1 00:00:02,001 --> 00:00:03,713 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,966 - Domnule, cine… - Damien Darkblood. E demon detectiv. 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,176 Aș zice că ne vedem în iad, 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,679 dar te așteaptă un loc mai sinistru. 5 00:00:11,929 --> 00:00:17,601 Am posibilitatea să te reinstaurez. Locuitor de la suprafață cu putere enormă. 6 00:00:17,685 --> 00:00:21,397 Înclinați-vă în fața lui Ka-Hor! 7 00:00:21,480 --> 00:00:23,607 Amândouă sunteți femei? 8 00:00:23,691 --> 00:00:26,819 Ca să opresc sequizii, a trebuit să-l opresc pe Rus. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,487 Unde pleci? 10 00:00:28,571 --> 00:00:29,822 Să-mi iau fiul. 11 00:00:29,905 --> 00:00:32,450 Îmi vând casa. Tu o vinzi pe a ta. 12 00:00:32,533 --> 00:00:33,868 Gândește-te la asta! 13 00:00:33,951 --> 00:00:36,996 Puterile mele nu doar că funcționează aiurea. 14 00:00:37,079 --> 00:00:40,541 Nu te pui cu familia mea! 15 00:00:40,624 --> 00:00:43,127 Oprește-te, te rog! 16 00:00:43,419 --> 00:00:44,545 Totul e în regulă? 17 00:00:50,050 --> 00:00:52,636 CROITORIE 18 00:00:59,268 --> 00:01:01,854 Văd că ai intrat singur. 19 00:01:03,355 --> 00:01:05,441 Ce se întâmplă, puștiule? 20 00:01:09,695 --> 00:01:12,740 Art, am… Am făcut ceva groaznic. 21 00:01:13,491 --> 00:01:15,326 În regulă. 22 00:01:17,495 --> 00:01:18,412 Pur și simplu… 23 00:01:19,955 --> 00:01:21,164 N-am avut de ales. 24 00:01:21,248 --> 00:01:24,251 Sau nu cred că am avut. Dar nu știu dacă asta contează. 25 00:01:25,169 --> 00:01:26,170 Am… 26 00:01:27,545 --> 00:01:28,839 Am ucis pe cineva. 27 00:01:29,715 --> 00:01:32,468 Era posedat și urma să se răspândească, dar… 28 00:01:33,426 --> 00:01:34,637 Era nevinovat. 29 00:01:35,221 --> 00:01:36,680 N-a fost vina lui. 30 00:01:36,764 --> 00:01:39,642 Doamne, Mark! 31 00:01:41,477 --> 00:01:42,937 Asta nu e cea mai rea parte. 32 00:01:43,813 --> 00:01:45,648 Era să fac asta din nou. 33 00:01:45,731 --> 00:01:50,194 Nici nu m-am gândit. Îl strângeam de gât 34 00:01:50,277 --> 00:01:54,740 și voiam cu ardoare să-l omor pentru că mi-a pus fratele în pericol. 35 00:01:55,574 --> 00:01:57,660 Dar nu ai făcut-o. 36 00:01:57,743 --> 00:02:00,120 Da, doar pentru că m-a oprit Oliver. 37 00:02:01,330 --> 00:02:04,083 S-a uitat la mine de parcă nu mă recunoștea. 38 00:02:04,166 --> 00:02:05,459 Era îngrozit. 39 00:02:06,544 --> 00:02:10,005 Sunt ca el, Art. În sfârșit, s-a întâmplat. 40 00:02:11,382 --> 00:02:15,010 Mark, trebuie să lași în urma ta mult mai multă moarte și distrugere 41 00:02:15,094 --> 00:02:17,513 ca să fii ca tatăl tău. 42 00:02:19,807 --> 00:02:21,392 Ar trebui să ți-l dau înapoi. 43 00:02:21,475 --> 00:02:23,060 Nu mai merit să-l port. 44 00:02:26,063 --> 00:02:29,191 Știi cine n-a venit niciodată aici temându-se că greșește? 45 00:02:31,986 --> 00:02:33,737 Exact. 46 00:02:33,821 --> 00:02:37,658 Faptul că te consumă înseamnă că nu ești el 47 00:02:37,741 --> 00:02:39,577 și nu vei fi niciodată. 48 00:02:39,660 --> 00:02:41,453 Am întrecut măsura, Art. 49 00:02:44,915 --> 00:02:47,918 Dacă eu aș fi posedat și pe cale să rănesc niște oameni, 50 00:02:48,002 --> 00:02:51,922 și singurul mod de a mă opri ar fi să… Știi tu. 51 00:02:52,464 --> 00:02:56,093 Ți-aș mulțumi până la Dumnezeu și înapoi. 52 00:02:56,802 --> 00:02:58,053 Dar tot există o limită. 53 00:03:00,347 --> 00:03:02,308 Crezi că te-ai schimbat în rău, 54 00:03:02,391 --> 00:03:06,395 dar eu cred că încă ești puștiul care a venit aici acum câțiva ani, 55 00:03:06,478 --> 00:03:08,856 dornic să facă lumea un loc mai bun. 56 00:03:09,315 --> 00:03:12,818 Doar că lumea nu e atât de cooperantă pe cât credeai. 57 00:03:12,902 --> 00:03:15,821 Simți că nu mai poți să porți acel costum? 58 00:03:15,905 --> 00:03:17,281 Atunci, nu-l mai purta! 59 00:03:18,407 --> 00:03:22,328 Nu pot să dau timpul înapoi și să anulez ce ai făcut. 60 00:03:23,078 --> 00:03:25,748 Dar, când ești pregătit să-ți amintești cine erai, 61 00:03:25,831 --> 00:03:27,791 un copil care încerca din răsputeri, 62 00:03:27,875 --> 00:03:31,629 măcar pot să te fac să arăți ca atare. 63 00:03:32,838 --> 00:03:35,883 Da, m-am gândit că vom mai avea nevoie de aceste culori, 64 00:03:35,966 --> 00:03:37,760 așa că l-am făcut mai demult. 65 00:03:39,595 --> 00:03:40,512 Mersi, Art. 66 00:03:41,513 --> 00:03:42,680 Pe bune. 67 00:03:43,390 --> 00:03:44,850 Dar nu va schimba ceea… 68 00:03:47,353 --> 00:03:48,187 Scuze! 69 00:03:48,646 --> 00:03:49,813 Bună, Eve! 70 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 Nu, e în regulă. Pot să merg în misiune. 71 00:03:53,525 --> 00:03:54,526 Unde? 72 00:04:11,001 --> 00:04:13,921 Infamii nu vor fi eliberați. 73 00:04:17,216 --> 00:04:20,970 Domnia Tărâmului de Jos se sfârșește acum. 74 00:04:23,555 --> 00:04:28,727 Flăcările acestui loc ard cu o intensitate de neegalat. 75 00:04:28,811 --> 00:04:32,398 Și, timp de eoni întregi, carnea voastră a fost călită 76 00:04:32,481 --> 00:04:35,484 în vârtejul acelei furii. 77 00:04:35,859 --> 00:04:41,490 Dar e doar un murmur al furtunii care se dezlănțuie în mine. 78 00:04:41,865 --> 00:04:44,827 Semenii voștri sunt făuriți în flacără. 79 00:04:44,909 --> 00:04:47,788 Semenii mei sunt flacăra. 80 00:04:47,871 --> 00:04:51,332 Veniți! Mai înfruntați-mă o dată! 81 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 Zdrobiți-vă trupurile 82 00:04:52,918 --> 00:04:58,882 în fața voinței implacabile a Volcanikkăi. 83 00:04:59,550 --> 00:05:04,596 Fie ca cei care nu pot fi arși să mai ardă încă o dată! 84 00:05:04,972 --> 00:05:07,057 Ghearele mele dogoritoare 85 00:05:07,141 --> 00:05:13,105 vor gusta efemera alinare pe care le-o va oferi sângele vostru. 86 00:05:33,751 --> 00:05:38,756 Ar fi trebuit să aștept. Am încercat din nou vraja de invocare. 87 00:05:40,424 --> 00:05:44,344 Ai fi așteptat până când jigodia aia rupea planeta în două. 88 00:05:44,428 --> 00:05:47,848 Nu te-am crezut niciodată laș, frate. 89 00:05:49,391 --> 00:05:51,894 E ori lașitate, ori înțelepciune. 90 00:05:51,977 --> 00:05:55,105 Adesea, afli prea târziu care e. 91 00:05:56,190 --> 00:05:58,692 Hai să aflăm împreună! 92 00:06:14,875 --> 00:06:18,629 De ce nu puteți să stați deoparte, ca restul semenilor voștri? 93 00:06:18,712 --> 00:06:22,007 De ce trebuie să vă complicați singuri atât de tare? 94 00:06:22,091 --> 00:06:25,260 Magmaniții mei sunt infiniți. 95 00:06:25,344 --> 00:06:29,014 Trebuie doar să-mi exprim dorința pentru a invoca mai mulți. 96 00:06:30,099 --> 00:06:31,975 Tronul infernal este al meu, 97 00:06:32,058 --> 00:06:35,729 și cine îmi pune domnia la îndoială e sortit pieirii. 98 00:06:37,439 --> 00:06:41,110 Te amesteci în chestiuni pe care nu le înțelegi. 99 00:06:42,236 --> 00:06:48,158 În lupta dintre foc și foc, câștigă cel care arde cel mai tare. 100 00:06:48,242 --> 00:06:51,870 Privește-mă cum ard! 101 00:06:54,164 --> 00:06:55,499 Distrugeți-o! 102 00:06:57,459 --> 00:06:58,418 Luptați! 103 00:07:01,547 --> 00:07:04,424 Asta e toată puterea voastră? 104 00:07:04,508 --> 00:07:09,221 A mea e de amploarea celor mai adânci prăpastii din tărâm. 105 00:07:26,029 --> 00:07:26,947 Haideți! 106 00:07:49,344 --> 00:07:54,892 Damien, care mereu smulge înfrângerea din ghearele victoriei. 107 00:07:57,060 --> 00:07:59,479 Nu sunt învins. 108 00:08:00,105 --> 00:08:02,608 Mă tem că ești. 109 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 Damien! 110 00:08:16,163 --> 00:08:19,499 Ții la fratele tău? Păcat! 111 00:08:20,876 --> 00:08:23,670 Păcat este că pot să te omor doar o dată! 112 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 Te-ai rănit rău? 113 00:08:38,477 --> 00:08:41,730 Tata a pățit mai rele pe vremea lui. 114 00:08:44,441 --> 00:08:48,820 Armata nu pare atât de infinită. 115 00:08:48,904 --> 00:08:54,576 În curând, vor inunda această peșteră și vă vor face scrum. 116 00:08:54,660 --> 00:08:58,247 Numai vorbărie. Jalnic! 117 00:09:00,207 --> 00:09:02,042 Veți vedea cum… 118 00:09:22,437 --> 00:09:24,856 Crezi că poți… 119 00:09:25,857 --> 00:09:27,067 O mică… 120 00:09:27,609 --> 00:09:29,236 Nimic nu poate… 121 00:09:48,672 --> 00:09:53,218 „Numai vorbărie”? Abia am scos o vorbă. 122 00:10:10,193 --> 00:10:11,695 Domina… 123 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 Nu! 124 00:10:31,256 --> 00:10:32,549 Nu… 125 00:10:34,509 --> 00:10:37,679 Și apoi a mai rămas unul. 126 00:10:39,056 --> 00:10:42,351 Credeam că avem o șansă. 127 00:10:43,685 --> 00:10:46,021 Ce prost ai fost! 128 00:10:46,646 --> 00:10:50,609 Spune-i exact cât de neputincios ești! 129 00:10:51,318 --> 00:10:56,323 Nu vreau să zdrobesc Măreața Bestie a treia oară. 130 00:10:56,406 --> 00:10:59,242 De fapt, spune-i Satanei 131 00:10:59,326 --> 00:11:02,746 că acum eu sunt Măreața Bestie. 132 00:11:02,829 --> 00:11:04,247 El… 133 00:11:04,623 --> 00:11:07,459 Ei bine, el nu e nimic. 134 00:11:19,888 --> 00:11:23,058 Domina, îmi pare rău. 135 00:12:08,228 --> 00:12:11,064 Sunt aici, Darkblood. 136 00:12:12,649 --> 00:12:15,402 Nu e nevoie să fiu invocat. 137 00:12:16,236 --> 00:12:21,450 Haosul și tunetele bătăliei voastre s-au auzit până în sanctuarul meu. 138 00:12:22,617 --> 00:12:25,162 Știu de mult timp de înfrângerea voastră. 139 00:12:25,620 --> 00:12:30,667 Îmi pare rău, stăpâne. Forțele n-au fost destul de puternice. 140 00:12:30,750 --> 00:12:33,753 Am multe regrete. 141 00:12:33,837 --> 00:12:37,382 Răbdarea mea e limitată, Darkblood. 142 00:12:37,466 --> 00:12:43,180 Situația noastră se agravează, iar planurile tale au dus doar la eșec. 143 00:12:48,477 --> 00:12:52,481 Foamea mea a fost deja satisfăcută, Darkblood. 144 00:12:52,564 --> 00:12:55,066 Resturile astea sunt sub nivelul meu. 145 00:12:56,109 --> 00:12:59,362 Înțeleg că situația e gravă. 146 00:12:59,446 --> 00:13:04,367 Totuși, nu trebuie să fiți atât de plin de ură. 147 00:13:04,451 --> 00:13:09,247 Îmi pare rău. Da, o voi reface. 148 00:13:09,331 --> 00:13:14,169 Poate să dureze ceva timp, căci puterile mele sunt diminuate, 149 00:13:14,252 --> 00:13:15,545 dar se va rezolva. 150 00:13:16,213 --> 00:13:18,924 Mulțumesc, Măreață Bestie. 151 00:13:19,007 --> 00:13:23,803 Apreciez loialitatea clanului Darkblood. 152 00:13:23,887 --> 00:13:28,350 E nefondată în starea mea actuală. 153 00:13:31,603 --> 00:13:35,398 Mă onorezi cu perseverența ta, 154 00:13:35,482 --> 00:13:40,529 deși ți-ai plătit înzecit trădarea. 155 00:13:44,950 --> 00:13:48,870 Furia surorii tale este un lucru minunat. 156 00:13:49,329 --> 00:13:51,748 Nu-ți face griji, Domina! 157 00:13:51,831 --> 00:13:56,461 În curând, vei avea o nouă șansă de a mă reinstaura pe tron. 158 00:13:56,545 --> 00:13:57,879 Nu. 159 00:13:58,630 --> 00:14:01,007 Ce ai zis? 160 00:14:02,050 --> 00:14:04,928 E inutil să încercăm din nou la fel. 161 00:14:05,011 --> 00:14:09,933 Data viitoare, s-ar putea să nu mai rămână îndeajuns de mult pentru refacere. 162 00:14:10,016 --> 00:14:14,145 Încercăm din nou ritualul de invocare. 163 00:14:14,229 --> 00:14:16,898 Nu a funcționat niciodată. 164 00:14:16,982 --> 00:14:20,277 Nici să ne luptăm singuri cu ea. 165 00:14:21,236 --> 00:14:23,196 Ritualul tău e greșit. 166 00:14:23,280 --> 00:14:25,865 Nu, nu e greșit. 167 00:14:26,616 --> 00:14:30,745 Încă mai am sânge de la uciderea Gardienilor. 168 00:14:30,829 --> 00:14:33,415 Înainte mă temeam 169 00:14:33,498 --> 00:14:37,002 de ce s-ar putea întâmpla 170 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 dacă extind parametrii vrăjii. 171 00:14:39,713 --> 00:14:42,632 Dar acum sunt disperat. 172 00:16:31,700 --> 00:16:33,368 Ce… Ce-a fost asta? 173 00:16:35,078 --> 00:16:37,872 Nu e Omni-Man. 174 00:16:37,956 --> 00:16:41,167 Fiul îi poartă sângele. 175 00:16:43,294 --> 00:16:44,504 Damien Darkblood? 176 00:16:45,130 --> 00:16:47,424 Stai, ce? Unde suntem? 177 00:16:47,507 --> 00:16:52,429 Tărâmul de Jos. Oamenii tăi îi spun „iad”. 178 00:16:52,512 --> 00:16:54,931 Sunt în iad? Nu. 179 00:16:55,432 --> 00:16:56,391 Nu se poate. 180 00:16:57,100 --> 00:17:03,273 Te-am invocat. Avem nevoie de ajutorul tău. E foarte important. 181 00:17:03,356 --> 00:17:05,775 Da, făceam ceva. 182 00:17:07,068 --> 00:17:10,238 Invincibilule? 183 00:17:13,241 --> 00:17:14,909 Ce i-ai făcut? 184 00:17:14,992 --> 00:17:19,497 Crezi că mi-aș alunga singura gazdă viabilă? 185 00:17:19,580 --> 00:17:21,207 Cred că pierdeai. 186 00:17:21,290 --> 00:17:25,252 Sunt etern! 187 00:17:26,546 --> 00:17:30,508 Dar nu mai suport acest mormânt care îmi e închisoare. 188 00:17:31,092 --> 00:17:33,094 Stai, ce faci? 189 00:17:33,178 --> 00:17:38,767 De prea mult timp nu găsesc o gazdă viabilă. 190 00:17:38,850 --> 00:17:43,104 Trebuie să mă înjosesc 191 00:17:43,188 --> 00:17:46,858 și să mă mulțumesc cu o femeie. 192 00:17:47,525 --> 00:17:49,152 Stai puțin, credeam… 193 00:17:49,819 --> 00:17:52,739 Adică ai fi putut lua oricând o gazdă de sex feminin, 194 00:17:52,822 --> 00:17:57,660 dar ai ales să nu faci asta? Rahat! 195 00:18:14,219 --> 00:18:18,640 Nu e chiar atât de rău. 196 00:18:21,309 --> 00:18:23,102 Nu e rău deloc. 197 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 Cum a… 198 00:18:33,947 --> 00:18:36,074 Bărbatul a adus-o până aici în zbor. 199 00:18:37,116 --> 00:18:38,451 Blesteme! 200 00:18:40,119 --> 00:18:42,330 Ce bine era dacă asta avea puteri ca… 201 00:18:42,413 --> 00:18:44,290 INVINCIBILUL 202 00:18:44,374 --> 00:18:46,626 El e Satana. 203 00:18:47,293 --> 00:18:49,337 Satana, el e… 204 00:18:49,420 --> 00:18:53,341 INVINCIBILUL 205 00:18:54,050 --> 00:18:54,926 El e… 206 00:18:55,009 --> 00:18:56,469 El e Satana? 207 00:18:56,553 --> 00:18:58,054 - Da, dar… - În regulă. 208 00:19:00,014 --> 00:19:00,974 Nu! 209 00:19:01,057 --> 00:19:03,768 Eliberează-l pe Lordul Întunecat! 210 00:19:05,854 --> 00:19:10,733 Stai, nu m-ai adus în iad să lupt cu Satana? 211 00:19:10,817 --> 00:19:12,360 Nu. 212 00:19:12,443 --> 00:19:15,947 Dă-mi șansa să explic! 213 00:19:17,949 --> 00:19:18,867 Scuze! 214 00:19:21,661 --> 00:19:23,204 Te rog. 215 00:19:23,288 --> 00:19:27,959 Pentru semenii mei, astfel de violență e doar preludiul. 216 00:19:29,210 --> 00:19:30,795 Frate, e scârbos. 217 00:19:31,963 --> 00:19:34,299 Hai afară! Acum. 218 00:19:41,472 --> 00:19:44,809 Deci iadul chiar există? 219 00:19:45,768 --> 00:19:49,230 Iadul, demonii, Satana. 220 00:19:49,314 --> 00:19:51,316 Totul e adevărat. 221 00:19:51,399 --> 00:19:53,943 Niciunul nu e așa cum știi. 222 00:19:54,569 --> 00:19:56,321 Ia loc, te rog! 223 00:19:57,780 --> 00:20:00,950 Cecil a zis că te-ai întors aici după ce l-ai investigat pe tata, 224 00:20:01,034 --> 00:20:02,160 dar nu credeam că… 225 00:20:02,243 --> 00:20:06,831 Cecil m-a exorcizat ca să ascundă adevărul despre tatăl tău. 226 00:20:06,915 --> 00:20:09,417 Așa cum te-am adus și pe tine aici. 227 00:20:09,500 --> 00:20:11,044 Dar invers. 228 00:20:11,127 --> 00:20:13,588 M-ai exorcizat până în iad? 229 00:20:14,213 --> 00:20:15,214 Isuse… 230 00:20:15,715 --> 00:20:19,427 În Tărâmul de Jos se dă o luptă pentru control. 231 00:20:19,510 --> 00:20:22,764 Volcanikka, conducătoarea magmaniților, 232 00:20:22,847 --> 00:20:25,767 a furat tronul infernului de la Satana. 233 00:20:25,850 --> 00:20:30,521 Acum conduce Tărâmul de Jos. Trebuie s-o învingem. 234 00:20:30,605 --> 00:20:32,398 Ce? Vrei ca eu să… 235 00:20:32,482 --> 00:20:35,276 Trec printr-o perioadă proastă 236 00:20:35,360 --> 00:20:39,447 și nu pot să lucrez pentru diavol. 237 00:20:39,530 --> 00:20:42,659 Demonii nu sunt ticăloșii? Fără supărare! 238 00:20:42,742 --> 00:20:47,830 Nu lăsa superstițiile de la suprafață să-ți întunece judecata! 239 00:20:47,914 --> 00:20:50,500 Satana nu e malefic. 240 00:20:50,583 --> 00:20:53,628 Lumea ta nu e amenințată de Satana. 241 00:20:53,711 --> 00:20:57,507 Lumea ta există datorită Satanei. 242 00:20:58,007 --> 00:21:00,843 Bine… Poftim? 243 00:21:01,260 --> 00:21:05,848 Locuitorii de la suprafață trăiesc în a șasea eră a existenței, 244 00:21:05,932 --> 00:21:08,851 fără să știe de ultimele cinci. 245 00:21:09,310 --> 00:21:14,440 Sigur ați observat rămășițele monștrilor gigantici și ale coloșilor. 246 00:21:15,108 --> 00:21:17,235 Nu au legătură cu radiațiile? 247 00:21:17,694 --> 00:21:19,988 Sunt din a doua eră. 248 00:21:20,071 --> 00:21:22,615 Și, din fericire, sunt creaturi inferioare 249 00:21:22,699 --> 00:21:26,202 celor din prima eră. 250 00:21:26,744 --> 00:21:30,957 Satana și demonii sunt din a cincea eră. 251 00:21:31,040 --> 00:21:34,877 Despre a treia eră nu vorbim. 252 00:21:35,461 --> 00:21:38,131 Bine. Dar ai omis-o și pe a patra. 253 00:21:38,798 --> 00:21:42,176 De dragul suspansului. 254 00:21:42,719 --> 00:21:46,097 În a patra eră a fost haos. 255 00:21:47,265 --> 00:21:51,769 Timp de milioane de ani, infamii au condus planeta. 256 00:21:51,853 --> 00:21:54,022 La suprafață și dedesubt. 257 00:21:54,605 --> 00:21:58,276 Sunt creaturi josnice, veșnic înfometate. 258 00:21:58,359 --> 00:22:03,197 Nu pot fi ucise. Cumva, au supraviețuit până în a cincea eră. 259 00:22:04,032 --> 00:22:07,452 Războiul dintre noi a durat eoni. 260 00:22:07,535 --> 00:22:10,496 Pun planeta în pericol de distrugere. 261 00:22:12,874 --> 00:22:15,918 Demonii i-au adus pe infami aici. 262 00:22:16,002 --> 00:22:17,253 În Tărâmul de Jos. 263 00:22:17,879 --> 00:22:22,717 I-au închis. I-au păstrat slabi torturându-i. 264 00:22:24,135 --> 00:22:27,221 Mulți au murit ca să se întâmple asta. 265 00:22:27,764 --> 00:22:30,349 Fără sacrificiul demonilor, 266 00:22:30,433 --> 00:22:34,437 oamenii n-ar fi evoluat niciodată. N-ar fi crescut. 267 00:22:34,520 --> 00:22:39,192 Fără orașe, fără limbă. Fără tine. 268 00:22:40,735 --> 00:22:44,363 Satana a condus demonii împotriva infamilor, 269 00:22:44,447 --> 00:22:47,492 ca alții să trăiască în pace. 270 00:22:47,575 --> 00:22:51,954 Semenii tăi îi datorează totul. 271 00:22:55,333 --> 00:22:57,168 Mulțumesc… Cred. 272 00:22:57,251 --> 00:23:02,298 Sacrificiul nostru nu este altruist în întregime. 273 00:23:02,381 --> 00:23:07,303 Tortura nesfârșită era deja plăcerea noastră. 274 00:23:07,386 --> 00:23:10,598 Deci locul ăsta se află în adâncul Pământului? 275 00:23:11,099 --> 00:23:12,558 Da. 276 00:23:12,642 --> 00:23:16,562 Deci, dacă vreau să plec, trebuie doar să zbor? 277 00:23:18,231 --> 00:23:23,945 Cel mai probabil ai obosi înainte de a ajunge la suprafață. Ai muri. 278 00:23:24,695 --> 00:23:25,571 Poate că da. 279 00:23:26,614 --> 00:23:29,450 Volcanikka urăște oamenii. 280 00:23:29,534 --> 00:23:34,914 Vrea să elibereze toți infamii și să-i trimită la suprafață. 281 00:23:34,997 --> 00:23:37,625 Ar fi sfârșitul lumii. 282 00:23:37,708 --> 00:23:41,420 Mulți, dacă nu chiar toți, ar muri. 283 00:23:41,879 --> 00:23:44,215 Mai sunt și alți eroi care pot ajuta. 284 00:23:44,799 --> 00:23:46,884 Alți eroi nu sunt aici. 285 00:23:47,301 --> 00:23:50,930 Nu, nu înțelegi. Nu sunt… 286 00:23:51,013 --> 00:23:53,474 Nu sunt cel potrivit pentru asta. Trimite-mă acasă! 287 00:23:53,558 --> 00:23:59,355 Dacă Volcanikka și infamii nu-s opriți, nu vei mai avea unde să te întorci. 288 00:23:59,438 --> 00:24:01,232 O să înrăutățesc lucrurile. 289 00:24:01,315 --> 00:24:04,026 Mai rău nu se poate. 290 00:24:04,485 --> 00:24:06,737 Oprește-te! Doamne… Încetează! 291 00:24:06,821 --> 00:24:09,365 Întorci tot ce spun împotriva mea. Vorbesc serios. 292 00:24:09,448 --> 00:24:13,161 Și situația e foarte serioasă. 293 00:24:15,454 --> 00:24:16,956 Îmi cer scuze. 294 00:24:17,373 --> 00:24:22,545 Nu încerc să mint. Spun adevărul. 295 00:24:23,171 --> 00:24:25,548 Nu avem alte opțiuni. 296 00:24:29,302 --> 00:24:31,512 Dacă te ajut, mă trimiți acasă? 297 00:24:31,596 --> 00:24:32,597 Da. 298 00:24:33,055 --> 00:24:35,725 Nu o să fac rău nimănui. Bine? 299 00:24:37,685 --> 00:24:40,771 Lasă răul în seama noastră! 300 00:24:42,023 --> 00:24:43,482 Ce vrei să fac? 301 00:24:43,566 --> 00:24:47,528 Eu voi reface clanul Darkblood. 302 00:24:47,612 --> 00:24:53,034 Tu vei recupera ce mă ajută pe mine să mă refac. 303 00:24:55,286 --> 00:24:59,332 Infamii, Volcanikka și magmaniții 304 00:24:59,415 --> 00:25:03,169 au alungat demonii și au pus capăt torturii. 305 00:25:03,794 --> 00:25:08,216 Deocamdată, infamii sunt ținuți la distanță de flăcările din tărâm, 306 00:25:08,966 --> 00:25:13,179 dar se vor vindeca și vor scăpa în curând 307 00:25:13,262 --> 00:25:17,600 și vor amenința toate formele de viață de jos și de la suprafață. 308 00:25:18,935 --> 00:25:20,269 Acolo. 309 00:25:32,907 --> 00:25:34,116 Coborâm acolo? 310 00:25:34,200 --> 00:25:36,786 Coroana topită a Satanei, 311 00:25:36,869 --> 00:25:40,748 făurită din suferință și sursă de putere. 312 00:25:40,831 --> 00:25:43,918 Volcanikka a aruncat-o într-o groapă fără fund. 313 00:25:44,001 --> 00:25:48,005 Nimeni din Tărâmul de Jos nu o poate recupera, 314 00:25:48,089 --> 00:25:51,133 motiv pentru care te-am adus aici. 315 00:25:51,217 --> 00:25:54,220 Îl așteptam pe Omni-Man. 316 00:25:56,597 --> 00:25:58,724 Cred că vraja ta nu ne-a putut deosebi. 317 00:26:04,897 --> 00:26:08,025 Tatăl meu e mort. Sau așa cred, cel puțin. 318 00:26:08,109 --> 00:26:10,569 Viltrumienii l-au condamnat la moarte. 319 00:26:12,029 --> 00:26:17,785 Nu știu dacă ar trebui să-mi ofer condoleanțele sau felicitările. 320 00:26:17,868 --> 00:26:19,787 Oricum, de ce crezi că v-ar ajuta? 321 00:26:19,870 --> 00:26:21,998 Nu era chiar cel mai mare fan al vostru. 322 00:26:22,081 --> 00:26:27,670 Am crezut că l-aș fi convins, ca să-și salveze planeta, 323 00:26:27,753 --> 00:26:30,381 chiar și așa, cum e el. 324 00:26:32,091 --> 00:26:36,304 Deci cum ajungem la fundul unei gropi fără fund? 325 00:26:36,387 --> 00:26:42,184 Nu e chiar fără fund, dar e foarte adâncă. 326 00:26:42,268 --> 00:26:44,353 De ce nu v-ați dus voi după ea? 327 00:26:44,437 --> 00:26:46,272 Nu suntem idioți. 328 00:26:46,355 --> 00:26:49,859 Coroana e păzită de o creatură foarte puternică. 329 00:26:49,942 --> 00:26:50,901 Desigur. 330 00:26:52,737 --> 00:26:54,405 Hai să terminăm odată! 331 00:26:57,825 --> 00:26:58,701 Bine. 332 00:27:10,129 --> 00:27:13,841 Păstrează-ți energia! Lasă gravitația să te ajute! 333 00:27:13,924 --> 00:27:16,093 Prinde-mă înainte să ajungem la fund! 334 00:27:18,387 --> 00:27:21,932 Nu e foarte obositor, dar, sigur, putem face asta. 335 00:27:24,643 --> 00:27:25,811 E mai ușor așa. 336 00:27:28,189 --> 00:27:30,900 Dacă există un iad, înseamnă că există și un rai? 337 00:27:31,442 --> 00:27:33,861 Noi nu știm să existe vreunul. 338 00:27:33,944 --> 00:27:38,032 În lume nu există echilibrul imaginat de oameni. 339 00:27:38,115 --> 00:27:42,578 Nimeni nu ține evidența faptelor bune și a faptelor rele. 340 00:27:45,206 --> 00:27:47,500 Crezi că e o veste proastă? 341 00:27:47,583 --> 00:27:49,335 Gândește-te altfel! 342 00:27:49,418 --> 00:27:55,049 Dacă lumea e de partea binelui, nu e nevoie de echilibru. 343 00:27:55,132 --> 00:28:01,013 Transformați Pământul într-un rai, în locul celui imaginar din cer. 344 00:28:03,474 --> 00:28:06,394 Am lucrat cu tatăl tău de multe ori. 345 00:28:06,477 --> 00:28:11,857 Omni-Man nu punea întrebări, ci doar lovea lucruri. 346 00:28:12,608 --> 00:28:16,779 Tu ai stofă de detectiv, Invincibilule. 347 00:28:17,655 --> 00:28:19,532 Sau trec prin niște chestii, 348 00:28:19,615 --> 00:28:21,450 și locul ăsta mă dă peste… 349 00:28:22,284 --> 00:28:24,912 De ce? De ce tot faci asta? 350 00:28:24,995 --> 00:28:26,163 Ce fac? 351 00:28:26,956 --> 00:28:27,832 Asta. 352 00:28:28,791 --> 00:28:29,625 Ce? 353 00:28:30,376 --> 00:28:32,503 Chestia cu casca. 354 00:28:32,586 --> 00:28:34,338 Dispare când vorbești 355 00:28:34,422 --> 00:28:36,006 și revine când termini. 356 00:28:36,465 --> 00:28:39,009 Vorbesc mai clar fără cască. 357 00:28:39,510 --> 00:28:42,596 Crezi că nu te aud când porți casca? 358 00:28:42,680 --> 00:28:44,265 Nu contează. 359 00:28:44,348 --> 00:28:47,685 Da, sigur, dar de ce? 360 00:28:48,144 --> 00:28:49,311 De ce ce? 361 00:28:51,105 --> 00:28:54,275 De ce face asta casca ta? Pare destul de complicat. 362 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 De ce nu-i adaugi un microfon? 363 00:28:56,986 --> 00:28:58,279 N-am proiectat-o eu. 364 00:28:58,362 --> 00:29:01,991 Bine, dar cine a făcut-o trebuie să se fi gândit la asta, nu? 365 00:29:02,074 --> 00:29:03,993 Și în ce fel de situație 366 00:29:04,076 --> 00:29:07,997 trebuie să-ți pui și să-ți scoți casca așa de repede? Un atac surpriză? 367 00:29:08,080 --> 00:29:11,792 Semenii mei au aceste armuri de la începutul timpurilor. 368 00:29:12,334 --> 00:29:16,672 Poate că e o tehnologie necunoscută ție. 369 00:29:16,755 --> 00:29:19,383 Și din ce e chestia aia? Nanoroboți demonici? 370 00:29:19,467 --> 00:29:21,218 Și e mai bună decât o cască solidă? 371 00:29:21,302 --> 00:29:24,346 Pe aceea ai putea s-o scoți și s-o ții în mână dacă e nevoie. 372 00:29:26,557 --> 00:29:27,975 Arată bine. 373 00:29:28,058 --> 00:29:32,229 Societatea voastră se bazează pe tortura creaturilor malefice amenințătoare, 374 00:29:32,313 --> 00:29:34,440 dar vă interesează să arătați bine? 375 00:29:35,024 --> 00:29:37,526 Păstrează lucrurile interesante. 376 00:29:37,610 --> 00:29:39,236 Bine, frate. Cum zici tu. 377 00:29:39,320 --> 00:29:42,406 Nu înțeleg cine s-ar gândi la o cască retractabilă. 378 00:29:42,490 --> 00:29:43,449 E foarte ciudată. 379 00:29:43,532 --> 00:29:46,660 Adică, ce problemă a rezolvat? 380 00:29:47,912 --> 00:29:50,998 Ne apropiem de fund. Prinde-mă, te rog! 381 00:29:54,502 --> 00:29:56,212 Da, bine. E destul de mișto. 382 00:30:01,717 --> 00:30:02,968 Nu văd nimic. 383 00:30:03,719 --> 00:30:05,262 Coroana. 384 00:30:12,645 --> 00:30:14,939 Ai spus că e păzită de ceva. 385 00:30:15,481 --> 00:30:19,693 Cerber proteja odată intrarea în Tărâmul de Jos. 386 00:30:19,777 --> 00:30:24,240 N-a reușit s-o oprească pe Volcanikka. A fost alungat aici. 387 00:30:25,449 --> 00:30:27,117 Poate că doarme. 388 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Haide! Hai să ne grăbim și… 389 00:30:37,461 --> 00:30:38,504 Ești bine? 390 00:30:39,338 --> 00:30:40,506 Nu. 391 00:30:48,722 --> 00:30:51,433 Cred că mă descurc, dar tu… 392 00:30:52,518 --> 00:30:54,812 - Nu te teme, o să te prind iar. - Ce? 393 00:31:33,809 --> 00:31:35,644 Invincibilule? 394 00:31:37,187 --> 00:31:38,063 Invincibilule! 395 00:31:44,153 --> 00:31:45,529 Invincibilule… 396 00:31:46,030 --> 00:31:47,031 Te-am prins. 397 00:31:47,114 --> 00:31:49,950 Fii atent! Nu e chiar atât de fierbinte pe cât pare. 398 00:31:50,034 --> 00:31:53,495 Să nu mai faci asta! 399 00:31:53,579 --> 00:31:57,082 Sincer, nu vreau să mai fac nimic din toate astea. Niciodată. 400 00:32:03,464 --> 00:32:05,257 Auzi sunete îngrozitoare? 401 00:32:06,925 --> 00:32:08,594 Nu. Ar trebui să aud? 402 00:32:10,471 --> 00:32:14,433 Vaietele au încetat. Infamii aproape și-au revenit. 403 00:32:14,516 --> 00:32:18,520 Nu va mai dura mult până scapă. Trebuie să ne grăbim. 404 00:32:25,944 --> 00:32:27,154 Ți-am adus coroana. 405 00:32:27,237 --> 00:32:28,238 Nu! 406 00:32:37,539 --> 00:32:40,709 Coroana e fragilă. 407 00:32:40,793 --> 00:32:44,588 Ai spus că e „făurită din suferință”. Ți se pare că sună a ceva fragil? 408 00:32:45,089 --> 00:32:48,258 Îți sunt recunoscător, locuitor de la suprafață, 409 00:32:48,342 --> 00:32:51,720 pentru că mi-ai returnat ce mi se cuvine de drept. 410 00:32:52,554 --> 00:32:54,390 Cu eoni în urmă, 411 00:32:54,473 --> 00:32:58,936 m-am ridicat din cenușa întunecată a domniei haosului 412 00:32:59,019 --> 00:33:01,939 și am revendicat tronul infernului. 413 00:33:02,439 --> 00:33:06,318 Am făurit această coroană topită 414 00:33:06,402 --> 00:33:11,198 și am infuzat-o cu sufletele celor învinși. 415 00:33:11,281 --> 00:33:15,452 Cu puterea lor curgând prin trupul meu, 416 00:33:15,536 --> 00:33:19,373 am domnit peste o eră a păcii 417 00:33:19,456 --> 00:33:22,793 nemaipomenită în Tărâmul de Jos. 418 00:33:24,211 --> 00:33:27,131 În mileniile domniei mele, 419 00:33:27,715 --> 00:33:32,344 niciunui dinte nu-i lipsea carne de ronțăit. 420 00:33:32,428 --> 00:33:36,557 Poporul nostru s-a îngrășat și s-a săturat, 421 00:33:37,391 --> 00:33:39,560 dar a și slăbit. 422 00:33:40,644 --> 00:33:42,271 Tortura infamilor 423 00:33:42,354 --> 00:33:47,067 nu te pregătește de război. 424 00:33:47,484 --> 00:33:51,613 Trebuie să ne bazăm pe amintirile noastre din trecut. 425 00:33:52,740 --> 00:33:57,578 Ruperea mușchilor, sfărâmarea oaselor, 426 00:33:57,661 --> 00:34:00,539 gloria dominației. 427 00:34:01,039 --> 00:34:06,211 Trebuie să cutremurăm aceste caverne cu puterea noastră 428 00:34:06,295 --> 00:34:11,007 până când victimele noastre cerșesc îndurare printre fălcile 429 00:34:11,091 --> 00:34:15,721 zdrobite sub călcâiele noastre. 430 00:34:20,350 --> 00:34:23,437 Da, puiule! 431 00:34:24,563 --> 00:34:29,443 Sunt mare. Sunt rău. 432 00:34:30,610 --> 00:34:33,112 Sunt sexy. 433 00:34:33,197 --> 00:34:37,826 Da. 434 00:34:37,909 --> 00:34:41,746 M-am întors. 435 00:34:42,873 --> 00:34:44,666 Stăpâne! 436 00:34:50,880 --> 00:34:53,132 Nu mă înclin în fața Satanei. 437 00:35:00,808 --> 00:35:03,143 Nu e așa cum ți-ai imaginat? 438 00:35:03,227 --> 00:35:04,311 Nu. 439 00:35:05,312 --> 00:35:10,776 Lumea de la suprafață a transformat iadul în basme pentru ca oamenii să fie buni, 440 00:35:10,859 --> 00:35:14,321 dar oamenii sunt buni și fără ele. 441 00:35:15,823 --> 00:35:17,074 Nu știu ce să zic. 442 00:35:17,157 --> 00:35:18,659 Ba da. 443 00:35:18,742 --> 00:35:19,993 Ce? 444 00:35:20,077 --> 00:35:21,829 Știi. 445 00:35:21,912 --> 00:35:24,790 Altfel, de ce să devii erou? 446 00:35:24,873 --> 00:35:29,127 De ce să-i ajuți pe alții, dacă nu merită să fie ajutați? 447 00:35:33,507 --> 00:35:35,884 Te referi la tine? 448 00:35:35,968 --> 00:35:38,887 Te-am ajutat să obții coroana. Trimite-mă înapoi! 449 00:35:40,848 --> 00:35:43,642 Calea binelui e grea. 450 00:35:43,725 --> 00:35:47,271 Uneori trebuie să alegi răul mai mic. 451 00:35:47,354 --> 00:35:50,983 Demonii îi torturează pe infami ca lumea să fie în siguranță. 452 00:35:51,066 --> 00:35:54,987 Dacă demonii nu torturează infamii, murim cu toții. 453 00:35:55,070 --> 00:35:57,990 Nu, asta e o prostie. 454 00:35:58,073 --> 00:36:01,660 Există mereu o altă cale care nu implică tortură sau crime. 455 00:36:03,871 --> 00:36:05,122 Se poate. 456 00:36:05,205 --> 00:36:09,167 Încă n-am găsit una, și lumea nu putea să aștepte. 457 00:36:12,045 --> 00:36:14,673 Mai am nevoie de ajutor cu încă ceva. 458 00:36:14,756 --> 00:36:20,053 Învinge-o pe Volcanikka! Eliberează demonii! Oprește-i pe infami! 459 00:36:21,805 --> 00:36:23,348 Te rog. 460 00:36:32,941 --> 00:36:34,735 A sosit momentul. 461 00:36:36,361 --> 00:36:40,741 Clan Darkblood, unde e sora mea? 462 00:36:52,002 --> 00:36:53,211 Domina… 463 00:36:57,466 --> 00:37:00,427 Nu, păstrează-ți puterea! 464 00:37:00,510 --> 00:37:04,348 Nu poți merge la război fără mine. 465 00:37:04,431 --> 00:37:05,390 Trebuie. 466 00:37:05,474 --> 00:37:10,103 Infamii aproape și-au revenit. Nu mai avem mult timp. 467 00:37:10,812 --> 00:37:12,689 Atunci, ia-o! 468 00:37:21,198 --> 00:37:24,826 Nu. Acum îți aparține. 469 00:37:24,910 --> 00:37:27,579 Nici nu sunt sigur că o pot ridica. 470 00:37:28,163 --> 00:37:29,498 Te rog. 471 00:37:29,581 --> 00:37:33,710 Am fost destul de puternici ca să scăpăm de Tărâmul de Jos. 472 00:37:33,794 --> 00:37:36,046 Cei mai puternici dintre noi. 473 00:37:36,630 --> 00:37:41,134 Cu ce mă ajută când sunt piele și os? 474 00:37:43,053 --> 00:37:46,515 Tata a vrut să fie a ta. 475 00:37:47,474 --> 00:37:50,560 Beastimagoria te cheamă. 476 00:37:57,985 --> 00:38:00,278 Cred în tine, frate. 477 00:38:00,654 --> 00:38:03,365 Fă-o praf pe jigodia aia împuțită! 478 00:38:08,036 --> 00:38:09,746 Se apropie momentul vostru. 479 00:38:10,247 --> 00:38:13,166 Veți devora omenirea 480 00:38:13,250 --> 00:38:16,920 și veți distruge întreaga lume de la suprafață. 481 00:38:17,379 --> 00:38:19,881 Iar eu și magmaniții mei 482 00:38:19,965 --> 00:38:24,219 vom conduce tărâmul înflăcărat care o va înlocui. 483 00:38:24,302 --> 00:38:28,181 Așa. Da, ridicați-vă! 484 00:38:28,765 --> 00:38:34,479 Ridicați-vă și ocupați-vă locul de drept în lumea asta! 485 00:38:34,563 --> 00:38:39,985 Luați ceea ce acești demoni v-au negat în tot acest timp! 486 00:38:40,068 --> 00:38:42,112 Hei, respirație de pucioasă! 487 00:38:42,195 --> 00:38:46,033 M-am săturat de prostiile tale, cucoană! 488 00:38:48,702 --> 00:38:51,747 În sfârșit, ești pregătit să mori? 489 00:39:02,549 --> 00:39:04,468 Du-l pe Satana la Volcanikka! 490 00:39:04,551 --> 00:39:07,554 Dacă ea moare, ei o vor urma. 491 00:39:21,860 --> 00:39:25,113 O nouă jucărie de dezmembrat. 492 00:39:25,197 --> 00:39:29,242 Abia aștept să văd ce gust are sângele tău. 493 00:39:39,753 --> 00:39:42,255 O să eliberez o cale, apoi depinde de voi. 494 00:40:41,857 --> 00:40:45,360 S-a terminat. Predă-te! 495 00:40:45,443 --> 00:40:48,321 Și eu care credeam că tu ești cel deștept. 496 00:41:11,428 --> 00:41:16,391 E foarte potrivit ca o relicvă de familie să-ți stârpească neamul. 497 00:41:22,480 --> 00:41:23,940 Nu contează. 498 00:41:52,886 --> 00:41:54,638 Bietul Damien! 499 00:41:54,930 --> 00:41:57,891 Vezi tu, mai devreme mă jucam cu tine. 500 00:41:57,974 --> 00:42:02,646 Îți dădeam speranță ca, în sfârșit, să mi-l aduci pe Lordul Întunecat. 501 00:42:02,729 --> 00:42:06,983 Crezi că v-am lăsat pe tine și pe clanul tău să supraviețuiți degeaba? 502 00:42:07,651 --> 00:42:10,820 Acum îl am și pe Satana, în persoană. 503 00:42:11,279 --> 00:42:14,658 Asta e ultima ta aventură, detective. 504 00:42:15,325 --> 00:42:16,660 Dar nu te teme! 505 00:42:16,743 --> 00:42:19,955 În curând, morțile voastre vor fi urmate de alte milioane, 506 00:42:20,038 --> 00:42:23,625 pe măsură ce infamii curăță Pământul de toți locuitorii de la suprafață 507 00:42:23,708 --> 00:42:26,920 și îl pregătesc pentru domnia mea. 508 00:42:27,003 --> 00:42:28,964 Nu te pot lăsa să faci asta. 509 00:42:32,217 --> 00:42:34,177 Și cum intenționezi să mă… 510 00:42:50,902 --> 00:42:53,613 Urma să te omoare. Și apoi, pe toată lumea. 511 00:42:53,697 --> 00:42:56,658 Chiar dacă Gardienii sau altcineva ar fi reușit s-o oprească, 512 00:42:56,741 --> 00:42:58,535 tot ar fi murit oameni. 513 00:42:58,618 --> 00:43:01,121 Da. Mulțumesc. 514 00:43:02,706 --> 00:43:03,581 Invincibilule! 515 00:43:18,596 --> 00:43:21,599 Putem face ceva ca s-o oprim să se întoarcă? 516 00:43:22,726 --> 00:43:25,312 În cazul ăsta, nu există nicio victorie. 517 00:43:25,395 --> 00:43:28,982 Doar amânați inevitabilul. 518 00:43:31,192 --> 00:43:36,114 Nu voi uita asta, locuitorule de la suprafață. 519 00:43:44,372 --> 00:43:45,415 Nici eu. 520 00:43:52,589 --> 00:43:55,717 A fost mult mai ușor decât mă așteptam. 521 00:43:55,800 --> 00:43:58,970 Dacă se întoarce, invocă-mă din nou! 522 00:43:59,721 --> 00:44:02,223 Măcar nu mi-am distrus iar costumul. 523 00:44:04,893 --> 00:44:08,104 Infamii! S-au ridicat! 524 00:44:08,646 --> 00:44:11,107 Înapoi! O să… 525 00:44:13,276 --> 00:44:14,194 Sunt ai tăi. 526 00:44:26,164 --> 00:44:27,374 Atât de aproape! 527 00:44:31,378 --> 00:44:32,462 Duceți-vă! 528 00:44:32,545 --> 00:44:33,922 Adunați-vă frații! 529 00:44:34,381 --> 00:44:38,426 Spuneți-le să-și reia tortura înainte să scape infamii! 530 00:44:38,510 --> 00:44:41,930 Munca noastră trebuie să continue, ca lumea asta să supraviețuiască. 531 00:44:48,478 --> 00:44:51,398 Ai recunoștința mea eternă, Invincibilule. 532 00:44:51,981 --> 00:44:54,776 Ești mai puternic decât orice om pe care l-am cunoscut. 533 00:44:55,151 --> 00:44:56,986 Nu sunt pe deplin om. 534 00:44:57,070 --> 00:45:00,990 Tatăl meu era viltrumian, un extraterestru de pe altă planetă. 535 00:45:01,574 --> 00:45:04,035 Extratereștri din altă lume. 536 00:45:04,619 --> 00:45:07,872 Cine ar fi crezut că așa ceva e posibil? 537 00:45:14,254 --> 00:45:17,632 Am uitat cât de mult îmi plac aceste sunete. 538 00:45:20,176 --> 00:45:22,345 Bună treabă, frate! 539 00:45:22,429 --> 00:45:26,641 Mai rămâne doar să-l trimitem pe Invincibil acasă. 540 00:45:26,724 --> 00:45:29,018 Nu doar pe Invincibil. 541 00:45:29,519 --> 00:45:32,188 Ți-ai plătit datoria și nu numai. 542 00:45:32,272 --> 00:45:34,691 Locul tău nu e aici, Damien. 543 00:45:35,150 --> 00:45:40,113 Nu e rău pentru cei ca noi să aibă ochi și urechi la suprafață. 544 00:45:40,196 --> 00:45:43,616 Nu se știe niciodată când ar putea apărea o a șaptea eră. 545 00:45:45,034 --> 00:45:48,580 Nu știu ce să spun. 546 00:45:50,248 --> 00:45:53,334 Îți suntem datori, Damien Darkblood. 547 00:45:54,085 --> 00:45:56,004 Fă-ne mândri! 548 00:45:57,172 --> 00:45:59,466 Așa voi face, stăpâne. 549 00:46:06,639 --> 00:46:08,725 Dumnezeule! 550 00:46:08,808 --> 00:46:11,978 O să fie cel mai frumos superbebeluș cu cele mai mari superputeri! 551 00:46:12,061 --> 00:46:13,605 Felicitări! 552 00:46:16,941 --> 00:46:18,443 Sau nu… 553 00:46:18,526 --> 00:46:21,613 Nu, William, nu-mi doresc asta. 554 00:46:22,155 --> 00:46:25,867 În niciun caz nu sunt pregătită să am un… copil. 555 00:46:27,660 --> 00:46:28,620 Doamne! 556 00:46:30,830 --> 00:46:33,416 E prima dată când am spus-o cu voce tare. 557 00:46:35,543 --> 00:46:38,129 Sunt alături de tine pentru orice ai nevoie. 558 00:46:38,588 --> 00:46:39,631 Mersi. 559 00:46:40,757 --> 00:46:43,468 I-ai spus lui Mark? 560 00:46:44,511 --> 00:46:45,595 Nu încă. 561 00:46:45,929 --> 00:46:48,681 Probabil că ar trebui, nu? 562 00:46:48,765 --> 00:46:50,266 Știu, doar că… 563 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 N-am găsit momentul potrivit. 564 00:46:53,686 --> 00:46:56,147 Deci, în mod evident, voi doi nu ați… 565 00:46:56,231 --> 00:46:58,483 Nu. Doamne, nu! 566 00:46:58,566 --> 00:47:00,568 Nu încercam să facem asta. Am… 567 00:47:01,736 --> 00:47:04,280 S-a întâmplat pur și simplu. Ne-am protejat. 568 00:47:04,989 --> 00:47:06,783 Mark este supererou. 569 00:47:07,200 --> 00:47:10,495 Oare și știi tu ce, sunt super puternici. 570 00:47:12,372 --> 00:47:15,083 Dar acum nu e vorba despre el. 571 00:47:15,166 --> 00:47:17,710 Vreau să am copii la un moment dat. 572 00:47:18,378 --> 00:47:21,798 Cred că vreau, dar nu acum. 573 00:47:22,966 --> 00:47:24,551 Nu sunt pregătită. Cel… 574 00:47:25,552 --> 00:47:27,428 Cel puțin nu cred că sunt. 575 00:47:28,555 --> 00:47:30,640 Pari nesigură. 576 00:47:31,849 --> 00:47:34,727 Nu știu. 577 00:47:36,229 --> 00:47:37,772 Îl iubesc pe Mark, dar… 578 00:47:40,400 --> 00:47:41,818 Atunci, vorbește cu el! 579 00:47:42,944 --> 00:47:45,863 Pentru numele lui Dumnezeu, vorbește cu el, nu cu mine! 580 00:47:46,990 --> 00:47:49,784 Scuze! Sunt alături de tine, scumpo. 581 00:48:05,842 --> 00:48:07,802 Bravo ție, puștiule! 582 00:48:40,585 --> 00:48:42,462 După cum sunt sigur că ați observat, 583 00:48:42,545 --> 00:48:46,049 eu și Paul am devenit foarte apropiați în ultimele șase luni. 584 00:48:46,132 --> 00:48:47,842 V-am văzut sărutându-vă. 585 00:48:47,925 --> 00:48:49,719 Oliver, te rog. 586 00:48:50,386 --> 00:48:51,804 Am discutat mult 587 00:48:51,888 --> 00:48:56,017 și amândoi vrem să ne ducem relația la următorul nivel, așa că… 588 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 Vom cumpăra o casă împreună. 589 00:48:58,645 --> 00:48:59,812 Și o vom vinde pe asta. 590 00:48:59,896 --> 00:49:01,564 Vinzi casa? 591 00:49:01,648 --> 00:49:04,651 Nu poți să vinzi casa, mamă. Eu unde o să locuiesc? 592 00:49:04,734 --> 00:49:06,778 Amândoi veți locui cu noi. 593 00:49:07,320 --> 00:49:08,446 Oricât doriți. 594 00:49:08,946 --> 00:49:11,991 Nu vreau să locuiesc cu Paul. E plictisitor. 595 00:49:12,075 --> 00:49:13,201 Oliver! 596 00:49:13,284 --> 00:49:14,452 Dar simpatic. 597 00:49:15,495 --> 00:49:16,537 Dar plictisitor. 598 00:49:16,621 --> 00:49:20,041 Când se întâmplă asta? Ai pus deja casa la vânzare? 599 00:49:20,124 --> 00:49:24,420 Nu, bineînțeles că nu. Mai întâi am vrut să vă spun vouă. 600 00:49:26,089 --> 00:49:28,257 Nu-mi vine să cred. 601 00:49:32,011 --> 00:49:33,346 Îmi pare rău. 602 00:49:33,429 --> 00:49:35,515 Fă asta dacă te face fericită! 603 00:49:36,099 --> 00:49:40,687 Paul e un tip pe cinste, iar eu… Mă bucur că relația voastră progresează. 604 00:49:42,021 --> 00:49:42,980 Mulțumesc. 605 00:49:43,856 --> 00:49:45,525 Eu îmi aleg primul camera. 606 00:49:52,240 --> 00:49:53,366 Mark? 607 00:49:53,449 --> 00:49:55,410 Mama ta a spus că ești aici. 608 00:49:56,244 --> 00:49:58,705 Hei! Pământul către Mark. 609 00:49:59,247 --> 00:50:02,375 Scuze, picasem pe gânduri. 610 00:50:03,710 --> 00:50:04,877 La ce? 611 00:50:04,961 --> 00:50:08,339 Mama o să vândă casa și o să se mute cu Paul. 612 00:50:10,133 --> 00:50:11,259 În plus, iadul există. 613 00:50:11,342 --> 00:50:12,301 Poftim? 614 00:50:12,927 --> 00:50:14,721 Adică nu chiar. 615 00:50:15,221 --> 00:50:17,515 Se numește Tărâmul de Jos. 616 00:50:17,598 --> 00:50:19,684 Cu Satana și demoni care torturează oameni, 617 00:50:19,767 --> 00:50:21,394 dar, de fapt, nu sunt oameni. 618 00:50:21,477 --> 00:50:24,272 Și, practic, e un lucru bun. 619 00:50:25,148 --> 00:50:26,983 E atât de ciudat pe cât pare. 620 00:50:27,859 --> 00:50:29,026 Ești bine? 621 00:50:30,611 --> 00:50:33,865 Nu… sunt. 622 00:50:35,658 --> 00:50:37,201 Nu sunt bine. 623 00:50:38,077 --> 00:50:41,080 Dar poate că o să fiu. 624 00:50:44,375 --> 00:50:46,794 Nu va fi niciodată un moment bun pentru asta, dar… 625 00:50:49,505 --> 00:50:50,590 Mark? 626 00:50:51,215 --> 00:50:53,092 Măiculiță! 627 00:50:56,637 --> 00:50:58,055 Dumnezeule! 628 00:50:59,140 --> 00:51:02,351 Îmi pare rău, Mark. Nu există altă cale. Avem nevoie de tine. 629 00:51:03,436 --> 00:51:06,397 A venit vremea războiului. 630 00:51:35,885 --> 00:51:37,428 Darkblood! 631 00:51:41,849 --> 00:51:46,395 Volcanikka a stat mulțumită o veșnicie în adâncurile acestei planete, 632 00:51:46,479 --> 00:51:52,068 dar acum vrea să declare război celor de la suprafață? De ce? 633 00:51:53,361 --> 00:51:55,154 Setea de putere? 634 00:51:55,571 --> 00:51:57,615 E mai mult de atât. 635 00:51:58,241 --> 00:52:01,536 A înfuriat-o ceva din ce fac oamenii. 636 00:52:01,953 --> 00:52:04,539 Află ce și raportează-mi! 637 00:52:05,748 --> 00:52:09,627 Simt că ar putea fi nevoie ca trupul meu pârjolit 638 00:52:09,710 --> 00:52:14,882 să fie sărutat din nou de căldura blândă a soarelui. 639 00:52:23,641 --> 00:52:25,935 Mă temeam de asta. 640 00:53:21,324 --> 00:53:23,326 Subtitrarea: Valeriu Cosa 641 00:53:23,409 --> 00:53:25,411 Redactor Monica Bildea