1 00:00:02,001 --> 00:00:03,713 VIDĚLI JSTE 2 00:00:04,088 --> 00:00:07,216 Čas války nadešel. 3 00:00:07,299 --> 00:00:08,259 Pomoc. 4 00:00:08,342 --> 00:00:11,345 Zůstaneme raději skrytí, než se zotaví. 5 00:00:11,429 --> 00:00:15,015 Říkal jsi, že jsi mou skutečnou mámu nemiloval. 6 00:00:15,099 --> 00:00:16,767 Že byla chyba. 7 00:00:16,851 --> 00:00:18,728 Taky jsem byl chyba? 8 00:00:18,811 --> 00:00:20,479 Vždycky k tobě najdu cestu. 9 00:00:20,980 --> 00:00:22,773 Bude mi to tady chybět. 10 00:00:22,857 --> 00:00:25,151 Byl jsi mimo skoro dva měsíce. 11 00:00:25,234 --> 00:00:27,695 Thaedus věří, že válku již vyhrál, 12 00:00:27,778 --> 00:00:31,157 že je se svými spojenci v bezpečí na své adoptivní planetě. 13 00:00:35,286 --> 00:00:38,414 Thragg se vrací na Viltrum. Shromáždí tam ostatní. 14 00:00:38,497 --> 00:00:40,624 Když zaútočíme nyní, 15 00:00:40,708 --> 00:00:43,419 než seskupí zbývající síly, 16 00:00:43,502 --> 00:00:47,214 máme šanci tuto válku jednou a provždy ukončit. 17 00:01:44,729 --> 00:01:49,193 Tohle je tento týden třetí pokus o sabotáž ze strany domorodých Relonianů. 18 00:01:49,985 --> 00:01:52,613 Celá rasa je neobvykle vzdorovitá, 19 00:01:52,696 --> 00:01:56,741 navzdory jasným důkazům viltrumanské nadřazenosti. 20 00:01:56,826 --> 00:02:00,371 Doporučuji na celé planetě zredukovat populaci, 21 00:02:00,454 --> 00:02:04,041 než naši těžbu naruší ještě významněji. 22 00:02:04,124 --> 00:02:07,002 Vzdorují, protože jsme okupanti. 23 00:02:07,086 --> 00:02:09,547 A protože jsme krutí. 24 00:02:09,630 --> 00:02:11,966 Když projevíme zdrženlivost, 25 00:02:12,049 --> 00:02:15,886 jejich pracovní síla napomůže našim cílům. 26 00:02:15,970 --> 00:02:19,765 Pracovní síla beze strachu a respektu neznamená nic. 27 00:02:19,849 --> 00:02:23,269 Zdecimování nebude odstrašujícím příkladem pouze pro ně, 28 00:02:23,352 --> 00:02:25,896 ale i pro další pošetilé rasy. 29 00:02:25,980 --> 00:02:27,731 Pošetilé? 30 00:02:27,815 --> 00:02:30,901 Copak Viltrumané nerespektují sílu? 31 00:02:30,985 --> 00:02:34,196 Odvahu postavit se utlačovateli? 32 00:02:35,155 --> 00:02:37,241 Proti nám nejsou nic. 33 00:02:37,324 --> 00:02:39,785 Z toho, co tě to napadá, je mi… 34 00:02:43,372 --> 00:02:45,249 Regente Thraggu. 35 00:02:45,791 --> 00:02:47,418 Císaři Argalle. 36 00:02:48,043 --> 00:02:49,920 Jak pravíte vy? 37 00:02:51,130 --> 00:02:55,009 Thaedusi, říkáš, že Viltrumané respektují sílu. 38 00:02:55,091 --> 00:02:57,219 V tom máš pravdu. Sílu respektujeme. 39 00:02:57,303 --> 00:03:02,558 Ale síla těchto tvorů není skutečnou silou. 40 00:03:03,183 --> 00:03:06,437 Musíme je vzdělat, a to ne kvůli jejich vzdorovitosti, 41 00:03:06,729 --> 00:03:11,150 ale protože jejich slabost uráží přirozený řád vesmíru. 42 00:03:11,233 --> 00:03:12,860 Jsi mladý, regente. 43 00:03:12,943 --> 00:03:15,696 Možná zatím nevidíš, že v dlouhodobém… 44 00:03:15,779 --> 00:03:17,656 Regent Thragg má pravdu. 45 00:03:18,866 --> 00:03:22,328 Zredukujte populaci planety o 25 procent. 46 00:03:23,245 --> 00:03:25,372 Budou-li nadále vzdorovat, 47 00:03:25,456 --> 00:03:27,291 vyhlaďte je. 48 00:03:28,167 --> 00:03:32,087 Císaři, prosím vás, zvažte to ještě. 49 00:03:33,964 --> 00:03:35,424 Tak ty prosíš? 50 00:03:43,098 --> 00:03:46,477 Na Capidě Minor jsem bojoval s Thaedusem bok po boku. 51 00:03:46,560 --> 00:03:51,190 Byl z nás nejsilnější a nejvíc nemilosrdný. 52 00:03:51,273 --> 00:03:55,027 Ale co se navrátil z Lejského kvadrantu, 53 00:03:55,986 --> 00:04:00,074 hovoří o milosrdenství a zpochybňuje naše zvyklosti. 54 00:04:00,950 --> 00:04:02,326 Znepokojuje mě to. 55 00:04:15,714 --> 00:04:19,718 Pokud by měla jeho slabost ohrozit impérium, 56 00:04:19,802 --> 00:04:21,428 jednejte. 57 00:04:24,515 --> 00:04:27,768 Možná se ovšem… pletu. 58 00:05:28,871 --> 00:05:32,416 Císař Argall nám ukázal naši sílu. 59 00:05:32,499 --> 00:05:35,335 Přivedl nás k velikosti. 60 00:05:35,419 --> 00:05:38,464 Odhalil nám náš osud. 61 00:05:38,547 --> 00:05:42,926 Díky němu patří všechno nám. 62 00:05:43,635 --> 00:05:46,180 Všechno patří nám. 63 00:05:46,305 --> 00:05:47,931 Zrádce uprchl. 64 00:05:48,015 --> 00:05:51,727 Ale bude nalezen a za svoji zradu zaplatí. 65 00:05:51,810 --> 00:05:53,687 Tím si můžete být jisti. 66 00:05:54,772 --> 00:05:58,525 I ve smrti nám císař Argall nadále ukazuje, 67 00:05:58,609 --> 00:06:02,780 že naši společnost sužují neduhy. 68 00:06:02,863 --> 00:06:05,074 Tráví nás všechny zevnitř. 69 00:06:05,991 --> 00:06:10,287 Ale my tu rakovinu vyřízneme ven. 70 00:06:11,246 --> 00:06:15,250 Ty. Taky nás jednou zradíš? 71 00:06:15,876 --> 00:06:18,629 Nezradím, velký regente. 72 00:06:20,380 --> 00:06:22,091 To ti nevěřím. 73 00:06:38,148 --> 00:06:40,567 Jak praví naše zvyky, 74 00:06:40,651 --> 00:06:43,862 nyní usednu na trůn jako velký regent Viltrumu, 75 00:06:43,946 --> 00:06:47,324 dokud se nenajde jeden z Argallových dědiců. 76 00:06:48,534 --> 00:06:50,953 Můj první příkaz zní jasně. 77 00:06:52,371 --> 00:06:55,832 Vypátrejte slabost, která vedla ke zradě. 78 00:06:58,544 --> 00:07:01,922 A zbavte nás jí. 79 00:09:45,836 --> 00:09:47,671 Ano. 80 00:09:47,838 --> 00:09:48,922 Ne. 81 00:09:53,260 --> 00:09:54,928 Je po všem. 82 00:10:01,768 --> 00:10:03,812 Nebudu se opakovat. 83 00:10:08,984 --> 00:10:11,737 Jistě, velký regente. 84 00:10:16,033 --> 00:10:19,453 Krev, která zaplnila naše ulice… 85 00:10:20,829 --> 00:10:23,248 nás očistila. 86 00:10:24,458 --> 00:10:26,877 Odměnou pro vás silné 87 00:10:27,586 --> 00:10:30,464 je váš vlastní život. 88 00:10:31,006 --> 00:10:33,717 Ale naše práce není u konce. 89 00:10:34,259 --> 00:10:36,303 Neboť i ve smrti 90 00:10:36,386 --> 00:10:39,181 nás Argall nadále vede. 91 00:10:40,640 --> 00:10:46,313 Budeme následovat jeho kroky, zaujmeme své právoplatné místo v galaxii. 92 00:10:46,396 --> 00:10:49,358 Vesmír sám před námi padne na kolena. 93 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 Jak bylo předurčeno. 94 00:10:53,653 --> 00:10:56,573 Všechno patří nám. 95 00:10:57,616 --> 00:11:00,118 Všechno patří nám. 96 00:11:21,681 --> 00:11:23,767 Zklamal jsem vás, můj císaři. 97 00:11:26,103 --> 00:11:28,480 Ale náš lid nezklamu. 98 00:11:29,398 --> 00:11:30,982 Ne podruhé. 99 00:11:35,487 --> 00:11:37,906 Naši zvědové to potvrzují. 100 00:11:37,989 --> 00:11:42,119 Thragg se stáhl na Viltrum jen s hrstkou věrných. 101 00:11:42,202 --> 00:11:46,623 Ostatní jsou na cestě k němu, ale ještě pár dní nedorazí. 102 00:11:46,706 --> 00:11:49,501 Tohle je naše příležitost. 103 00:11:49,584 --> 00:11:53,713 Krátká chvilka, kdy je regent zranitelný. 104 00:11:55,048 --> 00:11:57,259 Velký Thaedusi? Nechápejte mě špatně. 105 00:11:57,342 --> 00:12:00,512 Mám asi tisíc důvodů, proč Thragga s radostí zlikvidovat. 106 00:12:00,595 --> 00:12:02,556 Ale nezůstane nám pak tak čtyřicítka 107 00:12:02,639 --> 00:12:05,225 extra nasraných Viltrumanů s touhou po pomstě? 108 00:12:05,308 --> 00:12:08,478 Od atentátu na císaře Argalla 109 00:12:08,562 --> 00:12:11,606 jiného vůdce než Thragga nepoznali. 110 00:12:11,690 --> 00:12:15,777 Po jeho smrti zůstanou slabí a bezprizorní. 111 00:12:15,861 --> 00:12:19,573 Začnou bojovat mezi sebou jako dříve. 112 00:12:20,282 --> 00:12:22,617 Nebude to snadné. 113 00:12:22,701 --> 00:12:24,536 Ale jakmile bude Thragg ze hry, 114 00:12:24,619 --> 00:12:27,789 ostatní padnou jeden po druhém. 115 00:12:28,790 --> 00:12:32,419 Jednotlivě by Thragg porazil kohokoli z nás. 116 00:12:32,502 --> 00:12:37,632 Ale společně máme šanci tuto válku navěky ukončit. 117 00:12:37,716 --> 00:12:41,678 Budoucnost galaxie závisí na nás. 118 00:12:42,304 --> 00:12:45,223 Možná se nevrátíme všichni. 119 00:12:45,307 --> 00:12:51,188 Ale žádná cena není moc vysoká, pokud Viltrumu ukážeme, 120 00:12:51,271 --> 00:12:54,024 jednou a navěky, 121 00:12:54,107 --> 00:12:58,278 že ani s jejich silou není nikdo… 122 00:12:58,361 --> 00:13:04,326 NEPORAZITELNÝ 123 00:13:05,243 --> 00:13:07,579 Jedeme napadnout toho Thragga. 124 00:13:09,498 --> 00:13:12,042 Je tam jenom on, plus dva nebo tři další… 125 00:13:12,918 --> 00:13:16,546 Proti osmi na naší straně. Zívačka, ne? 126 00:13:16,630 --> 00:13:19,591 Ale prý ho odmala speciálně trénovali, 127 00:13:19,674 --> 00:13:22,636 aby z něj byl nejsilnější Viltruman ze všech. 128 00:13:22,719 --> 00:13:25,555 I táta z toho má nahnáno, že jdeme na něj. 129 00:13:26,223 --> 00:13:30,435 Eve, já nevím, přijde mi… 130 00:13:32,020 --> 00:13:33,313 Něco je jinak. 131 00:13:34,022 --> 00:13:36,191 Tohle je poslední šance nahrát ti zprávu, 132 00:13:36,274 --> 00:13:39,444 kdyby se něco stalo, takže… 133 00:13:42,280 --> 00:13:43,490 Víš ty co? 134 00:13:43,573 --> 00:13:46,785 Tohle nikdy neuslyšíš, protože tě miluju 135 00:13:46,868 --> 00:13:48,537 a vrátím se domů. 136 00:13:51,122 --> 00:13:53,083 Nemůžu tomu uvěřit. Ty taky? 137 00:13:53,165 --> 00:13:56,545 Neříkám, že je to hnus, ale že si nedám. 138 00:13:56,628 --> 00:13:58,755 Jasně. Nikdo si nedá. 139 00:13:58,838 --> 00:14:00,507 Hele, já sním cokoli. 140 00:14:00,590 --> 00:14:03,885 Táta mi říká, že jsem jak lidská popelnice. 141 00:14:03,969 --> 00:14:07,222 Jenom nemám chuť k jídlu, když jsem nervózní. 142 00:14:07,305 --> 00:14:10,308 Plus maj ty věci obličej. 143 00:14:10,392 --> 00:14:12,519 Vaše kravičky bú mají obličej. 144 00:14:12,602 --> 00:14:16,523 Zaprvé, nikdo, komu je víc jak tři, neříká „kravička bú“. 145 00:14:16,606 --> 00:14:20,569 Zadruhé, když je jím, tak už obličeje nemají. 146 00:14:24,614 --> 00:14:27,617 Proč jsou z toho Thragga všichni tak na větvi? 147 00:14:27,701 --> 00:14:29,536 Nevěřím, že je to takový kápo. 148 00:14:29,619 --> 00:14:31,580 To jsi neviděl ty reporty. 149 00:14:31,663 --> 00:14:33,039 Co se v nich píše? 150 00:14:33,123 --> 00:14:34,874 Že je to kápo. 151 00:14:35,917 --> 00:14:37,335 Uvidíme. 152 00:14:39,170 --> 00:14:41,965 Jste praštění. Měli byste něco sníst. 153 00:14:42,048 --> 00:14:44,551 Unopan říká pravdu. 154 00:14:44,634 --> 00:14:48,013 Před bitvou se musíme posilnit. 155 00:14:48,096 --> 00:14:52,809 Později budeme hodovat na vnitřnostech našich nepřátel. 156 00:14:52,892 --> 00:14:55,353 Nebo oni na našich. 157 00:14:57,522 --> 00:14:59,566 Tohle může být naše poslední jídlo? 158 00:15:01,776 --> 00:15:03,737 No super. 159 00:15:04,237 --> 00:15:07,782 Kdyby sis mohla dát cokoli, co by sis dala? 160 00:15:07,866 --> 00:15:09,659 Burger Mart, bez zaváhání. 161 00:15:09,743 --> 00:15:12,621 Pecka, třikrát trojitej. Jo. 162 00:15:13,246 --> 00:15:15,665 A hrancle z tajnýho menu. 163 00:15:15,749 --> 00:15:17,917 Na to chodíme s tátou. 164 00:15:18,001 --> 00:15:20,754 Kdybych si měl vybrat já, 165 00:15:20,837 --> 00:15:22,797 dal bych si Paulovy špagety. 166 00:15:22,881 --> 00:15:26,176 To je mámin přítel. Dělá svý vlastní masový koule a tak. 167 00:15:27,844 --> 00:15:30,472 Brain Bowl z Galaktického grilu. 168 00:15:31,723 --> 00:15:33,808 Já už svoje jím. 169 00:15:34,267 --> 00:15:39,272 Mým posledním jídlem bude má vlastní krev, kterou se zadusím, 170 00:15:39,356 --> 00:15:41,316 než naposledy vydechnu 171 00:15:41,399 --> 00:15:45,236 po legendární bitvě se silnějším protivníkem. 172 00:15:46,279 --> 00:15:49,699 To bude to pravé poslední jídlo. 173 00:15:57,999 --> 00:15:59,209 Že jo? 174 00:16:01,628 --> 00:16:03,713 Vypadáš znepokojeně, Nolane. 175 00:16:04,422 --> 00:16:05,632 Taky jsem. 176 00:16:06,883 --> 00:16:08,218 A ty bys měl být taky. 177 00:16:08,968 --> 00:16:13,723 Lepší šanci celý konflikt ukončit jsme za celá staletí ještě neměli. 178 00:16:13,807 --> 00:16:16,476 Ale to není to, co tě trápí. 179 00:16:17,727 --> 00:16:19,062 Není. 180 00:16:19,145 --> 00:16:21,272 Thragg musí zemřít. 181 00:16:21,356 --> 00:16:24,984 Ale ostatní Viltrumané… Sám jste to řekl. 182 00:16:25,068 --> 00:16:27,821 Bez něj budou slabí a rozprchnou se. 183 00:16:27,904 --> 00:16:31,825 Ale stále schopni nemyslitelné zkázy a smrti. 184 00:16:32,826 --> 00:16:38,206 Nebudu riskovat sebemenší šanci, že by impérium mohlo opět povstat. 185 00:16:40,542 --> 00:16:44,754 Mark a Oliver jsou taky zčásti Viltrumané. 186 00:16:45,672 --> 00:16:48,967 Za chvíli budeme v dosahu viltrumanských snímačů. 187 00:16:49,050 --> 00:16:50,927 Připravte se. 188 00:16:56,808 --> 00:16:58,518 Máme jich jenom deset? 189 00:16:58,601 --> 00:17:00,270 To vůbec netušíš, 190 00:17:00,353 --> 00:17:03,231 jak těžko se sinlacký toxin extrahuje a destiluje. 191 00:17:04,441 --> 00:17:05,942 Brzy. 192 00:17:13,616 --> 00:17:15,242 Thaedus jde taky? 193 00:17:16,327 --> 00:17:19,789 Je mu asi tak miliarda… let. 194 00:17:20,665 --> 00:17:21,665 Už mlčím. 195 00:17:21,750 --> 00:17:23,041 Poslouchejte. 196 00:17:23,126 --> 00:17:25,170 Ať už se cítíte sebesilněji, 197 00:17:25,252 --> 00:17:27,255 Thragg je silnější. 198 00:17:27,881 --> 00:17:30,133 Nenechte se oddělit od ostatních. 199 00:17:30,216 --> 00:17:33,428 A nesnaž se ho sundat sám, Olivere. 200 00:17:33,511 --> 00:17:34,804 Nebudu. 201 00:17:34,888 --> 00:17:36,639 Zůstaneme pohromadě. 202 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 Jedině tak vyhrajeme. 203 00:17:39,392 --> 00:17:41,102 Kdyby se mělo cokoli stát, 204 00:17:41,936 --> 00:17:43,438 měli byste vědět, že… 205 00:17:48,234 --> 00:17:49,319 My víme. 206 00:17:59,037 --> 00:18:01,539 Jestli to nepřežiju, budu hrozně naštvanej. 207 00:18:04,000 --> 00:18:06,044 Všichni připraveni? 208 00:18:07,253 --> 00:18:08,546 Držte se plánu. 209 00:18:08,630 --> 00:18:10,673 Prosmýkněte se kolem snímačů 210 00:18:10,757 --> 00:18:13,802 a co nejrychleji prolétněte planetu. 211 00:18:14,427 --> 00:18:18,056 Všichni máte souřadnice, kde by se regent mohl nacházet. 212 00:18:18,473 --> 00:18:21,726 Kdo ho najde, zavolá všechny ostatní. 213 00:18:22,143 --> 00:18:23,478 Pamatujte, 214 00:18:23,561 --> 00:18:27,941 Thraggova smrt je to jediné, na čem záleží. 215 00:18:44,499 --> 00:18:46,084 Na co ještě čekáte? 216 00:18:49,295 --> 00:18:51,422 Galaxie se sama nezachrání. 217 00:19:01,558 --> 00:19:02,559 To jsou… 218 00:19:02,642 --> 00:19:03,643 Ano. 219 00:19:04,018 --> 00:19:08,231 Po atentátu na císaře Argalla a následné čistce 220 00:19:08,314 --> 00:19:10,233 se impérium rychle rozšířilo, 221 00:19:10,316 --> 00:19:13,736 jak jsme jménem zesnulého vůdce dobývali další a další planety. 222 00:19:14,362 --> 00:19:18,074 Ale nedlouho poté dorazil virus soudného dne 223 00:19:18,700 --> 00:19:20,577 a téměř všechny nás zničil. 224 00:19:22,537 --> 00:19:25,665 Lepší kobka nás nenapadla. 225 00:19:26,833 --> 00:19:29,168 Pokaždé, když jsme odlétali, 226 00:19:29,252 --> 00:19:34,215 jsme si připomínali naši slabost a selhání. 227 00:19:34,299 --> 00:19:37,051 Pomohou nám zamaskovat náš přílet. 228 00:20:01,826 --> 00:20:02,785 Lidi? 229 00:20:14,505 --> 00:20:18,718 Aspoň se teď nemusíme zdržovat hledáním, ne? 230 00:20:20,428 --> 00:20:22,555 Nic se nemění. 231 00:20:31,856 --> 00:20:33,149 Věděli, že dorazíme. 232 00:20:34,943 --> 00:20:36,402 Na tom nesejde. 233 00:20:36,486 --> 00:20:37,695 Zabijte Thragga! 234 00:20:38,154 --> 00:20:39,614 Ano! 235 00:21:08,101 --> 00:21:09,310 Zrádce! 236 00:21:12,397 --> 00:21:14,399 Jak se opovažuješ navrátit! 237 00:21:16,734 --> 00:21:18,486 Snad ten hmyzí hnus funguje. 238 00:21:24,158 --> 00:21:25,868 Naser si. 239 00:21:27,745 --> 00:21:28,788 Dobře, funguje to. 240 00:21:28,871 --> 00:21:30,748 Rozhodně to funguje. 241 00:21:30,832 --> 00:21:32,750 Super. Tref někoho dalšího. 242 00:21:41,509 --> 00:21:44,262 Měl jsem vás oba zabít na Thraxe. 243 00:21:49,517 --> 00:21:50,810 Zrádce. 244 00:21:58,151 --> 00:22:00,903 Vždy jsi byl slaboch, Kreggu. 245 00:22:08,411 --> 00:22:09,328 Olivere! 246 00:22:15,668 --> 00:22:17,837 Takové zklamání. 247 00:22:34,187 --> 00:22:36,939 Život na zemi z tebe udělal měkkotu. 248 00:22:38,149 --> 00:22:39,275 Nespoléhej na to. 249 00:22:47,200 --> 00:22:48,242 Víc! 250 00:22:49,285 --> 00:22:50,578 Víc! 251 00:23:07,011 --> 00:23:09,013 Allene, za Thaedusem. 252 00:23:11,849 --> 00:23:13,184 Co? Krucinál. 253 00:23:13,267 --> 00:23:14,185 Už letím. 254 00:23:45,842 --> 00:23:47,969 Zabijte ho, než znovu vypálí. 255 00:23:48,052 --> 00:23:51,722 O moji zbraň se nestrachujte. 256 00:23:54,559 --> 00:23:55,685 Teď! 257 00:24:14,245 --> 00:24:15,163 Allene. 258 00:24:20,626 --> 00:24:21,669 Šetři si šipky. 259 00:24:25,423 --> 00:24:28,301 Těm ještěrkám to jde i bez nich. 260 00:24:43,608 --> 00:24:44,525 Běž! 261 00:25:37,286 --> 00:25:39,830 Už je to celá věčnost, Nolane. 262 00:25:47,380 --> 00:25:49,048 Co chceš, Thraggu? 263 00:25:49,757 --> 00:25:52,009 Promluvit se starým známým. 264 00:25:52,802 --> 00:25:54,679 Odkdy něco řešíme slovy? 265 00:25:55,680 --> 00:25:57,348 Vždy jsme spolu promlouvali. 266 00:25:58,140 --> 00:26:00,601 To ty ses rozhodl neposlouchat. 267 00:26:01,978 --> 00:26:03,104 Tak mluv. 268 00:26:06,649 --> 00:26:08,109 Vrať se domů, Nolane. 269 00:26:09,151 --> 00:26:11,988 Vrať se a vše bude odpuštěno. 270 00:26:14,407 --> 00:26:15,950 Nemáme žádný domov. 271 00:26:17,243 --> 00:26:19,370 Tohle místo je kobka. 272 00:26:19,453 --> 00:26:21,664 Viltrum není kobka. 273 00:26:28,170 --> 00:26:29,505 Tohle jsme my. 274 00:26:32,466 --> 00:26:34,844 Obnovíme to tu do původní krásy 275 00:26:34,927 --> 00:26:39,015 a náš lid zaujme své právoplatné místo v galaxii. 276 00:26:40,099 --> 00:26:42,935 Zbylo nás sotva čtyřicet, Thraggu. 277 00:26:44,478 --> 00:26:46,063 Čtyřicet Viltrumanů, 278 00:26:46,981 --> 00:26:49,400 kteří ti rozumí lépe, než ty rozumíš sám sobě, 279 00:26:49,483 --> 00:26:51,694 kteří bojovali po tvém boku, 280 00:26:51,777 --> 00:26:55,281 kteří trpěli stejně, jako jsi trpěl ty. 281 00:26:56,157 --> 00:26:58,159 Už nejste moje rodina. 282 00:26:59,410 --> 00:27:03,164 Ale ten, kdo málem zapříčinil naše vyhlazení, ten ano? 283 00:27:03,998 --> 00:27:07,418 Vím, že virus soudného dne vytvořil Thaedus. 284 00:27:07,501 --> 00:27:09,879 A přesto bojuješ po jeho boku. 285 00:27:10,880 --> 00:27:14,175 Způsobil genocidu vlastního lidu. 286 00:27:14,258 --> 00:27:17,595 Aby nám zabránil v páchání dalších. 287 00:27:17,678 --> 00:27:21,599 Víš, že jsme vždy dělali jen to nejnutnější ve jménu řádu. 288 00:27:21,682 --> 00:27:23,893 Jako zaútočit na moje syny? 289 00:27:25,019 --> 00:27:28,439 Prověřili jsme je stejně, jako jsme byli prověřeni my. 290 00:27:29,315 --> 00:27:31,525 Myslíš, že Thaedus k nim bude tak shovívavý, 291 00:27:31,609 --> 00:27:33,235 pokud válku vyhraje? 292 00:27:40,242 --> 00:27:43,287 Vidím, že nejsi tak naivní, jak jsem se obával. 293 00:28:06,727 --> 00:28:09,146 Absurdní stvoření, 294 00:28:09,230 --> 00:28:11,524 jen pouhé zdržení. 295 00:28:11,607 --> 00:28:15,611 To si myslíš o všech rasách kromě té své, Lucane. 296 00:28:16,112 --> 00:28:18,572 Brzy se poučíš. 297 00:28:58,112 --> 00:28:59,029 Vydrž! 298 00:28:59,113 --> 00:29:01,115 Probíhá oprava externího objektu. 299 00:29:05,870 --> 00:29:07,955 Děk… Děkuji ti. 300 00:29:08,038 --> 00:29:10,124 V pohodě. Nakopej jim zadek. 301 00:29:17,256 --> 00:29:21,051 V téhle místnosti se kdysi rozléhaly tisíce hlasů. 302 00:29:22,511 --> 00:29:27,475 Jednotní v přesvědčení, že vesmír patří Viltrumu. 303 00:29:28,517 --> 00:29:30,436 To nás naučil Argall. 304 00:29:31,020 --> 00:29:33,272 Ukázal nám naši skutečnou sílu. 305 00:29:34,899 --> 00:29:35,900 Thaedus… 306 00:29:36,984 --> 00:29:38,694 Thaedus byl zbabělec. 307 00:29:39,695 --> 00:29:41,655 To víš, že ano? 308 00:29:41,739 --> 00:29:43,365 Nic to nemění. 309 00:29:43,908 --> 00:29:48,329 Bojovat za něj je bojovat za tvoji vlastní zkázu. 310 00:29:48,412 --> 00:29:50,831 Za zkázu tvojí rodiny. 311 00:29:50,915 --> 00:29:53,083 Nedovolím mu ublížit mé rodině. 312 00:29:54,418 --> 00:29:56,128 Už se tak stalo. 313 00:29:57,713 --> 00:29:59,423 Je po všem, Thraggu. 314 00:29:59,840 --> 00:30:03,511 Spojila se proti nám celá galaxie. 315 00:30:03,594 --> 00:30:06,347 Ale nemusí to skončit naším vyhlazením. 316 00:30:06,430 --> 00:30:09,558 Přijmi dohodu a já to zastavím. 317 00:30:09,642 --> 00:30:11,810 I kdyby to Thaedus chtěl jinak. 318 00:30:12,478 --> 00:30:15,898 Přijal by dohodu náš císař? 319 00:30:16,607 --> 00:30:18,526 Rozhlédni se kolem, Thraggu. 320 00:30:19,068 --> 00:30:21,111 Prohráli jsme. 321 00:30:21,195 --> 00:30:23,864 Nevidíš, proč to celé padlo? 322 00:30:23,948 --> 00:30:25,866 Tohle je náš domov. 323 00:30:26,784 --> 00:30:28,536 Znovu ho vybudujeme. 324 00:30:31,288 --> 00:30:32,331 Ne. 325 00:30:33,499 --> 00:30:34,708 Nevybudujete. 326 00:30:38,671 --> 00:30:42,591 Jakákoli viltrumanská smrt ve mně zanechává prázdno. 327 00:31:17,835 --> 00:31:20,588 Hej, blbečku! Černá díra volala. 328 00:31:21,839 --> 00:31:23,757 Chce svý splašky zpátky. 329 00:31:26,260 --> 00:31:28,137 Nejsi jedním z nás. 330 00:31:34,560 --> 00:31:35,519 Olivere! 331 00:31:39,732 --> 00:31:40,566 Ne! 332 00:31:45,613 --> 00:31:47,531 Ten chlapec představoval selhání. 333 00:31:47,615 --> 00:31:49,617 Nebyl ti v ničem bratrem. 334 00:31:50,284 --> 00:31:52,077 Zabil jsem Dobyvatele. 335 00:31:52,161 --> 00:31:53,621 Zabiju i tebe. 336 00:31:58,792 --> 00:32:00,085 To mi ukaž. 337 00:32:16,560 --> 00:32:18,479 Nezapůsobil jsi na mě. 338 00:32:48,884 --> 00:32:49,843 Zoe! 339 00:32:50,719 --> 00:32:51,553 Honem. 340 00:32:55,182 --> 00:32:57,017 Munice vyprázdněna. 341 00:32:57,101 --> 00:32:58,894 Do hajzlu! Jsem na suchu. 342 00:33:17,371 --> 00:33:21,083 Zabij mne, pokud můžeš. A zemři, pokud ne. 343 00:33:22,084 --> 00:33:24,461 Ať si mohu najít lepšího oponenta. 344 00:33:24,545 --> 00:33:25,379 Zvíře! 345 00:33:44,732 --> 00:33:45,733 Konečně! 346 00:33:46,567 --> 00:33:47,651 Ne. 347 00:33:58,704 --> 00:34:00,748 Všichni ke mně. Honem. 348 00:34:21,018 --> 00:34:23,103 Zapomeň na něj. Potřebuju tě. 349 00:34:23,187 --> 00:34:24,980 Co to děláme? 350 00:34:25,105 --> 00:34:26,899 Vesmírný pilote! Dopředu! 351 00:34:37,034 --> 00:34:38,452 Ne! Drž se u mě. 352 00:34:44,792 --> 00:34:45,793 Ne. 353 00:34:46,627 --> 00:34:48,128 Ne, to nemůže vyjít. 354 00:34:48,212 --> 00:34:50,172 Marku, věř mi. 355 00:34:52,132 --> 00:34:53,926 Vesmírný pilote, teď! 356 00:34:57,221 --> 00:34:58,222 Ne. 357 00:34:59,389 --> 00:35:00,933 Ne! 358 00:35:29,962 --> 00:35:31,213 Drž se u mě. 359 00:35:32,422 --> 00:35:33,757 Držte spolu! 360 00:40:08,365 --> 00:40:09,199 Zoe! 361 00:40:33,390 --> 00:40:36,685 Jinak bychom jim pravdu nikdy neukázali. 362 00:40:38,895 --> 00:40:40,021 Já vím. 363 00:40:42,107 --> 00:40:44,151 Oliver. Kde je Oliver? 364 00:41:05,547 --> 00:41:07,090 Viltrumané! 365 00:41:07,757 --> 00:41:11,511 Váš svět je zničen. 366 00:41:12,512 --> 00:41:16,725 Nezbývá, než se vzdát. 367 00:41:16,808 --> 00:41:19,728 Ne! 368 00:41:23,940 --> 00:41:26,568 Volím smrt! 369 00:41:36,870 --> 00:41:38,663 Císaři Argalle, 370 00:41:39,456 --> 00:41:41,750 byl jste pomstěn. 371 00:41:48,381 --> 00:41:51,551 Teď jste na řadě vy. 372 00:41:57,224 --> 00:41:58,141 Thaedusi. 373 00:41:58,767 --> 00:41:59,768 Panebože. 374 00:42:00,518 --> 00:42:02,729 Allene, najdi Olivera. 375 00:42:04,397 --> 00:42:05,357 Allene! 376 00:42:05,899 --> 00:42:07,776 Jo. Fajn. 377 00:42:13,657 --> 00:42:15,700 Nabídl jsem ti odpuštění! 378 00:42:16,201 --> 00:42:21,039 Nabídl jsem ti ctihodnou smrt! 379 00:42:23,625 --> 00:42:29,172 Ale ty jsi všechno zničil! 380 00:42:48,858 --> 00:42:51,069 S Thaedusem jsem moc spěchal. 381 00:42:51,152 --> 00:42:54,447 U tebe stejnou chybu neudělám. 382 00:42:59,327 --> 00:43:00,912 Jasně, chápu. 383 00:43:00,996 --> 00:43:04,499 Všichni jste trochu překvapení a rozhození z toho, co se právě stalo. 384 00:43:07,085 --> 00:43:09,254 Vesmírný pilote? Pilote! 385 00:43:51,588 --> 00:43:52,797 Allene! 386 00:43:56,343 --> 00:43:57,177 Zoe! 387 00:43:57,260 --> 00:43:59,220 Dobrý. Mám ho. 388 00:44:02,807 --> 00:44:03,850 Musíme jít. 389 00:44:04,642 --> 00:44:06,811 Nemůžeme opustit Marka a Nolana. 390 00:44:06,895 --> 00:44:08,063 A kde je Oliver? 391 00:44:08,146 --> 00:44:09,522 Nemáme jim jak pomoct. 392 00:44:47,894 --> 00:44:50,105 Mohl jsi být Viltrumanem, 393 00:44:50,730 --> 00:44:52,690 ale rozhodl ses být… 394 00:44:55,568 --> 00:44:56,528 Jak? 395 00:44:57,195 --> 00:44:58,196 Jak ho porazíme? 396 00:44:59,072 --> 00:44:59,989 Marku… 397 00:45:22,137 --> 00:45:23,054 Tati! 398 00:45:26,391 --> 00:45:27,767 Zbytečná ztráta. 399 00:46:19,569 --> 00:46:22,322 Velký regente, zabijte ho. 400 00:46:23,156 --> 00:46:25,658 Zničili naši planetu. 401 00:46:25,742 --> 00:46:26,826 Ticho! 402 00:46:32,957 --> 00:46:34,459 Je nás jen hrstka… 403 00:46:34,542 --> 00:46:35,710 i tak. 404 00:46:45,762 --> 00:46:49,641 Jaké jsou rozkazy, velký regente? 405 00:48:18,021 --> 00:48:19,105 Ahojky. 406 00:48:19,188 --> 00:48:20,481 Marku? Haló? 407 00:48:21,316 --> 00:48:22,442 Seš vzhůru? 408 00:48:23,651 --> 00:48:24,902 Seš. 409 00:48:24,986 --> 00:48:26,946 No hurá. Vítej zpátky. 410 00:48:29,198 --> 00:48:30,241 Allene. 411 00:48:30,617 --> 00:48:31,492 Jak dlouho? 412 00:48:32,035 --> 00:48:33,077 Pár týdnů. 413 00:48:33,161 --> 00:48:35,121 Chvilku jsi to měl nahnutý. 414 00:48:35,204 --> 00:48:38,291 Vy fakt umíte chudáka Unopana vystresovat. 415 00:48:43,546 --> 00:48:45,798 Kde je Oliver? Kde je táta? 416 00:48:58,227 --> 00:48:59,187 Tati! 417 00:49:06,486 --> 00:49:07,779 Jsi naživu. 418 00:49:07,862 --> 00:49:09,238 Včera jsem se probral. 419 00:49:10,073 --> 00:49:11,074 Oliver… 420 00:49:11,949 --> 00:49:13,242 Bude v pořádku. 421 00:49:14,369 --> 00:49:16,037 Jen se musí zahojit. 422 00:49:16,788 --> 00:49:18,915 Jak to dopadlo s Thraggem a ostatními? 423 00:49:19,040 --> 00:49:21,751 Co si pamatuješ jako poslední? 424 00:49:22,752 --> 00:49:24,045 Thragg mě držel. 425 00:49:24,587 --> 00:49:26,839 Ty jsi… Myslel jsem, že tě zabil. 426 00:49:27,632 --> 00:49:29,008 Proč nás nechal žít? 427 00:49:30,218 --> 00:49:31,511 Dobrá otázka. 428 00:49:32,136 --> 00:49:33,930 Já mám jednu lepší. 429 00:49:34,389 --> 00:49:35,223 Jakou? 430 00:49:35,807 --> 00:49:36,933 Kde jsou? 431 00:49:37,016 --> 00:49:38,893 To je právě ta věc. 432 00:49:41,354 --> 00:49:42,730 Jak všichni víte… 433 00:49:46,109 --> 00:49:48,403 Jak všichni víte, Thaedus je po smrti. 434 00:49:50,780 --> 00:49:53,533 Rada žádala, aby někdo převzal velení, 435 00:49:53,616 --> 00:49:56,703 než bude čas zvolit jeho nástupce. 436 00:49:56,786 --> 00:49:59,038 A věřte nevěřte, 437 00:49:59,122 --> 00:50:00,832 ten někdo jsem já. 438 00:50:00,915 --> 00:50:03,418 Měl bych hlavně vyřešit jeden drobný zádrhel. 439 00:50:03,501 --> 00:50:05,336 Zbývající Viltrumany. 440 00:50:05,420 --> 00:50:06,587 Jo. 441 00:50:06,671 --> 00:50:08,089 Generálko Telio? 442 00:50:08,589 --> 00:50:13,761 Naše lodě prohledávají sektor za sektorem, ale jako by se po nich zem slehla. 443 00:50:13,845 --> 00:50:15,805 Všichni jsou z toho paf. 444 00:50:16,639 --> 00:50:19,183 To je ale dobře, že se schovávají, ne? 445 00:50:19,267 --> 00:50:22,520 Není to úplně viltrumanský postup, ale… 446 00:50:24,147 --> 00:50:25,314 Marku, co je? 447 00:50:28,693 --> 00:50:30,027 Odletěli na Zemi. 448 00:51:28,294 --> 00:51:30,296 Překlad titulků: Tereza Šplíchalová 449 00:51:30,379 --> 00:51:32,381 Kreativní dohled Lucie Musílková