1 00:00:02,001 --> 00:00:03,713 ANTERIORMENTE 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,966 - Senhor, quem… - Damien Darkblood, demónio detetive. 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,176 Diria que te vejo no Inferno, 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,679 mas há um local pior à tua espera. 5 00:00:11,929 --> 00:00:17,601 Existe uma forma de voltar. Um habitante da superfície com grande poder. 6 00:00:17,685 --> 00:00:21,397 Curvem-se perante o Ka-Hor! 7 00:00:21,480 --> 00:00:23,607 São as duas mulheres? 8 00:00:23,691 --> 00:00:26,819 Para travar as Lulas, tive de travar o Rus. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,487 Aonde vais? 10 00:00:28,571 --> 00:00:29,822 Vou buscar o meu filho. 11 00:00:29,905 --> 00:00:32,450 Eu vendo a minha casa. Tu vendes a tua. 12 00:00:32,533 --> 00:00:33,868 Pensa nisso. 13 00:00:33,951 --> 00:00:36,996 Os meus poderes já não estão só estranhos. 14 00:00:37,079 --> 00:00:40,541 Não te metas com a minha família. 15 00:00:40,624 --> 00:00:43,127 Para, por favor. 16 00:00:43,419 --> 00:00:44,545 Está tudo bem? 17 00:00:50,050 --> 00:00:52,636 ALFAIATARIA 18 00:00:59,268 --> 00:01:01,854 Nem peças autorização para entrar. 19 00:01:03,355 --> 00:01:05,441 O que se passa, miúdo? 20 00:01:09,695 --> 00:01:12,740 Art. Eu… Eu fiz algo terrível. 21 00:01:13,491 --> 00:01:15,326 Está bem. 22 00:01:17,495 --> 00:01:18,412 Eu… 23 00:01:19,955 --> 00:01:21,164 Eu não tive hipótese. 24 00:01:21,248 --> 00:01:24,251 Pelo menos, acho que não tive. Mas não sei se importa. 25 00:01:25,169 --> 00:01:26,170 Eu… 26 00:01:27,545 --> 00:01:28,839 Eu matei alguém. 27 00:01:29,715 --> 00:01:32,468 Estava possuído e ia espalhar-se, mas… 28 00:01:33,426 --> 00:01:34,637 Ele era inocente. 29 00:01:35,221 --> 00:01:36,680 A culpa não era dele. 30 00:01:36,764 --> 00:01:39,642 Caramba, Mark. 31 00:01:41,477 --> 00:01:42,937 E isso não foi o pior. 32 00:01:43,813 --> 00:01:45,648 Quase o fiz novamente. 33 00:01:45,731 --> 00:01:50,194 Nem sequer pensei. Estava a apertar o pescoço de um tipo 34 00:01:50,277 --> 00:01:54,740 e queria tanto matá-lo por pôr o meu irmão em perigo. 35 00:01:55,574 --> 00:01:57,660 Mas não o fizeste. 36 00:01:57,743 --> 00:02:00,120 Sim, só porque o Oliver me impediu. 37 00:02:01,330 --> 00:02:04,083 Olhou para mim como se não soubesse quem eu era. 38 00:02:04,166 --> 00:02:05,459 Estava aterrorizado. 39 00:02:06,544 --> 00:02:10,005 Transformei-me nele. Aconteceu, finalmente. 40 00:02:11,382 --> 00:02:15,010 Terias de ter causado muitas mais mortes e destruição 41 00:02:15,094 --> 00:02:17,513 para seres como o teu pai, Mark. 42 00:02:19,807 --> 00:02:21,392 Devia devolver-te isto. 43 00:02:21,475 --> 00:02:23,060 Já não mereço usá-lo. 44 00:02:26,063 --> 00:02:29,191 Sabes quem nunca se mostrou preocupado por cometer erros? 45 00:02:31,986 --> 00:02:33,737 Exato. 46 00:02:33,821 --> 00:02:37,658 O facto de te estar a consumir mostra que não és como ele, 47 00:02:37,741 --> 00:02:39,577 e nunca vais ser. 48 00:02:39,660 --> 00:02:41,453 Ultrapassei o limite, Art. 49 00:02:44,915 --> 00:02:47,918 Se eu estivesse possuído, prestes a magoar muita gente 50 00:02:48,002 --> 00:02:51,922 e a única forma de me travar fosse… Tu sabes… 51 00:02:52,464 --> 00:02:56,093 Estaria a agradecer-te até aos portões do Céu. 52 00:02:56,802 --> 00:02:58,053 Mas há um limite. 53 00:03:00,347 --> 00:03:02,308 Achas que mudaste para pior, 54 00:03:02,391 --> 00:03:06,395 mas eu acho que ainda és o miúdo que veio aqui há uns anos 55 00:03:06,478 --> 00:03:08,856 a querer tornar o mundo um lugar melhor. 56 00:03:09,315 --> 00:03:12,818 Só que o mundo não é tão cooperante como tu achavas. 57 00:03:12,902 --> 00:03:15,821 Sentes que já não podes usar o disfarce? 58 00:03:15,905 --> 00:03:17,281 Então, não uses. 59 00:03:18,407 --> 00:03:22,328 Não posso voltar atrás e desfazer o que fizeste. 60 00:03:23,078 --> 00:03:25,748 Mas, quando quiseres relembrar-te de quem eras, 61 00:03:25,831 --> 00:03:27,791 um miúdo a dar o seu melhor, 62 00:03:27,875 --> 00:03:31,629 no mínimo, posso fazer-te um disfarce à altura. 63 00:03:32,838 --> 00:03:35,883 Achei que íamos precisar destas cores outra vez, 64 00:03:35,966 --> 00:03:37,760 por isso, fi-lo há uns tempos. 65 00:03:39,595 --> 00:03:40,512 Obrigado, Art. 66 00:03:41,513 --> 00:03:42,680 A sério. 67 00:03:43,390 --> 00:03:44,850 Mas não vai mudar… 68 00:03:47,353 --> 00:03:48,187 Desculpa. 69 00:03:48,646 --> 00:03:49,813 Olá, Eve. 70 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 Não, é tranquilo. Eu faço o trabalho. 71 00:03:53,525 --> 00:03:54,526 Onde? 72 00:04:11,001 --> 00:04:13,921 Os Vilões não serão libertados. 73 00:04:17,216 --> 00:04:20,970 O Reino do Submundo termina agora. 74 00:04:23,555 --> 00:04:28,727 As chamas deste lugar ardem com uma intensidade sem igual. 75 00:04:28,811 --> 00:04:32,398 E durante éons, a vossa carne foi temperada 76 00:04:32,481 --> 00:04:35,484 no vórtex dessa fúria. 77 00:04:35,859 --> 00:04:41,490 Mas é apenas um vislumbre da tempestade que há dentro de mim. 78 00:04:41,865 --> 00:04:44,827 A vossa espécie é forjada com chamas. 79 00:04:44,909 --> 00:04:47,788 A minha espécie é a chama. 80 00:04:47,871 --> 00:04:51,332 Venham, enfrentem-me uma vez mais. 81 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 Desfaçam os vossos corpos 82 00:04:52,918 --> 00:04:58,882 contra a vontade inabalável da Vulcânica. 83 00:04:59,550 --> 00:05:04,596 Que os que não podem arder, ardam uma vez mais. 84 00:05:04,972 --> 00:05:07,057 As minhas garras ardentes 85 00:05:07,141 --> 00:05:13,105 vão saborear o alívio que o vosso sangue trará. 86 00:05:33,751 --> 00:05:38,756 Devia ter esperado. Tentado o feitiço de invocar uma vez mais. 87 00:05:40,424 --> 00:05:44,344 Terias esperado até a cabra partir o mundo ao meio. 88 00:05:44,428 --> 00:05:47,848 Nunca te tomei por cobarde, irmão. 89 00:05:49,391 --> 00:05:51,894 Ou é cobardia ou sabedoria. 90 00:05:51,977 --> 00:05:55,105 Descobrir qual, muitas vezes demasiado tarde. 91 00:05:56,190 --> 00:05:58,692 Vamos descobrir juntos. 92 00:06:14,875 --> 00:06:18,629 Porque não se afastam, como o resto da vossa espécie? 93 00:06:18,712 --> 00:06:22,007 Porque têm de tornar isto tão difícil para vocês? 94 00:06:22,091 --> 00:06:25,260 Os meus Magmanites são infinitos. 95 00:06:25,344 --> 00:06:29,014 Tenho de expirar o meu desejo de convocar mais. 96 00:06:30,099 --> 00:06:31,975 O trono infernal é meu, 97 00:06:32,058 --> 00:06:35,729 e desafiar o meu reinado é dar boas-vindas à vossa desgraça. 98 00:06:37,439 --> 00:06:41,110 Metes-te em coisas que não compreendes. 99 00:06:42,236 --> 00:06:48,158 Na batalha do fogo contra o fogo, quem ganha é quem arde mais. 100 00:06:48,242 --> 00:06:51,870 Vejam-me arder. 101 00:06:54,164 --> 00:06:55,499 Ataquem-na, agora. 102 00:06:57,459 --> 00:06:58,418 Lutem! 103 00:07:01,547 --> 00:07:04,424 É essa a extensão do vosso poder? 104 00:07:04,508 --> 00:07:09,221 O meu rivaliza com os mais profundos fossos deste reino. 105 00:07:26,029 --> 00:07:26,947 Vá lá. 106 00:07:49,344 --> 00:07:54,892 Damien, a vitória escapa-te sempre dos dedos. 107 00:07:57,060 --> 00:07:59,479 Não derrotado. 108 00:08:00,105 --> 00:08:02,608 Temo que sim. 109 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 Damien! 110 00:08:16,163 --> 00:08:19,499 Preocupas-te com o teu irmão? Que pena. 111 00:08:20,876 --> 00:08:23,670 Pena que só posso matar-te uma vez. 112 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 Estás muito ferido? 113 00:08:38,477 --> 00:08:41,730 O pai ficou pior no tempo dele. 114 00:08:44,441 --> 00:08:48,820 Parece que exército não tão infinito. 115 00:08:48,904 --> 00:08:54,576 Em breve, vão encher a caverna e reduzir-vos a cinzas. 116 00:08:54,660 --> 00:08:58,247 Só conversa. Patética. 117 00:09:00,207 --> 00:09:02,042 Vão ver como eu… 118 00:09:22,437 --> 00:09:24,856 Acham que podem… 119 00:09:25,857 --> 00:09:27,067 Mínimo… 120 00:09:27,609 --> 00:09:29,236 Nada pode… 121 00:09:48,672 --> 00:09:53,218 Só conversa? Mal disse uma palavra. 122 00:10:10,193 --> 00:10:11,695 Domina… 123 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 Não! 124 00:10:31,256 --> 00:10:32,549 Não. 125 00:10:34,509 --> 00:10:37,679 E, depois, sobrou um. 126 00:10:39,056 --> 00:10:42,351 Pensei que tínhamos hipótese. 127 00:10:43,685 --> 00:10:46,021 Quão idiota foste. 128 00:10:46,646 --> 00:10:50,609 Diz-lhe quão indefeso estás. 129 00:10:51,318 --> 00:10:56,323 Não desejo destruir a Grande Besta uma terceira vez. 130 00:10:56,406 --> 00:10:59,242 Aliás, diz ao Satanás 131 00:10:59,326 --> 00:11:02,746 que, agora, sou eu a Grande Besta. 132 00:11:02,829 --> 00:11:04,247 Ele… 133 00:11:04,623 --> 00:11:07,459 Bem, ele não é nada. 134 00:11:19,888 --> 00:11:23,058 Domina, muita desculpa. 135 00:12:08,228 --> 00:12:11,064 Estou aqui, Darkblood. 136 00:12:12,649 --> 00:12:15,402 Não preciso de ser invocado. 137 00:12:16,236 --> 00:12:21,450 Ouvi o caos da tua batalha nas profundezas do meu santuário. 138 00:12:22,617 --> 00:12:25,162 Há muito que estou ciente da tua derrota. 139 00:12:25,620 --> 00:12:30,667 Lamento, Mestre. Forças não suficientes. 140 00:12:30,750 --> 00:12:33,753 Ter muitos arrependimentos. 141 00:12:33,837 --> 00:12:37,382 A minha paciência esgota-se, Darkblood. 142 00:12:37,466 --> 00:12:43,180 A nossa situação torna-se mais complicada e os teus planos falharam até agora. 143 00:12:48,477 --> 00:12:52,481 A minha fome já foi saciada, Darkblood. 144 00:12:52,564 --> 00:12:55,066 Estes restos não são dignos de mim. 145 00:12:56,109 --> 00:12:59,362 Compreendo situação complicada. 146 00:12:59,446 --> 00:13:04,367 Não tem de ser tão mau, ainda assim. 147 00:13:04,451 --> 00:13:09,247 Desculpa. Sim, vou restituí-los. 148 00:13:09,331 --> 00:13:14,169 Pode demorar algum tempo, porque os meus poderes estão mais fracos, 149 00:13:14,252 --> 00:13:15,545 mas será feito. 150 00:13:16,213 --> 00:13:18,924 Obrigado, Grande Besta. 151 00:13:19,007 --> 00:13:23,803 Eu aprecio a lealdade do Clã Darkblood. 152 00:13:23,887 --> 00:13:28,350 Não tem fundamento no meu estado atual. 153 00:13:31,603 --> 00:13:35,398 Honras-me com a tua perseverança, 154 00:13:35,482 --> 00:13:40,529 apesar de já te teres redimido da tua traição dez vezes mais. 155 00:13:44,950 --> 00:13:48,870 A fúria da tua irmã é uma coisa maravilhosa. 156 00:13:49,329 --> 00:13:51,748 Não te preocupes, Domina. 157 00:13:51,831 --> 00:13:56,461 Em breve, terás outra hipótese de me devolver o meu trono. 158 00:13:56,545 --> 00:13:57,879 Não. 159 00:13:58,630 --> 00:14:01,007 O que disseste? 160 00:14:02,050 --> 00:14:04,928 É fútil tentar o mesmo. 161 00:14:05,011 --> 00:14:09,933 A Vulcânica pode não deixar o suficiente para restaurar da próxima vez. 162 00:14:10,016 --> 00:14:14,145 Tentar ritual de invocação uma vez mais. 163 00:14:14,229 --> 00:14:16,898 Nunca funcionou. 164 00:14:16,982 --> 00:14:20,277 Enfrentá-la sozinhos também não. 165 00:14:21,236 --> 00:14:23,196 O teu ritual tem falhas. 166 00:14:23,280 --> 00:14:25,865 Não tem falhas. 167 00:14:26,616 --> 00:14:30,745 Ainda tenho sangue da cena do crime dos Guardiões. 168 00:14:30,829 --> 00:14:33,415 Antes, estava preocupado 169 00:14:33,498 --> 00:14:37,002 com o que os parâmetros alargados do feitiço 170 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 pudessem trazer. 171 00:14:39,713 --> 00:14:42,632 Agora, desesperado. 172 00:16:31,700 --> 00:16:33,368 O que… O que foi aquilo? 173 00:16:35,078 --> 00:16:37,872 Não é Homem-Omni. 174 00:16:37,956 --> 00:16:41,167 O filho carrega o sangue dele. 175 00:16:43,294 --> 00:16:44,504 Damien Darkblood? 176 00:16:45,130 --> 00:16:47,424 Espera, o quê? Onde estamos? 177 00:16:47,507 --> 00:16:52,429 Submundo. A tua espécie chama-lhe Inferno. 178 00:16:52,512 --> 00:16:54,931 Estou no Inferno? Não. 179 00:16:55,432 --> 00:16:56,391 Nem pensar. 180 00:16:57,100 --> 00:17:03,273 Invoquei-te. Preciso da tua ajuda. Assunto de muita importância. 181 00:17:03,356 --> 00:17:05,775 Pois, eu estava a meio de algo. 182 00:17:07,068 --> 00:17:10,238 Invencível? 183 00:17:13,241 --> 00:17:14,909 O que lhe fizeste? 184 00:17:14,992 --> 00:17:19,497 Achas que iria banir o meu único hospedeiro viável? 185 00:17:19,580 --> 00:17:21,207 Só sei que estavas a perder. 186 00:17:21,290 --> 00:17:25,252 Eu sou eterno! 187 00:17:26,546 --> 00:17:30,508 Mas já não aguento a prisão que é este túmulo. 188 00:17:31,092 --> 00:17:33,094 Espera? O que estás a fazer? 189 00:17:33,178 --> 00:17:38,767 Já fui eludido demasiado tempo por um hospedeiro viável. 190 00:17:38,850 --> 00:17:43,104 Tenho de me rebaixar 191 00:17:43,188 --> 00:17:46,858 e contentar-me com uma mulher. 192 00:17:47,525 --> 00:17:49,152 Espera. Eu pensava… 193 00:17:49,819 --> 00:17:52,739 Estás a dizer que podias ter uma hospedeira mulher 194 00:17:52,822 --> 00:17:57,660 e escolheste não o fazer? Merda! 195 00:18:14,219 --> 00:18:18,640 Não é assim tão mau. 196 00:18:21,309 --> 00:18:23,102 Não é mau de todo. 197 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 Como é que ela… 198 00:18:33,947 --> 00:18:36,074 O homem trouxe-a até aqui. 199 00:18:37,116 --> 00:18:38,451 Maldição. 200 00:18:40,119 --> 00:18:42,330 Se ao menos tivesse os poderes do… 201 00:18:42,413 --> 00:18:44,290 INVENCÍVEL 202 00:18:44,374 --> 00:18:46,626 Apresento-te o Satanás. 203 00:18:47,293 --> 00:18:49,337 Satanás, apresento-te… 204 00:18:49,420 --> 00:18:53,341 INVENCÍVEL 205 00:18:54,050 --> 00:18:54,926 Aquele… 206 00:18:55,009 --> 00:18:56,469 Aquele é o Satanás? 207 00:18:56,553 --> 00:18:58,054 - Sim, mas… - Está bem. 208 00:19:00,014 --> 00:19:00,974 Não! 209 00:19:01,057 --> 00:19:03,768 Liberta o Senhor das Trevas! 210 00:19:05,854 --> 00:19:10,733 Espera. Não me trouxeste para lutar contra o Satanás? 211 00:19:10,817 --> 00:19:12,360 Não. 212 00:19:12,443 --> 00:19:15,947 Dá oportunidade para explicar. 213 00:19:17,949 --> 00:19:18,867 Desculpa. 214 00:19:21,661 --> 00:19:23,204 Por favor. 215 00:19:23,288 --> 00:19:27,959 Violência desse tipo são preliminares para a minha espécie. 216 00:19:29,210 --> 00:19:30,795 Meu, nojento. 217 00:19:31,963 --> 00:19:34,299 Lá fora. Agora. 218 00:19:41,472 --> 00:19:44,809 Então, o Inferno é mesmo real? 219 00:19:45,768 --> 00:19:49,230 O Inferno, os demónios, Satanás. 220 00:19:49,314 --> 00:19:51,316 É tudo real. 221 00:19:51,399 --> 00:19:53,943 Mas não como tu conheces. 222 00:19:54,569 --> 00:19:56,321 Senta-te. Por favor. 223 00:19:57,780 --> 00:20:00,950 O Cecil disse que voltaste depois de investigar o meu pai, 224 00:20:01,034 --> 00:20:02,160 mas não achei que… 225 00:20:02,243 --> 00:20:06,831 O Cecil exorcizou-me para esconder verdade sobre pai. 226 00:20:06,915 --> 00:20:09,417 Foi assim que te trouxe aqui. 227 00:20:09,500 --> 00:20:11,044 Mas ao contrário. 228 00:20:11,127 --> 00:20:13,588 Fizeste-me um exorcismo para o Inferno? 229 00:20:14,213 --> 00:20:15,214 Céus… 230 00:20:15,715 --> 00:20:19,427 Há luta de poder pelo controlo do Submundo. 231 00:20:19,510 --> 00:20:22,764 Vulcânica, líder dos Magmanites, 232 00:20:22,847 --> 00:20:25,767 roubou o trono infernal do Satanás. 233 00:20:25,850 --> 00:20:30,521 Governa o Submundo agora. Temos de derrotá-la. 234 00:20:30,605 --> 00:20:32,398 O quê? Estás à espera que eu… 235 00:20:32,482 --> 00:20:35,276 Ouve, não estou muito bem neste momento, 236 00:20:35,360 --> 00:20:39,447 e não posso trabalhar para o Diabo. 237 00:20:39,530 --> 00:20:42,659 Os demónios não são os tipos maus? Sem ofensa. 238 00:20:42,742 --> 00:20:47,830 Não deixar que superstições dos habitantes de superfície toldem julgamento. 239 00:20:47,914 --> 00:20:50,500 O Satanás não é mau. 240 00:20:50,583 --> 00:20:53,628 O teu mundo não ameaçado por Satanás. 241 00:20:53,711 --> 00:20:57,507 O teu mundo existe por causa de Satanás. 242 00:20:58,007 --> 00:21:00,843 O quê? 243 00:21:01,260 --> 00:21:05,848 Os habitantes de superfície vivem na sexta era de existência, 244 00:21:05,932 --> 00:21:08,851 sem saberem das cinco anteriores. 245 00:21:09,310 --> 00:21:14,440 Reparaste em monstros gigantes, colossos que continuam a existir? 246 00:21:15,108 --> 00:21:17,235 Não são fruto da radiação? 247 00:21:17,694 --> 00:21:19,988 São da segunda era. 248 00:21:20,071 --> 00:21:22,615 E, felizmente, há menos criaturas 249 00:21:22,699 --> 00:21:26,202 do que as antigas da primeira era. 250 00:21:26,744 --> 00:21:30,957 O Satanás e os demónios são da quinta era. 251 00:21:31,040 --> 00:21:34,877 Não falamos da terceira. 252 00:21:35,461 --> 00:21:38,131 Certo. Deixaste a quarta de fora, também. 253 00:21:38,798 --> 00:21:42,176 Foi de propósito, pelo efeito dramático. 254 00:21:42,719 --> 00:21:46,097 A quarta era foi um caos. 255 00:21:47,265 --> 00:21:51,769 Durante milhões de anos, os Vilões governaram o planeta. 256 00:21:51,853 --> 00:21:54,022 Em cima e em baixo. 257 00:21:54,605 --> 00:21:58,276 São criaturas imundas com uma fome eterna. 258 00:21:58,359 --> 00:22:03,197 Não podem ser mortos. Sobreviveram à quinta era. 259 00:22:04,032 --> 00:22:07,452 A guerra entre nós durou éons. 260 00:22:07,535 --> 00:22:10,496 Ameaçaram planeta com destruição. 261 00:22:12,874 --> 00:22:15,918 Os demónios trouxeram os Vilões para cá. 262 00:22:16,002 --> 00:22:17,253 Submundo. 263 00:22:17,879 --> 00:22:22,717 Aprisionaram-nos. Enfraqueceram-nos com tortura. 264 00:22:24,135 --> 00:22:27,221 Muitos morreram para isso. 265 00:22:27,764 --> 00:22:30,349 Sem o sacrifício dos demónios, 266 00:22:30,433 --> 00:22:34,437 os humanos nunca evoluem. Nunca crescem. 267 00:22:34,520 --> 00:22:39,192 Zero cidades, zero linguagem. Zero tu. 268 00:22:40,735 --> 00:22:44,363 O Satanás liderou os demónios contra os Vilões 269 00:22:44,447 --> 00:22:47,492 para que outros pudessem viver em paz. 270 00:22:47,575 --> 00:22:51,954 A tua espécie deve-lhe tudo. 271 00:22:55,333 --> 00:22:57,168 Obrigado, acho eu. 272 00:22:57,251 --> 00:23:02,298 O nosso sacrifício não é inteiramente altruísta. 273 00:23:02,381 --> 00:23:07,303 Tortura sem fim já era a nossa cena. 274 00:23:07,386 --> 00:23:10,598 Então, este sítio é nas profundezas da Terra? 275 00:23:11,099 --> 00:23:12,558 Sim. 276 00:23:12,642 --> 00:23:16,562 Então, se me quisesse ir embora, só tinha de voar para cima? 277 00:23:18,231 --> 00:23:23,945 Provavelmente, ias cansar-te antes de chegar à superfície. Ou morrer. 278 00:23:24,695 --> 00:23:25,571 Talvez. 279 00:23:26,614 --> 00:23:29,450 A Vulcânica odeia humanos. 280 00:23:29,534 --> 00:23:34,914 Ela quer libertar todos os Vilões, mandá-los para a superfície. 281 00:23:34,997 --> 00:23:37,625 Seria o fim do mundo. 282 00:23:37,708 --> 00:23:41,420 Muitos, se não todos, iriam morrer. 283 00:23:41,879 --> 00:23:44,215 Há outros heróis que podem ajudar. 284 00:23:44,799 --> 00:23:46,884 Outros heróis não estão aqui. 285 00:23:47,301 --> 00:23:50,930 Não. Não compreendes. Eu não… 286 00:23:51,013 --> 00:23:53,474 Sou o tipo errado para isto. Manda-me para casa. 287 00:23:53,558 --> 00:23:59,355 Se Vulcânica e Vilões não travados, não vai haver casa para onde voltares. 288 00:23:59,438 --> 00:24:01,232 Eu vou piorar tudo. 289 00:24:01,315 --> 00:24:04,026 Já não pode piorar mais. 290 00:24:04,485 --> 00:24:06,737 Para! Meu… Para… Apenas… 291 00:24:06,821 --> 00:24:09,365 Estás a virar o que disse contra mim. A sério. 292 00:24:09,448 --> 00:24:13,161 Situação também muito séria. 293 00:24:15,454 --> 00:24:16,956 Desculpa. 294 00:24:17,373 --> 00:24:22,545 Não estou a mentir, só digo a verdade. 295 00:24:23,171 --> 00:24:25,548 Sem outras opções. 296 00:24:29,302 --> 00:24:31,512 Se vos ajudar, mandam-me para casa? 297 00:24:31,596 --> 00:24:32,597 Sim. 298 00:24:33,055 --> 00:24:35,725 Não vou magoar ninguém. Está bem? 299 00:24:37,685 --> 00:24:40,771 Deixa isso connosco. 300 00:24:42,023 --> 00:24:43,482 O que precisam que faça? 301 00:24:43,566 --> 00:24:47,528 Vou restaurar o Clã Darkblood. 302 00:24:47,612 --> 00:24:53,034 Tu vais recuperar o que me vai restaurar a mim. 303 00:24:55,286 --> 00:24:59,332 Os Vilões, a Vulcânica e os Magmanites 304 00:24:59,415 --> 00:25:03,169 expulsaram os demónios, acabaram com a tortura. 305 00:25:03,794 --> 00:25:08,216 Os Vilões mantêm-se longe por causa das chamas do Submundo, 306 00:25:08,966 --> 00:25:13,179 mas, em breve, vão escapar, 307 00:25:13,262 --> 00:25:17,600 ameaçar a vida acima e abaixo. 308 00:25:18,935 --> 00:25:20,269 Ali. 309 00:25:32,907 --> 00:25:34,116 Vamos descer por ali? 310 00:25:34,200 --> 00:25:36,786 A coroa derretida de Satanás, 311 00:25:36,869 --> 00:25:40,748 forjada a dor e fonte de força. 312 00:25:40,831 --> 00:25:43,918 A Vulcânica enviou para um poço sem fundo. 313 00:25:44,001 --> 00:25:48,005 Ninguém no Submundo com poder para a recuperar, 314 00:25:48,089 --> 00:25:51,133 motivo para te trazer aqui. 315 00:25:51,217 --> 00:25:54,220 Estava à espera do Homem-Omni. 316 00:25:56,597 --> 00:25:58,724 O teu feitiço não nos distinguiu. 317 00:26:04,897 --> 00:26:08,025 O meu pai está morto, provavelmente. 318 00:26:08,109 --> 00:26:10,569 Os Viltrumitas sentenciaram-no à morte. 319 00:26:12,029 --> 00:26:17,785 Não sei se dê condolências ou parabéns. 320 00:26:17,868 --> 00:26:19,787 Porque achas que ele te iria ajudar? 321 00:26:19,870 --> 00:26:21,998 Ele não era o teu maior fã. 322 00:26:22,081 --> 00:26:27,670 Pensei que pudesse convencer pelo interesse de salvar o planeta, 323 00:26:27,753 --> 00:26:30,381 mesmo para alguém como ele. 324 00:26:32,091 --> 00:26:36,304 Como chegamos ao fundo de um poço sem fundo? 325 00:26:36,387 --> 00:26:42,184 Não é sem fundo, é só muito fundo. 326 00:26:42,268 --> 00:26:44,353 Porque não foram até lá abaixo? 327 00:26:44,437 --> 00:26:46,272 Não idiotas. 328 00:26:46,355 --> 00:26:49,859 Criatura com grande poder guarda coroa lá em baixo. 329 00:26:49,942 --> 00:26:50,901 Claro. 330 00:26:52,737 --> 00:26:54,405 Vamos despachar isto. 331 00:26:57,825 --> 00:26:58,701 Está bem. 332 00:27:10,129 --> 00:27:13,841 Poupa energia, deixa a gravidade ajudar. 333 00:27:13,924 --> 00:27:16,093 Apanha antes do fundo. 334 00:27:18,387 --> 00:27:21,932 Não é propriamente cansativo, mas, sim, podemos fazer isso. 335 00:27:24,643 --> 00:27:25,811 Assim é mais fácil. 336 00:27:28,189 --> 00:27:30,900 Se o Inferno existe, isso significa que o Céu também? 337 00:27:31,442 --> 00:27:33,861 Não existe, que saibamos. 338 00:27:33,944 --> 00:27:38,032 Mundo não tem equilíbrio que os humanos fingem que tem. 339 00:27:38,115 --> 00:27:42,578 Ninguém monitoriza as boas e más ações. 340 00:27:45,206 --> 00:27:47,500 Vês isto como más notícias? 341 00:27:47,583 --> 00:27:49,335 Pensa de outra forma. 342 00:27:49,418 --> 00:27:55,049 Se o mundo trouxesse algo de bom, não era preciso um equilíbrio. 343 00:27:55,132 --> 00:28:01,013 A Terra seria o Céu, em vez de um imaginário lá em cima. 344 00:28:03,474 --> 00:28:06,394 Trabalhei com pai muitas vezes. 345 00:28:06,477 --> 00:28:11,857 O Homem-Omni nunca fazia perguntas, só batia nas coisas. 346 00:28:12,608 --> 00:28:16,779 Há detetive em ti, Invencível. 347 00:28:17,655 --> 00:28:19,532 Ou estou a lidar com algumas coisas 348 00:28:19,615 --> 00:28:21,450 e este sítio está a mexer com a… 349 00:28:22,284 --> 00:28:24,912 Porquê? Porque continuas a fazer isso? 350 00:28:24,995 --> 00:28:26,163 A fazer o quê? 351 00:28:26,956 --> 00:28:27,832 Isso. 352 00:28:28,791 --> 00:28:29,625 O quê? 353 00:28:30,376 --> 00:28:32,503 Isso! A cena do capacete. 354 00:28:32,586 --> 00:28:34,338 Sempre que falas, sai da tua cabeça 355 00:28:34,422 --> 00:28:36,006 e reaparece quando terminas. 356 00:28:36,465 --> 00:28:39,009 Falo com mais clareza sem o capacete. 357 00:28:39,510 --> 00:28:42,596 Achas que não te consigo ouvir com o capacete? 358 00:28:42,680 --> 00:28:44,265 Não é importante. 359 00:28:44,348 --> 00:28:47,685 Certo. Tudo bem. Mas, tipo, porquê? 360 00:28:48,144 --> 00:28:49,311 Porquê o quê? 361 00:28:51,105 --> 00:28:54,275 Porque é que o capacete faz isso? Parece complicado. 362 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Porque não pões um microfone? 363 00:28:56,986 --> 00:28:58,279 Não o desenhei. 364 00:28:58,362 --> 00:29:01,991 Certo, mas quem desenhou deve ter pensado nisso, certo? 365 00:29:02,074 --> 00:29:03,993 E em que situação 366 00:29:04,076 --> 00:29:07,997 tens de pôr e tirar o capacete tão rápido? Um ataque surpresa? 367 00:29:08,080 --> 00:29:11,792 A minha espécie sempre se armou assim, 368 00:29:12,334 --> 00:29:16,672 talvez a tecnologia seja misteriosa para ti. 369 00:29:16,755 --> 00:29:19,383 E o que são essas coisas? Nano-demónios? 370 00:29:19,467 --> 00:29:21,218 Era melhor um capacete normal. 371 00:29:21,302 --> 00:29:24,346 Podias tirar e ficar com eles, se necessário. 372 00:29:26,557 --> 00:29:27,975 Fica fixe. 373 00:29:28,058 --> 00:29:32,229 A tua sociedade dedica-se a torturar criaturas que ameaçam a Terra 374 00:29:32,313 --> 00:29:34,440 e preocupas-te com parecer fixe? 375 00:29:35,024 --> 00:29:37,526 Mantém as coisas interessantes. 376 00:29:37,610 --> 00:29:39,236 Tudo bem, meu. Se tu o dizes. 377 00:29:39,320 --> 00:29:42,406 Só não percebo quem pensa num capacete retrátil. 378 00:29:42,490 --> 00:29:43,449 É superestranho. 379 00:29:43,532 --> 00:29:46,660 Para que problema arranjaram esta solução? 380 00:29:47,912 --> 00:29:50,998 A chegar ao fundo. Por favor, apanha. 381 00:29:54,502 --> 00:29:56,212 Pronto, é bastante fixe. 382 00:30:01,717 --> 00:30:02,968 Não vejo nada. 383 00:30:03,719 --> 00:30:05,262 A coroa. 384 00:30:12,645 --> 00:30:14,939 Disseste que havia alguém a guardar. 385 00:30:15,481 --> 00:30:19,693 O Cérbero protegia a entrada do Submundo. 386 00:30:19,777 --> 00:30:24,240 Não conseguiu impedir a Vulcânica. Foi banido para aqui. 387 00:30:25,449 --> 00:30:27,117 Bem, talvez esteja a dormir. 388 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 Anda. Vamos despachar-nos e… 389 00:30:37,461 --> 00:30:38,504 Estás bem? 390 00:30:39,338 --> 00:30:40,506 Não. 391 00:30:48,722 --> 00:30:51,433 Eu consigo tratar disto. Mas tu… 392 00:30:52,518 --> 00:30:54,812 - Não te preocupes, eu apanho-te. - O quê? 393 00:31:33,809 --> 00:31:35,644 Invencível? 394 00:31:37,187 --> 00:31:38,063 Invencível! 395 00:31:44,153 --> 00:31:45,529 Invencível… 396 00:31:46,030 --> 00:31:47,031 Apanhei-te! 397 00:31:47,114 --> 00:31:49,950 Olha só. Não é tão quente como parece. 398 00:31:50,034 --> 00:31:53,495 Não faças isto outra vez. 399 00:31:53,579 --> 00:31:57,082 Sinceramente, não quero voltar a fazer nada disto. Nunca mais. 400 00:32:03,464 --> 00:32:05,257 Ouves sons horríveis? 401 00:32:06,925 --> 00:32:08,594 Não. Devia? 402 00:32:10,471 --> 00:32:14,433 O pranto acabou. Os Vilões estão quase recuperados. 403 00:32:14,516 --> 00:32:18,520 Não vai demorar até escaparem. Temos de despachar. 404 00:32:25,944 --> 00:32:27,154 Temos a tua coroa. 405 00:32:27,237 --> 00:32:28,238 Não! 406 00:32:37,539 --> 00:32:40,709 Coroa frágil. 407 00:32:40,793 --> 00:32:44,588 Disseste que era "forjada a dor". Como é que isso é frágil? 408 00:32:45,089 --> 00:32:48,258 Gratidão, habitante da superfície, 409 00:32:48,342 --> 00:32:51,720 por devolveres o que é meu por direito. 410 00:32:52,554 --> 00:32:54,390 Há éons, 411 00:32:54,473 --> 00:32:58,936 ergui-me das cinzas do Reino do caos 412 00:32:59,019 --> 00:33:01,939 e reclamei o trono infernal. 413 00:33:02,439 --> 00:33:06,318 Forjei esta coroa derretida 414 00:33:06,402 --> 00:33:11,198 e imbuí-a das almas dos vencidos. 415 00:33:11,281 --> 00:33:15,452 Com o poder deles a correr nas minhas veias, 416 00:33:15,536 --> 00:33:19,373 o meu reinado foi uma era de paz 417 00:33:19,456 --> 00:33:22,793 que o Submundo nunca tinha visto. 418 00:33:24,211 --> 00:33:27,131 Durante os milénios do meu reinado, 419 00:33:27,715 --> 00:33:32,344 ninguém passou fome. 420 00:33:32,428 --> 00:33:36,557 A nossa espécie ficou gorda e saciada, 421 00:33:37,391 --> 00:33:39,560 mas também fraca. 422 00:33:40,644 --> 00:33:42,271 O Tormento dos Vilões 423 00:33:42,354 --> 00:33:47,067 não prepara ninguém para a guerra. 424 00:33:47,484 --> 00:33:51,613 Temos de resgatar as memórias do antigamente. 425 00:33:52,740 --> 00:33:57,578 O rasgar dos músculos, os ossos a partirem, 426 00:33:57,661 --> 00:34:00,539 a glória do domínio. 427 00:34:01,039 --> 00:34:06,211 Temos de abanar estas cavernas com o nosso poder 428 00:34:06,295 --> 00:34:11,007 até as nossas vítimas implorarem por misericórdia com os queixos 429 00:34:11,091 --> 00:34:15,721 esmagados debaixo dos nossos saltos. 430 00:34:20,350 --> 00:34:23,437 Sim! 431 00:34:24,563 --> 00:34:29,443 Estou grande. E pareço mau. 432 00:34:30,610 --> 00:34:33,112 Estou atraente. Sim. 433 00:34:33,197 --> 00:34:37,826 Sim. 434 00:34:37,909 --> 00:34:41,746 Estou de volta. 435 00:34:42,873 --> 00:34:44,666 Meu Senhor. 436 00:34:50,880 --> 00:34:53,132 Não vou fazer uma vénia a Satanás. 437 00:35:00,808 --> 00:35:03,143 Não é como imaginaste? 438 00:35:03,227 --> 00:35:04,311 Não. 439 00:35:05,312 --> 00:35:10,776 O mundo à superfície fez do Inferno uma história para manter os humanos bons, 440 00:35:10,859 --> 00:35:14,321 mas os humanos são bons sem isso. 441 00:35:15,823 --> 00:35:17,074 Não sei. 442 00:35:17,157 --> 00:35:18,659 Sabes. 443 00:35:18,742 --> 00:35:19,993 Sei o quê? 444 00:35:20,077 --> 00:35:21,829 Sabes disso. 445 00:35:21,912 --> 00:35:24,790 Senão, porquê ser herói? 446 00:35:24,873 --> 00:35:29,127 Porquê ajudar outros se outros não merecem a ajuda? 447 00:35:33,507 --> 00:35:35,884 Estavas a falar de ti? 448 00:35:35,968 --> 00:35:38,887 Ajudei-te a recuperar a coroa. Manda-me de volta. 449 00:35:40,848 --> 00:35:43,642 O caminho do bem é difícil. 450 00:35:43,725 --> 00:35:47,271 Às vezes, ter de escolher o menor de dois males. 451 00:35:47,354 --> 00:35:50,983 Demónios torturam os Vilões, mundo a salvo. 452 00:35:51,066 --> 00:35:54,987 Demónios não torturam Vilões, todos morrem. 453 00:35:55,070 --> 00:35:57,990 Não, isso é treta. 454 00:35:58,073 --> 00:36:01,660 Há sempre outra forma que não envolva tortura ou morte. 455 00:36:03,871 --> 00:36:05,122 Talvez. 456 00:36:05,205 --> 00:36:09,167 Ainda não descobri e o mundo não podia esperar. 457 00:36:12,045 --> 00:36:14,673 Preciso de ajuda mais uma vez. 458 00:36:14,756 --> 00:36:20,053 Derrotar Vulcânica. Libertar demónios. Travar Vilões. 459 00:36:21,805 --> 00:36:23,348 Por favor. 460 00:36:32,941 --> 00:36:34,735 Está na hora. 461 00:36:36,361 --> 00:36:40,741 Clã Darkblook, onde está a minha irmã? 462 00:36:52,002 --> 00:36:53,211 Domina… 463 00:36:57,466 --> 00:37:00,427 Não. Poupa as forças. 464 00:37:00,510 --> 00:37:04,348 Não podes ir para a guerra sem mim. 465 00:37:04,431 --> 00:37:05,390 Tenho de ir. 466 00:37:05,474 --> 00:37:10,103 Os Vilões estão quase restaurados. Resta-nos pouco tempo. 467 00:37:10,812 --> 00:37:12,689 Então, leva-a. 468 00:37:21,198 --> 00:37:24,826 Não. Pertence-te a ti agora. 469 00:37:24,910 --> 00:37:27,579 Nem sei se consigo segurar nela. 470 00:37:28,163 --> 00:37:29,498 Por favor. 471 00:37:29,581 --> 00:37:33,710 Foi forte o suficiente para escapar do Submundo. 472 00:37:33,794 --> 00:37:36,046 A mais forte entre nós. 473 00:37:36,630 --> 00:37:41,134 De que me serve se estou em carne e osso? 474 00:37:43,053 --> 00:37:46,515 O pai queria que a carregasses. 475 00:37:47,474 --> 00:37:50,560 A Beastimagoria chama-te. 476 00:37:57,985 --> 00:38:00,278 Eu acredito em ti, irmão. 477 00:38:00,654 --> 00:38:03,365 Dá cabo daquela cabra. 478 00:38:08,036 --> 00:38:09,746 O vosso tempo aproxima-se. 479 00:38:10,247 --> 00:38:13,166 Vão devorar a humanidade 480 00:38:13,250 --> 00:38:16,920 e destruir a superfície do mundo. 481 00:38:17,379 --> 00:38:19,881 Eu e os meus Magmanites 482 00:38:19,965 --> 00:38:24,219 vamos governar o reino de fogo que o vai substituir. 483 00:38:24,302 --> 00:38:28,181 É isso. Sim. Ergam-se. 484 00:38:28,765 --> 00:38:34,479 Ergam-se e reclamem o vosso lugar por direito neste mundo. 485 00:38:34,563 --> 00:38:39,985 Recuperem o que estes demónios vos negaram durante tanto tempo! 486 00:38:40,068 --> 00:38:42,112 Hálito de enxofre! 487 00:38:42,195 --> 00:38:46,033 Já estou farto de te aturar! 488 00:38:48,702 --> 00:38:51,747 Finalmente preparado para morrer? 489 00:39:02,549 --> 00:39:04,468 Leva o Satanás para a Vulcânica! 490 00:39:04,551 --> 00:39:07,554 Se ela cair, eles vão atrás. 491 00:39:21,860 --> 00:39:25,113 Um novo brinquedo para desmembrar. 492 00:39:25,197 --> 00:39:29,242 Anseio por descobrir a que sabe o teu sangue. 493 00:39:39,753 --> 00:39:42,255 Vou desimpedir o caminho, depois é por vossa conta. 494 00:40:41,857 --> 00:40:45,360 Acabou. Rende-te. 495 00:40:45,443 --> 00:40:48,321 Pensava que eras o inteligente. 496 00:41:11,428 --> 00:41:16,391 É apropriado que seja uma herança de família a destruir-vos. 497 00:41:22,480 --> 00:41:23,940 Não importa. 498 00:41:52,886 --> 00:41:54,638 Pobre Damien. 499 00:41:54,930 --> 00:41:57,891 Antes, estava a brincar contigo. 500 00:41:57,974 --> 00:42:02,646 A dar-te esperança para que, finalmente, trouxesses o Senhor das Trevas até mim. 501 00:42:02,729 --> 00:42:06,983 Achas que te deixei sobreviver a ti e ao teu clã por diversão? 502 00:42:07,651 --> 00:42:10,820 Agora, tenho o Satanás. 503 00:42:11,279 --> 00:42:14,658 Esta é a tua última aventura, Detetive. 504 00:42:15,325 --> 00:42:16,660 Não te preocupes. 505 00:42:16,743 --> 00:42:19,955 A vossa morte vai ser seguida de milhões de outras, 506 00:42:20,038 --> 00:42:23,625 quando os Vilões purgarem a Terra dos habitantes de superfície 507 00:42:23,708 --> 00:42:26,920 e a prepararem para o meu reinado. 508 00:42:27,003 --> 00:42:28,964 Não posso permitir que faças isso. 509 00:42:32,217 --> 00:42:34,177 E como pretendes travar… 510 00:42:50,902 --> 00:42:53,613 Ela ia matar-te. E a todos os outros. 511 00:42:53,697 --> 00:42:56,658 Mesmo que os Guardiões ou alguém a conseguisse travar, 512 00:42:56,741 --> 00:42:58,535 iria haver mortes. 513 00:42:58,618 --> 00:43:01,121 Sim. Obrigado. 514 00:43:02,706 --> 00:43:03,581 Invencível! 515 00:43:18,596 --> 00:43:21,599 Há alguma coisa que possas fazer para ela não regenerar? 516 00:43:22,726 --> 00:43:25,312 Não há vitória aqui. 517 00:43:25,395 --> 00:43:28,982 Adiam o inevitável, simplesmente. 518 00:43:31,192 --> 00:43:36,114 Não me vou esquecer disto, habitante de superfície. 519 00:43:44,372 --> 00:43:45,415 Eu também não. 520 00:43:52,589 --> 00:43:55,717 Foi mais fácil do que antecipei. 521 00:43:55,800 --> 00:43:58,970 Se ela voltar, invoca-me outra vez. 522 00:43:59,721 --> 00:44:02,223 Não estraguei outro fato, pelo menos. 523 00:44:04,893 --> 00:44:08,104 Os Vilões! Ergueram-se! 524 00:44:08,646 --> 00:44:11,107 Afastem-se. Eu… 525 00:44:13,276 --> 00:44:14,194 São todos teus. 526 00:44:26,164 --> 00:44:27,374 Tão perto. 527 00:44:31,378 --> 00:44:32,462 Vão. 528 00:44:32,545 --> 00:44:33,922 Reúnam os vossos irmãos. 529 00:44:34,381 --> 00:44:38,426 Digam-lhes para voltarem a torturar antes que os Vilões escapem. 530 00:44:38,510 --> 00:44:41,930 O nosso trabalho tem de continuar para este mundo sobreviver. 531 00:44:48,478 --> 00:44:51,398 Tens a minha gratidão eterna, Invencível. 532 00:44:51,981 --> 00:44:54,776 És muito mais forte do que qualquer humano. 533 00:44:55,151 --> 00:44:56,986 Não sou completamente humano. 534 00:44:57,070 --> 00:45:00,990 O meu pai era viltrumita, um alienígena de outro planeta. 535 00:45:01,574 --> 00:45:04,035 Alienígenas de outro mundo. 536 00:45:04,619 --> 00:45:07,872 Quem diria que isso é possível? 537 00:45:14,254 --> 00:45:17,632 Esqueci-me de quanto adorava estes sons. 538 00:45:20,176 --> 00:45:22,345 Bom trabalho, irmão. 539 00:45:22,429 --> 00:45:26,641 Agora, vou mandar o Invencível para casa. 540 00:45:26,724 --> 00:45:29,018 Não é só o Invencível que vai. 541 00:45:29,519 --> 00:45:32,188 Já pagaste a tua dívida e mais ainda. 542 00:45:32,272 --> 00:45:34,691 Não pertences aqui, Damien. 543 00:45:35,150 --> 00:45:40,113 Não é mau para a nossa espécie ter olhos e ouvidos à superfície. 544 00:45:40,196 --> 00:45:43,616 Nunca se sabe quando virá uma sétima era. 545 00:45:45,034 --> 00:45:48,580 Não sei o que dizer. 546 00:45:50,248 --> 00:45:53,334 Devemos-te uma, Damien Darkblood. 547 00:45:54,085 --> 00:45:56,004 Deixa-nos orgulhosos. 548 00:45:57,172 --> 00:45:59,466 Assim farei, meu Mestre. 549 00:46:06,639 --> 00:46:08,725 Meu Deus! 550 00:46:08,808 --> 00:46:11,978 Vai ser o bebé com superpoderes mais bonito de sempre. 551 00:46:12,061 --> 00:46:13,605 Parabéns. 552 00:46:16,941 --> 00:46:18,443 Ou não. 553 00:46:18,526 --> 00:46:21,613 Não, William, eu não queria isto. 554 00:46:22,155 --> 00:46:25,867 Não estou preparada, de forma nenhuma, para ter um… bebé. 555 00:46:27,660 --> 00:46:28,620 Céus! 556 00:46:30,830 --> 00:46:33,416 Foi a primeira vez que disse em voz alta. 557 00:46:35,543 --> 00:46:38,129 Estou aqui para ti. Tudo o que precisares. 558 00:46:38,588 --> 00:46:39,631 Obrigada. 559 00:46:40,757 --> 00:46:43,468 Já contaste ao Mark? 560 00:46:44,511 --> 00:46:45,595 Ainda não. 561 00:46:45,929 --> 00:46:48,681 Mas devias, provavelmente, certo? 562 00:46:48,765 --> 00:46:50,266 Eu sei. Apenas… 563 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 Não encontrei o momento certo. 564 00:46:53,686 --> 00:46:56,147 Então, vocês não estavam… 565 00:46:56,231 --> 00:46:58,483 Não. Céus, não. 566 00:46:58,566 --> 00:47:00,568 Não estávamos a tentar. Eu… 567 00:47:01,736 --> 00:47:04,280 Aconteceu. Usámos proteção. 568 00:47:04,989 --> 00:47:06,783 O Mark é um super-herói. 569 00:47:07,200 --> 00:47:10,495 Se calhar, o coiso dele também é superforte. 570 00:47:12,372 --> 00:47:15,083 Mas isto não é sobre ele. 571 00:47:15,166 --> 00:47:17,710 Eu quero ter filhos a uma certa altura. 572 00:47:18,378 --> 00:47:21,798 Acho que quero. Mas não agora. 573 00:47:22,966 --> 00:47:24,551 Não estou preparada. Pelo… 574 00:47:25,552 --> 00:47:27,428 Pelo menos, acho que não. 575 00:47:28,555 --> 00:47:30,640 Pareces indecisa. 576 00:47:31,849 --> 00:47:34,727 Não sei. 577 00:47:36,229 --> 00:47:37,772 Eu amo o Mark. Mas… 578 00:47:40,400 --> 00:47:41,818 Então, fala com ele. 579 00:47:42,944 --> 00:47:45,863 Pelo amor de Deus, fala com ele e não comigo. 580 00:47:46,990 --> 00:47:49,784 Desculpa. Estou aqui para ti, querida. 581 00:48:05,842 --> 00:48:07,802 Que bom para ti, miúdo. 582 00:48:40,585 --> 00:48:42,462 Como já devem ter reparado, 583 00:48:42,545 --> 00:48:46,049 eu e o Paul tornámo-nos muito próximos nos últimos seis meses. 584 00:48:46,132 --> 00:48:47,842 Nós vimo-vos aos beijos. 585 00:48:47,925 --> 00:48:49,719 Oliver, por favor. 586 00:48:50,386 --> 00:48:51,804 Temos falado muito 587 00:48:51,888 --> 00:48:56,017 e ambos queremos dar o próximo passo na nossa relação. Por isso… 588 00:48:56,100 --> 00:48:57,935 Vamos comprar uma casa juntos. 589 00:48:58,645 --> 00:48:59,812 E vender esta. 590 00:48:59,896 --> 00:49:01,564 Vais vender a casa? 591 00:49:01,648 --> 00:49:04,651 Não podes vender a casa, mãe. Onde vou viver? 592 00:49:04,734 --> 00:49:06,778 Vão os dois viver connosco. 593 00:49:07,320 --> 00:49:08,446 Enquanto quiserem. 594 00:49:08,946 --> 00:49:11,991 Não quero viver com o Paul. Ele é aborrecido. 595 00:49:12,075 --> 00:49:13,201 Oliver! 596 00:49:13,284 --> 00:49:14,452 Mas é simpático. 597 00:49:15,495 --> 00:49:16,537 E aborrecido. 598 00:49:16,621 --> 00:49:20,041 Quando vais fazer isso? Já puseste a casa à venda? 599 00:49:20,124 --> 00:49:24,420 Não, claro que não. Queria contar-vos primeiro. 600 00:49:26,089 --> 00:49:28,257 Não acredito nisto. 601 00:49:32,011 --> 00:49:33,346 Desculpa. 602 00:49:33,429 --> 00:49:35,515 Devias fazer isto, se te fizer feliz. 603 00:49:36,099 --> 00:49:40,687 O Paul é bom tipo e eu… Fico feliz por seguires em frente com ele. 604 00:49:42,021 --> 00:49:42,980 Obrigada. 605 00:49:43,856 --> 00:49:45,525 Eu escolho o meu novo quarto. 606 00:49:52,240 --> 00:49:53,366 Mark? 607 00:49:53,449 --> 00:49:55,410 A tua mãe disse que estavas aqui. 608 00:49:56,244 --> 00:49:58,705 Olá? Terra chama Mark. 609 00:49:59,247 --> 00:50:02,375 Desculpa. Estava a pensar. 610 00:50:03,710 --> 00:50:04,877 Sobre o quê? 611 00:50:04,961 --> 00:50:08,339 A minha mãe vai vender a casa e vai viver com o Paul. 612 00:50:10,133 --> 00:50:11,259 E o Inferno é real. 613 00:50:11,342 --> 00:50:12,301 O quê? 614 00:50:12,927 --> 00:50:14,721 Bem, não exatamente. 615 00:50:15,221 --> 00:50:17,515 Chama-se Submundo ou algo assim. 616 00:50:17,598 --> 00:50:19,684 O Satanás existe e demónios que torturam, 617 00:50:19,767 --> 00:50:21,394 mas não torturam pessoas. 618 00:50:21,477 --> 00:50:24,272 E, tecnicamente, é uma coisa boa. 619 00:50:25,148 --> 00:50:26,983 É tão estranho quanto parece. 620 00:50:27,859 --> 00:50:29,026 Estás bem? 621 00:50:30,611 --> 00:50:33,865 Não… estou. 622 00:50:35,658 --> 00:50:37,201 Não estou bem. 623 00:50:38,077 --> 00:50:41,080 Mas talvez esteja a ficar. 624 00:50:44,375 --> 00:50:46,794 Nunca vai haver uma boa altura. Mas… 625 00:50:49,505 --> 00:50:50,590 Mark? 626 00:50:51,215 --> 00:50:53,092 Merda. 627 00:50:56,637 --> 00:50:58,055 Meu Deus! 628 00:50:59,140 --> 00:51:02,351 Lamento, Mark. Não há outra forma. Precisamos de ti. 629 00:51:03,436 --> 00:51:06,397 A guerra aproxima-se. 630 00:51:35,885 --> 00:51:37,428 Darkblood. 631 00:51:41,849 --> 00:51:46,395 A Vulcânica estava satisfeita por estar nas entranhas do planeta 632 00:51:46,479 --> 00:51:52,068 e agora quer começar uma guerra à superfície? Porquê? 633 00:51:53,361 --> 00:51:55,154 Sede de poder? 634 00:51:55,571 --> 00:51:57,615 É mais do que isso. 635 00:51:58,241 --> 00:52:01,536 Algo que os humanos estão a fazer que a está a enraivecer. 636 00:52:01,953 --> 00:52:04,539 Descobre o quê e reporta-me. 637 00:52:05,748 --> 00:52:09,627 Sinto que pode ser necessário que a minha carne queimada 638 00:52:09,710 --> 00:52:14,882 sinta o calor do sol uma vez mais. 639 00:52:23,641 --> 00:52:25,935 Estava com receio disto. 640 00:53:21,324 --> 00:53:23,326 Legendas: Joana Nair 641 00:53:23,409 --> 00:53:25,411 Supervisão Criativa Hernâni Azenha 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net