1 00:00:02,001 --> 00:00:03,713 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,966 - Signore, chi… - Damien Darkblood, demone detective. 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,176 Direi che ci vedremo all'inferno, 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,679 ma c'è un posto peggiore che ti aspetta. 5 00:00:11,929 --> 00:00:17,601 Conosco un mezzo per rimettervi sul trono. Un potente abitante della superficie. 6 00:00:17,685 --> 00:00:21,397 Inchinatevi a Ka-Hor! 7 00:00:21,480 --> 00:00:23,607 Siete due femmine? 8 00:00:23,691 --> 00:00:26,819 Per fermare i Sepidi ho dovuto fermare Rus. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,487 Dove vai? 10 00:00:28,571 --> 00:00:29,822 A prendere mio figlio. 11 00:00:29,905 --> 00:00:32,450 Io vendo casa mia, tu vendi la tua. 12 00:00:32,533 --> 00:00:33,868 Pensaci su. 13 00:00:33,951 --> 00:00:36,996 I miei poteri non provocano più alcun danno. 14 00:00:37,079 --> 00:00:40,541 Non devi mettere nei guai la mia famiglia. 15 00:00:40,624 --> 00:00:43,127 Smettila, per favore. 16 00:00:43,419 --> 00:00:44,545 Va tutto bene? 17 00:00:50,050 --> 00:00:52,636 SARTORIA 18 00:00:59,268 --> 00:01:01,854 Entra pure, ci mancherebbe. 19 00:01:03,355 --> 00:01:05,441 Che succede, giovanotto? 20 00:01:09,695 --> 00:01:12,740 Art. Ho… Ho fatto una cosa orribile. 21 00:01:13,491 --> 00:01:15,326 Ok. 22 00:01:17,495 --> 00:01:18,412 Non… 23 00:01:19,955 --> 00:01:21,164 Non avevo scelta. 24 00:01:21,248 --> 00:01:24,251 O almeno credo. Ma non importa. 25 00:01:25,169 --> 00:01:26,170 Io… 26 00:01:27,545 --> 00:01:28,839 Ho ucciso una persona. 27 00:01:29,715 --> 00:01:32,468 Era posseduto e contagioso, ma… 28 00:01:33,426 --> 00:01:34,637 Era innocente. 29 00:01:35,221 --> 00:01:36,680 Non era colpa sua. 30 00:01:36,764 --> 00:01:39,642 Cavolo, Mark. 31 00:01:41,477 --> 00:01:42,937 Ma c'è di peggio. 32 00:01:43,813 --> 00:01:45,648 Stavo per farlo di nuovo. 33 00:01:45,731 --> 00:01:50,194 Senza neanche pensarci. Avevo preso per il collo un tizio 34 00:01:50,277 --> 00:01:54,740 e desideravo tanto ucciderlo per aver messo in pericolo mio fratello. 35 00:01:55,574 --> 00:01:57,660 Ma non l'hai fatto. 36 00:01:57,743 --> 00:02:00,120 Sì, ma solo perché Oliver mi ha fermato. 37 00:02:01,330 --> 00:02:04,083 Mi ha guardato come se non sapesse chi fossi. Era… 38 00:02:04,166 --> 00:02:05,459 Era terrorizzato. 39 00:02:06,544 --> 00:02:10,005 Sono diventato lui, Art. Alla fine è successo. 40 00:02:11,382 --> 00:02:15,010 Dovresti lasciare dietro di te molti più morti e distruzione 41 00:02:15,094 --> 00:02:17,513 per diventare come tuo padre, Mark. 42 00:02:19,807 --> 00:02:21,392 Te lo restituisco. 43 00:02:21,475 --> 00:02:23,060 Non merito più di indossarlo. 44 00:02:26,063 --> 00:02:29,191 Sai chi non è mai venuto qui chiedendosi se stesse sbagliando? 45 00:02:31,986 --> 00:02:33,737 Esatto. 46 00:02:33,821 --> 00:02:37,658 Il rimorso ti sta divorando e questo dimostra che non sei come lui 47 00:02:37,741 --> 00:02:39,577 e che non lo sarai mai. 48 00:02:39,660 --> 00:02:41,453 Ho superato un limite, Art. 49 00:02:44,915 --> 00:02:47,918 Se io fossi posseduto, se stessi per uccidere tanta gente 50 00:02:48,002 --> 00:02:51,922 e il solo modo per fermarmi fosse… quello… 51 00:02:52,464 --> 00:02:56,093 Te ne sarei grato fino alle porte del paradiso. 52 00:02:56,802 --> 00:02:58,053 C'è comunque un limite. 53 00:03:00,347 --> 00:03:02,308 Tu credi di essere cambiato in peggio, 54 00:03:02,391 --> 00:03:06,395 ma per me sei ancora il ragazzo che entrò qui alcuni anni fa 55 00:03:06,478 --> 00:03:08,856 e che voleva rendere il mondo un posto migliore. 56 00:03:09,315 --> 00:03:12,818 Solo che il mondo non è disposto a collaborare come pensavi. 57 00:03:12,902 --> 00:03:15,821 Non te la senti più di indossare questo costume? 58 00:03:15,905 --> 00:03:17,281 Allora non indossarlo. 59 00:03:18,407 --> 00:03:22,328 Non posso tornare indietro nel tempo e cancellare ciò che hai fatto. 60 00:03:23,078 --> 00:03:25,748 Ma quando sarai pronto a ricordare chi eri, 61 00:03:25,831 --> 00:03:27,791 un ragazzino che voleva dare il meglio, 62 00:03:27,875 --> 00:03:31,629 come minimo potrò farti sembrare all'altezza. 63 00:03:32,838 --> 00:03:35,883 Sentivo che avremmo avuto di nuovo bisogno di questi colori, 64 00:03:35,966 --> 00:03:37,760 quindi tempo fa ho preparato questo. 65 00:03:39,595 --> 00:03:40,512 Grazie, Art. 66 00:03:41,513 --> 00:03:42,680 Grazie di cuore. 67 00:03:43,390 --> 00:03:44,850 Ma non cambierà il mio… 68 00:03:47,353 --> 00:03:48,187 Scusa. 69 00:03:48,646 --> 00:03:49,813 Ciao, Eve. 70 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 No, va bene. Sono disponibile. 71 00:03:53,525 --> 00:03:54,526 Dove? 72 00:04:11,001 --> 00:04:13,921 I Vili non saranno liberati. 73 00:04:17,216 --> 00:04:20,970 Il Regno del Sottomondo termina adesso. 74 00:04:23,555 --> 00:04:28,727 Le fiamme di questo luogo bruciano con intensità senza pari. 75 00:04:28,811 --> 00:04:32,398 E per eoni la vostra carne è stata temprata 76 00:04:32,481 --> 00:04:35,484 nel vortice di quella furia. 77 00:04:35,859 --> 00:04:41,490 Ma è solo un sussurro della tempesta che infuria dentro di me. 78 00:04:41,865 --> 00:04:44,827 La vostra stirpe è forgiata nella fiamma. 79 00:04:44,909 --> 00:04:47,788 Quelli come me sono il fuoco. 80 00:04:47,871 --> 00:04:51,332 Forza, affrontatemi ancora una volta. 81 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 Frantumate i vostri corpi 82 00:04:52,918 --> 00:04:58,882 contro la volontà inflessibile di Volcanikka. 83 00:04:59,550 --> 00:05:04,596 Lasciate che chi non può essere bruciato bruci ancora una volta. 84 00:05:04,972 --> 00:05:07,057 I miei artigli ardenti 85 00:05:07,141 --> 00:05:13,105 assaporeranno il fugace sollievo recato dal vostro sangue. 86 00:05:33,751 --> 00:05:38,756 Avresti dovuto aspettare. Riprovare a lanciare l'incantesimo. 87 00:05:40,424 --> 00:05:44,344 Tu aspetteresti finché quella carogna non spaccherà il pianeta a metà. 88 00:05:44,428 --> 00:05:47,848 Non pensavo tu fossi un codardo, fratello. 89 00:05:49,391 --> 00:05:51,894 Codardia o saggezza. 90 00:05:51,977 --> 00:05:55,105 Si scopre quale è dei due, spesso troppo tardi. 91 00:05:56,190 --> 00:05:58,692 Scopriamolo insieme. 92 00:06:14,875 --> 00:06:18,629 Perché non vi fate da parte come gli altri della vostra specie? 93 00:06:18,712 --> 00:06:22,007 Perché dovete complicarvi la vita da soli? 94 00:06:22,091 --> 00:06:25,260 I miei Magmaniti sono infiniti. 95 00:06:25,344 --> 00:06:29,014 Mi basta espirare per evocarne altri. 96 00:06:30,099 --> 00:06:31,975 Il trono infernale è mio, 97 00:06:32,058 --> 00:06:35,729 e sfidare il mio regno significa andare incontro alla rovina. 98 00:06:37,439 --> 00:06:41,110 Interferisci in questioni che non capisci. 99 00:06:42,236 --> 00:06:48,158 Nella battaglia del fuoco contro il fuoco, vince chi brucia più intensamente. 100 00:06:48,242 --> 00:06:51,870 Guardatemi bruciare. 101 00:06:54,164 --> 00:06:55,499 Uccidetela ora. 102 00:06:57,459 --> 00:06:58,418 Combattete! 103 00:07:01,547 --> 00:07:04,424 Il vostro potere è tutto qui? 104 00:07:04,508 --> 00:07:09,221 Il mio rivaleggia con gli abissi più profondi di questo regno. 105 00:07:26,029 --> 00:07:26,947 Forza. 106 00:07:49,344 --> 00:07:54,892 Damien, esci sempre sconfitto quando sei sul punto di vincere. 107 00:07:57,060 --> 00:07:59,479 Non sconfitto. 108 00:08:00,105 --> 00:08:02,608 Invece temo di sì. 109 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 Damien! 110 00:08:16,163 --> 00:08:19,499 Tieni a tuo fratello? Che peccato. 111 00:08:20,876 --> 00:08:23,670 È un peccato poterti uccidere solo una volta. 112 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 Fa tanto male? 113 00:08:38,477 --> 00:08:41,730 Nostro padre fece di peggio ai suoi tempi. 114 00:08:44,441 --> 00:08:48,820 L'esercito non sembra proprio infinito. 115 00:08:48,904 --> 00:08:54,576 Presto invaderanno la caverna riducendovi in cenere. 116 00:08:54,660 --> 00:08:58,247 Solo chiacchiere. Patetica. 117 00:09:00,207 --> 00:09:02,042 Vedrete come… 118 00:09:22,437 --> 00:09:24,856 Pensate di poter… 119 00:09:25,857 --> 00:09:27,067 Un piccolo… 120 00:09:27,609 --> 00:09:29,236 Niente può… 121 00:09:48,672 --> 00:09:53,218 Solo chiacchiere, eh? A malapena ho aperto bocca. 122 00:10:10,193 --> 00:10:11,695 Domina… 123 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 No! 124 00:10:31,256 --> 00:10:32,549 No. 125 00:10:34,509 --> 00:10:37,679 E poi ne rimase uno solo. 126 00:10:39,056 --> 00:10:42,351 Pensavo avessimo possibilità. 127 00:10:43,685 --> 00:10:46,021 Siete stati degli sciocchi. 128 00:10:46,646 --> 00:10:50,609 Digli esattamente quanto ti senti impotente. 129 00:10:51,318 --> 00:10:56,323 Non desidero massacrare la Grande Bestia una terza volta. 130 00:10:56,406 --> 00:10:59,242 Anzi, di' a Satana 131 00:10:59,326 --> 00:11:02,746 che ora la Grande Bestia sono io. 132 00:11:02,829 --> 00:11:04,247 Lui… 133 00:11:04,623 --> 00:11:07,459 Beh, lui non è niente. 134 00:11:19,888 --> 00:11:23,058 Domina, mi dispiace. 135 00:12:08,228 --> 00:12:11,064 Sono qui, Darkblood. 136 00:12:12,649 --> 00:12:15,402 Non serve che mi evochi. 137 00:12:16,236 --> 00:12:21,450 Ho sentito il caos e il fragore della battaglia nel mio santuario. 138 00:12:22,617 --> 00:12:25,162 Sono da tempo al corrente della tua sconfitta. 139 00:12:25,620 --> 00:12:30,667 Mi dispiace, padrone. Non siamo stati abbastanza forti. 140 00:12:30,750 --> 00:12:33,753 Ho molti rimpianti. 141 00:12:33,837 --> 00:12:37,382 La mia pazienza è al limite, Darkblood. 142 00:12:37,466 --> 00:12:43,180 La nostra situazione è sempre più grave e i tuoi piani sono stati fallimentari. 143 00:12:48,477 --> 00:12:52,481 La mia fame è già stata saziata, Darkblood. 144 00:12:52,564 --> 00:12:55,066 Queste briciole non sono degne di me. 145 00:12:56,109 --> 00:12:59,362 Capisco che situazione sia critica. 146 00:12:59,446 --> 00:13:04,367 Comunque, tanto rancore non serve. 147 00:13:04,451 --> 00:13:09,247 Scusa. Sì, li risanerò. 148 00:13:09,331 --> 00:13:14,169 Ci vorrà tempo, i miei poteri non sono più quelli di una volta, 149 00:13:14,252 --> 00:13:15,545 ma sarà fatto. 150 00:13:16,213 --> 00:13:18,924 Grazie, Grande Bestia. 151 00:13:19,007 --> 00:13:23,803 Apprezzo la lealtà del Clan Darkblood. 152 00:13:23,887 --> 00:13:28,350 Nella mia situazione attuale è immeritata. 153 00:13:31,603 --> 00:13:35,398 Mi onori con la tua perseveranza, 154 00:13:35,482 --> 00:13:40,529 anche se hai già ripagato dieci volte il tuo tradimento. 155 00:13:44,950 --> 00:13:48,870 La furia di tua sorella è una cosa meravigliosa. 156 00:13:49,329 --> 00:13:51,748 Non preoccuparti, Domina. 157 00:13:51,831 --> 00:13:56,461 Presto avrete un'altra occasione per rimettermi sul trono. 158 00:13:56,545 --> 00:13:57,879 No. 159 00:13:58,630 --> 00:14:01,007 Cos'hai detto? 160 00:14:02,050 --> 00:14:04,928 È inutile riprovare allo stesso modo. 161 00:14:05,011 --> 00:14:09,933 Volcanikka potrebbe non lasciare nulla su cui rimettervi la prossima volta. 162 00:14:10,016 --> 00:14:14,145 Proviamo invece nuovamente il rituale di evocazione. 163 00:14:14,229 --> 00:14:16,898 Non ha mai funzionato. 164 00:14:16,982 --> 00:14:20,277 E neanche affrontarla da soli. 165 00:14:21,236 --> 00:14:23,196 Il tuo rituale è fallace. 166 00:14:23,280 --> 00:14:25,865 No, non fallace. 167 00:14:26,616 --> 00:14:30,745 Ho ancora del sangue della scena del crimine dei Guardiani. 168 00:14:30,829 --> 00:14:33,415 Prima temevo che, 169 00:14:33,498 --> 00:14:37,002 ampliando i parametri dell'incantesimo, 170 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 si potesse causare un crollo. 171 00:14:39,713 --> 00:14:42,632 Ma ora mi dispero. 172 00:16:31,700 --> 00:16:33,368 Cosa… Cos'è successo? 173 00:16:35,078 --> 00:16:37,872 Non è Omni-Man. 174 00:16:37,956 --> 00:16:41,167 Il figlio è sangue del suo sangue. 175 00:16:43,294 --> 00:16:44,504 Damien Darkblood? 176 00:16:45,130 --> 00:16:47,424 Scusa un attimo. Ma dove siamo? 177 00:16:47,507 --> 00:16:52,429 Nel Sottomondo, che quelli come te chiamano inferno. 178 00:16:52,512 --> 00:16:54,931 Sono all'inferno? No. 179 00:16:55,432 --> 00:16:56,391 Non è possibile. 180 00:16:57,100 --> 00:17:03,273 Ti ho convocato. Serve il tuo aiuto. Questione di estrema importanza. 181 00:17:03,356 --> 00:17:05,775 Sì, ma ero un attimo impegnato. 182 00:17:07,068 --> 00:17:10,238 Invincible? 183 00:17:13,241 --> 00:17:14,909 Cosa gli hai fatto? 184 00:17:14,992 --> 00:17:19,497 Pensi che farei sparire il mio unico ospite plausibile? 185 00:17:19,580 --> 00:17:21,207 Penso che stavi perdendo. 186 00:17:21,290 --> 00:17:25,252 Io sono eterno! 187 00:17:26,546 --> 00:17:30,508 Ma non sopporto più di essere imprigionato in questa tomba. 188 00:17:31,092 --> 00:17:33,094 Che stai facendo? 189 00:17:33,178 --> 00:17:38,767 Un ospite adatto mi sfugge da troppo tempo. 190 00:17:38,850 --> 00:17:43,104 Devo umiliarmi 191 00:17:43,188 --> 00:17:46,858 e accontentarmi di una donna. 192 00:17:47,525 --> 00:17:49,152 Aspetta un attimo. Pensavo… 193 00:17:49,819 --> 00:17:52,739 Avresti sempre potuto scegliere una donna come ospite 194 00:17:52,822 --> 00:17:57,660 e hai deciso di non farlo? Cazzo. 195 00:18:14,219 --> 00:18:18,640 Non è poi tanto male. 196 00:18:21,309 --> 00:18:23,102 Non è affatto male. 197 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 Come ha… 198 00:18:33,947 --> 00:18:36,074 L'ha portata qui il maschio. 199 00:18:37,116 --> 00:18:38,451 Maledizione. 200 00:18:40,119 --> 00:18:42,330 Se solo avesse i poteri di… 201 00:18:44,374 --> 00:18:46,626 Ti presento Satana. 202 00:18:47,293 --> 00:18:49,337 Satana, vi presento… 203 00:18:54,050 --> 00:18:54,926 Quello… 204 00:18:55,009 --> 00:18:56,469 Quello è Satana? 205 00:18:56,553 --> 00:18:58,054 - Sì, ma… - Ok. 206 00:19:00,014 --> 00:19:00,974 No! 207 00:19:01,057 --> 00:19:03,768 Lascia stare il Signore Oscuro! 208 00:19:05,854 --> 00:19:10,733 Scusa, non mi hai fatto venire qui per combattere contro Satana? 209 00:19:10,817 --> 00:19:12,360 No. 210 00:19:12,443 --> 00:19:15,947 Dammi la possibilità di spiegare. 211 00:19:17,949 --> 00:19:18,867 Scusami. 212 00:19:21,661 --> 00:19:23,204 Per favore. 213 00:19:23,288 --> 00:19:27,959 Quel livello di violenza equivale ai preliminari per la mia specie. 214 00:19:29,210 --> 00:19:30,795 Cavolo, che schifo. 215 00:19:31,963 --> 00:19:34,299 Usciamo. Subito. 216 00:19:41,472 --> 00:19:44,809 Quindi l'inferno esiste? 217 00:19:45,768 --> 00:19:49,230 L'inferno, i demoni, Satana. 218 00:19:49,314 --> 00:19:51,316 Tutto ciò esiste. 219 00:19:51,399 --> 00:19:53,943 Ma non per come lo conosci tu. 220 00:19:54,569 --> 00:19:56,321 Siediti. Per favore. 221 00:19:57,780 --> 00:20:00,950 Cecil dice che sei tornato qui dopo aver indagato su mio padre, 222 00:20:01,034 --> 00:20:02,160 ma non pensavo che… 223 00:20:02,243 --> 00:20:06,831 Cecil mi ha confinato per nascondere la verità su tuo padre. 224 00:20:06,915 --> 00:20:09,417 Proprio come tu sei arrivato qui. 225 00:20:09,500 --> 00:20:11,044 Ma al contrario. 226 00:20:11,127 --> 00:20:13,588 Tu mi hai confinato all'inferno? 227 00:20:14,213 --> 00:20:15,214 Santo cielo… 228 00:20:15,715 --> 00:20:19,427 C'è una lotta di potere per il controllo del Sottomondo. 229 00:20:19,510 --> 00:20:22,764 Volcanikka, sovrana dei Magmaniti, 230 00:20:22,847 --> 00:20:25,767 ha sottratto a Satana il trono dell'inferno. 231 00:20:25,850 --> 00:20:30,521 Ora comanda il Sottomondo. Va sconfitta. 232 00:20:30,605 --> 00:20:32,398 Cosa? Pensi che io… 233 00:20:32,482 --> 00:20:35,276 Senti, questo per me è un brutto periodo 234 00:20:35,360 --> 00:20:39,447 e non posso lavorare per il diavolo. 235 00:20:39,530 --> 00:20:42,659 Non sono i demoni i cattivi? Senza offesa. 236 00:20:42,742 --> 00:20:47,830 Le superstizioni degli abitanti della superficie ti offuscano il giudizio. 237 00:20:47,914 --> 00:20:50,500 Satana non è il male. 238 00:20:50,583 --> 00:20:53,628 Il tuo mondo non è minacciato da Satana. 239 00:20:53,711 --> 00:20:57,507 Il tuo mondo esiste grazie a Satana. 240 00:20:58,007 --> 00:21:00,843 Ok, cosa? 241 00:21:01,260 --> 00:21:05,848 Gli abitanti della superficie vivono nella sesta era dell'esistenza, 242 00:21:05,932 --> 00:21:08,851 ignari delle cinque precedenti. 243 00:21:09,310 --> 00:21:14,440 Avrai notato i mostri giganti, i colossi che rimangono. 244 00:21:15,108 --> 00:21:17,235 Non sono vittime delle radiazioni? 245 00:21:17,694 --> 00:21:19,988 Vengono dalla seconda era. 246 00:21:20,071 --> 00:21:22,615 E per fortuna sono creature inferiori 247 00:21:22,699 --> 00:21:26,202 rispetto a quelle della prima era. 248 00:21:26,744 --> 00:21:30,957 Satana e i demoni sono della quinta era. 249 00:21:31,040 --> 00:21:34,877 E non parliamo della terza era. 250 00:21:35,461 --> 00:21:38,131 Beh, hai omesso anche la quarta. 251 00:21:38,798 --> 00:21:42,176 Volevo creare un effetto drammatico. 252 00:21:42,719 --> 00:21:46,097 La quarta era fu il caos. 253 00:21:47,265 --> 00:21:51,769 Per milioni di anni, i Vili governarono il pianeta. 254 00:21:51,853 --> 00:21:54,022 In superficie e sotto. 255 00:21:54,605 --> 00:21:58,276 Sono creature ripugnanti eternamente affamate. 256 00:21:58,359 --> 00:22:03,197 Non possono essere uccisi. Sono sopravvissuti alla quinta era. 257 00:22:04,032 --> 00:22:07,452 La guerra tra di noi durò eoni. 258 00:22:07,535 --> 00:22:10,496 Minacciò il pianeta di essere distrutto. 259 00:22:12,874 --> 00:22:15,918 I demoni guidarono i Vili fin qui. 260 00:22:16,002 --> 00:22:17,253 Nel Sottomondo. 261 00:22:17,879 --> 00:22:22,717 Li imprigionarono. Li indebolirono con la tortura. 262 00:22:24,135 --> 00:22:27,221 Molti morirono nel farlo. 263 00:22:27,764 --> 00:22:30,349 Senza il sacrificio dei demoni, 264 00:22:30,433 --> 00:22:34,437 gli umani non si sarebbero evoluti. Non sarebbero cresciuti. 265 00:22:34,520 --> 00:22:39,192 Niente città, niente lingue. Niente te. 266 00:22:40,735 --> 00:22:44,363 Satana guidò i demoni contro i Vili 267 00:22:44,447 --> 00:22:47,492 affinché gli altri potessero vivere in pace. 268 00:22:47,575 --> 00:22:51,954 La tua specie deve tutto a lui. 269 00:22:55,333 --> 00:22:57,168 Allora grazie. 270 00:22:57,251 --> 00:23:02,298 Il nostro sacrificio non aveva solo intenti altruistici. 271 00:23:02,381 --> 00:23:07,303 Torturare senza tregua era già una nostra prerogativa. 272 00:23:07,386 --> 00:23:10,598 Quindi questo posto è nelle viscere della Terra? 273 00:23:11,099 --> 00:23:12,558 Sì. 274 00:23:12,642 --> 00:23:16,562 Quindi, se volessi scappare, mi basterebbe volare? 275 00:23:18,231 --> 00:23:23,945 Ti stancheresti prima di raggiungere la superficie. Probabilmente moriresti. 276 00:23:24,695 --> 00:23:25,571 Forse. 277 00:23:26,614 --> 00:23:29,450 Volcanikka odia gli umani. 278 00:23:29,534 --> 00:23:34,914 Il suo obiettivo è liberare tutti i Vili e mandarli in superficie. 279 00:23:34,997 --> 00:23:37,625 Sarebbe la fine del mondo. 280 00:23:37,708 --> 00:23:41,420 Molti, se non tutti, morirebbero. 281 00:23:41,879 --> 00:23:44,215 Altri eroi potrebbero darci una mano. 282 00:23:44,799 --> 00:23:46,884 Altri eroi non sono qui. 283 00:23:47,301 --> 00:23:50,930 No, non capisci. Non sono… 284 00:23:51,013 --> 00:23:53,474 Non sono la persona giusta. Fammi andare a casa. 285 00:23:53,558 --> 00:23:59,355 Se non fermiamo Volcanikka e i Vili, non ci sarà nessuna casa in cui tornare. 286 00:23:59,438 --> 00:24:01,232 Non farò che peggiorare le cose. 287 00:24:01,315 --> 00:24:04,026 Peggio di così è impossibile. 288 00:24:04,485 --> 00:24:06,737 Basta! Oh, mio… Basta… Insomma… 289 00:24:06,821 --> 00:24:09,365 Non rigirare la frittata. Dico sul serio. 290 00:24:09,448 --> 00:24:13,161 La situazione è molto seria. 291 00:24:15,454 --> 00:24:16,956 Mi scuso. 292 00:24:17,373 --> 00:24:22,545 Non voglio essere bugiardo. È solo la verità. 293 00:24:23,171 --> 00:24:25,548 Nessun'altra possibilità. 294 00:24:29,302 --> 00:24:31,512 Se ti aiuto, poi mi fai andare a casa? 295 00:24:31,596 --> 00:24:32,597 Sì. 296 00:24:33,055 --> 00:24:35,725 Non farò del male a nessuno. Ok? 297 00:24:37,685 --> 00:24:40,771 A quello ci pensiamo noi. 298 00:24:42,023 --> 00:24:43,482 Cosa vuoi che faccia? 299 00:24:43,566 --> 00:24:47,528 Voglio riportare in auge il Clan Darkblood. 300 00:24:47,612 --> 00:24:53,034 Tu recupererai l'oggetto che mi rimetterà sul trono. 301 00:24:55,286 --> 00:24:59,332 I Vili, Volcanikka, e i Magmaniti 302 00:24:59,415 --> 00:25:03,169 hanno portato via i demoni e interrotto le torture. 303 00:25:03,794 --> 00:25:08,216 I Vili tenuti a bada dalle fiamme del Sottoregno, per ora, 304 00:25:08,966 --> 00:25:13,179 ma guariranno, presto fuggiranno, 305 00:25:13,262 --> 00:25:17,600 mettendo a repentaglio la vita di tutti, in superficie e sotto. 306 00:25:18,935 --> 00:25:20,269 Laggiù. 307 00:25:32,907 --> 00:25:34,116 Andiamo laggiù? 308 00:25:34,200 --> 00:25:36,786 La corona ardente di Satana, 309 00:25:36,869 --> 00:25:40,748 forgiata dal dolore e fonte di forza. 310 00:25:40,831 --> 00:25:43,918 Volcanikka l'ha gettata in un pozzo senza fondo. 311 00:25:44,001 --> 00:25:48,005 Nessuno nel Sottomondo ha il potere di recuperarla, 312 00:25:48,089 --> 00:25:51,133 per questo ti ho portato qui. 313 00:25:51,217 --> 00:25:54,220 Mi aspettavo Omni-Man. 314 00:25:56,597 --> 00:25:58,724 L'incantesimo non ha potuto distinguerci. 315 00:26:04,897 --> 00:26:08,025 Mio padre è morto. Almeno credo. 316 00:26:08,109 --> 00:26:10,569 I Viltrumiti l'hanno condannato a morte. 317 00:26:12,029 --> 00:26:17,785 Non so se porgere condoglianze o congratulazioni. 318 00:26:17,868 --> 00:26:19,787 Chi ti dice che ti avrebbe aiutato? 319 00:26:19,870 --> 00:26:21,998 Non era esattamente un tuo fan. 320 00:26:22,081 --> 00:26:27,670 Pensavo di poterlo convincere a salvare il pianeta. 321 00:26:27,753 --> 00:26:30,381 Anche uno come lui. 322 00:26:32,091 --> 00:26:36,304 Come facciamo esattamente a raggiungere il fondo di un pozzo senza fondo? 323 00:26:36,387 --> 00:26:42,184 Non proprio senza fondo, ma molto profondo. 324 00:26:42,268 --> 00:26:44,353 Allora perché non scendi a prenderla? 325 00:26:44,437 --> 00:26:46,272 Non sono idiota. 326 00:26:46,355 --> 00:26:49,859 Una creatura potentissima protegge la corona laggiù. 327 00:26:49,942 --> 00:26:50,901 Certo. 328 00:26:52,737 --> 00:26:54,405 Togliamoci il pensiero. 329 00:26:57,825 --> 00:26:58,701 Ok. 330 00:27:10,129 --> 00:27:13,841 Risparmia energia, fatti aiutare dalla gravità. 331 00:27:13,924 --> 00:27:16,093 Afferrami prima del fondo. 332 00:27:18,387 --> 00:27:21,932 Sì, non è proprio stancante, ma possiamo farcela. 333 00:27:24,643 --> 00:27:25,811 Così è più facile. 334 00:27:28,189 --> 00:27:30,900 Se c'è l'inferno, non c'è anche il paradiso? 335 00:27:31,442 --> 00:27:33,861 Non che noi sappiamo. 336 00:27:33,944 --> 00:27:38,032 Il mondo non è equilibrato come gli umani immaginano che sia. 337 00:27:38,115 --> 00:27:42,578 Nessuno fa caso alle buone o alle cattive azioni. 338 00:27:45,206 --> 00:27:47,500 La consideri una brutta notizia? 339 00:27:47,583 --> 00:27:49,335 Cambia punto di vista. 340 00:27:49,418 --> 00:27:55,049 Se il mondo tendesse davvero al bene, non ci sarebbe bisogno di equilibrio. 341 00:27:55,132 --> 00:28:01,013 Il paradiso dev'essere la Terra, non un posto immaginario in cielo. 342 00:28:03,474 --> 00:28:06,394 Ho lavorato spesso con tuo padre. 343 00:28:06,477 --> 00:28:11,857 Omni-Man non faceva mai domande, picchiava e basta. 344 00:28:12,608 --> 00:28:16,779 C'è un detective in te, Invincible. 345 00:28:17,655 --> 00:28:19,532 O forse è un momento particolare 346 00:28:19,615 --> 00:28:21,450 e questo posto mi mette… 347 00:28:22,284 --> 00:28:24,912 Cosa… Perché? Perché continui a fare così? 348 00:28:24,995 --> 00:28:26,163 A fare cosa? 349 00:28:26,956 --> 00:28:27,832 Quello. 350 00:28:28,791 --> 00:28:29,625 Cosa? 351 00:28:30,376 --> 00:28:32,503 Quella cosa con l'elmo. 352 00:28:32,586 --> 00:28:34,338 Quando parli si stacca dalla testa 353 00:28:34,422 --> 00:28:36,006 e quando smetti torna a posto. 354 00:28:36,465 --> 00:28:39,009 Parlo più chiaramente senza elmo. 355 00:28:39,510 --> 00:28:42,596 Pensi che non ti senta quando hai l'elmo? 356 00:28:42,680 --> 00:28:44,265 Non è importante. 357 00:28:44,348 --> 00:28:47,685 Sì, certo, ok. Ma perché? 358 00:28:48,144 --> 00:28:49,311 Perché cosa? 359 00:28:51,105 --> 00:28:54,275 Perché fai quella cosa con l'elmo? È complicata. 360 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Perché non metti un microfono? 361 00:28:56,986 --> 00:28:58,279 Non l'ho progettato io. 362 00:28:58,362 --> 00:29:01,991 Ma chiunque sia stato avrebbe dovuto pensarci, no? 363 00:29:02,074 --> 00:29:03,993 In quale situazione 364 00:29:04,076 --> 00:29:07,997 devi metterlo e toglierlo così in fretta? In un attacco a sorpresa? 365 00:29:08,080 --> 00:29:11,792 Il mio genere si è blindato così da tempo immemorabile. 366 00:29:12,334 --> 00:29:16,672 Forse la tecnologia è un mistero per te. 367 00:29:16,755 --> 00:29:19,383 E poi che roba è, nanorobot? 368 00:29:19,467 --> 00:29:21,218 Ed è migliore di un elmo solido? 369 00:29:21,302 --> 00:29:24,346 Potresti toglierli e tenerli in mano se necessario. 370 00:29:26,557 --> 00:29:27,975 Mi rende affascinante. 371 00:29:28,058 --> 00:29:32,229 La vostra società è dedita alla tortura di creature che minacciano la Terra 372 00:29:32,313 --> 00:29:34,440 e tu pensi al look? 373 00:29:35,024 --> 00:29:37,526 Rende le cose interessanti. 374 00:29:37,610 --> 00:29:39,236 Ok. Se lo dici tu. 375 00:29:39,320 --> 00:29:42,406 Ma non capisco a chi venga in mente un elmo retrattile. 376 00:29:42,490 --> 00:29:43,449 È assurdo. 377 00:29:43,532 --> 00:29:46,660 È nato come soluzione a quale problema? 378 00:29:47,912 --> 00:29:50,998 Quasi in fondo. Afferrami, per favore. 379 00:29:54,502 --> 00:29:56,212 Sì, non è niente male. 380 00:30:01,717 --> 00:30:02,968 Non vedo niente. 381 00:30:03,719 --> 00:30:05,262 La corona. 382 00:30:12,645 --> 00:30:14,939 Non c'era qualcosa a guardia? 383 00:30:15,481 --> 00:30:19,693 Cerbero una volta difendeva l'ingresso al Sottoregno. 384 00:30:19,777 --> 00:30:24,240 Non ha fermato Volcanikka. È confinato qui. 385 00:30:25,449 --> 00:30:27,117 Starà facendo un pisolino. 386 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Dai. Sbrighiamoci e… 387 00:30:37,461 --> 00:30:38,504 Tutto bene? 388 00:30:39,338 --> 00:30:40,506 No. 389 00:30:48,722 --> 00:30:51,433 Io penso di farcela. Ma tu… 390 00:30:52,518 --> 00:30:54,812 - Tranquillo, ti afferrerò di nuovo. - Che? 391 00:31:33,809 --> 00:31:35,644 Invincible? 392 00:31:37,187 --> 00:31:38,063 Invincible! 393 00:31:44,153 --> 00:31:45,529 Invincible… 394 00:31:46,030 --> 00:31:47,031 Preso! 395 00:31:47,114 --> 00:31:49,950 Guarda. Non è rovente come sembra. 396 00:31:50,034 --> 00:31:53,495 Non farlo mai più. 397 00:31:53,579 --> 00:31:57,082 Francamente, non intendo rifare niente di tutto ciò. Mai. 398 00:32:03,464 --> 00:32:05,257 Senti dei suoni orribili? 399 00:32:06,925 --> 00:32:08,594 No. Dovrei? 400 00:32:10,471 --> 00:32:14,433 Pianti interrotti. Vili quasi guariti. 401 00:32:14,516 --> 00:32:18,520 Tra non molto fuggiranno. Dobbiamo sbrigarci. 402 00:32:25,944 --> 00:32:27,154 Abbiamo la corona. 403 00:32:27,237 --> 00:32:28,238 No! 404 00:32:37,539 --> 00:32:40,709 La corona è fragile. 405 00:32:40,793 --> 00:32:44,588 Hai detto "forgiata dal dolore". Come fa a essere fragile? 406 00:32:45,089 --> 00:32:48,258 Ti sono grato, abitante della superficie, 407 00:32:48,342 --> 00:32:51,720 per avermi restituito ciò che mi appartiene di diritto. 408 00:32:52,554 --> 00:32:54,390 Eoni addietro, 409 00:32:54,473 --> 00:32:58,936 io sorsi dalle ceneri annerite del regno del caos 410 00:32:59,019 --> 00:33:01,939 e rivendicai il trono infernale. 411 00:33:02,439 --> 00:33:06,318 Forgiai questa corona fusa 412 00:33:06,402 --> 00:33:11,198 e la impregnai delle anime dei vinti. 413 00:33:11,281 --> 00:33:15,452 Con il loro potere che scorreva nel mio corpo, 414 00:33:15,536 --> 00:33:19,373 governai un'era di pace 415 00:33:19,456 --> 00:33:22,793 che il Sottoregno non aveva mai conosciuto. 416 00:33:24,211 --> 00:33:27,131 Nel corso dei millenni del mio regno, 417 00:33:27,715 --> 00:33:32,344 non c'era dente che non avesse carne da rosicchiare. 418 00:33:32,428 --> 00:33:36,557 La nostra specie divenne corpulenta e appagata, 419 00:33:37,391 --> 00:33:39,560 ma anche debole. 420 00:33:40,644 --> 00:33:42,271 Il tormento dei Vili 421 00:33:42,354 --> 00:33:47,067 non ne prepara uno alla guerra. 422 00:33:47,484 --> 00:33:51,613 Dobbiamo attingere ai nostri ricordi del passato. 423 00:33:52,740 --> 00:33:57,578 I muscoli lacerati, le ossa spezzate, 424 00:33:57,661 --> 00:34:00,539 la gloria del dominio. 425 00:34:01,039 --> 00:34:06,211 Dobbiamo scuotere queste caverne con tutta la nostra forza 426 00:34:06,295 --> 00:34:11,007 finché le nostre vittime non imploreranno pietà con le mascelle 427 00:34:11,091 --> 00:34:15,721 schiacciate sotto i nostri tacchi. 428 00:34:20,350 --> 00:34:23,437 Sì, bellezza! 429 00:34:24,563 --> 00:34:29,443 Sono enorme. Sono perfido. 430 00:34:30,610 --> 00:34:33,112 Sono sexy. Sì. 431 00:34:33,197 --> 00:34:37,826 Sì. 432 00:34:37,909 --> 00:34:41,746 Sono tornato. 433 00:34:42,873 --> 00:34:44,666 Mio Signore. 434 00:34:50,880 --> 00:34:53,132 Io non mi inchino davanti a Satana. 435 00:35:00,808 --> 00:35:03,143 Non è come lo immaginavi? 436 00:35:03,227 --> 00:35:04,311 No. 437 00:35:05,312 --> 00:35:10,776 Avete trasformato l'inferno in una favola per mantenere buoni gli umani, 438 00:35:10,859 --> 00:35:14,321 ma gli umani sono buoni anche senza. 439 00:35:15,823 --> 00:35:17,074 Non lo so. 440 00:35:17,157 --> 00:35:18,659 Invece sì. 441 00:35:18,742 --> 00:35:19,993 Sì cosa? 442 00:35:20,077 --> 00:35:21,829 Lo sai. 443 00:35:21,912 --> 00:35:24,790 Altrimenti, perché diventare un eroe? 444 00:35:24,873 --> 00:35:29,127 Perché aiutare gli altri se non meritano di essere aiutati? 445 00:35:33,507 --> 00:35:35,884 Ti riferisci a te? 446 00:35:35,968 --> 00:35:38,887 Ti ho aiutato con la corona. Ora fammi tornare indietro. 447 00:35:40,848 --> 00:35:43,642 Il sentiero virtuoso è difficile. 448 00:35:43,725 --> 00:35:47,271 A volte bisogna scegliere il male minore. 449 00:35:47,354 --> 00:35:50,983 Se i demoni torturano i Vili, il mondo è al sicuro. 450 00:35:51,066 --> 00:35:54,987 Se i demoni non torturano i Vili, tutti muoriamo. 451 00:35:55,070 --> 00:35:57,990 No, sono cazzate. 452 00:35:58,073 --> 00:36:01,660 C'è sempre una soluzione che non contempli torturare o uccidere. 453 00:36:03,871 --> 00:36:05,122 Può darsi. 454 00:36:05,205 --> 00:36:09,167 Ancora non è stata trovata e il mondo non può aspettare. 455 00:36:12,045 --> 00:36:14,673 Serve di nuovo aiuto. 456 00:36:14,756 --> 00:36:20,053 Sconfiggere Volcanikka. Liberare i demoni. Fermare i Vili. 457 00:36:21,805 --> 00:36:23,348 Ti prego. 458 00:36:32,941 --> 00:36:34,735 È ora. 459 00:36:36,361 --> 00:36:40,741 Clan Darkblood, dov'è mia sorella? 460 00:36:52,002 --> 00:36:53,211 Domina… 461 00:36:57,466 --> 00:37:00,427 No. Risparmia le forze. 462 00:37:00,510 --> 00:37:04,348 Non potete andare in guerra senza di me. 463 00:37:04,431 --> 00:37:05,390 Dobbiamo. 464 00:37:05,474 --> 00:37:10,103 Vili quasi ristabiliti. Rimane poco tempo. 465 00:37:10,812 --> 00:37:12,689 Allora prendi lei. 466 00:37:21,198 --> 00:37:24,826 No. Adesso è tua. 467 00:37:24,910 --> 00:37:27,579 Non so neanche se potrei sollevarla. 468 00:37:28,163 --> 00:37:29,498 Ti prego. 469 00:37:29,581 --> 00:37:33,710 Fosti abbastanza forte da fuggire dal Sottoregno. 470 00:37:33,794 --> 00:37:36,046 Il più forte tra noi. 471 00:37:36,630 --> 00:37:41,134 Cosa me ne faccio, se sono ridotta in queste condizioni? 472 00:37:43,053 --> 00:37:46,515 Nostro padre voleva che fosse tua. 473 00:37:47,474 --> 00:37:50,560 Beastimagoria ti chiama. 474 00:37:57,985 --> 00:38:00,278 Io ho fiducia in te, fratello. 475 00:38:00,654 --> 00:38:03,365 Fai il culo a quella carogna ripugnante. 476 00:38:08,036 --> 00:38:09,746 Il vostro momento è vicino. 477 00:38:10,247 --> 00:38:13,166 Annienterete l'umanità 478 00:38:13,250 --> 00:38:16,920 e ripulirete la superficie del mondo. 479 00:38:17,379 --> 00:38:19,881 Mentre io e i miei Magmaniti 480 00:38:19,965 --> 00:38:24,219 governeremo il regno infuocato che ne prenderà il posto. 481 00:38:24,302 --> 00:38:28,181 Così. Sì. Sorgete. 482 00:38:28,765 --> 00:38:34,479 Sorgete e impossessatevi del posto che vi spetta in questo mondo. 483 00:38:34,563 --> 00:38:39,985 Prendetevi ciò che i demoni per tanto tempo vi hanno negato! 484 00:38:40,068 --> 00:38:42,112 Ehi, alito di zolfo! 485 00:38:42,195 --> 00:38:46,033 Non ne posso più delle tue cazzate, signora! 486 00:38:48,702 --> 00:38:51,747 Siete finalmente pronti per morire? 487 00:39:02,549 --> 00:39:04,468 Portiamo Satana da Volcanikka! 488 00:39:04,551 --> 00:39:07,554 Lei cadrà, loro la seguiranno! 489 00:39:21,860 --> 00:39:25,113 Un nuovo giocattolo da smembrare. 490 00:39:25,197 --> 00:39:29,242 Non vedo l'ora di assaggiare il tuo sangue. 491 00:39:39,753 --> 00:39:42,255 Io apro un varco, poi tocca a voi. 492 00:40:41,857 --> 00:40:45,360 È finita. Arrenditi. 493 00:40:45,443 --> 00:40:48,321 E io che pensavo che tu fossi quello intelligente. 494 00:41:11,428 --> 00:41:16,391 Solo un cimelio di famiglia è adatto a porre fine alla tua famiglia. 495 00:41:22,480 --> 00:41:23,940 Pazienza. 496 00:41:52,886 --> 00:41:54,638 Povero Damien. 497 00:41:54,930 --> 00:41:57,891 Vedi, io prima stavo scherzando con te. 498 00:41:57,974 --> 00:42:02,646 Ti ho lasciato sperare affinché finalmente portassi da me il Signore Oscuro. 499 00:42:02,729 --> 00:42:06,983 Pensi che abbia lasciato in vita te e il tuo clan per divertirmi? 500 00:42:07,651 --> 00:42:10,820 Adesso ho qui Satana in persona. 501 00:42:11,279 --> 00:42:14,658 È la tua ultima avventura, detective. 502 00:42:15,325 --> 00:42:16,660 Ma non preoccuparti. 503 00:42:16,743 --> 00:42:19,955 Alla vostra morte farà seguito quella di milioni di altri, 504 00:42:20,038 --> 00:42:23,625 quando i Vili libereranno la Terra dagli abitanti della superficie 505 00:42:23,708 --> 00:42:26,920 e la prepareranno al mio dominio. 506 00:42:27,003 --> 00:42:28,964 Non lo permetterò. 507 00:42:32,217 --> 00:42:34,177 E come pensi di fermarmi? 508 00:42:50,902 --> 00:42:53,613 Ti avrebbe ucciso. Prima te, poi tutti gli altri. 509 00:42:53,697 --> 00:42:56,658 Anche se i Guardiani o qualcun altro l'avessero fermata, 510 00:42:56,741 --> 00:42:58,535 la gente sarebbe morta lo stesso. 511 00:42:58,618 --> 00:43:01,121 Sì. Grazie. 512 00:43:02,706 --> 00:43:03,581 Invincible! 513 00:43:18,596 --> 00:43:21,599 C'è qualcosa che possiamo fare per impedirle di tornare? 514 00:43:22,726 --> 00:43:25,312 Qui non ha vinto nessuno. 515 00:43:25,395 --> 00:43:28,982 Avete solo rimandato l'inevitabile. 516 00:43:31,192 --> 00:43:36,114 Non dimenticherò, abitante della superficie. 517 00:43:44,372 --> 00:43:45,415 Nemmeno io. 518 00:43:52,589 --> 00:43:55,717 Molto più facile del previsto. 519 00:43:55,800 --> 00:43:58,970 Se torna, convocami di nuovo. 520 00:43:59,721 --> 00:44:02,223 Perlomeno, stavolta non ho rovinato il costume. 521 00:44:04,893 --> 00:44:08,104 I Vili! Sono sorti! 522 00:44:08,646 --> 00:44:11,107 Indietro. Io… 523 00:44:13,276 --> 00:44:14,194 È tutto tuo. 524 00:44:26,164 --> 00:44:27,374 C'è mancato poco. 525 00:44:31,378 --> 00:44:32,462 Andate. 526 00:44:32,545 --> 00:44:33,922 Radunate i vostri fratelli. 527 00:44:34,381 --> 00:44:38,426 Dite loro di riprendere le torture prima che i Vili possano fuggire. 528 00:44:38,510 --> 00:44:41,930 Continuiamo a lavorare se vogliamo che questo mondo sopravviva. 529 00:44:48,478 --> 00:44:51,398 Ti sarò eternamente grato, Invincible. 530 00:44:51,981 --> 00:44:54,776 Sei molto più forte di ogni altro umano. 531 00:44:55,151 --> 00:44:56,986 Non sono totalmente umano. 532 00:44:57,070 --> 00:45:00,990 Mio padre era un Viltrumita, un alieno di un altro pianeta. 533 00:45:01,574 --> 00:45:04,035 Alieni di un altro pianeta. 534 00:45:04,619 --> 00:45:07,872 Chi potrebbe mai credere a una cosa simile? 535 00:45:14,254 --> 00:45:17,632 Non ricordavo quanto mi piacessero questi suoni. 536 00:45:20,176 --> 00:45:22,345 Ottimo lavoro, fratello. 537 00:45:22,429 --> 00:45:26,641 Resta solo da rimandare a casa Invincible. 538 00:45:26,724 --> 00:45:29,018 Non solo Invincible. 539 00:45:29,519 --> 00:45:32,188 Hai ripagato il tuo debito con gli interessi. 540 00:45:32,272 --> 00:45:34,691 Tu non devi stare qui, Damien. 541 00:45:35,150 --> 00:45:40,113 Alla nostra specie fa comodo avere occhi e orecchie in superficie. 542 00:45:40,196 --> 00:45:43,616 Non si può prevedere quando arriverà una settima era. 543 00:45:45,034 --> 00:45:48,580 Non so cosa dire. 544 00:45:50,248 --> 00:45:53,334 Ti siamo debitori, Damien Darkblood. 545 00:45:54,085 --> 00:45:56,004 Rendici orgogliosi di te. 546 00:45:57,172 --> 00:45:59,466 Lo farò, padrone. 547 00:46:06,639 --> 00:46:08,725 Oh, mio Dio! 548 00:46:08,808 --> 00:46:11,978 Sarà il super bambino più super potente della storia. 549 00:46:12,061 --> 00:46:13,605 Congratulazioni. 550 00:46:16,941 --> 00:46:18,443 O no? 551 00:46:18,526 --> 00:46:21,613 No, William, non se ne parla neanche. 552 00:46:22,155 --> 00:46:25,867 Non sono assolutamente pronta per avere un… bambino. 553 00:46:27,660 --> 00:46:28,620 Oddio. 554 00:46:30,830 --> 00:46:33,416 È la prima volta che lo dico a voce alta. 555 00:46:35,543 --> 00:46:38,129 Conta pure su di me. Per qualsiasi cosa. 556 00:46:38,588 --> 00:46:39,631 Grazie. 557 00:46:40,757 --> 00:46:43,468 L'hai detto a Mark? 558 00:46:44,511 --> 00:46:45,595 Ancora no. 559 00:46:45,929 --> 00:46:48,681 Credo che sia il caso di dirglielo, non pensi? 560 00:46:48,765 --> 00:46:50,266 Lo so. Solo che… 561 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 Non ho ancora trovato il momento giusto. 562 00:46:53,686 --> 00:46:56,147 Ovviamente quindi non stavate… 563 00:46:56,231 --> 00:46:58,483 No. Oddio, no. 564 00:46:58,566 --> 00:47:00,568 Non ci stavamo provando. Io… 565 00:47:01,736 --> 00:47:04,280 È capitato. Usavamo la protezione. 566 00:47:04,989 --> 00:47:06,783 Mark è un supereroe. 567 00:47:07,200 --> 00:47:10,495 Mi chiedo se anche il suo… coso sia super forte. 568 00:47:12,372 --> 00:47:15,083 Ma ora non stiamo parlando di Mark. 569 00:47:15,166 --> 00:47:17,710 Arriverà il momento in cui vorrò dei figli. 570 00:47:18,378 --> 00:47:21,798 Credo proprio di sì. Ma non adesso. 571 00:47:22,966 --> 00:47:24,551 Non sono pronta. O… 572 00:47:25,552 --> 00:47:27,428 O almeno non credo di esserlo. 573 00:47:28,555 --> 00:47:30,640 Non mi sembri sicura. 574 00:47:31,849 --> 00:47:34,727 Non lo so. Non so niente. 575 00:47:36,229 --> 00:47:37,772 Io amo Mark. Ma… 576 00:47:40,400 --> 00:47:41,818 Allora parlagli. 577 00:47:42,944 --> 00:47:45,863 Per l'amor di Dio, parla con lui, non con me. 578 00:47:46,990 --> 00:47:49,784 Scusa. Se hai bisogno, io ci sono. 579 00:48:05,842 --> 00:48:07,802 Bravo, giovanotto. 580 00:48:40,585 --> 00:48:42,462 Avrete certamente notato 581 00:48:42,545 --> 00:48:46,049 che da sei mesi a questa parte io e Paul siamo sempre più legati. 582 00:48:46,132 --> 00:48:47,842 Vi abbiamo visto sbaciucchiarvi. 583 00:48:47,925 --> 00:48:49,719 Oliver, per favore. 584 00:48:50,386 --> 00:48:51,804 Ne abbiamo parlato tanto 585 00:48:51,888 --> 00:48:56,017 e abbiamo deciso di dare una svolta alla nostra relazione. Per cui… 586 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 Compreremo una casa insieme. 587 00:48:58,645 --> 00:48:59,812 E venderemo questa. 588 00:48:59,896 --> 00:49:01,564 Vendi la casa? 589 00:49:01,648 --> 00:49:04,651 Non puoi vendere la casa, mamma. Dove andrò a vivere? 590 00:49:04,734 --> 00:49:06,778 Vivrete tutti e due con noi. 591 00:49:07,320 --> 00:49:08,446 Per quanto vorrete. 592 00:49:08,946 --> 00:49:11,991 Io non voglio vivere con Paul. È noioso. 593 00:49:12,075 --> 00:49:13,201 Oliver! 594 00:49:13,284 --> 00:49:14,452 Ma gentile. 595 00:49:15,495 --> 00:49:16,537 Ma noioso. 596 00:49:16,621 --> 00:49:20,041 Di che tempi stiamo parlando? La casa è già sul mercato? 597 00:49:20,124 --> 00:49:24,420 No, ovviamente no. Prima volevo parlarne con voi. 598 00:49:26,089 --> 00:49:28,257 Mi sembra incredibile. 599 00:49:32,011 --> 00:49:33,346 Scusa. 600 00:49:33,429 --> 00:49:35,515 Se è ciò che ti rende felice, fallo. 601 00:49:36,099 --> 00:49:40,687 Paul è un uomo in gamba e io… sono contento che ti sistemi con lui. 602 00:49:42,021 --> 00:49:42,980 Grazie. 603 00:49:43,856 --> 00:49:45,525 Primo a scegliere la camera! 604 00:49:52,240 --> 00:49:53,366 Mark? 605 00:49:53,449 --> 00:49:55,410 Tua madre mi ha detto che eri qui. 606 00:49:56,244 --> 00:49:58,705 Pronto? Terra chiama Mark. 607 00:49:59,247 --> 00:50:02,375 Scusa. Stavo pensando. 608 00:50:03,710 --> 00:50:04,877 A cosa? 609 00:50:04,961 --> 00:50:08,339 Mia madre vende la casa e va a convivere con Paul. 610 00:50:10,133 --> 00:50:11,259 E l'inferno esiste. 611 00:50:11,342 --> 00:50:12,301 Cosa? 612 00:50:12,927 --> 00:50:14,721 Beh, non esattamente. 613 00:50:15,221 --> 00:50:17,515 Si chiama Sottoregno o roba del genere. 614 00:50:17,598 --> 00:50:19,684 C'è un Satana e i demoni che torturano 615 00:50:19,767 --> 00:50:21,394 esseri che non sono persone. 616 00:50:21,477 --> 00:50:24,272 Tecnicamente è una cosa positiva. 617 00:50:25,148 --> 00:50:26,983 Sembra assurdo ma è proprio così. 618 00:50:27,859 --> 00:50:29,026 Stai bene? 619 00:50:30,611 --> 00:50:33,865 Insomma… No. 620 00:50:35,658 --> 00:50:37,201 Non sto bene. 621 00:50:38,077 --> 00:50:41,080 Ma passerà tutto. 622 00:50:44,375 --> 00:50:46,794 Non esiste il momento giusto per dirlo, ma… 623 00:50:49,505 --> 00:50:50,590 Mark? 624 00:50:51,215 --> 00:50:53,092 Porca puttana. 625 00:50:56,637 --> 00:50:58,055 Oh, mio Dio. 626 00:50:59,140 --> 00:51:02,351 Mi spiace, Mark. Non c'è alternativa. Abbiamo bisogno di te. 627 00:51:03,436 --> 00:51:06,397 L'ora della guerra è alle porte. 628 00:51:35,885 --> 00:51:37,428 Darkblood. 629 00:51:41,849 --> 00:51:46,395 Volcanikka dimorava felicemente nelle viscere di questo pianeta da secoli 630 00:51:46,479 --> 00:51:52,068 e ora desidera scatenare una guerra in superficie? Perché? 631 00:51:53,361 --> 00:51:55,154 Sete di potere? 632 00:51:55,571 --> 00:51:57,615 Non è sufficiente come causa. 633 00:51:58,241 --> 00:52:01,536 Gli umani stanno facendo qualcosa che l'ha fatta infuriare. 634 00:52:01,953 --> 00:52:04,539 Scopri di che si tratta e riferisci a me. 635 00:52:05,748 --> 00:52:09,627 Sento che potrebbe essere necessario che la mia carne bruciata 636 00:52:09,710 --> 00:52:14,882 venga baciata di nuovo dal dolce calore del sole. 637 00:52:23,641 --> 00:52:25,935 È quello che temevo. 638 00:53:21,324 --> 00:53:23,326 Sottotitoli: Andrea Orlandini 639 00:53:23,409 --> 00:53:25,411 Supervisore creativo Laura Lanzoni