52,068 erre most háborút indítana a felszínlakók ellen? Miért? 633 00:51:53,361 --> 00:51:55,154 Hatalomvágyból? 634 00:51:55,571 --> 00:51:57,615 Többről van itt szó. 635 00:51:58,241 --> 00:52:01,536 Feldühítette valami, amit az emberek művelnek. 636 00:52:01,953 --> 00:52:04,539 Derítsd ki, mi az, és jelentsd nekem! 637 00:52:05,748 --> 00:52:09,627 Úgy érzem, szükség lehet rá, hogy megperzselt testemet 638 00:52:09,710 --> 00:52:14,882 ismét saját szemükkel láthassák a Föld lakói. 639 00:52:23,641 --> 00:52:25,935 Ettől féltem. 640 00:53:21,324 --> 00:53:23,326 A feliratot fordította: Tulik Dániel 641 00:53:23,409 --> 00:53:25,411 Kreatív supervisor: Kwaysser Erika