1 00:00:02,001 --> 00:00:03,713 SEBELUM INI 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,966 -Tuan, siapa yang… -Damien Darkblood, detektif Iblis. 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,176 Nak kata jumpa awak di neraka, 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,679 tapi ada tempat lebih buruk menanti awak. 5 00:00:11,929 --> 00:00:17,601 Ada cara untuk menaikkan tuan. Penghuni permukaan dengan kuasa hebat. 6 00:00:17,685 --> 00:00:21,397 Tunduk kepada Ka-Hor! 7 00:00:21,480 --> 00:00:23,607 Awak berdua wanita? 8 00:00:23,691 --> 00:00:26,819 Untuk halang Sequids, saya terpaksa halang Rus. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,487 Awak nak ke mana? 10 00:00:28,571 --> 00:00:29,822 Nak dapatkan anak saya. 11 00:00:29,905 --> 00:00:32,450 Saya jual rumah saya. Awak jual rumah awak. 12 00:00:32,533 --> 00:00:33,868 Fikirkan tentangnya. 13 00:00:33,951 --> 00:00:36,996 Kuasa saya, ia bukan saja merosakkan lagi. 14 00:00:37,079 --> 00:00:40,541 Jangan main-main dengan keluarga saya. 15 00:00:40,624 --> 00:00:43,127 Berhenti, tolonglah. 16 00:00:43,419 --> 00:00:44,545 Semua okey? 17 00:00:50,050 --> 00:00:52,636 KEDAI JAHIT 18 00:00:59,268 --> 00:01:01,854 Masuklah, kenapa awak tak masuk? 19 00:01:03,355 --> 00:01:05,441 Apa yang berlaku? 20 00:01:09,695 --> 00:01:12,740 Art. Saya buat sesuatu yang teruk. 21 00:01:13,491 --> 00:01:15,326 Baiklah. 22 00:01:17,495 --> 00:01:18,412 Saya cuma… 23 00:01:19,955 --> 00:01:21,164 Saya tiada pilihan. 24 00:01:21,248 --> 00:01:24,251 Saya rasa saya tiada pilihan. Tapi tak tahu jika itu penting. 25 00:01:25,169 --> 00:01:26,170 Saya… 26 00:01:27,545 --> 00:01:28,839 Saya bunuh orang. 27 00:01:29,715 --> 00:01:32,468 Dia telah dirasuk dan ia akan merebak, tapi… 28 00:01:33,426 --> 00:01:34,637 Dia tak bersalah. 29 00:01:35,221 --> 00:01:36,680 Bukan salah dia. 30 00:01:36,764 --> 00:01:39,642 Aduhai, Mark. 31 00:01:41,477 --> 00:01:42,937 Itu bukan yang paling teruk. 32 00:01:43,813 --> 00:01:45,648 Saya hampir buat lagi. 33 00:01:45,731 --> 00:01:50,194 Saya tak fikir pun. Saya cuma cekik leher lelaki ini 34 00:01:50,277 --> 00:01:54,740 dan saya nak sangat bunuh dia sebab dia mengancam nyawa adik saya. 35 00:01:55,574 --> 00:01:57,660 Tapi awak tak buat. 36 00:01:57,743 --> 00:02:00,120 Hanya kerana Oliver halang saya. 37 00:02:01,330 --> 00:02:04,083 Dia lihat saya macam tak kenal saya. 38 00:02:04,166 --> 00:02:05,459 Dia takut. 39 00:02:06,544 --> 00:02:10,005 Saya macam bapa saya. Akhirnya ia berlaku. 40 00:02:11,382 --> 00:02:15,010 Perlukan begitu banyak kematian dan kemusnahan 41 00:02:15,094 --> 00:02:17,513 untuk awak jadi macam bapa awak, Mark. 42 00:02:19,807 --> 00:02:21,392 Saya patut pulangkan ini. 43 00:02:21,475 --> 00:02:23,060 Saya tak layak memakainya lagi. 44 00:02:26,063 --> 00:02:29,191 Tahu siapa yang tak pernah datang ke sini risau dia buat silap? 45 00:02:31,986 --> 00:02:33,737 Tepat sekali. 46 00:02:33,821 --> 00:02:37,658 Awak sangat risau, bermakna awak tak sama 47 00:02:37,741 --> 00:02:39,577 dan takkan jadi macam dia. 48 00:02:39,660 --> 00:02:41,453 Saya dah melampaui batas, Art. 49 00:02:44,915 --> 00:02:47,918 Jika saya dirasuk, nak sakiti ramai orang 50 00:02:48,002 --> 00:02:51,922 dan satu-satunya cara untuk halang saya adalah… 51 00:02:52,464 --> 00:02:56,093 Saya akan berterima kasih kepada awak sampai ke pintu syurga. 52 00:02:56,802 --> 00:02:58,053 Masih ada batasan. 53 00:03:00,347 --> 00:03:02,308 Awak fikir awak dah berubah, 54 00:03:02,391 --> 00:03:06,395 tapi awak masih budak yang datang ke sini beberapa tahun lepas 55 00:03:06,478 --> 00:03:08,856 untuk menjadikan dunia ini lebih baik. 56 00:03:09,315 --> 00:03:12,818 Cuma dunia ini tidak sebaik seperti yang awak sangkakan. 57 00:03:12,902 --> 00:03:15,821 Awak rasa awak tak boleh pakai kostum itu lagi? 58 00:03:15,905 --> 00:03:17,281 Jadi, jangan pakai. 59 00:03:18,407 --> 00:03:22,328 Saya tak boleh putar balik masa dan betulkan apa yang awak dah buat. 60 00:03:23,078 --> 00:03:25,748 Tapi apabila awak dah sedia untuk ingat siapa awak, 61 00:03:25,831 --> 00:03:27,791 budak yang mencuba sebaiknya, 62 00:03:27,875 --> 00:03:31,629 sekurang-kurangnya, saya boleh buat awak nampak macam wira. 63 00:03:32,838 --> 00:03:35,883 Ya, saya rasa kita akan perlukan warna ini lagi, 64 00:03:35,966 --> 00:03:37,760 jadi saya dah lama buat. 65 00:03:39,595 --> 00:03:40,512 Terima kasih, Art. 66 00:03:41,513 --> 00:03:42,680 Saya ikhlas. 67 00:03:43,390 --> 00:03:44,850 Tapi takkan ubah cara saya… 68 00:03:47,353 --> 00:03:48,187 Maaf. 69 00:03:48,646 --> 00:03:49,813 Hei, Eve. 70 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 Tak mengapa. Saya boleh buat kerja. 71 00:03:53,525 --> 00:03:54,526 Di mana? 72 00:04:11,001 --> 00:04:13,921 Vile tidak akan dibebaskan. 73 00:04:17,216 --> 00:04:20,970 Pemerintahan Alam Bawah berakhir sekarang. 74 00:04:23,555 --> 00:04:28,727 Api di tempat ini terbakar dengan keamatan yang tiada tandingan. 75 00:04:28,811 --> 00:04:32,398 Selama ribuan tahun, daging kamu telah ditempa 76 00:04:32,481 --> 00:04:35,484 dalam pusaran kemarahan itu. 77 00:04:35,859 --> 00:04:41,490 Tapi ia hanya bisikan badai yang berkecamuk dalam diri saya. 78 00:04:41,865 --> 00:04:44,827 Kaum kamu ditempa dalam api. 79 00:04:44,909 --> 00:04:47,788 Kaum saya ialah api. 80 00:04:47,871 --> 00:04:51,332 Mari, bertarunglah dengan saya sekali lagi. 81 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 Hancurkan tubuh kamu 82 00:04:52,918 --> 00:04:58,882 menentang kehendak Volcanikka yang tidak tergugat. 83 00:04:59,550 --> 00:05:04,596 Biarkan mereka yang tak dapat dibakar, terbakar sekali lagi. 84 00:05:04,972 --> 00:05:07,057 Cakar saya yang membara 85 00:05:07,141 --> 00:05:13,105 akan menikmati kelegaan sebentar yang diberikan darah kamu. 86 00:05:33,751 --> 00:05:38,756 Kita sepatutnya tunggu. Cuba guna mantera itu sekali lagi. 87 00:05:40,424 --> 00:05:44,344 Abang akan tunggu sehingga betina itu hancurkan planet ini. 88 00:05:44,428 --> 00:05:47,848 Tak sangka abang penakut. 89 00:05:49,391 --> 00:05:51,894 Sama ada ketakutan atau kebijaksanaan. 90 00:05:51,977 --> 00:05:55,105 Biasanya dah terlambat baru tahu. 91 00:05:56,190 --> 00:05:58,692 Mari kita ketahui bersama-sama. 92 00:06:14,875 --> 00:06:18,629 Kenapa kamu tak boleh abaikan saja macam kaum kamu yang lain? 93 00:06:18,712 --> 00:06:22,007 Kenapa kamu mesti menyukarkan keadaan kamu? 94 00:06:22,091 --> 00:06:25,260 Magmanites saya tiada batasan. 95 00:06:25,344 --> 00:06:29,014 Saya hanya perlu hembus keinginan saya untuk seru lebih ramai. 96 00:06:30,099 --> 00:06:31,975 Takhta neraka milik saya. 97 00:06:32,058 --> 00:06:35,729 Mencabar pemerintahan saya ibarat mengalu-alukan ajal kamu. 98 00:06:37,439 --> 00:06:41,110 Campur tangan dalam perkara yang awak tak faham. 99 00:06:42,236 --> 00:06:48,158 Dalam pertempuran api menentang api, pemenangnya ialah yang paling membara. 100 00:06:48,242 --> 00:06:51,870 Lihat saya membara. 101 00:06:54,164 --> 00:06:55,499 Kalahkan dia sekarang. 102 00:06:57,459 --> 00:06:58,418 Lawan! 103 00:07:01,547 --> 00:07:04,424 Itu saja tahap kuasa awak? 104 00:07:04,508 --> 00:07:09,221 Kuasa saya menyaingi jurang yang paling dalam di alam ini. 105 00:07:26,029 --> 00:07:26,947 Ayuh. 106 00:07:49,344 --> 00:07:54,892 Damien, sentiasa kecundang di ambang kemenangan. 107 00:07:57,060 --> 00:07:59,479 Tak kecundang. 108 00:08:00,105 --> 00:08:02,608 Awak dah kecundang. 109 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 Damien! 110 00:08:16,163 --> 00:08:19,499 Awak ambil berat tentang abang awak? Sayang sekali. 111 00:08:20,876 --> 00:08:23,670 Sayang sekali saya boleh bunuh awak sekali saja. 112 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 Awak luka parah? 113 00:08:38,477 --> 00:08:41,730 Bapa buat lebih teruk pada zamannya. 114 00:08:44,441 --> 00:08:48,820 Nampaknya tentera tak banyak mana pun. 115 00:08:48,904 --> 00:08:54,576 Tak lama lagi, mereka akan membanjiri gua ini dan membunuh awak. 116 00:08:54,660 --> 00:08:58,247 Semuanya cakap saja. Menyedihkan. 117 00:09:00,207 --> 00:09:02,042 Kamu akan lihat bagaimana saya… 118 00:09:22,437 --> 00:09:24,856 Kamu rasa kamu boleh… 119 00:09:25,857 --> 00:09:27,067 Sedikit… 120 00:09:27,609 --> 00:09:29,236 Tiada apa-apa… 121 00:09:48,672 --> 00:09:53,218 Semuanya cakap saja, ya? Saya tak banyak cakap pun. 122 00:10:10,193 --> 00:10:11,695 Domina… 123 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 Tidak! 124 00:10:31,256 --> 00:10:32,549 Tidak. 125 00:10:34,509 --> 00:10:37,679 Kemudian, tinggal satu. 126 00:10:39,056 --> 00:10:42,351 Saya sangka kami ada peluang. 127 00:10:43,685 --> 00:10:46,021 Betapa bodohnya awak. 128 00:10:46,646 --> 00:10:50,609 Beritahu dia betapa lemahnya awak. 129 00:10:51,318 --> 00:10:56,323 Saya tak berniat nak menghancurkan Great Beast kali ketiga. 130 00:10:56,406 --> 00:10:59,242 Beritahu Syaitan, 131 00:10:59,326 --> 00:11:02,746 sayalah Great Beast sekarang ini. 132 00:11:02,829 --> 00:11:04,247 Dia… 133 00:11:04,623 --> 00:11:07,459 Dia bukan siapa-siapa. 134 00:11:19,888 --> 00:11:23,058 Domina, maafkan saya. 135 00:12:08,228 --> 00:12:11,064 Saya di sini, Darkblood. 136 00:12:12,649 --> 00:12:15,402 Saya tak perlu diseru. 137 00:12:16,236 --> 00:12:21,450 Saya dengar kekecohan dan gegak gempita pertempuran awak dari tempat suci saya. 138 00:12:22,617 --> 00:12:25,162 Saya dah lama tahu tentang kekalahan awak. 139 00:12:25,620 --> 00:12:30,667 Maaf, Tuan. Pasukan tidak cukup kuat. 140 00:12:30,750 --> 00:12:33,753 Ada banyak penyesalan. 141 00:12:33,837 --> 00:12:37,382 Kesabaran saya semakin menipis, Darkblood. 142 00:12:37,466 --> 00:12:43,180 Keadaan kita semakin teruk dan rancangan awak semua gagal. 143 00:12:48,477 --> 00:12:52,481 Saya sudah kenyang, Darkblood. 144 00:12:52,564 --> 00:12:55,066 Sisa-sisa ini tidak layak untuk saya. 145 00:12:56,109 --> 00:12:59,362 Saya faham keadaan yang terdesak ini. 146 00:12:59,446 --> 00:13:04,367 Namun, awak tak perlu begitu membenci. 147 00:13:04,451 --> 00:13:09,247 Maaf. Ya, saya akan pulihkan mereka. 148 00:13:09,331 --> 00:13:14,169 Mungkin mengambil masa kerana kuasa saya berkurangan, 149 00:13:14,252 --> 00:13:15,545 tapi akan diselesaikan. 150 00:13:16,213 --> 00:13:18,924 Terima kasih, Great Beast. 151 00:13:19,007 --> 00:13:23,803 Saya hargai kesetiaan Kaum Darkblood. 152 00:13:23,887 --> 00:13:28,350 Saya tak layak menerimanya dalam keadaan saya sekarang. 153 00:13:31,603 --> 00:13:35,398 Awak menghormati saya dengan ketabahan awak, 154 00:13:35,482 --> 00:13:40,529 walaupun awak dah tebus pengkhianatan awak berlipat ganda. 155 00:13:44,950 --> 00:13:48,870 Kemarahan adik awak sangat indah. 156 00:13:49,329 --> 00:13:51,748 Jangan risau, Domina. 157 00:13:51,831 --> 00:13:56,461 Tidak lama lagi awak akan berpeluang untuk mengembalikan takhta saya. 158 00:13:56,545 --> 00:13:57,879 Tidak. 159 00:13:58,630 --> 00:14:01,007 Apa awak cakap? 160 00:14:02,050 --> 00:14:04,928 Sia-sia untuk cuba cara yang sama lagi. 161 00:14:05,011 --> 00:14:09,933 Lain kali Volcanikka mungkin takkan tinggal cukup sisa untuk pulihkan. 162 00:14:10,016 --> 00:14:14,145 Cubalah guna ritual sekali lagi. 163 00:14:14,229 --> 00:14:16,898 Ia tak pernah berjaya. 164 00:14:16,982 --> 00:14:20,277 Kita juga tak mampu menentang dia sendiri. 165 00:14:21,236 --> 00:14:23,196 Ritual awak tak sempurna. 166 00:14:23,280 --> 00:14:25,865 Bukan begitu. 167 00:14:26,616 --> 00:14:30,745 Masih ada sisa darah dari tempat kejadian Penjaga. 168 00:14:30,829 --> 00:14:33,415 Sebelum ini saya bimbang, 169 00:14:33,498 --> 00:14:37,002 kalau parameter mantera meluas, 170 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 apa yang boleh diturunkan. 171 00:14:39,713 --> 00:14:42,632 Tapi sekarang terdesak. 172 00:16:31,700 --> 00:16:33,368 Apa itu? 173 00:16:35,078 --> 00:16:37,872 Bukan Omni-Man. 174 00:16:37,956 --> 00:16:41,167 Anak lelakinya mewarisi darahnya. 175 00:16:43,294 --> 00:16:44,504 Damien Darkblood? 176 00:16:45,130 --> 00:16:47,424 Apa? Di mana kita sekarang? 177 00:16:47,507 --> 00:16:52,429 Alam Bawah. Tempat yang kaum awak panggil neraka. 178 00:16:52,512 --> 00:16:54,931 Saya di dalam neraka? Tak mungkin. 179 00:16:55,432 --> 00:16:56,391 Tak mungkin. 180 00:16:57,100 --> 00:17:03,273 Saya yang seru awak. Saya nak minta tolong. Hal yang penting. 181 00:17:03,356 --> 00:17:05,775 Ya, saya sedang urus sesuatu tadi. 182 00:17:07,068 --> 00:17:10,238 Invincible? 183 00:17:13,241 --> 00:17:14,909 Apa yang awak buat kepada dia? 184 00:17:14,992 --> 00:17:19,497 Awak fikir saya akan hapuskan satu-satunya tubuh yang boleh saya rasuk? 185 00:17:19,580 --> 00:17:21,207 Saya rasa awak kalah. 186 00:17:21,290 --> 00:17:25,252 Saya abadi! 187 00:17:26,546 --> 00:17:30,508 Tapi saya dah tak tahan terkurung dalam penjara makam ini. 188 00:17:31,092 --> 00:17:33,094 Apa yang awak buat? 189 00:17:33,178 --> 00:17:38,767 Tubuh yang sesuai telah lama mengelak saya. 190 00:17:38,850 --> 00:17:43,104 Saya terpaksa merendahkan maruah saya 191 00:17:43,188 --> 00:17:46,858 dan menerima tubuh wanita. 192 00:17:47,525 --> 00:17:49,152 Tunggu sekejap. Saya fikir… 193 00:17:49,819 --> 00:17:52,739 Maksud awak, awak boleh ambil tubuh wanita 194 00:17:52,822 --> 00:17:57,660 pada bila-bila masa dan awak yang tak mahu? Alamak. 195 00:18:14,219 --> 00:18:18,640 Ini boleh tahan juga. 196 00:18:21,309 --> 00:18:23,102 Bagus sekali. 197 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 Bagaimana dia… 198 00:18:33,947 --> 00:18:36,074 Lelaki itu terbangkan dia ke sini. 199 00:18:37,116 --> 00:18:38,451 Tak guna. 200 00:18:40,119 --> 00:18:42,330 Kalaulah yang ini ada kuasa… 201 00:18:44,374 --> 00:18:46,626 Perkenalkan ini Syaitan. 202 00:18:47,293 --> 00:18:49,337 Syaitan, perkenalkan… 203 00:18:54,050 --> 00:18:54,926 Itu… 204 00:18:55,009 --> 00:18:56,469 Itu Syaitan? 205 00:18:56,553 --> 00:18:58,054 Ya, tapi… 206 00:19:00,014 --> 00:19:00,974 Tidak! 207 00:19:01,057 --> 00:19:03,768 Lepaskan Dark Lord! 208 00:19:05,854 --> 00:19:10,733 Awak tak bawa saya ke neraka untuk lawan Syaitan? 209 00:19:10,817 --> 00:19:12,360 Tak. 210 00:19:12,443 --> 00:19:15,947 Beri peluang untuk jelaskan. 211 00:19:17,949 --> 00:19:18,867 Maaf. 212 00:19:21,661 --> 00:19:23,204 Tolonglah. 213 00:19:23,288 --> 00:19:27,959 Keganasan seperti itu hanya cumbuan bagi kaum saya. 214 00:19:29,210 --> 00:19:30,795 Kawan, menjijikkan. 215 00:19:31,963 --> 00:19:34,299 Di luar. Sekarang. 216 00:19:41,472 --> 00:19:44,809 Neraka memang wujud? 217 00:19:45,768 --> 00:19:49,230 Neraka, Iblis, Syaitan. 218 00:19:49,314 --> 00:19:51,316 Semuanya wujud. 219 00:19:51,399 --> 00:19:53,943 Bukan seperti yang awak tahu. 220 00:19:54,569 --> 00:19:56,321 Duduklah. Silakan. 221 00:19:57,780 --> 00:20:00,950 Cecil kata awak balik ke sini selepas menyiasat bapa saya, 222 00:20:01,034 --> 00:20:02,160 tapi saya tak rasa… 223 00:20:02,243 --> 00:20:06,831 Cecil mengusir saya ke neraka untuk rahsiakan kebenaran tentang bapa. 224 00:20:06,915 --> 00:20:09,417 Cara sama yang bawa awak ke sini. 225 00:20:09,500 --> 00:20:11,044 Hanya terbalik. 226 00:20:11,127 --> 00:20:13,588 Awak usir saya ke neraka? 227 00:20:14,213 --> 00:20:15,214 Aduhai… 228 00:20:15,715 --> 00:20:19,427 Ada masalah kuasa untuk mengawal Alam Bawah. 229 00:20:19,510 --> 00:20:22,764 Volcanikka, pemerintah Magmanites, 230 00:20:22,847 --> 00:20:25,767 mencuri takhta neraka daripada Syaitan. 231 00:20:25,850 --> 00:20:30,521 Sekarang dia memerintah Alam Bawah. Kami perlu kalahkan dia. 232 00:20:30,605 --> 00:20:32,398 Apa? Awak nak saya… 233 00:20:32,482 --> 00:20:35,276 Keadaan saya tak begitu baik sekarang ini 234 00:20:35,360 --> 00:20:39,447 dan tak boleh bekerja untuk Iblis. 235 00:20:39,530 --> 00:20:42,659 Bukankah Iblis jahat? Jangan tersinggung. 236 00:20:42,742 --> 00:20:47,830 Jangan biarkan kepercayaan karut penghuni permukaan mengaburkan penilaian. 237 00:20:47,914 --> 00:20:50,500 Syaitan bukan jahat. 238 00:20:50,583 --> 00:20:53,628 Dunia awak tak diancam oleh Syaitan. 239 00:20:53,711 --> 00:20:57,507 Dunia awak wujud kerana Syaitan. 240 00:20:58,007 --> 00:21:00,843 Okey, apa? 241 00:21:01,260 --> 00:21:05,848 Penghuni permukaan hidup dalam zaman keenam kewujudan, 242 00:21:05,932 --> 00:21:08,851 tak tahu tentang lima yang sebelum ini. 243 00:21:09,310 --> 00:21:14,440 Pasti awak perasan tentang raksasa gergasi yang masih ada? 244 00:21:15,108 --> 00:21:17,235 Itu bukan berpunca daripada radiasi? 245 00:21:17,694 --> 00:21:19,988 Dari zaman kedua. 246 00:21:20,071 --> 00:21:22,615 Syukurlah, makhluk yang lebih kecil 247 00:21:22,699 --> 00:21:26,202 daripada yang lama sejak zaman pertama. 248 00:21:26,744 --> 00:21:30,957 Syaitan dan Iblis dari zaman kelima. 249 00:21:31,040 --> 00:21:34,877 Kami tidak bercakap tentang zaman ketiga. 250 00:21:35,461 --> 00:21:38,131 Ya. Awak tak cakap pun tentang zaman keempat. 251 00:21:38,798 --> 00:21:42,176 Ia dibangunkan untuk tujuan dramatik. 252 00:21:42,719 --> 00:21:46,097 Zaman keempat huru-hara. 253 00:21:47,265 --> 00:21:51,769 Selama berjuta-juta tahun, planet dikuasai oleh Vile. 254 00:21:51,853 --> 00:21:54,022 Di atas dan bawah. 255 00:21:54,605 --> 00:21:58,276 Mereka makhluk keji dengan kelaparan abadi. 256 00:21:58,359 --> 00:22:03,197 Tak boleh dibunuh. Bertahan sehingga zaman kelima. 257 00:22:04,032 --> 00:22:07,452 Peperangan antara kami sudah terlalu lama. 258 00:22:07,535 --> 00:22:10,496 Mengancam planet dengan kemusnahan. 259 00:22:12,874 --> 00:22:15,918 Iblis bawa Vile ke sini. 260 00:22:16,002 --> 00:22:17,253 Alam Bawah. 261 00:22:17,879 --> 00:22:22,717 Memenjarakan mereka. Jadikan mereka lemah dengan penyeksaan. 262 00:22:24,135 --> 00:22:27,221 Ramai yang mati untuk menjayakannya. 263 00:22:27,764 --> 00:22:30,349 Tanpa pengorbanan Iblis, 264 00:22:30,433 --> 00:22:34,437 manusia takkan berkembang. Takkan maju. 265 00:22:34,520 --> 00:22:39,192 Tiada bandar, tiada bahasa. Tiada awak. 266 00:22:40,735 --> 00:22:44,363 Syaitan mengetuai Iblis menentang Vile 267 00:22:44,447 --> 00:22:47,492 supaya orang lain boleh hidup dengan aman. 268 00:22:47,575 --> 00:22:51,954 Kaum awak terhutang budi kepada dia. 269 00:22:55,333 --> 00:22:57,168 Terima kasih. 270 00:22:57,251 --> 00:23:02,298 Pengorbanan kami bukan bersifat altruistik semata-mata. 271 00:23:02,381 --> 00:23:07,303 Penyeksaan tanpa henti memang kepakaran kami. 272 00:23:07,386 --> 00:23:10,598 Jadi tempat ini terletak jauh di dalam bumi? 273 00:23:11,099 --> 00:23:12,558 Ya. 274 00:23:12,642 --> 00:23:16,562 Jika saya nak pergi, saya perlu terbang ke atas? 275 00:23:18,231 --> 00:23:23,945 Kemungkinan besar akan keletihan sebelum tiba di permukaan. Mungkin mati. 276 00:23:24,695 --> 00:23:25,571 Mungkin. 277 00:23:26,614 --> 00:23:29,450 Volcanikka bencikan manusia. 278 00:23:29,534 --> 00:23:34,914 Dia mahu bebaskan semua Vile dan menghantar mereka ke permukaan. 279 00:23:34,997 --> 00:23:37,625 Dunia akan musnah. 280 00:23:37,708 --> 00:23:41,420 Ramai, jika bukan semua, akan mati. 281 00:23:41,879 --> 00:23:44,215 Ada wira lain yang boleh membantu. 282 00:23:44,799 --> 00:23:46,884 Wira lain tiada di sini. 283 00:23:47,301 --> 00:23:50,930 Tidak, awak tak faham. Saya bukan… 284 00:23:51,013 --> 00:23:53,474 Bukan saya orangnya. Hantar saya pulang. 285 00:23:53,558 --> 00:23:59,355 Jika Volcanikka dan Vile tak berhenti, tiada rumah untuk pulang. 286 00:23:59,438 --> 00:24:01,232 Saya akan rosakkan keadaan. 287 00:24:01,315 --> 00:24:04,026 Keadaan sudah pun teruk. 288 00:24:04,485 --> 00:24:06,737 Hentikan! Aduhai… Hentikan… 289 00:24:06,821 --> 00:24:09,365 Memutar balik kata-kata saya. Saya serius. 290 00:24:09,448 --> 00:24:13,161 Keadaan ini juga sangat serius. 291 00:24:15,454 --> 00:24:16,956 Saya minta maaf. 292 00:24:17,373 --> 00:24:22,545 Bukan tak ikhlas, cuma kebenaran. 293 00:24:23,171 --> 00:24:25,548 Tiada pilihan lain. 294 00:24:29,302 --> 00:24:31,512 Jika saya bantu, boleh hantar saya pulang? 295 00:24:31,596 --> 00:24:32,597 Ya. 296 00:24:33,055 --> 00:24:35,725 Saya takkan sakiti sesiapa. Okey? 297 00:24:37,685 --> 00:24:40,771 Biar kami yang menyakiti. 298 00:24:42,023 --> 00:24:43,482 Apa yang saya perlu buat? 299 00:24:43,566 --> 00:24:47,528 Saya akan pulihkan Kaum Darkblood. 300 00:24:47,612 --> 00:24:53,034 Awak akan dapatkan semula benda yang boleh pulihkan saya. 301 00:24:55,286 --> 00:24:59,332 Vile, Volcanikka dan Magmanites 302 00:24:59,415 --> 00:25:03,169 menghalau Iblis pergi, menamatkan seksaan. 303 00:25:03,794 --> 00:25:08,216 Vile dihalang oleh api di Alam Bawah buat masa ini, 304 00:25:08,966 --> 00:25:13,179 tapi sedang sembuh, akan terlepas tak lama lagi, 305 00:25:13,262 --> 00:25:17,600 mengancam semua kehidupan di bawah dan di atas. 306 00:25:18,935 --> 00:25:20,269 Di sana. 307 00:25:32,907 --> 00:25:34,116 Kita nak turun ke sana? 308 00:25:34,200 --> 00:25:36,786 Mahkota lebur Syaitan, 309 00:25:36,869 --> 00:25:40,748 ditempa daripada kesakitan dan menjadi punca kekuatan. 310 00:25:40,831 --> 00:25:43,918 Volcanikka dibuang ke dalam lelubang tak berdasar. 311 00:25:44,001 --> 00:25:48,005 Tiada sesiapa di Alam Bawah yang berkuasa untuk mendapatkannya semula, 312 00:25:48,089 --> 00:25:51,133 sebab itulah awak dibawa ke sini. 313 00:25:51,217 --> 00:25:54,220 Saya sangka Omni-Man akan tiba. 314 00:25:56,597 --> 00:25:58,724 Mantera awak tak dapat membezakan kami. 315 00:26:04,897 --> 00:26:08,025 Bapa saya dah mati atau mungkin dah mati. 316 00:26:08,109 --> 00:26:10,569 Viltrumit memenjarakan dia untuk dihukum bunuh. 317 00:26:12,029 --> 00:26:17,785 Saya tak pasti nak mengucapkan takziah atau tahniah. 318 00:26:17,868 --> 00:26:19,787 Kenapa awak rasa dia akan bantu awak? 319 00:26:19,870 --> 00:26:21,998 Dia bukannya suka awak sangat. 320 00:26:22,081 --> 00:26:27,670 Saya fikir dapat yakinkan dia demi kepentingan diri untuk selamatkan planet, 321 00:26:27,753 --> 00:26:30,381 walaupun untuk orang macam dia. 322 00:26:32,091 --> 00:26:36,304 Jadi, bagaimana kita nak pergi ke dasar lelubang tak berdasar ini? 323 00:26:36,387 --> 00:26:42,184 Sebenarnya, ia bukan tak berdasar, cuma sangat dalam. 324 00:26:42,268 --> 00:26:44,353 Kenapa awak tak turun dan ambil? 325 00:26:44,437 --> 00:26:46,272 Tak bodoh. 326 00:26:46,355 --> 00:26:49,859 Makhluk yang sangat berkuasa mengawal mahkota di bawah. 327 00:26:49,942 --> 00:26:50,901 Sudah tentu. 328 00:26:52,737 --> 00:26:54,405 Mari kita selesaikannya. 329 00:26:57,825 --> 00:26:58,701 Baiklah. 330 00:27:10,129 --> 00:27:13,841 Jimatkan tenaga, biar graviti membantu. 331 00:27:13,924 --> 00:27:16,093 Tangkap saya sebelum tiba di bawah. 332 00:27:18,387 --> 00:27:21,932 Ini tak memenatkan, tapi kita boleh buat begitu. 333 00:27:24,643 --> 00:27:25,811 Ini lebih mudah. 334 00:27:28,189 --> 00:27:30,900 Jika ada neraka, maknanya ada syurga juga? 335 00:27:31,442 --> 00:27:33,861 Tiada syurga yang kami tahu. 336 00:27:33,944 --> 00:27:38,032 Dunia tiada keseimbangan seperti manusia berpura-pura ada. 337 00:27:38,115 --> 00:27:42,578 Tiada sesiapa menjejaki perbuatan baik, perbuatan jahat. 338 00:27:45,206 --> 00:27:47,500 Awak anggap ini sebagai berita buruk? 339 00:27:47,583 --> 00:27:49,335 Fikir dari sudut berbeza. 340 00:27:49,418 --> 00:27:55,049 Jika dunia benar-benar berpihak kepada kebaikan, tak perlu ada keseimbangan. 341 00:27:55,132 --> 00:28:01,013 Bermakna bumi itulah syurga dan bukannya syurga khayalan di langit. 342 00:28:03,474 --> 00:28:06,394 Saya pernah bekerjasama dengan bapa awak banyak kali. 343 00:28:06,477 --> 00:28:11,857 Omni-Man tak pernah tanya soalan, hanya pukul benda. 344 00:28:12,608 --> 00:28:16,779 Awak ada bakat detektif, Invincible. 345 00:28:17,655 --> 00:28:19,532 Atau saya sedang melalui sesuatu 346 00:28:19,615 --> 00:28:21,450 dan tempat ini mengganggu… 347 00:28:22,284 --> 00:28:24,912 Hei, kenapa? Kenapa awak asyik buat begitu? 348 00:28:24,995 --> 00:28:26,163 Buat apa? 349 00:28:26,956 --> 00:28:27,832 Itu. 350 00:28:28,791 --> 00:28:29,625 Apa? 351 00:28:30,376 --> 00:28:32,503 Itu! Topi keledar. 352 00:28:32,586 --> 00:28:34,338 Setiap kali bercakap, ia hilang 353 00:28:34,422 --> 00:28:36,006 dan muncul selepas selesai. 354 00:28:36,465 --> 00:28:39,009 Saya boleh cakap lebih jelas tanpa topi keledar. 355 00:28:39,510 --> 00:28:42,596 Awak fikir saya tak dengar semasa awak pakai topi keledar? 356 00:28:42,680 --> 00:28:44,265 Tak penting. 357 00:28:44,348 --> 00:28:47,685 Baiklah, tapi kenapa? 358 00:28:48,144 --> 00:28:49,311 Kenapa apa? 359 00:28:51,105 --> 00:28:54,275 Kenapa topi keledar itu begitu? Ia nampak agak rumit. 360 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Kenapa tak tambah mikrofon saja? 361 00:28:56,986 --> 00:28:58,279 Tak direka begitu. 362 00:28:58,362 --> 00:29:01,991 Okey, tapi tentu mereka dah fikirkan, bukan? 363 00:29:02,074 --> 00:29:03,993 Apakah situasi 364 00:29:04,076 --> 00:29:07,997 yang awak perlu pakai dan buka topi secepat itu? Serangan curi? 365 00:29:08,080 --> 00:29:11,792 Kaum saya berperisai begini sejak sebelum wujudnya masa, 366 00:29:12,334 --> 00:29:16,672 mungkin teknologi ini hanya nampak misteri bagi awak. 367 00:29:16,755 --> 00:29:19,383 Apa bendanya itu, robot nano Iblis? 368 00:29:19,467 --> 00:29:21,218 Bagaimana topi awak lebih baik? 369 00:29:21,302 --> 00:29:24,346 Topi keledar biasa boleh dibuka dan pegang jika perlu. 370 00:29:26,557 --> 00:29:27,975 Nampak hebat. 371 00:29:28,058 --> 00:29:32,229 Seluruh masyarakat awak berbakti untuk seksa makhluk jahat yang ancam bumi 372 00:29:32,313 --> 00:29:34,440 dan awak nak kelihatan hebat? 373 00:29:35,024 --> 00:29:37,526 Supaya lebih menarik. 374 00:29:37,610 --> 00:29:39,236 Okey. Kalau awak cakap begitu, 375 00:29:39,320 --> 00:29:42,406 saya tak faham siapa terfikir tentang topi keledar begini. 376 00:29:42,490 --> 00:29:43,449 Ia sangat pelik. 377 00:29:43,532 --> 00:29:46,660 Apa masalah yang boleh diselesaikan? 378 00:29:47,912 --> 00:29:50,998 Hampir tiba ke dasar. Tolong tangkap saya. 379 00:29:54,502 --> 00:29:56,212 Okey. Memang nampak hebat. 380 00:30:01,717 --> 00:30:02,968 Saya tak nampak apa-apa. 381 00:30:03,719 --> 00:30:05,262 Mahkota itu. 382 00:30:12,645 --> 00:30:14,939 Awak kata ada yang menjaga benda ini. 383 00:30:15,481 --> 00:30:19,693 Cerberus pernah melindungi pintu masuk ke Alam Bawah. 384 00:30:19,777 --> 00:30:24,240 Gagal menghentikan Volcanikka. Dibuang ke sini. 385 00:30:25,449 --> 00:30:27,117 Mungkin dia sedang tidur. 386 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Mari. Jom cepat… 387 00:30:37,461 --> 00:30:38,504 Awak tak apa-apa? 388 00:30:39,338 --> 00:30:40,506 Tak. 389 00:30:48,722 --> 00:30:51,433 Saya rasa saya boleh uruskan, tapi awak… 390 00:30:52,518 --> 00:30:54,812 -Saya akan tangkap awak lagi. -Apa? 391 00:31:33,809 --> 00:31:35,644 Invincible? 392 00:31:37,187 --> 00:31:38,063 Invincible! 393 00:31:44,153 --> 00:31:45,529 Invincible… 394 00:31:46,030 --> 00:31:47,031 Saya dapat awak! 395 00:31:47,114 --> 00:31:49,950 Tengoklah. Tak sepanas yang disangka. 396 00:31:50,034 --> 00:31:53,495 Jangan buat begitu lagi. 397 00:31:53,579 --> 00:31:57,082 Sejujurnya, saya tak mahu buat semua ini lagi. 398 00:32:03,464 --> 00:32:05,257 Awak dengar bunyi yang dahsyat itu? 399 00:32:06,925 --> 00:32:08,594 Tak juga. 400 00:32:10,471 --> 00:32:14,433 Raungan berhenti. Vile hampir pulih. 401 00:32:14,516 --> 00:32:18,520 Tak lama lagi mereka akan terlepas. Kita mesti cepat. 402 00:32:25,944 --> 00:32:27,154 Kami dapat mahkota awak. 403 00:32:27,237 --> 00:32:28,238 Tidak! 404 00:32:37,539 --> 00:32:40,709 Mahkota rapuh. 405 00:32:40,793 --> 00:32:44,588 Awak kata ia "ditempa daripada kesakitan". Bagaimana ia kedengaran rapuh? 406 00:32:45,089 --> 00:32:48,258 Terima kasih, penghuni permukaan, 407 00:32:48,342 --> 00:32:51,720 kerana mengembalikan hak milik saya. 408 00:32:52,554 --> 00:32:54,390 Beribu-ribu tahun dulu, 409 00:32:54,473 --> 00:32:58,936 saya bangkit daripada abu hitam pemerintahan yang huru-hara 410 00:32:59,019 --> 00:33:01,939 dan menuntut takhta neraka. 411 00:33:02,439 --> 00:33:06,318 Saya menempa mahkota lebur ini 412 00:33:06,402 --> 00:33:11,198 dan menyemainya dengan roh mereka yang telah terkorban. 413 00:33:11,281 --> 00:33:15,452 Dengan kuasa mereka mengalir melalui saluran darah saya, 414 00:33:15,536 --> 00:33:19,373 saya memerintah sebuah era keamanan 415 00:33:19,456 --> 00:33:22,793 yang tidak pernah disaksikan oleh Alam Bawah. 416 00:33:24,211 --> 00:33:27,131 Sepanjang ribuan tahun pemerintahan saya, 417 00:33:27,715 --> 00:33:32,344 tiada sesiapa yang kelaparan. 418 00:33:32,428 --> 00:33:36,557 Kaum kami menjadi gemuk dan puas kekenyangan, 419 00:33:37,391 --> 00:33:39,560 namun turut menjadi lemah. 420 00:33:40,644 --> 00:33:42,271 Seksaan Vile 421 00:33:42,354 --> 00:33:47,067 tak mempersiapkan kami untuk berperang. 422 00:33:47,484 --> 00:33:51,613 Kami mesti menyelami kembali kenangan lama. 423 00:33:52,740 --> 00:33:57,578 Koyakan otot, retakan tulang 424 00:33:57,661 --> 00:34:00,539 dan kemegahan penguasaan. 425 00:34:01,039 --> 00:34:06,211 Kami mesti gegarkan gua ini dengan kekuatan kami, 426 00:34:06,295 --> 00:34:11,007 sehingga mangsa merayu minta dikasihani dari rahang 427 00:34:11,091 --> 00:34:15,721 yang telah dihancurkan di bawah tumit kami. 428 00:34:20,350 --> 00:34:23,437 Ya, sayang! 429 00:34:24,563 --> 00:34:29,443 Saya nampak besar. Saya nampak ganas. 430 00:34:30,610 --> 00:34:33,112 Saya nampak seksi. Ya. 431 00:34:33,197 --> 00:34:37,826 Ya. 432 00:34:37,909 --> 00:34:41,746 Saya dah kembali. 433 00:34:42,873 --> 00:34:44,666 Tuanku. 434 00:34:50,880 --> 00:34:53,132 Saya takkan tunduk kepada Syaitan. 435 00:35:00,808 --> 00:35:03,143 Bukan seperti yang awak bayangkan? 436 00:35:03,227 --> 00:35:04,311 Tak. 437 00:35:05,312 --> 00:35:10,776 Dunia permukaan buat cerita waktu tidur tentang neraka agar manusia jadi baik, 438 00:35:10,859 --> 00:35:14,321 tapi manusia baik tanpa semua itu. 439 00:35:15,823 --> 00:35:17,074 Saya tak tahu. 440 00:35:17,157 --> 00:35:18,659 Awak tahu. 441 00:35:18,742 --> 00:35:19,993 Saya tahu, apa? 442 00:35:20,077 --> 00:35:21,829 Awak tahu. 443 00:35:21,912 --> 00:35:24,790 Kalau tak, kenapa jadi wira? 444 00:35:24,873 --> 00:35:29,127 Kenapa nak bantu orang lain jika orang lain tak berbaloi dibantu? 445 00:35:33,507 --> 00:35:35,884 Cakap tentang diri awak? 446 00:35:35,968 --> 00:35:38,887 Saya bantu awak dapatkan mahkota itu. Hantar saya balik. 447 00:35:40,848 --> 00:35:43,642 Jalan kebaikan, sukar. 448 00:35:43,725 --> 00:35:47,271 Kadang-kadang perlu memilih yang kurang jahat daripada dua kejahatan. 449 00:35:47,354 --> 00:35:50,983 Iblis menyeksa Vile, dunia selamat. 450 00:35:51,066 --> 00:35:54,987 Iblis tak menyeksa Vile, semua mati. 451 00:35:55,070 --> 00:35:57,990 Tak, itu mengarut. 452 00:35:58,073 --> 00:36:01,660 Pasti ada cara lain yang tak melibatkan penyeksaan atau membunuh. 453 00:36:03,871 --> 00:36:05,122 Mungkin. 454 00:36:05,205 --> 00:36:09,167 Saya belum jumpa lagi dan dunia tak boleh tunggu. 455 00:36:12,045 --> 00:36:14,673 Saya perlukan bantuan lagi. 456 00:36:14,756 --> 00:36:20,053 Kalahkan Volcanikka, bebaskan Iblis, hentikan Vile. 457 00:36:21,805 --> 00:36:23,348 Tolonglah. 458 00:36:32,941 --> 00:36:34,735 Sudah tiba masanya. 459 00:36:36,361 --> 00:36:40,741 Kaum Darkblood, di mana adik saya? 460 00:36:52,002 --> 00:36:53,211 Domina… 461 00:36:57,466 --> 00:37:00,427 Jangan. Jimatkan tenaga. 462 00:37:00,510 --> 00:37:04,348 Tak boleh berperang tanpa saya. 463 00:37:04,431 --> 00:37:05,390 Terpaksa. 464 00:37:05,474 --> 00:37:10,103 Vile hampir pulih sepenuhnya. Masa semakin singkat. 465 00:37:10,812 --> 00:37:12,689 Kalau begitu, bawalah ia. 466 00:37:21,198 --> 00:37:24,826 Tak boleh. Kepunyaan awak sekarang. 467 00:37:24,910 --> 00:37:27,579 Tak pasti pun boleh mengangkatnya. 468 00:37:28,163 --> 00:37:29,498 Tolonglah. 469 00:37:29,581 --> 00:37:33,710 Kita cukup kuat untuk lari dari Alam Bawah. 470 00:37:33,794 --> 00:37:36,046 Terkuat dalam kalangan kita. 471 00:37:36,630 --> 00:37:41,134 Apa gunanya ia kepada saya dalam keadaan tercedera ini? 472 00:37:43,053 --> 00:37:46,515 Ayah mahu awak membawanya. 473 00:37:47,474 --> 00:37:50,560 Beastimagoria memanggil awak. 474 00:37:57,985 --> 00:38:00,278 Saya percayakan abang. 475 00:38:00,654 --> 00:38:03,365 Kalahkan betina hodoh itu. 476 00:38:08,036 --> 00:38:09,746 Masa awak hampir tiba. 477 00:38:10,247 --> 00:38:13,166 Awak akan musnahkan manusia 478 00:38:13,250 --> 00:38:16,920 dan membersihkan dunia permukaan. 479 00:38:17,379 --> 00:38:19,881 Saya dan Magmanites saya 480 00:38:19,965 --> 00:38:24,219 akan memerintah alam berapi yang menggantikannya. 481 00:38:24,302 --> 00:38:28,181 Begitulah. Ya. Bangkit. 482 00:38:28,765 --> 00:38:34,479 Bangkit dan ambil tempat awak yang sepatutnya di dunia ini. 483 00:38:34,563 --> 00:38:39,985 Ambil apa yang Iblis ini telah rampas daripada awak sekian lama! 484 00:38:40,068 --> 00:38:42,112 Hei, nafas berapi! 485 00:38:42,195 --> 00:38:46,033 Saya dah tak tahan nak layan kerenah awak lagi! 486 00:38:48,702 --> 00:38:51,747 Akhirnya bersedia untuk mati? 487 00:39:02,549 --> 00:39:04,468 Bawa Syaitan kepada Volcanikka! 488 00:39:04,551 --> 00:39:07,554 Dia mati, mereka turut mati! 489 00:39:21,860 --> 00:39:25,113 Mainan baru untuk dikoyak-koyakkan. 490 00:39:25,197 --> 00:39:29,242 Saya tak sabar nak rasa darah awak. 491 00:39:39,753 --> 00:39:42,255 Saya akan kosongkan laluan, kemudian kamu teruskan. 492 00:40:41,857 --> 00:40:45,360 Dah berakhir sekarang. Menyerah kalah. 493 00:40:45,443 --> 00:40:48,321 Saya sangka awak yang bijak. 494 00:41:11,428 --> 00:41:16,391 Memang patut pusaka keluarga jadi penamat keluarga awak. 495 00:41:22,480 --> 00:41:23,940 Tak kisahlah. 496 00:41:52,886 --> 00:41:54,638 Kasihan Damien. 497 00:41:54,930 --> 00:41:57,891 Saya bermain-main dengan awak tadi. 498 00:41:57,974 --> 00:42:02,646 Memberi awak harapan supaya awak akhirnya membawa Dark Lord kepada saya. 499 00:42:02,729 --> 00:42:06,983 Awak fikir saya biarkan awak dan kaum awak hidup hanya untuk suka-suka? 500 00:42:07,651 --> 00:42:10,820 Sekarang saya dapat Syaitan. 501 00:42:11,279 --> 00:42:14,658 Ini pengembaraan terakhir awak, Detektif. 502 00:42:15,325 --> 00:42:16,660 Jangan risau. 503 00:42:16,743 --> 00:42:19,955 Kematian awak akan diikuti oleh berjuta-juta lagi 504 00:42:20,038 --> 00:42:23,625 apabila Vile membersihkan bumi daripada semua penghuni permukaan 505 00:42:23,708 --> 00:42:26,920 dan bersedia untuk pemerintahan saya. 506 00:42:27,003 --> 00:42:28,964 Saya tak boleh biar awak buat begitu. 507 00:42:32,217 --> 00:42:34,177 Bagaimana awak nak halang… 508 00:42:50,902 --> 00:42:53,613 Dia nak bunuh awak. Kemudian semua orang lain. 509 00:42:53,697 --> 00:42:56,658 Walaupun Penjaga atau seseorang dapat menghalang dia, 510 00:42:56,741 --> 00:42:58,535 orang masih akan mati. 511 00:42:58,618 --> 00:43:01,121 Ya. Terima kasih. 512 00:43:02,706 --> 00:43:03,581 Invincible! 513 00:43:18,596 --> 00:43:21,599 Adakah kita boleh buat sesuatu untuk halang dia kembali? 514 00:43:22,726 --> 00:43:25,312 Tiada kemenangan di sini. 515 00:43:25,395 --> 00:43:28,982 Awak hanya menangguhkan perkara yang tak boleh dielakkan. 516 00:43:31,192 --> 00:43:36,114 Saya takkan lupakan ini, penghuni permukaan. 517 00:43:44,372 --> 00:43:45,415 Saya pun. 518 00:43:52,589 --> 00:43:55,717 Jauh lebih mudah daripada yang dijangkakan. 519 00:43:55,800 --> 00:43:58,970 Jika dia kembali, seru saya lagi. 520 00:43:59,721 --> 00:44:02,223 Kali ini saya tak rosakkan kostum lain. 521 00:44:04,893 --> 00:44:08,104 Vile! Mereka dah bangkit! 522 00:44:08,646 --> 00:44:11,107 Berundur. Saya akan… 523 00:44:13,276 --> 00:44:14,194 Silakan. 524 00:44:26,164 --> 00:44:27,374 Hampir-hampir saja. 525 00:44:31,378 --> 00:44:32,462 Pergi. 526 00:44:32,545 --> 00:44:33,922 Kumpulkan kaum awak. 527 00:44:34,381 --> 00:44:38,426 Suruh mereka sambung seksaan sebelum Vile boleh melarikan diri. 528 00:44:38,510 --> 00:44:41,930 Tugas kita mesti diteruskan jika dunia ini mahu selamat. 529 00:44:48,478 --> 00:44:51,398 Saya sangat menghargai bantuan awak, Invincible. 530 00:44:51,981 --> 00:44:54,776 Awak jauh lebih kuat daripada mana-mana manusia. 531 00:44:55,151 --> 00:44:56,986 Saya bukan sepenuhnya manusia. 532 00:44:57,070 --> 00:45:00,990 Bapa saya Viltrumit, makhluk asing dari planet lain. 533 00:45:01,574 --> 00:45:04,035 Makhluk asing dari dunia lain. 534 00:45:04,619 --> 00:45:07,872 Siapa sangka perkara begitu boleh berlaku? 535 00:45:14,254 --> 00:45:17,632 Saya lupa betapa saya suka bunyi ini. 536 00:45:20,176 --> 00:45:22,345 Syabas, abang. 537 00:45:22,429 --> 00:45:26,641 Tinggal hantar Invincible pulang saja. 538 00:45:26,724 --> 00:45:29,018 Bukan Invincible saja. 539 00:45:29,519 --> 00:45:32,188 Abang telah menebus kesalahan, malah lebih lagi. 540 00:45:32,272 --> 00:45:34,691 Tempat abang bukan di sini, Damien. 541 00:45:35,150 --> 00:45:40,113 Bagus juga jika kaum kita ada pemberi maklumat di permukaan. 542 00:45:40,196 --> 00:45:43,616 Kita tak tahu bila zaman ketujuh akan tiba. 543 00:45:45,034 --> 00:45:48,580 Tak tahu nak cakap apa. 544 00:45:50,248 --> 00:45:53,334 Kami terhutang budi kepada awak, Damien Darkblood. 545 00:45:54,085 --> 00:45:56,004 Banggakanlah kami. 546 00:45:57,172 --> 00:45:59,466 Baiklah, Tuan. 547 00:46:06,639 --> 00:46:08,725 Ya Tuhan! 548 00:46:08,808 --> 00:46:11,978 Bayi awak pasti sangat berkuasa dan paling cantik. 549 00:46:12,061 --> 00:46:13,605 Tahniah. 550 00:46:16,941 --> 00:46:18,443 Atau tak. 551 00:46:18,526 --> 00:46:21,613 Bukan begitu, William. Ini bukan yang saya mahu. 552 00:46:22,155 --> 00:46:25,867 Saya belum bersedia untuk memiliki… anak. 553 00:46:27,660 --> 00:46:28,620 Aduhai. 554 00:46:30,830 --> 00:46:33,416 Itu kali pertama saya cakap dengan kuat. 555 00:46:35,543 --> 00:46:38,129 Saya akan bantu awak. Apa saja yang awak perlukan. 556 00:46:38,588 --> 00:46:39,631 Terima kasih. 557 00:46:40,757 --> 00:46:43,468 Awak dah beritahu Mark? 558 00:46:44,511 --> 00:46:45,595 Belum lagi. 559 00:46:45,929 --> 00:46:48,681 Awak patut beritahu, bukan? 560 00:46:48,765 --> 00:46:50,266 Saya tahu. Saya cuma… 561 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 Saya belum jumpa masa yang sesuai. 562 00:46:53,686 --> 00:46:56,147 Jelas sekali kamu berdua tak… 563 00:46:56,231 --> 00:46:58,483 Taklah. 564 00:46:58,566 --> 00:47:00,568 Kami tak mencuba. 565 00:47:01,736 --> 00:47:04,280 Ia berlaku begitu sahaja. Kami guna perlindungan. 566 00:47:04,989 --> 00:47:06,783 Mark adiwira. 567 00:47:07,200 --> 00:47:10,495 Adakah itu bermakna dia punya itu sangat kuat? 568 00:47:12,372 --> 00:47:15,083 Tapi sekarang ini bukan tentang dia. 569 00:47:15,166 --> 00:47:17,710 Saya mahu memiliki anak suatu masa nanti. 570 00:47:18,378 --> 00:47:21,798 Saya rasa saya mahu, tapi bukan sekarang. 571 00:47:22,966 --> 00:47:24,551 Saya belum bersedia. 572 00:47:25,552 --> 00:47:27,428 Saya tak rasa saya bersedia. 573 00:47:28,555 --> 00:47:30,640 Awak kedengaran tak pasti. 574 00:47:31,849 --> 00:47:34,727 Saya tak tahu. 575 00:47:36,229 --> 00:47:37,772 Saya cintakan Mark, tapi… 576 00:47:40,400 --> 00:47:41,818 Berbincanglah dengan dia. 577 00:47:42,944 --> 00:47:45,863 Demi Tuhan, berbincanglah dengan dia, bukan saya. 578 00:47:46,990 --> 00:47:49,784 Maaf. Saya sokong awak, sayang. 579 00:48:05,842 --> 00:48:07,802 Baguslah untuk awak, budak. 580 00:48:40,585 --> 00:48:42,462 Mak pasti kamu perasan, 581 00:48:42,545 --> 00:48:46,049 mak dan Paul semakin rapat sejak enam bulan lepas. 582 00:48:46,132 --> 00:48:47,842 Kami nampak mak bercumbuan. 583 00:48:47,925 --> 00:48:49,719 Oliver, tolonglah. 584 00:48:50,386 --> 00:48:51,804 Kami dah banyak berbincang 585 00:48:51,888 --> 00:48:56,017 dan kami berdua mahu teruskan hubungan kami ke tahap seterusnya. 586 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 Kami nak beli rumah bersama-sama. 587 00:48:58,645 --> 00:48:59,812 Mak nak jual rumah ini. 588 00:48:59,896 --> 00:49:01,564 Mak nak jual rumah ini? 589 00:49:01,648 --> 00:49:04,651 Mak tak boleh jual rumah ini. Di mana saya nak tinggal? 590 00:49:04,734 --> 00:49:06,778 Kamu berdua akan tinggal bersama kami. 591 00:49:07,320 --> 00:49:08,446 Selama yang kamu mahu. 592 00:49:08,946 --> 00:49:11,991 Saya tak nak tinggal bersama Paul. Dia membosankan. 593 00:49:12,075 --> 00:49:13,201 Oliver! 594 00:49:13,284 --> 00:49:14,452 Tapi baik. 595 00:49:15,495 --> 00:49:16,537 Tapi membosankan. 596 00:49:16,621 --> 00:49:20,041 Bila semua ini berlaku? Mak dah iklankan rumah ini? 597 00:49:20,124 --> 00:49:24,420 Belum lagi. Mak nak beritahu kamu berdua dulu. 598 00:49:26,089 --> 00:49:28,257 Saya tak sangka semua ini berlaku. 599 00:49:32,011 --> 00:49:33,346 Saya minta maaf. 600 00:49:33,429 --> 00:49:35,515 Mak patut buat begini jika mak gembira. 601 00:49:36,099 --> 00:49:40,687 Paul baik dan saya gembira… Saya gembira mak bersama dia. 602 00:49:42,021 --> 00:49:42,980 Terima kasih. 603 00:49:43,856 --> 00:49:45,525 Saya boleh pilih bilik baru dulu. 604 00:49:52,240 --> 00:49:53,366 Mark? 605 00:49:53,449 --> 00:49:55,410 Mak awak kata awak ada di sini. 606 00:49:56,244 --> 00:49:58,705 Helo? Berhenti mengelamun, Mark. 607 00:49:59,247 --> 00:50:02,375 Maaf, saya cuma sedang berfikir. 608 00:50:03,710 --> 00:50:04,877 Tentang apa? 609 00:50:04,961 --> 00:50:08,339 Mak saya nak jual rumah ini dan tinggal bersama Paul. 610 00:50:10,133 --> 00:50:11,259 Neraka memang ada. 611 00:50:11,342 --> 00:50:12,301 Apa? 612 00:50:12,927 --> 00:50:14,721 Tak juga. 613 00:50:15,221 --> 00:50:17,515 Saya rasa ia dipanggil Alam Bawah. 614 00:50:17,598 --> 00:50:19,684 Ada Syaitan dan Iblis menyeksa orang, 615 00:50:19,767 --> 00:50:21,394 tapi mereka bukan orang. 616 00:50:21,477 --> 00:50:24,272 Secara teknikalnya, ia perkara yang baik. 617 00:50:25,148 --> 00:50:26,983 Memang pelik. 618 00:50:27,859 --> 00:50:29,026 Awak okey? 619 00:50:30,611 --> 00:50:33,865 Tak. 620 00:50:35,658 --> 00:50:37,201 Saya tak okey. 621 00:50:38,077 --> 00:50:41,080 Tapi saya dah semakin baik. 622 00:50:44,375 --> 00:50:46,794 Takkan ada masa yang sesuai untuk ini. 623 00:50:49,505 --> 00:50:50,590 Mark? 624 00:50:51,215 --> 00:50:53,092 Alamak. 625 00:50:56,637 --> 00:50:58,055 Aduhai. 626 00:50:59,140 --> 00:51:02,351 Saya minta maaf, Mark. Tiada cara lain. Kami perlukan awak. 627 00:51:03,436 --> 00:51:06,397 Masa untuk perang dah tiba. 628 00:51:35,885 --> 00:51:37,428 Darkblood. 629 00:51:41,849 --> 00:51:46,395 Volcanikka rela tinggal di dalam perut bumi ini sekian lama, 630 00:51:46,479 --> 00:51:52,068 tapi kini dia mahu berperang di permukaan? Kenapa? 631 00:51:53,361 --> 00:51:55,154 Tamakkan kuasa? 632 00:51:55,571 --> 00:51:57,615 Pasti ada sebab lain. 633 00:51:58,241 --> 00:52:01,536 Sesuatu yang manusia buat telah membuatkan dia marah. 634 00:52:01,953 --> 00:52:04,539 Siasat dan laporkan kepada saya. 635 00:52:05,748 --> 00:52:09,627 Mungkin sudah tiba masanya untuk tubuh saya ini 636 00:52:09,710 --> 00:52:14,882 kembali disinari kehangatan matahari. 637 00:52:23,641 --> 00:52:25,935 Inilah yang saya takutkan. 638 00:53:21,324 --> 00:53:23,326 Terjemahan sari kata oleh Idariyana Mohd Seran 639 00:53:23,409 --> 00:53:25,411 Penyelia Kreatif Noorsalwati