1 00:00:02,001 --> 00:00:03,713 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,966 -Efendim, bu da kim? -Damien Darkblood, dedektif iblis. 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,176 Cehennemde görüşürüz derdim 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,679 ama seni bekleyen daha kötü bir yer var. 5 00:00:11,929 --> 00:00:17,601 Seni geri döndürecek imkânım var. Büyük güçlere sahip bir yüzeyli var. 6 00:00:17,685 --> 00:00:21,397 Ka-Hor'a boyun eğin! 7 00:00:21,480 --> 00:00:23,607 İkiniz de kadın mısınız? 8 00:00:23,691 --> 00:00:26,819 Sequidleri durdurmak için Rus'ı durdurmak zorundaydım. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,487 Nereye gidiyorsun? 10 00:00:28,571 --> 00:00:29,822 Oğlumu almaya. 11 00:00:29,905 --> 00:00:32,450 Ben evimi satayım. Sen de kendininkini sat. 12 00:00:32,533 --> 00:00:33,868 Biraz düşün. 13 00:00:33,951 --> 00:00:36,996 Güçlerim artık işe yaramıyor. 14 00:00:37,079 --> 00:00:40,541 Benim aileme bulaşamazsın! 15 00:00:40,624 --> 00:00:43,127 Dur lütfen. 16 00:00:43,419 --> 00:00:44,545 Her şey yolunda mı? 17 00:00:50,050 --> 00:00:52,636 TERZİ 18 00:00:59,268 --> 00:01:01,854 Çekinme, buyur tabii. 19 00:01:03,355 --> 00:01:05,441 Hayırdır evlat? 20 00:01:09,695 --> 00:01:12,740 Art, ben korkunç bir şey yaptım. 21 00:01:13,491 --> 00:01:15,326 Tamam. 22 00:01:17,495 --> 00:01:18,412 Benim… 23 00:01:19,955 --> 00:01:21,164 Başka seçeneğim yoktu. 24 00:01:21,248 --> 00:01:24,251 En azından öyle düşündüm ama bu önemli mi, bilmiyorum. 25 00:01:25,169 --> 00:01:26,170 Ben… 26 00:01:27,545 --> 00:01:28,839 Ben birini öldürdüm. 27 00:01:29,715 --> 00:01:32,468 Ele geçirilmişti ve yayılacaktı ama… 28 00:01:33,426 --> 00:01:34,637 Adam masumdu. 29 00:01:35,221 --> 00:01:36,680 Onun suçu değildi. 30 00:01:36,764 --> 00:01:39,642 Ah be Mark. 31 00:01:41,477 --> 00:01:42,937 En kötüsü bu değil. 32 00:01:43,813 --> 00:01:45,648 Az kalsın yine yapıyordum. 33 00:01:45,731 --> 00:01:50,194 Hiç düşünmedim bile, birden elim adamın boğazındaydı 34 00:01:50,277 --> 00:01:54,740 ve kardeşimi tehlikeye attığı için onu çok fena öldürmek istedim. 35 00:01:55,574 --> 00:01:57,660 Ama öldürmedin. 36 00:01:57,743 --> 00:02:00,120 Evet çünkü Oliver beni durdurdu. 37 00:02:01,330 --> 00:02:04,083 Öyle bir baktı ki sanki beni tanımıyormuş gibiydi. 38 00:02:04,166 --> 00:02:05,459 Çok korkmuştu. 39 00:02:06,544 --> 00:02:10,005 Ben o oldum Art. Sonunda bu oldu. 40 00:02:11,382 --> 00:02:15,010 Mark, baban gibi olabilmen için çok daha fazla kişiyi öldürmen, 41 00:02:15,094 --> 00:02:17,513 daha fazla yeri yıkman gerekir. 42 00:02:19,807 --> 00:02:21,392 Bunu sana geri vereyim. 43 00:02:21,475 --> 00:02:23,060 Artık giymeyi hak etmiyorum. 44 00:02:26,063 --> 00:02:29,191 Hata yaptığı kaygısına hiç düşmeyen kimdi, biliyor musun? 45 00:02:31,986 --> 00:02:33,737 Kesinlikle. 46 00:02:33,821 --> 00:02:37,658 İçini yiyip bitirmesi bile o olmadığın, asla da olmayacağın 47 00:02:37,741 --> 00:02:39,577 anlamına geliyor. 48 00:02:39,660 --> 00:02:41,453 Sınırı aştım Art. 49 00:02:44,915 --> 00:02:47,918 Ele geçirilmiş ve insanlara zarar vermek üzere olsaydım, 50 00:02:48,002 --> 00:02:51,922 beni durdurmanın tek yolu şey olsaydı… 51 00:02:52,464 --> 00:02:56,093 Öbür tarafa göçerken bile sana minnet duyardım. 52 00:02:56,802 --> 00:02:58,053 Yine de bir sınır var. 53 00:03:00,347 --> 00:03:02,308 Kötüleştiğini sanıyorsun 54 00:03:02,391 --> 00:03:06,395 ama bence sen hâlâ buraya birkaç yıl önce gelen, 55 00:03:06,478 --> 00:03:08,856 dünyayı iyi bir yer yapmak isteyen çocuksun. 56 00:03:09,315 --> 00:03:12,818 Ama dünya sandığın kadar iş birliğine yanaşmıyor. 57 00:03:12,902 --> 00:03:15,821 Artık o kostümü giyemeyeceğini mi düşünüyorsun? 58 00:03:15,905 --> 00:03:17,281 Giyme o zaman. 59 00:03:18,407 --> 00:03:22,328 Zamanı geriye döndürüp yaptığın şeyi geri alamam. 60 00:03:23,078 --> 00:03:25,748 Ama elinden geleni yapan bir çocuk olduğunu 61 00:03:25,831 --> 00:03:27,791 hatırlamaya hazır olduğunda 62 00:03:27,875 --> 00:03:31,629 en azından seni o çocuk gibi gösterebilirim. 63 00:03:32,838 --> 00:03:35,883 Bu renklere tekrar ihtiyaç duyacağımız içime doğmuştu, 64 00:03:35,966 --> 00:03:37,760 o yüzden bir süre önce hazırladım. 65 00:03:39,595 --> 00:03:40,512 Sağ ol Art. 66 00:03:41,513 --> 00:03:42,680 Gerçekten. 67 00:03:43,390 --> 00:03:44,850 Ama bu benim… 68 00:03:47,353 --> 00:03:48,187 Pardon. 69 00:03:48,646 --> 00:03:49,813 Selam Eve. 70 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 Yok, sorun değil. İş yapabilirim. 71 00:03:53,525 --> 00:03:54,526 Neresi? 72 00:04:11,001 --> 00:04:13,921 Melunlar serbest kalmayacak. 73 00:04:17,216 --> 00:04:20,970 Yeraltı Âlemi Saltanatı artık sona eriyor. 74 00:04:23,555 --> 00:04:28,727 Buranın alevleri eşi benzeri görülmemiş bir şiddetle yanar 75 00:04:28,811 --> 00:04:32,398 ve çağlar boyunca tenleriniz 76 00:04:32,481 --> 00:04:35,484 o hiddetin girdabında kavruldu 77 00:04:35,859 --> 00:04:41,490 ama bu, içimde kopan fırtınanın yanında sadece bir fısıltı. 78 00:04:41,865 --> 00:04:44,827 Sizin türünüz alevler içinde dövülerek var oldu. 79 00:04:44,909 --> 00:04:47,788 Benim türümse alevin ta kendisidir. 80 00:04:47,871 --> 00:04:51,332 Hadi, bir kez daha karşıma çıkın. 81 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 Volcanikka'nın 82 00:04:52,918 --> 00:04:58,882 tükenmez iradesine karşı bedenlerinizi paramparça edin. 83 00:04:59,550 --> 00:05:04,596 Ateşin yakamadıkları bir kez daha yansın. 84 00:05:04,972 --> 00:05:07,057 Benim kor pençelerim 85 00:05:07,141 --> 00:05:13,105 kanınızın getireceği ferahlığın tadını çıkaracak. 86 00:05:33,751 --> 00:05:38,756 Beklemeliydik. Çağırma büyüsünü tekrar denemeliydik. 87 00:05:40,424 --> 00:05:44,344 Sana kalsa o kahpe gezegeni yok edinceye kadar bekleyeceksin. 88 00:05:44,428 --> 00:05:47,848 Korkak olduğunu düşünmemiştim kardeşim. 89 00:05:49,391 --> 00:05:51,894 Korkaklık ya da bilgelik. 90 00:05:51,977 --> 00:05:55,105 Hangisi olduğunu öğrendiğinde genelde çok geç olur. 91 00:05:56,190 --> 00:05:58,692 Birlikte öğrenelim. 92 00:06:14,875 --> 00:06:18,629 Neden diğer türdeşleriniz gibi kenara çekilmiyorsunuz? 93 00:06:18,712 --> 00:06:22,007 Neden bunu kendiniz için zorlaştırıyorsunuz? 94 00:06:22,091 --> 00:06:25,260 Magmanitelarım sonsuzdur. 95 00:06:25,344 --> 00:06:29,014 İstersem daha fazlasını karşınıza çıkarabilirim. 96 00:06:30,099 --> 00:06:31,975 Cehennem tahtı benimdir 97 00:06:32,058 --> 00:06:35,729 ve saltanatıma meydan okumak sonunuz olur. 98 00:06:37,439 --> 00:06:41,110 Anlamadığın konulara karışıp duruyorsun. 99 00:06:42,236 --> 00:06:48,158 Ateşlerin birbiriyle savaşında en güçlü yanan kazanır. 100 00:06:48,242 --> 00:06:51,870 Alevlerimi izleyin! 101 00:06:54,164 --> 00:06:55,499 Bitirin işini. 102 00:06:57,459 --> 00:06:58,418 Dövüşün! 103 00:07:01,547 --> 00:07:04,424 Gücünüzün sınırı bu mu? 104 00:07:04,508 --> 00:07:09,221 Benim gücüm bu diyarın en derin uçurumlarıyla kapışır. 105 00:07:26,029 --> 00:07:26,947 Hadi! 106 00:07:49,344 --> 00:07:54,892 Damien, her zaman zaferi elinden kaçırmayı başarıyorsun. 107 00:07:57,060 --> 00:07:59,479 Yenilmedim. 108 00:08:00,105 --> 00:08:02,608 Maalesef yenildin. 109 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 Damien! 110 00:08:16,163 --> 00:08:19,499 Sen kardeşine değer mi veriyorsun? Çok yazık. 111 00:08:20,876 --> 00:08:23,670 Seni sadece bir kere öldürebilirim, asıl buna yazık. 112 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 Çok mu acıyor? 113 00:08:38,477 --> 00:08:41,730 Zamanında babam daha beterini yapmıştı. 114 00:08:44,441 --> 00:08:48,820 Görünüşe göre ordun pek de sonsuz değilmiş. 115 00:08:48,904 --> 00:08:54,576 Yakında bu mağarayı basacaklar ve sizi küle çevirecekler. 116 00:08:54,660 --> 00:08:58,247 Anca konuşuyorsun. Yazık. 117 00:09:00,207 --> 00:09:02,042 Birazdan benim… 118 00:09:22,437 --> 00:09:24,856 Beni yenebileceğinizi… 119 00:09:25,857 --> 00:09:27,067 Güçsüz… 120 00:09:27,609 --> 00:09:29,236 Hiçbir şey… 121 00:09:48,672 --> 00:09:53,218 "Anca konuşuyorsun." mu? Doğru düzgün konuşmadım bile. 122 00:10:10,193 --> 00:10:11,695 Domina… 123 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 Hayır! 124 00:10:31,256 --> 00:10:32,549 Hayır. 125 00:10:34,509 --> 00:10:37,679 Ve geriye bir kişi kalır. 126 00:10:39,056 --> 00:10:42,351 Bir şansımız var sandım. 127 00:10:43,685 --> 00:10:46,021 Ne kadar da aptaldın. 128 00:10:46,646 --> 00:10:50,609 Ona ne kadar güçsüz olduğunu anlat. 129 00:10:51,318 --> 00:10:56,323 Ulu Canavar'ı üçüncü kez yerle bir etmek istemiyorum. 130 00:10:56,406 --> 00:10:59,242 Hatta Şeytan'a söyle, 131 00:10:59,326 --> 00:11:02,746 Ulu Canavar artık benim. 132 00:11:02,829 --> 00:11:04,247 O… 133 00:11:04,623 --> 00:11:07,459 Evet, o artık bir hiç. 134 00:11:19,888 --> 00:11:23,058 Domina, özür dilerim. 135 00:12:08,228 --> 00:12:11,064 Buradayım Darkblood. 136 00:12:12,649 --> 00:12:15,402 Beni çağırmana gerek yok. 137 00:12:16,236 --> 00:12:21,450 Tapınağımın derinliklerinde savaşının kaosunu ve gürültüsünü duydum. 138 00:12:22,617 --> 00:12:25,162 Yenildiğinizi biliyorum. 139 00:12:25,620 --> 00:12:30,667 Özür dilerim efendim. Birliklerimiz yeterince güçlü değildi. 140 00:12:30,750 --> 00:12:33,753 Beni affedin. 141 00:12:33,837 --> 00:12:37,382 Sabrım tükeniyor Darkblood. 142 00:12:37,466 --> 00:12:43,180 Durum daha da vahimleşiyor ve planların sadece başarısızlık getirdi. 143 00:12:48,477 --> 00:12:52,481 Açlığım geçti Darkblood. 144 00:12:52,564 --> 00:12:55,066 Bu kırıntıları bana getirme. 145 00:12:56,109 --> 00:12:59,362 Durumun vahametinin farkındayım, 146 00:12:59,446 --> 00:13:04,367 yine de bu kadar nefret dolu konuşmayın. 147 00:13:04,451 --> 00:13:09,247 Kusura bakma. Tamam, onları geri getireceğim. 148 00:13:09,331 --> 00:13:14,169 Güçlerim azaldığı için biraz vakit alabilir 149 00:13:14,252 --> 00:13:15,545 ama getireceğim. 150 00:13:16,213 --> 00:13:18,924 Teşekkür ederim Ulu Canavar. 151 00:13:19,007 --> 00:13:23,803 Darkblood Klanı'nın sadakatini takdir ediyorum. 152 00:13:23,887 --> 00:13:28,350 Ben bu durumdayken eşi bulunmaz bir şey. 153 00:13:31,603 --> 00:13:35,398 İhanetinizin bedelini on misliyle ödemenize rağmen 154 00:13:35,482 --> 00:13:40,529 beni azminizle onurlandırıyorsunuz. 155 00:13:44,950 --> 00:13:48,870 Kız kardeşinin öfkesi muhteşem bir şey. 156 00:13:49,329 --> 00:13:51,748 Hiç merak etme Domina. 157 00:13:51,831 --> 00:13:56,461 Beni tahtıma geri getirmek için yakında bir şansın daha olacak. 158 00:13:56,545 --> 00:13:57,879 Hayır. 159 00:13:58,630 --> 00:14:01,007 Ne dedin sen? 160 00:14:02,050 --> 00:14:04,928 Aynı şeyi tekrar denemek boşa. 161 00:14:05,011 --> 00:14:09,933 Volcanikka bir dahaki sefere parça bile bırakmayabilir. 162 00:14:10,016 --> 00:14:14,145 Bir kez daha çağırma ayinini deneyin. 163 00:14:14,229 --> 00:14:16,898 Birini çağırmak hiçbir zaman işimize yaramadı. 164 00:14:16,982 --> 00:14:20,277 Onunla tek başımıza yüzleşmek de. 165 00:14:21,236 --> 00:14:23,196 Yaptığın ayin kusurlu. 166 00:14:23,280 --> 00:14:25,865 Hayır, kusurlu değil. 167 00:14:26,616 --> 00:14:30,745 Koruyucular olayındaki kanlar daha kurumadı. 168 00:14:30,829 --> 00:14:33,415 Büyünün sınırlarını genişletirsek 169 00:14:33,498 --> 00:14:37,002 buraya nelerin gelebileceğinden 170 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 eskiden endişe duyardım 171 00:14:39,713 --> 00:14:42,632 ama artık çaresizim. 172 00:16:31,700 --> 00:16:33,368 Ne… O neydi? 173 00:16:35,078 --> 00:16:37,872 Omni-Man değil. 174 00:16:37,956 --> 00:16:41,167 Oğlu kanını taşıyor. 175 00:16:43,294 --> 00:16:44,504 Damien Darkblood? 176 00:16:45,130 --> 00:16:47,424 Bir dakika, ne? Neredeyiz biz? 177 00:16:47,507 --> 00:16:52,429 Yeraltı Âlemi'nde. Türünüzün cehennem dediği yer. 178 00:16:52,512 --> 00:16:54,931 Cehennemde miyim? Olamaz. 179 00:16:55,432 --> 00:16:56,391 Hadi canım. 180 00:16:57,100 --> 00:17:03,273 Seni biz çağırdık. Yardımın lazım. Çok önemli bir konu. 181 00:17:03,356 --> 00:17:05,775 Tamam ama benim de bir işim vardı. 182 00:17:07,068 --> 00:17:10,238 Invincible? 183 00:17:13,241 --> 00:17:14,909 Ona ne yaptın? 184 00:17:14,992 --> 00:17:19,497 Tek uygun konakçımı bir yere gönderir miyim sence? 185 00:17:19,580 --> 00:17:21,207 Bence kaybediyordun. 186 00:17:21,290 --> 00:17:25,252 Ben ölümsüzüm! 187 00:17:26,546 --> 00:17:30,508 Ama bu mezar hapishanesine artık dayanamıyorum. 188 00:17:31,092 --> 00:17:33,094 Dur. Ne yapıyorsun? 189 00:17:33,178 --> 00:17:38,767 Uzun süredir uygun bir konakçı benden kaçıyor. 190 00:17:38,850 --> 00:17:43,104 Kendimi küçük düşürüp 191 00:17:43,188 --> 00:17:46,858 bir kadına razı olmalıyım. 192 00:17:47,525 --> 00:17:49,152 Bir dakika. Sandım ki… 193 00:17:49,819 --> 00:17:52,739 Yani istediğin zaman bir kadın bedenine geçebilirdin 194 00:17:52,822 --> 00:17:57,660 ama bunu istemedin mi? Ha siktir. 195 00:18:14,219 --> 00:18:18,640 O kadar da kötü değil. 196 00:18:21,309 --> 00:18:23,102 Hatta hiç fena değil. 197 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 Bu kadın nasıl… 198 00:18:33,947 --> 00:18:36,074 Onu o erkek getirdi buraya. 199 00:18:37,116 --> 00:18:38,451 Lanet olsun. 200 00:18:40,119 --> 00:18:42,330 Keşke bunda şeyin güçleri olsaydı… 201 00:18:44,374 --> 00:18:46,626 Şeytan'la tanış. 202 00:18:47,293 --> 00:18:49,337 Şeytan, sen de şeyle… 203 00:18:54,050 --> 00:18:54,926 Bu… 204 00:18:55,009 --> 00:18:56,469 Bu Şeytan mı? 205 00:18:56,553 --> 00:18:58,054 -Evet ama… -Tamam. 206 00:19:00,014 --> 00:19:00,974 Hayır! 207 00:19:01,057 --> 00:19:03,768 Karanlık Lord'u bırak! 208 00:19:05,854 --> 00:19:10,733 Bir dakika. Beni cehenneme Şeytan'la savaşayım diye getirmedin mi? 209 00:19:10,817 --> 00:19:12,360 Hayır. 210 00:19:12,443 --> 00:19:15,947 Açıklamasına fırsat ver. 211 00:19:17,949 --> 00:19:18,867 Pardon. 212 00:19:21,661 --> 00:19:23,204 Lütfen. 213 00:19:23,288 --> 00:19:27,959 Böyle bir şiddet seviyesi benim türüm için ön sevişme sayılır. 214 00:19:29,210 --> 00:19:30,795 Kanka, iğrençsin. 215 00:19:31,963 --> 00:19:34,299 Dışarı. Hemen. 216 00:19:41,472 --> 00:19:44,809 Yani cehennem harbiden gerçek mi? 217 00:19:45,768 --> 00:19:49,230 Cehennem, iblisler, Şeytan. 218 00:19:49,314 --> 00:19:51,316 Hepsi gerçek. 219 00:19:51,399 --> 00:19:53,943 Hiçbiri bildiğin gibi değil. 220 00:19:54,569 --> 00:19:56,321 Otur lütfen. 221 00:19:57,780 --> 00:20:00,950 Cecil'ın dediğine göre babamı araştırıp buraya dönmüşsün 222 00:20:01,034 --> 00:20:02,160 ama söyledikleri… 223 00:20:02,243 --> 00:20:06,831 Cecil babanla ilgili gerçeği saklamak için beni buraya sürdü. 224 00:20:06,915 --> 00:20:09,417 Sen de o şekilde buraya geldin. 225 00:20:09,500 --> 00:20:11,044 Sadece tersi oldu. 226 00:20:11,127 --> 00:20:13,588 Beni cehenneme sen mi getirdin? 227 00:20:14,213 --> 00:20:15,214 Tanrım… 228 00:20:15,715 --> 00:20:19,427 Yeraltı Âlemi'nin kontrolünü almak için güç mücadelesi var. 229 00:20:19,510 --> 00:20:22,764 Magmaniteların hükümdarı Volcanikka 230 00:20:22,847 --> 00:20:25,767 Şeytan'dan cehennem tahtını çaldı. 231 00:20:25,850 --> 00:20:30,521 Yeraltı Âlemi'ne şu an o hükmediyor. Onu yenmek zorundayız. 232 00:20:30,605 --> 00:20:32,398 Ne? Benden beklentin… 233 00:20:32,482 --> 00:20:35,276 Bak, şu an iyi bir durumda değilim 234 00:20:35,360 --> 00:20:39,447 ve Şeytan'a çalışamam. 235 00:20:39,530 --> 00:20:42,659 Hem iblisler kötü olmazlar mı? Alınma. 236 00:20:42,742 --> 00:20:47,830 Yüzeylilerin batıl inançları kararını etkilemesin. 237 00:20:47,914 --> 00:20:50,500 Şeytan kötü değildir. 238 00:20:50,583 --> 00:20:53,628 Dünyanızı Şeytan tehdit etmiyor. 239 00:20:53,711 --> 00:20:57,507 Dünyanızın var olma sebebi Şeytan. 240 00:20:58,007 --> 00:21:00,843 Peki. Ne? 241 00:21:01,260 --> 00:21:05,848 Yüzeyliler, daha önceki beş çağdan habersiz bir şekilde 242 00:21:05,932 --> 00:21:08,851 varoluşun altıncı çağında yaşarlar. 243 00:21:09,310 --> 00:21:14,440 Kalan dev canavarları, yaratıkları fark etmişsindir. 244 00:21:15,108 --> 00:21:17,235 Radyasyondan dolayı öyle değiller mi? 245 00:21:17,694 --> 00:21:19,988 Onlar ikinci çağdan kalma. 246 00:21:20,071 --> 00:21:22,615 Neyse ki ilk çağda yaşayanlardan 247 00:21:22,699 --> 00:21:26,202 daha küçükler. 248 00:21:26,744 --> 00:21:30,957 Şeytan ve iblisler beşinci çağdan. 249 00:21:31,040 --> 00:21:34,877 Üçüncü çağdan hiç bahsetmeyiz. 250 00:21:35,461 --> 00:21:38,131 Tamam. Dördüncü çağı da atladın. 251 00:21:38,798 --> 00:21:42,176 Etkileyici olsun diye sona bıraktım. 252 00:21:42,719 --> 00:21:46,097 Dördüncü çağ kaostu. 253 00:21:47,265 --> 00:21:51,769 Milyonlarca yıl boyunca Melunlar gezegene hükmetti. 254 00:21:51,853 --> 00:21:54,022 Yukarıda da, aşağıda da. 255 00:21:54,605 --> 00:21:58,276 Onlar açlığı bitmek bilmeyen iğrenç yaratıklar. 256 00:21:58,359 --> 00:22:03,197 Öldürülemezler. Bir şekilde beşinci çağa kadar dayandılar. 257 00:22:04,032 --> 00:22:07,452 Aramızdaki savaş çok uzun yıllar sürdü. 258 00:22:07,535 --> 00:22:10,496 Gezegeni yok etmekle tehdit ettiler. 259 00:22:12,874 --> 00:22:15,918 İblisler, Melunları buraya getirdi. 260 00:22:16,002 --> 00:22:17,253 Yeraltı Âlemi'ne. 261 00:22:17,879 --> 00:22:22,717 Onları hapsettiler, işkenceyle zayıflattılar. 262 00:22:24,135 --> 00:22:27,221 Bunu yaparken birçoğu öldü. 263 00:22:27,764 --> 00:22:30,349 İblislerin fedakârlığı olmadan 264 00:22:30,433 --> 00:22:34,437 insanlar asla evrilmez, asla büyümez. 265 00:22:34,520 --> 00:22:39,192 Şehirler olmaz, dil olmaz, sen olmazsın. 266 00:22:40,735 --> 00:22:44,363 Diğerleri huzur içinde yaşayabilsin diye 267 00:22:44,447 --> 00:22:47,492 Şeytan, iblisleri Melunlara karşı getirdi. 268 00:22:47,575 --> 00:22:51,954 Türünüz her şeyi ona borçlu. 269 00:22:55,333 --> 00:22:57,168 Sağ olun o zaman. 270 00:22:57,251 --> 00:23:02,298 Fedakârlığımız tamamen karşılıksız değil. 271 00:23:02,381 --> 00:23:07,303 Bitmeyen işkenceleri biz zaten severdik. 272 00:23:07,386 --> 00:23:10,598 Yani burası Dünya'nın derinliklerinde bir yer mi? 273 00:23:11,099 --> 00:23:12,558 Evet. 274 00:23:12,642 --> 00:23:16,562 Buradan ayrılmak istesem yukarı doğru uçmam yeterli mi? 275 00:23:18,231 --> 00:23:23,945 Yüzeye çıkmadan önce muhtemelen yorulursun ve ölürsün. 276 00:23:24,695 --> 00:23:25,571 Olabilir. 277 00:23:26,614 --> 00:23:29,450 Volcanikka insanlardan nefret ediyor. 278 00:23:29,534 --> 00:23:34,914 Bütün Melunları serbest bırakıp yüzeye yollamayı hedefliyor. 279 00:23:34,997 --> 00:23:37,625 Bu dünyanın sonu demek olur. 280 00:23:37,708 --> 00:23:41,420 Hepsi olmasa da birçoğu ölür. 281 00:23:41,879 --> 00:23:44,215 Yardım edebilecek başka kahramanlar var. 282 00:23:44,799 --> 00:23:46,884 Başka kahramanlar burada değil. 283 00:23:47,301 --> 00:23:50,930 Hayır, anlamıyorsun. Ben… 284 00:23:51,013 --> 00:23:53,474 Ben doğru kişi değilim. Beni eve gönder. 285 00:23:53,558 --> 00:23:59,355 Volcanikka ve Melunlar durdurulmazsa dönebileceğin bir evin olmayacak. 286 00:23:59,438 --> 00:24:01,232 Ben her şeyi daha kötü yaparım. 287 00:24:01,315 --> 00:24:04,026 Her şey olabildiğince kötü zaten. 288 00:24:04,485 --> 00:24:06,737 Dur! Tanrım… Dur… 289 00:24:06,821 --> 00:24:09,365 Sözlerimi bana karşı kullanma. Ben ciddiyim. 290 00:24:09,448 --> 00:24:13,161 Durum da çok ciddi. 291 00:24:15,454 --> 00:24:16,956 Özür dilerim. 292 00:24:17,373 --> 00:24:22,545 Amacım samimiyetsizce davranmak değil, sadece gerçekleri söylüyorum. 293 00:24:23,171 --> 00:24:25,548 Başka seçenek yok. 294 00:24:29,302 --> 00:24:31,512 Yardım edersem beni eve gönderir misin? 295 00:24:31,596 --> 00:24:32,597 Evet. 296 00:24:33,055 --> 00:24:35,725 Kimseye zarar vermeyeceğim. Tamam mı? 297 00:24:37,685 --> 00:24:40,771 Zarar verme kısmını bize bırak. 298 00:24:42,023 --> 00:24:43,482 Ne yapmamı istiyorsunuz? 299 00:24:43,566 --> 00:24:47,528 Darkblood Klanı'nı geri getireceğim. 300 00:24:47,612 --> 00:24:53,034 Sen de beni geri getirecek şeyi alacaksın. 301 00:24:55,286 --> 00:24:59,332 Melunlar, Volcanikka ve Magmanitelar 302 00:24:59,415 --> 00:25:03,169 iblisleri kovdu, işkenceyi bitirdi. 303 00:25:03,794 --> 00:25:08,216 Melunlar şimdiye kadar Yeraltı Âlemi'nin alevleriyle zapt edildiler 304 00:25:08,966 --> 00:25:13,179 ama toparlanıyorlar ve yakında kaçıp 305 00:25:13,262 --> 00:25:17,600 aşağıdaki ve yukarıdaki bütün yaşamları tehdit edecekler. 306 00:25:18,935 --> 00:25:20,269 Şurası. 307 00:25:32,907 --> 00:25:34,116 Aşağıya mı ineceğiz? 308 00:25:34,200 --> 00:25:36,786 Şeytan'ın acıyla dövülmüş, 309 00:25:36,869 --> 00:25:40,748 güç kaynağı olan alev tacını 310 00:25:40,831 --> 00:25:43,918 Volcanikka dipsiz çukura attı. 311 00:25:44,001 --> 00:25:48,005 Yeraltı Âlemi'nde onu geri getirebilecek güçte kimse yok, 312 00:25:48,089 --> 00:25:51,133 bu yüzden seni buraya getirdim. 313 00:25:51,217 --> 00:25:54,220 Aslında Omni-Man'i bekliyordum. 314 00:25:56,597 --> 00:25:58,724 Yaptığın büyü ayırt edemedi sanırım. 315 00:26:04,897 --> 00:26:08,025 Babam öldü. Muhtemelen ölmüştür yani. 316 00:26:08,109 --> 00:26:10,569 Viltrumlular onu idama mahkûm etti. 317 00:26:12,029 --> 00:26:17,785 Baş sağlığı mı dileyeyim, tebrik mi edeyim, emin olamadım. 318 00:26:17,868 --> 00:26:19,787 Yardım edeceğini nereden çıkardın? 319 00:26:19,870 --> 00:26:21,998 Senden pek hazzetmezdi. 320 00:26:22,081 --> 00:26:27,670 Kendi menfaati söz konusu olunca gezegeni kurtarmayı kabul eder dedim, 321 00:26:27,753 --> 00:26:30,381 onun gibi biri bile. 322 00:26:32,091 --> 00:26:36,304 Peki dipsiz bir çukurun dibine nasıl ulaşacağız? 323 00:26:36,387 --> 00:26:42,184 Tam olarak dipsiz değil, sadece çok derin. 324 00:26:42,268 --> 00:26:44,353 Sen neden inip almadın? 325 00:26:44,437 --> 00:26:46,272 Aptal değilim. 326 00:26:46,355 --> 00:26:49,859 Çok güçlü bir yaratık aşağıda tacı koruyor. 327 00:26:49,942 --> 00:26:50,901 Elbette. 328 00:26:52,737 --> 00:26:54,405 Şunu halledelim de bitsin. 329 00:26:57,825 --> 00:26:58,701 Tamam. 330 00:27:10,129 --> 00:27:13,841 Enerji tasarrufu yap, yer çekiminden yardım al. 331 00:27:13,924 --> 00:27:16,093 Dibe varmadan beni tut sadece. 332 00:27:18,387 --> 00:27:21,932 Yani çok da yorucu değil ama tamam, öyle yapabiliriz. 333 00:27:24,643 --> 00:27:25,811 Daha kolaymış. 334 00:27:28,189 --> 00:27:30,900 Cehennem varsa cennet de var demek değil midir? 335 00:27:31,442 --> 00:27:33,861 Bildiğimiz kadarıyla cennet yok. 336 00:27:33,944 --> 00:27:38,032 Aslında dünyada, insanların varmış gibi yaptığı bir denge yok. 337 00:27:38,115 --> 00:27:42,578 İyi veya kötü işlerin çetelesini kimse tutmuyor. 338 00:27:45,206 --> 00:27:47,500 Sence bu kötü bir şey mi? 339 00:27:47,583 --> 00:27:49,335 Öbür türlü düşün. 340 00:27:49,418 --> 00:27:55,049 Dünya gerçekten iyilikten yana olsa dengeye gerek kalmazdı. 341 00:27:55,132 --> 00:28:01,013 Gökyüzündeki hayalî bir yer yerine dünyanın kendisi cennet olurdu. 342 00:28:03,474 --> 00:28:06,394 Babanla birçok kez çalıştım. 343 00:28:06,477 --> 00:28:11,857 Omni-Man hiç soru sormazdı, sadece bir şeylere vururdu. 344 00:28:12,608 --> 00:28:16,779 Ama senin sorgulayıcı bir yanın var Invincible. 345 00:28:17,655 --> 00:28:19,532 Ya da şu an bir süreçten geçiyorum 346 00:28:19,615 --> 00:28:21,450 ve burası da beni gerçekten… 347 00:28:22,284 --> 00:28:24,912 Ne? Neden? Neden öyle yapıp duruyorsun? 348 00:28:24,995 --> 00:28:26,163 Ne yapıyorum? 349 00:28:26,956 --> 00:28:27,832 Öyle. 350 00:28:28,791 --> 00:28:29,625 Ne? 351 00:28:30,376 --> 00:28:32,503 Öyle! Kask şeyi işte. 352 00:28:32,586 --> 00:28:34,338 Konuştuğunda kafandan çıkıyor, 353 00:28:34,422 --> 00:28:36,006 konuşman bitince geri geliyor. 354 00:28:36,465 --> 00:28:39,009 Kasksız daha net konuşuyorum. 355 00:28:39,510 --> 00:28:42,596 Kaskın varken seni duyamaz mıyım sence? 356 00:28:42,680 --> 00:28:44,265 Önemli değil. 357 00:28:44,348 --> 00:28:47,685 Peki, tamam ama neden? 358 00:28:48,144 --> 00:28:49,311 Ne neden? 359 00:28:51,105 --> 00:28:54,275 Kaska neden öyle yaptırıyorsun? Karışık görünüyor. 360 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Mikrofon falan koysaydın ya. 361 00:28:56,986 --> 00:28:58,279 Ben tasarlamadım. 362 00:28:58,362 --> 00:29:01,991 Tamam ama kim tasarladıysa bunu bir düşünmüştür, değil mi? 363 00:29:02,074 --> 00:29:03,993 Hem kaskı o kadar çabuk 364 00:29:04,076 --> 00:29:07,997 takıp çıkarmanın sebebi ne? Sinsice bir saldırı mı? 365 00:29:08,080 --> 00:29:11,792 Benim türüm ezelden beri bu şekilde zırhlanmış. 366 00:29:12,334 --> 00:29:16,672 Belki teknoloji sadece sana göre gizemlidir. 367 00:29:16,755 --> 00:29:19,383 Hem bu zımbırtı ne? İblis-nanitler mi? 368 00:29:19,467 --> 00:29:21,218 Normal bir kasktan farkı ne? 369 00:29:21,302 --> 00:29:24,346 İhtiyaç duyduğunda onu çıkarırsın, elinde tutarsın. 370 00:29:26,557 --> 00:29:27,975 Havalı görünüyor. 371 00:29:28,058 --> 00:29:32,229 Toplumunun amacı dünyayı tehdit eden kötülere işkence etmek 372 00:29:32,313 --> 00:29:34,440 ama senin derdin havalı görünmek mi? 373 00:29:35,024 --> 00:29:37,526 Böyle daha ilginç oluyor. 374 00:29:37,610 --> 00:29:39,236 Ne dersen öyle olsun. 375 00:29:39,320 --> 00:29:42,406 Geri çekilebilen kask fikrini kim düşünmüş anlamadım ama. 376 00:29:42,490 --> 00:29:43,449 Çok garip. 377 00:29:43,532 --> 00:29:46,660 Yani sorun neydi de böyle bir çözüm getirildi? 378 00:29:47,912 --> 00:29:50,998 Dibe yaklaşıyoruz. Tut lütfen. 379 00:29:54,502 --> 00:29:56,212 Peki, tamam. Çok havalı. 380 00:30:01,717 --> 00:30:02,968 Hiçbir şey göremiyorum. 381 00:30:03,719 --> 00:30:05,262 Taç. 382 00:30:12,645 --> 00:30:14,939 Bu şeyi koruyan bir şeyden bahsetmiştin. 383 00:30:15,481 --> 00:30:19,693 Yeraltı Âlemi'nin girişini bir zamanlar Kerberos koruyordu. 384 00:30:19,777 --> 00:30:24,240 Volcanikka'yı durduramadı. Buraya sürgün edildi. 385 00:30:25,449 --> 00:30:27,117 Belki de uyukluyordur. 386 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Hadi, acele edelim ve… 387 00:30:37,461 --> 00:30:38,504 İyi misin? 388 00:30:39,338 --> 00:30:40,506 Hayır. 389 00:30:48,722 --> 00:30:51,433 Bence bunu halledebilirim ama sen… 390 00:30:52,518 --> 00:30:54,812 -Merak etme, seni tekrar yakalarım. -Ne? 391 00:31:33,809 --> 00:31:35,644 Invincible? 392 00:31:37,187 --> 00:31:38,063 Invincible! 393 00:31:44,153 --> 00:31:45,529 Invincible… 394 00:31:46,030 --> 00:31:47,031 Yakaladım! 395 00:31:47,114 --> 00:31:49,950 Şuna baksana. Göründüğü kadar sıcak değil. 396 00:31:50,034 --> 00:31:53,495 Bir daha öyle yapma. 397 00:31:53,579 --> 00:31:57,082 Açıkçası bunların hiçbirini bir daha asla yapmak istemiyorum. 398 00:32:03,464 --> 00:32:05,257 Korkunç sesler duyuyor musun? 399 00:32:06,925 --> 00:32:08,594 Hayır. Duymalı mıyım? 400 00:32:10,471 --> 00:32:14,433 Feryatlar bitmiş. Melunlar toparlamış sayılır. 401 00:32:14,516 --> 00:32:18,520 Kaçmaları uzun sürmez. Acele etmeliyiz. 402 00:32:25,944 --> 00:32:27,154 Tacını aldık. 403 00:32:27,237 --> 00:32:28,238 Hayır! 404 00:32:37,539 --> 00:32:40,709 Taç hassas. 405 00:32:40,793 --> 00:32:44,588 "Acıyla dövülmüş" demiştin. Bunun hassaslıkla ne alakası var? 406 00:32:45,089 --> 00:32:48,258 Hakkım olanı geri getirdiğin için 407 00:32:48,342 --> 00:32:51,720 teşekkür ederim yüzeyli. 408 00:32:52,554 --> 00:32:54,390 Yıllar önce 409 00:32:54,473 --> 00:32:58,936 kaos saltanatının kararmış küllerinden doğdum 410 00:32:59,019 --> 00:33:01,939 ve cehennem tahtını elde ettim. 411 00:33:02,439 --> 00:33:06,318 Bu alev tacını ben dövdüm 412 00:33:06,402 --> 00:33:11,198 ve gazaba uğrayanların ruhlarını bu taca doldurdum. 413 00:33:11,281 --> 00:33:15,452 Onların gücü damarlarımda dolaşırken 414 00:33:15,536 --> 00:33:19,373 Yeraltı Âlemi'nin hiç görmediği bir 415 00:33:19,456 --> 00:33:22,793 barış dönemine hükmettim. 416 00:33:24,211 --> 00:33:27,131 Hükümdarlığımın bininci yılında 417 00:33:27,715 --> 00:33:32,344 tek bir kişi bile yoksulluk çekmiyordu. 418 00:33:32,428 --> 00:33:36,557 Türümüz şişmanladı ve doydu 419 00:33:37,391 --> 00:33:39,560 ama aynı zamanda güçsüzleşti. 420 00:33:40,644 --> 00:33:42,271 Melunlara işkence etmek 421 00:33:42,354 --> 00:33:47,067 kimseyi savaşa hazırlamaz. 422 00:33:47,484 --> 00:33:51,613 Eski hatıralarımıza tutunmalıyız. 423 00:33:52,740 --> 00:33:57,578 Kasların yırtılması, kemiğin çatırdaması, 424 00:33:57,661 --> 00:34:00,539 hâkimiyetin ihtişamı. 425 00:34:01,039 --> 00:34:06,211 Kurbanlarımız topuklarımızın altında ezilen çeneleriyle 426 00:34:06,295 --> 00:34:11,007 merhamet için yalvarana kadar 427 00:34:11,091 --> 00:34:15,721 bu mağaraları titretmemiz lazım. 428 00:34:20,350 --> 00:34:23,437 İşte bu bebeğim! 429 00:34:24,563 --> 00:34:29,443 Kocaman görünüyorum. Sert görünüyorum. 430 00:34:30,610 --> 00:34:33,112 Seksi görünüyorum. İşte bu. 431 00:34:33,197 --> 00:34:37,826 Evet. İşte bu. 432 00:34:37,909 --> 00:34:41,746 Geri döndüm. 433 00:34:42,873 --> 00:34:44,666 Lordum. 434 00:34:50,880 --> 00:34:53,132 Ben Şeytan'a diz çökmem. 435 00:35:00,808 --> 00:35:03,143 Hayal ettiğin gibi değil mi? 436 00:35:03,227 --> 00:35:04,311 Hayır. 437 00:35:05,312 --> 00:35:10,776 Yüzey dünyası insanlar iyi davransın diye cehennemi masala dönüştürdü 438 00:35:10,859 --> 00:35:14,321 ama insanlar o olmadan da iyi zaten. 439 00:35:15,823 --> 00:35:17,074 Bilmiyorum. 440 00:35:17,157 --> 00:35:18,659 Hayır. 441 00:35:18,742 --> 00:35:19,993 Ne hayır? 442 00:35:20,077 --> 00:35:21,829 Biliyorsun. 443 00:35:21,912 --> 00:35:24,790 Yoksa neden kahraman olasın ki? 444 00:35:24,873 --> 00:35:29,127 Başkaları yardım etmeye değer olmasa neden yardım edesin? 445 00:35:33,507 --> 00:35:35,884 Kendinden mi bahsediyordun? 446 00:35:35,968 --> 00:35:38,887 Tacını almana yardım ettim. Beni geri gönder artık. 447 00:35:40,848 --> 00:35:43,642 İyilik yolu zordur. 448 00:35:43,725 --> 00:35:47,271 Bazen iki kötü arasından seçmek gerekir. 449 00:35:47,354 --> 00:35:50,983 İblisler Melunlara işkence ederse dünya güvendedir. 450 00:35:51,066 --> 00:35:54,987 İblisler Melunlara işkence etmezse herkes ölür. 451 00:35:55,070 --> 00:35:57,990 Hayır, bu saçmalık. 452 00:35:58,073 --> 00:36:01,660 İşkence veya cinayet içermeyen başka bir yol her zaman vardır. 453 00:36:03,871 --> 00:36:05,122 Belki. 454 00:36:05,205 --> 00:36:09,167 Bunu henüz bulamadık ve dünya da bekleyemedi. 455 00:36:12,045 --> 00:36:14,673 Bir kez daha yardıma ihtiyacımız var. 456 00:36:14,756 --> 00:36:20,053 Volcanikka'yı yen, iblisleri kurtar, Melunları durdur. 457 00:36:21,805 --> 00:36:23,348 Lütfen. 458 00:36:32,941 --> 00:36:34,735 Zamanı geldi. 459 00:36:36,361 --> 00:36:40,741 Darkblood Klanı, kız kardeşim nerede? 460 00:36:52,002 --> 00:36:53,211 Domina… 461 00:36:57,466 --> 00:37:00,427 Hayır. Gücünü harcama. 462 00:37:00,510 --> 00:37:04,348 Bensiz savaşa gidemezsiniz. 463 00:37:04,431 --> 00:37:05,390 Mecburuz. 464 00:37:05,474 --> 00:37:10,103 Melunlar neredeyse toparlandı. Çok az zaman kaldı. 465 00:37:10,812 --> 00:37:12,689 O zaman onu al. 466 00:37:21,198 --> 00:37:24,826 Hayır. O artık sana ait. 467 00:37:24,910 --> 00:37:27,579 Kaldırabileceğimden bile emin değilim. 468 00:37:28,163 --> 00:37:29,498 Lütfen. 469 00:37:29,581 --> 00:37:33,710 Yeraltı Âlemi'nden kaçabilecek kadar güçlüydün. 470 00:37:33,794 --> 00:37:36,046 En güçlümüz sensin. 471 00:37:36,630 --> 00:37:41,134 Ben böyle kan revan içindeyken o ne işime yarar? 472 00:37:43,053 --> 00:37:46,515 Babam onu senin taşımanı isterdi. 473 00:37:47,474 --> 00:37:50,560 Beastimagoria seni çağırıyor. 474 00:37:57,985 --> 00:38:00,278 Sana inanıyorum kardeşim. 475 00:38:00,654 --> 00:38:03,365 O pislik kahpeye gününü göster. 476 00:38:08,036 --> 00:38:09,746 Zamanın geldi sayılır. 477 00:38:10,247 --> 00:38:13,166 İnsanlığı bitireceksin 478 00:38:13,250 --> 00:38:16,920 ve yüzey dünyasını yerle bir edeceksin. 479 00:38:17,379 --> 00:38:19,881 Sonra ben ve Magmanitelarım 480 00:38:19,965 --> 00:38:24,219 onun yerini alacak olan alev diyarına hükmedeceğiz. 481 00:38:24,302 --> 00:38:28,181 İşte bu. Evet. Ayaklanın. 482 00:38:28,765 --> 00:38:34,479 Ayaklanın ve bu dünyadaki hak ettiğiniz yeri alın. 483 00:38:34,563 --> 00:38:39,985 Bu iblislerin sizden uzun süredir alıkoyduğu şeyleri geri alın! 484 00:38:40,068 --> 00:38:42,112 Hop! Kükürt nefesli! 485 00:38:42,195 --> 00:38:46,033 Senin bu saçmalıklarından bıktım usandım artık kadın! 486 00:38:48,702 --> 00:38:51,747 Ölmeye hazır mısın yani? 487 00:39:02,549 --> 00:39:04,468 Şeytan'ı Volcanikka'ya götür! 488 00:39:04,551 --> 00:39:07,554 O ölürse devamı gelir! 489 00:39:21,860 --> 00:39:25,113 Parçalanacak yeni bir oyuncak. 490 00:39:25,197 --> 00:39:29,242 Kanının tadını keşfetmeyi dört gözle bekliyorum. 491 00:39:39,753 --> 00:39:42,255 Ben yol açacağım, sonrası sizde. 492 00:40:41,857 --> 00:40:45,360 Bu iş artık bitti. Teslim ol. 493 00:40:45,443 --> 00:40:48,321 Seni zeki sanıyordum bir de. 494 00:41:11,428 --> 00:41:16,391 Ailenin soyunu kurutmak bir aile yadigârına düştü. 495 00:41:22,480 --> 00:41:23,940 Fark etmez. 496 00:41:52,886 --> 00:41:54,638 Zavallı Damien. 497 00:41:54,930 --> 00:41:57,891 Daha önce seninle oyun oynuyordum. 498 00:41:57,974 --> 00:42:02,646 Karanlık Lordu'nu bana getir diye sana umut veriyordum. 499 00:42:02,729 --> 00:42:06,983 Klanınla hayatta kalmanıza keyfine izin verdiğimi mi sanıyorsun? 500 00:42:07,651 --> 00:42:10,820 Artık Şeytan benim yanımda. 501 00:42:11,279 --> 00:42:14,658 Bu son macerandı Dedektif. 502 00:42:15,325 --> 00:42:16,660 Endişelenme ama. 503 00:42:16,743 --> 00:42:19,955 Ölümlerinizin peşini milyonlarcası takip edecek. 504 00:42:20,038 --> 00:42:23,625 Melunlar dünyayı bütün yüzeylilerden arındırarak 505 00:42:23,708 --> 00:42:26,920 benim hükümdarlığıma hazırlayacak. 506 00:42:27,003 --> 00:42:28,964 Bunu yapmana izin veremem. 507 00:42:32,217 --> 00:42:34,177 Peki nasıl durdurmayı… 508 00:42:50,902 --> 00:42:53,613 Seni öldürecekti. Sonra da herkesi. 509 00:42:53,697 --> 00:42:56,658 Koruyucular ya da başkası onu durdurmayı başarsa bile 510 00:42:56,741 --> 00:42:58,535 insanlar yine de ölürdü. 511 00:42:58,618 --> 00:43:01,121 Evet. Sağ ol. 512 00:43:02,706 --> 00:43:03,581 Invincible! 513 00:43:18,596 --> 00:43:21,599 Dönmesini durdurmak için yapabileceğimiz bir şey var mı? 514 00:43:22,726 --> 00:43:25,312 Burada zafer diye bir şey yok. 515 00:43:25,395 --> 00:43:28,982 Sadece kaçınılmazı geciktiriyorsun. 516 00:43:31,192 --> 00:43:36,114 Bunu unutmayacağım yüzeyli. 517 00:43:44,372 --> 00:43:45,415 Ben de. 518 00:43:52,589 --> 00:43:55,717 Tahmin ettiğimden çok daha kolaydı. 519 00:43:55,800 --> 00:43:58,970 Geri gelirse beni tekrar çağırın. 520 00:43:59,721 --> 00:44:02,223 En azından bir kostümüm daha mahvolmadı. 521 00:44:04,893 --> 00:44:08,104 Melunlar! Ayaklandılar! 522 00:44:08,646 --> 00:44:11,107 Geri çekil. Ben… 523 00:44:13,276 --> 00:44:14,194 Hepsi senindir. 524 00:44:26,164 --> 00:44:27,374 Ramak kalmıştı. 525 00:44:31,378 --> 00:44:32,462 Gidin. 526 00:44:32,545 --> 00:44:33,922 Kardeşlerinizi toplayın. 527 00:44:34,381 --> 00:44:38,426 Melunlar kaçmadan işkencelerine devam etmelerini söyleyin. 528 00:44:38,510 --> 00:44:41,930 Bu dünya devam edecekse işimiz de devam etmek zorunda. 529 00:44:48,478 --> 00:44:51,398 Sana sonsuz minnet borçluyum Invincible. 530 00:44:51,981 --> 00:44:54,776 Tanıştığım insanlardan çok daha güçlüsün. 531 00:44:55,151 --> 00:44:56,986 Ben tamamen insan değilim. 532 00:44:57,070 --> 00:45:00,990 Babam Viltrumlu biriydi, başka bir gezegenden gelen bir uzaylıydı. 533 00:45:01,574 --> 00:45:04,035 Başka dünyadan gelen uzaylılar. 534 00:45:04,619 --> 00:45:07,872 Böyle bir şeyin mümkün olduğuna kim inanır? 535 00:45:14,254 --> 00:45:17,632 Bu sesleri ne kadar çok sevdiğimi unutmuşum. 536 00:45:20,176 --> 00:45:22,345 Aferin kardeşim. 537 00:45:22,429 --> 00:45:26,641 Geriye Invincible'ı evine göndermek kaldı. 538 00:45:26,724 --> 00:45:29,018 Sadece Invincible'ı değil. 539 00:45:29,519 --> 00:45:32,188 Borcunu fazlasıyla ödedin. 540 00:45:32,272 --> 00:45:34,691 Sen buraya ait değilsin Damien. 541 00:45:35,150 --> 00:45:40,113 Türümüzün yüzeyde de gözü kulağının olması kötü bir şey değil. 542 00:45:40,196 --> 00:45:43,616 Yedinci çağın ne zaman başlayacağı hiç belli olmaz. 543 00:45:45,034 --> 00:45:48,580 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 544 00:45:50,248 --> 00:45:53,334 Sana borçlandık Damien Darkblood. 545 00:45:54,085 --> 00:45:56,004 Bizi gururlandır. 546 00:45:57,172 --> 00:45:59,466 Gururlandıracağım efendim. 547 00:46:06,639 --> 00:46:08,725 Tanrım! 548 00:46:08,808 --> 00:46:11,978 Süper güçlere sahip en muhteşem süper bebek olacak. 549 00:46:12,061 --> 00:46:13,605 Tebrikler. 550 00:46:16,941 --> 00:46:18,443 Ya da hayır. 551 00:46:18,526 --> 00:46:21,613 Hayır William, ben böyle bir şeyi istemiyorum. 552 00:46:22,155 --> 00:46:25,867 Bebek sahibi olmaya hazır olmamın imkânı yok ki. 553 00:46:27,660 --> 00:46:28,620 Tanrım. 554 00:46:30,830 --> 00:46:33,416 O kelimeyi ilk kez sesli söyledim. 555 00:46:35,543 --> 00:46:38,129 Yanındayım. Neye ihtiyacın olursa. 556 00:46:38,588 --> 00:46:39,631 Sağ ol. 557 00:46:40,757 --> 00:46:43,468 Mark'a söyledin mi? 558 00:46:44,511 --> 00:46:45,595 Daha değil. 559 00:46:45,929 --> 00:46:48,681 Söylemelisin galiba, değil mi? 560 00:46:48,765 --> 00:46:50,266 Biliyorum ama… 561 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 Henüz uygun zamanı bulamadım. 562 00:46:53,686 --> 00:46:56,147 O zaman belli ki ikiniz daha… 563 00:46:56,231 --> 00:46:58,483 Hayır. Tanrım, hayır. 564 00:46:58,566 --> 00:47:00,568 Denemiyorduk. 565 00:47:01,736 --> 00:47:04,280 Birden oluverdi. Korunuyorduk. 566 00:47:04,989 --> 00:47:06,783 Mark bir süper kahraman. 567 00:47:07,200 --> 00:47:10,495 Acaba şeyi de süper güçlü mü olur? 568 00:47:12,372 --> 00:47:15,083 Ama mesele şu an o değil. 569 00:47:15,166 --> 00:47:17,710 Bir gün çocuk sahibi olmayı isterim. 570 00:47:18,378 --> 00:47:21,798 İsterim sanırım ama şimdi değil. 571 00:47:22,966 --> 00:47:24,551 Hazır değilim. 572 00:47:25,552 --> 00:47:27,428 Hazır olduğumu sanmıyorum. 573 00:47:28,555 --> 00:47:30,640 Emin değilmiş gibi konuşuyorsun. 574 00:47:31,849 --> 00:47:34,727 Bilmiyorum. 575 00:47:36,229 --> 00:47:37,772 Mark'ı seviyorum ama… 576 00:47:40,400 --> 00:47:41,818 Onunla konuş o zaman. 577 00:47:42,944 --> 00:47:45,863 Tanrı aşkına, benimle değil de onunla konuş. 578 00:47:46,990 --> 00:47:49,784 Pardon. Yanındayım canım. 579 00:48:05,842 --> 00:48:07,802 Aferin evlat. 580 00:48:40,585 --> 00:48:42,462 Eminim fark etmişsinizdir. 581 00:48:42,545 --> 00:48:46,049 Son altı ayda Paul'la çok yakınlaştık. 582 00:48:46,132 --> 00:48:47,842 Sizi öpüşürken gördük. 583 00:48:47,925 --> 00:48:49,719 Oliver, lütfen. 584 00:48:50,386 --> 00:48:51,804 Bu konuyu çok konuştuk 585 00:48:51,888 --> 00:48:56,017 ve ikimiz de ilişkimizi bir üst seviyeye taşımak istiyoruz. 586 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 Birlikte bir ev alacağız 587 00:48:58,645 --> 00:48:59,812 ve bunu satacağım. 588 00:48:59,896 --> 00:49:01,564 Evi satıyor musun? 589 00:49:01,648 --> 00:49:04,651 Satamazsın anne. Ben nerede yaşayacağım? 590 00:49:04,734 --> 00:49:06,778 İkiniz de bizimle yaşayacaksınız. 591 00:49:07,320 --> 00:49:08,446 İstediğiniz kadar. 592 00:49:08,946 --> 00:49:11,991 Ben Paul'la yaşamak istemiyorum. Sıkıcı biri. 593 00:49:12,075 --> 00:49:13,201 Oliver! 594 00:49:13,284 --> 00:49:14,452 Ama iyi biri. 595 00:49:15,495 --> 00:49:16,537 Ama sıkıcı. 596 00:49:16,621 --> 00:49:20,041 Bu ne zaman olacak? Evi ilana verdiniz mi? 597 00:49:20,124 --> 00:49:24,420 Tabii ki hayır. Önce size söylemek istedim. 598 00:49:26,089 --> 00:49:28,257 Şu an olanlara inanamıyorum. 599 00:49:32,011 --> 00:49:33,346 Kusura bakma. 600 00:49:33,429 --> 00:49:35,515 Mutlu olacaksan devam et. 601 00:49:36,099 --> 00:49:40,687 Paul iyi biri ve ilişkinizi ilerletmenize sevindim. 602 00:49:42,021 --> 00:49:42,980 Sağ ol. 603 00:49:43,856 --> 00:49:45,525 Yeni odamı ilk ben seçeceğim. 604 00:49:52,240 --> 00:49:53,366 Mark? 605 00:49:53,449 --> 00:49:55,410 Annen burada olduğunu söyledi. 606 00:49:56,244 --> 00:49:58,705 Alo? Dünya'dan Mark'a. 607 00:49:59,247 --> 00:50:02,375 Pardon. Düşüncelere dalmışım. 608 00:50:03,710 --> 00:50:04,877 Ne düşüncesi? 609 00:50:04,961 --> 00:50:08,339 Annem evi satıp Paul'un yanına taşınacakmış. 610 00:50:10,133 --> 00:50:11,259 Bir de cehennem gerçekmiş. 611 00:50:11,342 --> 00:50:12,301 Ne? 612 00:50:12,927 --> 00:50:14,721 Tam olarak değil aslında. 613 00:50:15,221 --> 00:50:17,515 Adı Yeraltı Âlemi miydi neydi. 614 00:50:17,598 --> 00:50:19,684 Şeytan ve iblisler insanlara işkence ediyor 615 00:50:19,767 --> 00:50:21,394 ama onlar gerçek insan değiller 616 00:50:21,477 --> 00:50:24,272 ve bu teknik olarak iyi bir şey. 617 00:50:25,148 --> 00:50:26,983 Gerçekten tuhaf bir durum. 618 00:50:27,859 --> 00:50:29,026 İyi misin? 619 00:50:30,611 --> 00:50:33,865 Değilim. 620 00:50:35,658 --> 00:50:37,201 İyi değilim. 621 00:50:38,077 --> 00:50:41,080 Ama belki olurum. 622 00:50:44,375 --> 00:50:46,794 Bunun uygun vakti olmaz ama… 623 00:50:49,505 --> 00:50:50,590 Mark? 624 00:50:51,215 --> 00:50:53,092 Yok artık. 625 00:50:56,637 --> 00:50:58,055 Tanrım. 626 00:50:59,140 --> 00:51:02,351 Üzgünüm Mark. Başka yolu yok. Sana ihtiyacımız var. 627 00:51:03,436 --> 00:51:06,397 Savaş zamanı geldi. 628 00:51:35,885 --> 00:51:37,428 Darkblood. 629 00:51:41,849 --> 00:51:46,395 Volcanikka çağlardır bu gezegenin dibinde yaşamaktan memnundu. 630 00:51:46,479 --> 00:51:52,068 Peki şimdi neden yüzeye savaş açmak istiyor? 631 00:51:53,361 --> 00:51:55,154 Güç açlığından dolayı mı? 632 00:51:55,571 --> 00:51:57,615 Bundan daha fazlası var. 633 00:51:58,241 --> 00:52:01,536 İnsanların yaptığı bir şey onu kızdırdı. 634 00:52:01,953 --> 00:52:04,539 Onun ne olduğunu öğren ve bana haber ver. 635 00:52:05,748 --> 00:52:09,627 Kavrulmuş tenimin bir kez daha 636 00:52:09,710 --> 00:52:14,882 güneş öpücüğüne ihtiyacı var galiba. 637 00:52:23,641 --> 00:52:25,935 Ben de bundan korkuyordum. 638 00:53:21,324 --> 00:53:23,326 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 639 00:53:23,409 --> 00:53:25,411 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna