1 00:00:02,001 --> 00:00:03,713 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:04,088 --> 00:00:07,216 Είναι καιρός για πόλεμο. 3 00:00:07,299 --> 00:00:08,259 Βοήθεια. 4 00:00:08,342 --> 00:00:11,345 Ας μείνουμε κρυμμένοι μέχρι να αναρρώσει. 5 00:00:11,429 --> 00:00:15,015 Είπες ότι δεν αγαπούσες την άλλη μου μαμά, την αληθινή. 6 00:00:15,099 --> 00:00:16,767 Ότι ήταν ένα λάθος. 7 00:00:16,851 --> 00:00:18,728 Είμαι κι εγώ ένα λάθος; 8 00:00:18,811 --> 00:00:20,479 Πάντα θα επιστρέφω σε σένα. 9 00:00:20,980 --> 00:00:22,773 Θα μου λείψει αυτό εδώ. 10 00:00:22,857 --> 00:00:25,151 Ήσουν αναίσθητος σχεδόν δύο μήνες. 11 00:00:25,234 --> 00:00:27,695 Ο Θαδδαίος θεωρεί ότι έχει κερδίσει τον πόλεμο, 12 00:00:27,778 --> 00:00:31,157 ότι με τους σύμμαχους του είναι ασφαλείς στον νέο του πλανήτη. 13 00:00:35,286 --> 00:00:38,414 Ο Θραγκ πάει στον Βίλτρουμ. Θα ανασυνταχθεί εκεί. 14 00:00:38,497 --> 00:00:40,624 Αν χτυπήσουμε τον Θραγκ τώρα, 15 00:00:40,708 --> 00:00:43,419 πριν ενωθεί με τις υπόλοιπες δυνάμεις του, 16 00:00:43,502 --> 00:00:47,214 ίσως έχουμε μια ελπίδα να σταματήσουμε αυτόν τον πόλεμο για πάντα. 17 00:01:44,729 --> 00:01:49,193 Αυτή είναι η τρίτη δολιοφθορά των Ρελόνιαν αυτήν την εβδομάδα. 18 00:01:49,985 --> 00:01:52,613 Το είδος παραμένει ασυνήθιστα ανυπάκουο, 19 00:01:52,696 --> 00:01:56,741 παρά τις σαφείς επιδείξεις ανωτερότητας των Βιλτρουμιτών. 20 00:01:56,826 --> 00:02:00,371 Εισηγούμαι σφαγιασμό του πληθυσμού σε όλο τον πλανήτη, 21 00:02:00,454 --> 00:02:04,041 πριν διαταράξουν κι άλλο τις εξορυκτικές μας δραστηριότητες. 22 00:02:04,124 --> 00:02:07,002 Αντιστέκονται, επειδή είμαστε κατακτητές 23 00:02:07,086 --> 00:02:09,547 και σκληροί. 24 00:02:09,630 --> 00:02:11,966 Αν συγκρατηθούμε, 25 00:02:12,049 --> 00:02:15,886 η εργασία τους μόνο καλό θα κάνει στις επιδιώξεις μας. 26 00:02:15,970 --> 00:02:19,765 Η εργασία τους μας είναι άχρηστη χωρίς τον φόβο και τον σεβασμό. 27 00:02:19,849 --> 00:02:23,269 Η αποδεκατισμός τους θα παραδειγματίσει, όχι μόνο αυτούς, 28 00:02:23,352 --> 00:02:25,896 μα και τα επόμενα παραπλανημένα είδη. 29 00:02:25,980 --> 00:02:27,731 Παραπλανημένα; 30 00:02:27,815 --> 00:02:30,901 Δεν σέβονται οι Βιλτρουμίτες τη δύναμη, 31 00:02:30,985 --> 00:02:34,196 το θάρρος να αμφισβητεί κανείς τους καταπιεστές του; 32 00:02:35,155 --> 00:02:37,241 Μας είναι άχρηστοι. 33 00:02:37,324 --> 00:02:39,785 Το ότι πιστεύεις το αντίθετο με κάνει… 34 00:02:43,372 --> 00:02:45,249 Αντιβασιλέα Θραγκ. 35 00:02:45,791 --> 00:02:47,418 Αυτοκράτορα Άργκαλ. 36 00:02:48,043 --> 00:02:49,920 Ποια είναι η συμβουλή σου; 37 00:02:51,130 --> 00:02:55,009 Θαδδαίε, λες ότι οι Βιλτρουμίτες σέβονται τη δύναμη. 38 00:02:55,091 --> 00:02:57,219 Σωστά. Τη σεβόμαστε. 39 00:02:57,303 --> 00:03:02,558 Μα η δύναμη αυτών των πλασμάτων δεν είναι αληθινή δύναμη. 40 00:03:03,183 --> 00:03:06,437 Πρέπει να τα εκπαιδεύσουμε, όχι λόγω της ανυπακοής τους, 41 00:03:06,729 --> 00:03:11,150 αλλά επειδή η αδυναμία τους προσβάλλει τη φυσική τάξη του σύμπαντος. 42 00:03:11,233 --> 00:03:12,860 Είσαι νέος, Αντιβασιλέα. 43 00:03:12,943 --> 00:03:15,696 Ίσως δεν βλέπεις ακόμα τη μεγαλύτερη εικόνα… 44 00:03:15,779 --> 00:03:17,656 Ο Αντιβασιλέας έχει δίκιο. 45 00:03:18,866 --> 00:03:22,328 Μειώστε τον πληθυσμό του πλανήτη κατά 25%. 46 00:03:23,245 --> 00:03:25,372 Αν συνεχίσουν να αντιστέκονται, 47 00:03:25,456 --> 00:03:27,291 εξαλείψτε τους. 48 00:03:28,167 --> 00:03:32,087 Αυτοκράτορα, σας καλώ να το ξανασκεφτείτε. 49 00:03:33,964 --> 00:03:35,424 Αλήθεια; 50 00:03:43,098 --> 00:03:46,477 Ο Θαδδαίος κι εγώ πολεμήσαμε πλάι πλάι στο Καπίντα Μάινορ. 51 00:03:46,560 --> 00:03:51,190 Ήταν ο δυνατότερος απ' όλους, ο πιο αδίστακτος. 52 00:03:51,273 --> 00:03:55,027 Ωστόσο, από τότε που επέστρεψε από το τεταρτημόριο Λέι, 53 00:03:55,986 --> 00:04:00,074 μιλάει για έλεος και αμφισβητεί τις μεθόδους μας. 54 00:04:00,950 --> 00:04:02,326 Είναι ανησυχητικό. 55 00:04:15,714 --> 00:04:19,718 Αν νιώθεις ότι η αδυναμία του βλάπτει την αυτοκρατορία, 56 00:04:19,802 --> 00:04:21,428 ανάλαβε δράση. 57 00:04:24,515 --> 00:04:27,768 Ίσως κάνω… λάθος. 58 00:05:28,871 --> 00:05:32,416 Ο Αυτοκράτορας Άργκαλ μάς έδειξε τη δύναμή μας. 59 00:05:32,499 --> 00:05:35,335 Μας δίδαξε το μεγαλείο μας. 60 00:05:35,419 --> 00:05:38,464 Μας χάρισε το πεπρωμένο μας. 61 00:05:38,547 --> 00:05:42,926 Χάρη σ' αυτόν, όλα είναι δικά μας. 62 00:05:43,635 --> 00:05:46,180 Όλα είναι δικά μας. 63 00:05:46,305 --> 00:05:47,931 Ο προδότης το έσκασε. 64 00:05:48,015 --> 00:05:51,727 Αλλά θα βρεθεί και θα πληρώσει για την προδοσία του. 65 00:05:51,810 --> 00:05:53,687 Να είστε σίγουροι γι' αυτό. 66 00:05:54,772 --> 00:05:58,525 Ακόμη και στον θάνατο, ο Αυτοκράτορας Άργκαλ μάς δείχνει 67 00:05:58,609 --> 00:06:02,780 ότι η κοινωνία μας νοσεί. 68 00:06:02,863 --> 00:06:05,074 Ότι μας δηλητηριάζει από μέσα. 69 00:06:05,991 --> 00:06:10,287 Θα ξεριζώσουμε αυτό το καρκίνωμα. 70 00:06:11,246 --> 00:06:15,250 Εσύ! Θα μας προδώσεις κι εσύ κάποτε; 71 00:06:15,876 --> 00:06:18,629 Όχι, Μέγα Αντιβασιλέα. 72 00:06:20,380 --> 00:06:22,091 Δεν σε πιστεύω. 73 00:06:38,148 --> 00:06:40,567 Όπως υπαγορεύουν τα έθιμά μας, 74 00:06:40,651 --> 00:06:43,862 καταλαμβάνω τον θρόνο ως Μέγας Αντιβασιλέας του Βίλτρουμ, 75 00:06:43,946 --> 00:06:47,324 μέχρι να βρεθεί ένας από τους κληρονόμους του Άργκαλ. 76 00:06:48,534 --> 00:06:50,953 Κι αυτή είναι η πρώτη μου διαταγή. 77 00:06:52,371 --> 00:06:55,832 Αναζητήστε την αδυναμία που επέτρεψε αυτήν την προδοσία. 78 00:06:58,544 --> 00:07:01,922 Και ξεριζώστε την από ανάμεσά μας. 79 00:09:45,836 --> 00:09:47,671 Ναι! 80 00:09:47,838 --> 00:09:48,922 Όχι. 81 00:09:53,260 --> 00:09:54,928 Έγινε. 82 00:10:01,768 --> 00:10:03,812 Δεν θα το ξαναπώ. 83 00:10:08,984 --> 00:10:11,737 Ναι, Μέγα Αντιβασιλέα. 84 00:10:16,033 --> 00:10:19,453 Το αίμα που έτρεξε στους δρόμους μας… 85 00:10:20,829 --> 00:10:23,248 μας εξάγνισε. 86 00:10:24,458 --> 00:10:26,877 Εσείς, οι δυνατοί, 87 00:10:27,586 --> 00:10:30,464 ανταμειφθήκατε με την ίδια σας τη ζωή. 88 00:10:31,006 --> 00:10:33,717 Μα το έργο μας δεν έχει τελειώσει ακόμα. 89 00:10:34,259 --> 00:10:36,303 Γιατί, ακόμα και στον θάνατο, 90 00:10:36,386 --> 00:10:39,181 ο Άργκαλ ακόμα μας καθοδηγεί. 91 00:10:40,640 --> 00:10:46,313 Θα τον ακολουθήσουμε και θα γίνουμε οι νόμιμοι άρχοντες του γαλαξία. 92 00:10:46,396 --> 00:10:49,358 Το ίδιο σύμπαν θα υποταχθεί. 93 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 Όπως ήταν γραφτό. 94 00:10:53,653 --> 00:10:56,573 Όλα είναι δικά μας. 95 00:10:57,616 --> 00:11:00,118 Όλα είναι δικά μας. 96 00:11:00,619 --> 00:11:03,538 Όλα είναι δικά μας. 97 00:11:03,622 --> 00:11:05,874 Όλα είναι δικά μας. 98 00:11:05,957 --> 00:11:08,668 Όλα είναι δικά μας. 99 00:11:21,681 --> 00:11:23,767 Σε απογοήτευσα, αυτοκράτορά μου. 100 00:11:26,103 --> 00:11:28,480 Αλλά δεν θα απογοητεύσω τον λαό μας. 101 00:11:29,398 --> 00:11:30,982 Όχι πάλι. 102 00:11:35,487 --> 00:11:37,906 Όλοι οι πληροφοριοδότες μας συμφωνούν 103 00:11:37,989 --> 00:11:42,119 ότι ο Θραγκ έχει καταφύγει στον Βίλτρουμ με λίγους δικούς του. 104 00:11:42,202 --> 00:11:46,623 Οι υπόλοιποι είναι καθ' οδόν, αλλά θα κάνουν μέρες να φτάσουν. 105 00:11:46,706 --> 00:11:49,501 Αυτή είναι η ευκαιρία μας. 106 00:11:49,584 --> 00:11:53,713 Το σύντομο διάστημα που ο Αντιβασιλέας είναι ευάλωτος. 107 00:11:55,048 --> 00:11:57,259 Μέγα Θαδδαίε, μη με παρεξηγείς. 108 00:11:57,342 --> 00:12:00,512 Θέλω πολύ να σκοτώσω τον Θραγκ για άπειρους λόγους. 109 00:12:00,595 --> 00:12:02,556 Μα δεν θα μείνουν καμιά σαρανταριά 110 00:12:02,639 --> 00:12:05,225 οργισμένοι Βιλτρουμίτες που θέλουν εκδίκηση; 111 00:12:05,308 --> 00:12:08,478 Από τη δολοφονία του Αυτοκράτορα Άργκαλ, 112 00:12:08,562 --> 00:12:11,606 για ηγέτη τους γνώρισαν μόνο τον Θραγκ. 113 00:12:11,690 --> 00:12:15,777 Χάνοντας αυτόν, θα χάσουν μαζί τη δύναμη και τον στόχο τους. 114 00:12:15,861 --> 00:12:19,573 Θα πολεμούν μεταξύ τους, όπως έκαναν και πριν. 115 00:12:20,282 --> 00:12:22,617 Δεν θα είναι εύκολο. 116 00:12:22,701 --> 00:12:24,536 Μόλις φύγει από τη μέση ο Θραγκ, 117 00:12:24,619 --> 00:12:27,789 οι άλλοι θα πέσουν ένας ένας. 118 00:12:28,790 --> 00:12:32,419 Μόνους, ο Θραγκ θα μπορούσε να μας νικήσει όλους. 119 00:12:32,502 --> 00:12:37,632 Αλλά ενωμένοι, έχουμε την ευκαιρία να τελειώσουμε αυτόν τον πόλεμο για πάντα. 120 00:12:37,716 --> 00:12:41,678 Το μέλλον του γαλαξία εξαρτάται από εμάς. 121 00:12:42,304 --> 00:12:45,223 Κάποιοι ίσως δεν επιστρέψουμε. 122 00:12:45,307 --> 00:12:51,188 Αλλά αξίζει οποιοδήποτε τίμημα αν είναι να δείξουμε στον Βίλτρουμ, 123 00:12:51,271 --> 00:12:54,024 μια για πάντα, 124 00:12:54,107 --> 00:12:58,278 πως, παρά τη δύναμή του, δεν είναι… 125 00:12:58,361 --> 00:13:04,326 ΑΝΙΚΗΤΟΣ 126 00:13:05,243 --> 00:13:07,579 Πάμε να πολεμήσουμε αυτόν τον Θραγκ. 127 00:13:09,498 --> 00:13:12,042 Είναι μόνο αυτός, συν δύο ή τρεις άλλοι… 128 00:13:12,918 --> 00:13:16,546 εναντίον οκτώ από εμάς, οπότε… Ευκολάκι, σωστά; 129 00:13:16,630 --> 00:13:19,591 Μα, απ' ό,τι φαίνεται, εκπαιδεύτηκε από τη γέννα του 130 00:13:19,674 --> 00:13:22,636 να γίνει ο πιο δυνατός Βιλτρουμίτης. 131 00:13:22,719 --> 00:13:25,555 Ακόμα κι ο μπαμπάς μου έχει φρικάρει. 132 00:13:26,223 --> 00:13:30,435 Ιβ, δεν ξέρω, νιώθω… 133 00:13:32,020 --> 00:13:33,313 Νιώθω διαφορετικά. 134 00:13:34,022 --> 00:13:36,191 Τώρα μόνο μπορώ να σου γράψω μήνυμα, 135 00:13:36,274 --> 00:13:39,444 σε περίπτωση που συμβεί κάτι, και… 136 00:13:42,280 --> 00:13:43,490 Ξέρεις κάτι; 137 00:13:43,573 --> 00:13:46,785 Δεν θα το δεις ποτέ αυτό, γιατί σ' αγαπώ 138 00:13:46,868 --> 00:13:48,537 και θα γυρίσω πίσω. 139 00:13:51,122 --> 00:13:53,083 Δεν το πιστεύω. Κι εσύ; 140 00:13:53,165 --> 00:13:56,545 Δεν είπα ότι είναι αηδιαστικά, μα ότι δεν θέλω να τα φάω. 141 00:13:56,628 --> 00:13:58,755 Ναι, ξέρω. Κανείς δεν θέλει. 142 00:13:58,838 --> 00:14:00,507 Θα έτρωγα τα πάντα. 143 00:14:00,590 --> 00:14:03,885 Ο μπαμπάς μου με λέει ανθρώπινο σκουπιδοτενεκέ. 144 00:14:03,969 --> 00:14:07,222 Απλώς, δεν πεινάω πολύ όταν αγχώνομαι. 145 00:14:07,305 --> 00:14:10,308 Επίσης, αυτά τα πράγματα έχουν πρόσωπο. 146 00:14:10,392 --> 00:14:12,519 Και οι αγελαδίτσες έχουν. 147 00:14:12,602 --> 00:14:16,523 Κανείς δεν λέει "αγελαδίτσες" αν δεν είναι τριών. 148 00:14:16,606 --> 00:14:20,569 Δεύτερον, δεν έχουν πρόσωπα όταν τις τρώω. 149 00:14:24,614 --> 00:14:27,617 Γιατί όλοι αγχώνονται μ' αυτόν τον Θραγκ; 150 00:14:27,701 --> 00:14:29,536 Αποκλείεται να αξίζει τόσο χαμό. 151 00:14:29,619 --> 00:14:31,580 Δεν έχεις δει τις αναφορές. 152 00:14:31,663 --> 00:14:33,039 Τι λένε; 153 00:14:33,123 --> 00:14:34,874 Ότι αξίζει τον χαμό. 154 00:14:35,917 --> 00:14:37,335 Αυτό θα το δούμε. 155 00:14:39,170 --> 00:14:41,965 Έχετε φρικάρει όλοι. Πρέπει να φάτε. 156 00:14:42,048 --> 00:14:44,551 Ο Γιουνοπανός έχει δίκιο. 157 00:14:44,634 --> 00:14:48,013 Πρέπει να τραφούμε πριν τη μάχη. 158 00:14:48,096 --> 00:14:52,809 Αργότερα, θα καταβροχθίσουμε τα σωθικά του εχθρού μας. 159 00:14:52,892 --> 00:14:55,353 Ή αυτός τα δικά μας. 160 00:14:57,522 --> 00:14:59,566 Αυτό είναι το τελευταίο μας γεύμα; 161 00:15:01,776 --> 00:15:03,737 Φανταστικά. 162 00:15:04,237 --> 00:15:07,782 Αν μπορούσες να φας οτιδήποτε τώρα, τι θα ήθελες να είναι; 163 00:15:07,866 --> 00:15:09,659 Κάτι από το Μπέργκερ Μαρτ. 164 00:15:09,743 --> 00:15:12,621 Τέλειο! Ένα τριπλό. 165 00:15:13,246 --> 00:15:15,665 Με πατάτες από το μυστικό μενού. 166 00:15:15,749 --> 00:15:17,917 Το αγαπημένο μας με τον μπαμπά μου. 167 00:15:18,001 --> 00:15:20,754 Βασικά, αν έπρεπε να διαλέξω, 168 00:15:20,837 --> 00:15:22,797 τη μακαρονάδα του Πολ. 169 00:15:22,881 --> 00:15:26,176 Είναι ο φίλος της μαμάς μου. Φτιάχνει και κεφτεδάκια. 170 00:15:27,844 --> 00:15:30,472 Το Μπολ με Μυαλά στο Γκαλάκτικ Γκριλ. 171 00:15:31,723 --> 00:15:33,808 Ήδη το τρώω εγώ. 172 00:15:34,267 --> 00:15:39,272 Το δικό μου τελευταίο γεύμα θα είναι το δικό μου αίμα, καθώς πνίγομαι 173 00:15:39,356 --> 00:15:41,316 παίρνοντας την τελευταία μου ανάσα 174 00:15:41,399 --> 00:15:45,236 μετά από μια θρυλική μάχη με έναν ισχυρό αντίπαλο. 175 00:15:46,279 --> 00:15:49,699 Αυτό θα είναι ένα απολαυστικό γεύμα. 176 00:15:57,999 --> 00:15:59,209 Δίκιο δεν έχω; 177 00:16:01,628 --> 00:16:03,713 Φαίνεσαι ανήσυχος, Νόλαν. 178 00:16:04,422 --> 00:16:05,632 Είμαι. 179 00:16:06,883 --> 00:16:08,218 Κι εσύ θα έπρεπε να είσαι. 180 00:16:08,968 --> 00:16:13,723 Είναι η καλύτερη ευκαιρία εδώ και αιώνες να τελειώσουμε αυτήν τη σύρραξη. 181 00:16:13,807 --> 00:16:16,476 Αλλά δεν είναι αυτό που σε προβληματίζει. 182 00:16:17,727 --> 00:16:19,062 Όχι. 183 00:16:19,145 --> 00:16:21,272 Ο Θραγκ πρέπει να πεθάνει. 184 00:16:21,356 --> 00:16:24,984 Μα οι άλλοι Βιλτρουμίτες… Το είπες και μόνος σου. 185 00:16:25,068 --> 00:16:27,821 Θα είναι αδύναμοι και διασκορπισμένοι χωρίς αυτόν. 186 00:16:27,904 --> 00:16:31,825 Μα θα είναι ακόμα ικανοί για ανείπωτο θάνατο και καταστροφή. 187 00:16:32,826 --> 00:16:38,206 Δεν θα ρισκάρω ούτε στο ελάχιστο την εκ νέου άνοδο της αυτοκρατορίας τους. 188 00:16:40,542 --> 00:16:44,754 Ο Μαρκ και ο Όλιβερ είναι κι αυτοί εν μέρει Βιλτρουμίτες. 189 00:16:45,672 --> 00:16:48,967 Έχουμε μπει στο εύρος των αισθητήρων του Βίλτρουμ. 190 00:16:49,050 --> 00:16:50,927 Ετοιμαστείτε. 191 00:16:56,808 --> 00:16:58,518 Μόνο δέκα έχουμε από αυτά; 192 00:16:58,601 --> 00:17:00,270 Δεν έχεις ιδέα πόσο δύσκολο ήταν 193 00:17:00,353 --> 00:17:03,231 να εκχυλίσουμε και να ραφινάρουμε το δηλητήριο. 194 00:17:04,441 --> 00:17:05,942 Ανυπομονώ. 195 00:17:13,616 --> 00:17:15,242 Θα έρθει και ο Θαδδαίος; 196 00:17:16,327 --> 00:17:19,789 Είναι εκατομμυρίων χρονών… γέρος. 197 00:17:20,665 --> 00:17:21,665 Ξέχνα το. 198 00:17:21,750 --> 00:17:23,041 Άκουσέ με. 199 00:17:23,126 --> 00:17:25,170 Όσο δυνατός κι αν νομίζεις πως είσαι, 200 00:17:25,252 --> 00:17:27,255 ο Θραγκ είναι δυνατότερος. 201 00:17:27,881 --> 00:17:30,133 Πρόσεχε μη σε απομακρύνει από την ομάδα. 202 00:17:30,216 --> 00:17:33,428 Άρα ούτε να του επιτεθείς μόνος, Όλιβερ. 203 00:17:33,511 --> 00:17:34,804 Δεν θα το κάνω. 204 00:17:34,888 --> 00:17:36,639 Θα μείνουμε ενωμένοι. 205 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 Έτσι θα νικήσουμε. 206 00:17:39,392 --> 00:17:41,102 Αν συμβεί κάτι… 207 00:17:41,936 --> 00:17:43,438 απλώς να θυμάστε ότι… 208 00:17:48,234 --> 00:17:49,319 Ξέρουμε. 209 00:17:59,037 --> 00:18:01,539 Θα απογοητευτώ αν δεν επιζήσω από αυτό. 210 00:18:04,000 --> 00:18:06,044 Όλοι έτοιμοι; 211 00:18:07,253 --> 00:18:08,546 Ακολουθήστε το σχέδιο. 212 00:18:08,630 --> 00:18:10,673 Ξεγελάστε τους αισθητήρες τους 213 00:18:10,757 --> 00:18:13,802 και χτενίστε τον πλανήτη όσο πιο γρήγορα γίνεται. 214 00:18:14,427 --> 00:18:18,056 Έχετε τις πιθανές συντεταγμένες του Αντιβασιλέα. 215 00:18:18,473 --> 00:18:21,726 Όταν τον βρείτε, καλέστε και τους υπόλοιπους. 216 00:18:22,143 --> 00:18:23,478 Να θυμάστε. 217 00:18:23,561 --> 00:18:27,941 Ο θάνατος του Θραγκ είναι το μόνο που έχει σημασία. 218 00:18:44,499 --> 00:18:46,084 Τι περιμένεις; 219 00:18:49,295 --> 00:18:51,422 Πήγαινε να σώσεις τον γαλαξία. 220 00:19:01,558 --> 00:19:02,559 Αυτοί είναι… 221 00:19:02,642 --> 00:19:03,643 Ναι. 222 00:19:04,018 --> 00:19:08,231 Μετά τη δολοφονία του Αυτοκράτορα Άργκαλ και τον Διωγμό, 223 00:19:08,314 --> 00:19:10,233 η αυτοκρατορία μας μεγάλωσε γρήγορα 224 00:19:10,316 --> 00:19:13,736 καθώς κατακτούσαμε πλανήτες στη μνήμη του ηγέτη που χάσαμε. 225 00:19:14,362 --> 00:19:18,074 Μα δεν άργησε να έρθει ο ιός της μάστιγας 226 00:19:18,700 --> 00:19:20,577 και να μας πάρει σχεδόν όλους. 227 00:19:22,537 --> 00:19:25,665 Αυτός ήταν ο πιο ταιριαστός τάφος που σκεφτήκαμε. 228 00:19:26,833 --> 00:19:29,168 Ώστε κάθε φορά που φεύγουμε 229 00:19:29,252 --> 00:19:34,215 να μας υπενθυμίζουν την αδυναμία και την αποτυχία μας. 230 00:19:34,299 --> 00:19:37,051 Θα βοηθήσουν να μη μας δουν να πλησιάζουμε. 231 00:20:01,826 --> 00:20:02,785 Παιδιά; 232 00:20:14,505 --> 00:20:18,718 Τουλάχιστον, τώρα δεν θα χάσουμε χρόνο ψάχνοντάς τον. 233 00:20:20,428 --> 00:20:22,388 Δεν αλλάζει κάτι αυτό. 234 00:20:31,856 --> 00:20:33,149 Ήξεραν ότι ερχόμαστε. 235 00:20:34,943 --> 00:20:36,402 Δεν έχει σημασία. 236 00:20:36,527 --> 00:20:37,695 Σκοτώστε τον Θραγκ! 237 00:20:38,154 --> 00:20:39,614 Ναι! 238 00:21:08,101 --> 00:21:09,310 Προδότη! 239 00:21:12,397 --> 00:21:14,399 Τολμάς να επιστρέφεις! 240 00:21:16,734 --> 00:21:18,486 Ελπίζω αυτό το ζουμί να πιάσει. 241 00:21:24,158 --> 00:21:25,868 Φάε σκατά. 242 00:21:27,745 --> 00:21:28,788 Ωραία, δουλεύουν. 243 00:21:28,871 --> 00:21:30,748 Τα βελάκια δουλεύουν. 244 00:21:30,832 --> 00:21:32,750 Τέλεια. Ρίξε σε κάποιον άλλον. 245 00:21:41,509 --> 00:21:44,262 Έπρεπε να σας είχα σκοτώσει και τους δύο στη Θράξα. 246 00:21:49,517 --> 00:21:50,810 Ο προδότης. 247 00:21:58,151 --> 00:22:00,903 Ήσουν πάντα αδύναμος, Κριγκ. 248 00:22:08,411 --> 00:22:09,328 Όλιβερ! 249 00:22:15,668 --> 00:22:17,837 Πολύ απογοητευτικό. 250 00:22:34,187 --> 00:22:36,939 Η παραμονή σου στη Γη σε έκανε μαλθακό. 251 00:22:38,149 --> 00:22:39,275 Μην είσαι σίγουρη. 252 00:22:47,200 --> 00:22:48,242 Κι άλλο! 253 00:22:49,285 --> 00:22:50,578 Κι άλλο! 254 00:23:07,011 --> 00:23:09,013 Άλεν, πήγαινε στον Θαδδαίο. 255 00:23:11,849 --> 00:23:13,184 Τι; Να πάρει! 256 00:23:13,267 --> 00:23:14,185 Πάω! 257 00:23:45,842 --> 00:23:47,969 Σκότωσέ τον πριν ρίξει ξανά. 258 00:23:48,052 --> 00:23:51,722 Δεν είναι το όπλο μου αυτό για το οποίο πρέπει να ανησυχείς. 259 00:23:54,559 --> 00:23:55,685 Τώρα! 260 00:24:14,245 --> 00:24:15,163 Άλεν. 261 00:24:20,626 --> 00:24:21,669 Φύλαξε τα βελάκια. 262 00:24:25,423 --> 00:24:28,301 Αυτοί εδώ τα καταφέρνουν και μόνοι τους. 263 00:24:43,608 --> 00:24:44,525 Φύγε! 264 00:25:37,286 --> 00:25:39,830 Πάει πολύς καιρός, Νόλαν. 265 00:25:47,380 --> 00:25:49,048 Τι θέλεις, Θραγκ; 266 00:25:49,757 --> 00:25:52,009 Απλώς να μιλήσω σε έναν παλιό φίλο. 267 00:25:52,802 --> 00:25:54,679 Από πότε μιλάμε; 268 00:25:55,680 --> 00:25:57,348 Πάντα μιλούσαμε. 269 00:25:58,140 --> 00:26:00,601 Κάποιοι απλώς επέλεξαν να μην ακούν. 270 00:26:01,978 --> 00:26:03,104 Μίλα, λοιπόν. 271 00:26:06,649 --> 00:26:08,109 Γύρνα σπίτι, Νόλαν. 272 00:26:09,151 --> 00:26:11,988 Γύρνα σπίτι και όλα θα συγχωρεθούν. 273 00:26:14,407 --> 00:26:15,950 Δεν έχουμε πια σπίτι. 274 00:26:17,243 --> 00:26:19,370 Αυτό το μέρος είναι ένας τάφος. 275 00:26:19,453 --> 00:26:21,664 Ο Βίλτρουμ δεν είναι τάφος. 276 00:26:28,170 --> 00:26:29,505 Είναι αυτό που είμαστε. 277 00:26:32,466 --> 00:26:34,844 Θα το επαναφέρουμε σε αυτό που ήταν, 278 00:26:34,927 --> 00:26:39,015 όπως θα επαναφέρουμε τον λαό μας στη θέση που δικαιωματικά του ανήκει. 279 00:26:40,099 --> 00:26:42,935 Είμαστε μόλις 40, Θραγκ. 280 00:26:44,478 --> 00:26:46,063 Σαράντα Βιλτρουμίτες, 281 00:26:46,981 --> 00:26:49,400 που σε ξέρουν καλύτερα κι από τον εαυτό σου, 282 00:26:49,483 --> 00:26:51,694 που πολέμησαν στο πλευρό σου, 283 00:26:51,777 --> 00:26:55,281 που υπέφεραν ακριβώς όσο υπέφερες κι εσύ. 284 00:26:56,157 --> 00:26:58,159 Δεν είστε πια η οικογένειά μου. 285 00:26:59,410 --> 00:27:03,164 Και είναι ο άνθρωπος που σχεδόν προκάλεσε την εξόντωσή μας; 286 00:27:03,998 --> 00:27:07,418 Ξέρω ότι ο Θαδδαίος δημιούργησε τον ιό της μάστιγας. 287 00:27:07,501 --> 00:27:09,879 Και όμως, πολεμάς στο πλευρό του. 288 00:27:10,880 --> 00:27:14,175 Διέπραξε τη γενοκτονία του λαού του. 289 00:27:14,258 --> 00:27:17,595 Για να μας εμποδίσει να διαπράξουμε γενοκτονία άλλων. 290 00:27:17,678 --> 00:27:21,599 Κάναμε μόνο ό,τι ήταν αναγκαίο για τη διατήρηση της τάξης. 291 00:27:21,682 --> 00:27:23,893 Όπως να κυνηγήσετε τους γιους μου; 292 00:27:25,019 --> 00:27:28,439 Δοκιμάσαμε τους γιους σου, όπως δοκιμαστήκαμε όλοι μας. 293 00:27:29,315 --> 00:27:31,525 Λες ο Θαδδαίος να τους φερθεί εξίσου καλά 294 00:27:31,609 --> 00:27:33,235 αν κερδίσει τον πόλεμο; 295 00:27:40,242 --> 00:27:43,287 Βλέπω ότι δεν είσαι τόσο αφελής όσο φοβόμουν. 296 00:28:06,727 --> 00:28:09,146 Γελοία πλάσματα, 297 00:28:09,230 --> 00:28:11,524 το πολύ πολύ να φέρουν αναστάτωση. 298 00:28:11,607 --> 00:28:15,611 Αυτό πιστεύεις για κάθε είδος εκτός από το δικό σου, Λούκαν. 299 00:28:16,112 --> 00:28:18,572 Σύντομα, θα πάρεις το μάθημά σου. 300 00:28:58,112 --> 00:28:59,029 Κρατήσου. 301 00:28:59,113 --> 00:29:01,115 Επισκευή εξωτερικού αντικειμένου. 302 00:29:05,870 --> 00:29:07,955 Ευχαριστώ. 303 00:29:08,038 --> 00:29:10,124 Συνέχισε να τους διαλύεις. 304 00:29:17,256 --> 00:29:21,051 Αυτή η αίθουσα κάποτε αντηχούσε από χιλιάδες φωνές. 305 00:29:22,511 --> 00:29:27,475 Όλοι ενώθηκαν, γνωρίζοντας ότι το σύμπαν ανήκε στον Βίλτρουμ. 306 00:29:28,517 --> 00:29:30,436 Ο Άργκαλ μάς το έδειξε. 307 00:29:31,020 --> 00:29:33,272 Μας δίδαξε την αληθινή μας δύναμη. 308 00:29:34,899 --> 00:29:35,900 Ο Θαδδαίος… 309 00:29:36,984 --> 00:29:38,694 Ο Θαδδαίος ήταν δειλός. 310 00:29:39,695 --> 00:29:41,655 Το ξέρεις, έτσι δεν είναι; 311 00:29:41,739 --> 00:29:43,365 Αυτό δεν αλλάζει κάτι. 312 00:29:43,908 --> 00:29:48,329 Πολεμώντας γι' αυτόν πολεμάς για την καταστροφή σου. 313 00:29:48,412 --> 00:29:50,831 Την καταστροφή της οικογένειάς σου. 314 00:29:50,915 --> 00:29:53,083 Δεν θα τον αφήσω να τους πειράξει. 315 00:29:54,418 --> 00:29:56,128 Τον έχεις αφήσει ήδη. 316 00:29:57,713 --> 00:29:59,423 Όλα τελείωσαν, Θραγκ. 317 00:29:59,840 --> 00:30:03,511 Όλος ο γαλαξίας ενώθηκε εναντίον μας. 318 00:30:03,594 --> 00:30:06,347 Μα δεν χρειάζεται να λήξει με την εξαφάνισή μας. 319 00:30:06,430 --> 00:30:09,558 Συμφώνησε με τους όρους κι εγώ θα το σταματήσω αυτό. 320 00:30:09,642 --> 00:30:11,810 Άσχετα από το τι θέλει ο Θαδδαίος. 321 00:30:12,478 --> 00:30:15,898 Θα συμφωνούσε ποτέ ο Αυτοκράτοράς μας με όρους; 322 00:30:16,607 --> 00:30:18,526 Κοίτα γύρω σου, Θραγκ. 323 00:30:19,068 --> 00:30:21,111 Χάσαμε. 324 00:30:21,195 --> 00:30:23,864 Δεν καταλαβαίνεις γιατί χάθηκαν όλα; 325 00:30:23,948 --> 00:30:25,866 Αυτό είναι το σπίτι μας. 326 00:30:26,784 --> 00:30:28,536 Θα το ξαναχτίσουμε. 327 00:30:31,288 --> 00:30:32,331 Όχι. 328 00:30:33,499 --> 00:30:34,708 Δεν θα το κάνετε. 329 00:30:38,671 --> 00:30:42,591 Ο θάνατος οποιουδήποτε Βιλτρουμίτη δημιουργεί ένα κενό μέσα μου. 330 00:31:17,835 --> 00:31:20,588 Ηλίθιε! Τηλεφώνησε μια μαύρη τρύπα. 331 00:31:21,839 --> 00:31:23,757 Ζητά το κενό από το κεφάλι σου. 332 00:31:26,260 --> 00:31:28,137 Δεν είσαι ένας από εμάς. 333 00:31:34,560 --> 00:31:35,519 Όλιβερ! 334 00:31:39,732 --> 00:31:40,566 Όχι! 335 00:31:45,613 --> 00:31:47,531 Το παιδί αυτό ήταν μια αποτυχία. 336 00:31:47,615 --> 00:31:49,617 Δεν ήταν αδερφός σου. 337 00:31:50,284 --> 00:31:52,077 Σκότωσα τον Κατακτητή. 338 00:31:52,161 --> 00:31:53,621 Θα σκοτώσω και σένα. 339 00:31:58,792 --> 00:32:00,085 Για να σε δω. 340 00:32:16,560 --> 00:32:18,479 Δεν εντυπωσιάστηκα. 341 00:32:48,884 --> 00:32:49,843 Ζόι! 342 00:32:50,719 --> 00:32:51,553 Γρήγορα. 343 00:32:55,182 --> 00:32:57,017 Τα πυρομαχικά εξαντλήθηκαν. 344 00:32:57,101 --> 00:32:58,894 Να πάρει! Δεν έχω άλλα. 345 00:33:17,371 --> 00:33:21,083 Σκότωσέ με αν μπορείς και πέθανε αν δεν μπορείς. 346 00:33:22,084 --> 00:33:24,461 Ίσως έτσι βρω έναν αξιότερο εχθρό. 347 00:33:24,545 --> 00:33:25,379 Ζώο! 348 00:33:44,732 --> 00:33:45,733 Επιτέλους! 349 00:33:46,567 --> 00:33:47,651 Όχι. 350 00:33:58,704 --> 00:34:00,748 Όλοι μαζί μου. Τώρα. 351 00:34:21,018 --> 00:34:23,103 Ξέχνα τον. Σε χρειάζομαι. 352 00:34:23,187 --> 00:34:24,980 Τι κάνουμε; 353 00:34:25,105 --> 00:34:26,899 Σπέις Ρέισερ! Μπροστά! 354 00:34:37,034 --> 00:34:38,452 Όχι, μείνε μαζί μου! 355 00:34:44,792 --> 00:34:45,793 Όχι. 356 00:34:46,627 --> 00:34:48,128 Αδύνατον! Δεν μπορούμε! 357 00:34:48,212 --> 00:34:50,172 Μαρκ, εμπιστέψου με. 358 00:34:52,132 --> 00:34:53,926 Σπέις Ρέισερ, τώρα! 359 00:34:57,221 --> 00:34:58,222 Όχι! 360 00:34:59,389 --> 00:35:00,933 Όχι! 361 00:35:29,962 --> 00:35:31,213 Μην απομακρύνεσαι! 362 00:35:32,422 --> 00:35:33,757 Κρατηθείτε ενωμένοι! 363 00:40:08,365 --> 00:40:09,199 Ζόι! 364 00:40:33,473 --> 00:40:36,685 Ήταν ο μόνος τρόπος να δούνε την αλήθεια. 365 00:40:38,979 --> 00:40:40,021 Το ξέρω. 366 00:40:42,315 --> 00:40:44,192 Όλιβερ, Πού είναι ο Όλιβερ; 367 00:41:05,547 --> 00:41:07,090 Βιλτρουμίτες! 368 00:41:07,757 --> 00:41:11,511 Ο κόσμος σας καταστράφηκε! 369 00:41:12,512 --> 00:41:16,725 Η μόνη σας επιλογή είναι να παραδοθείτε. 370 00:41:16,808 --> 00:41:19,728 Όχι! 371 00:41:23,940 --> 00:41:26,568 Εγώ επιλέγω τον θάνατο! 372 00:41:36,870 --> 00:41:38,663 Αυτοκράτορα Άργκαλ, 373 00:41:39,539 --> 00:41:41,750 πήραμε την εκδίκησή σου. 374 00:41:48,381 --> 00:41:51,551 Όλοι εσείς είστε οι επόμενοι. 375 00:41:57,224 --> 00:41:58,141 Θαδδαίε. 376 00:41:58,767 --> 00:41:59,768 Θεέ μου. 377 00:42:00,518 --> 00:42:02,729 Άλεν, βρες τον Όλιβερ. 378 00:42:04,397 --> 00:42:05,357 Άλεν! 379 00:42:05,899 --> 00:42:07,776 Ναι. Εντάξει. 380 00:42:13,657 --> 00:42:15,700 Σου πρόσφερα συγχώρεση! 381 00:42:16,201 --> 00:42:21,039 Σου πρόσφερα έναν έντιμο θάνατο! 382 00:42:23,625 --> 00:42:29,172 Κι εσύ κατέστρεψες τα πάντα! 383 00:42:48,858 --> 00:42:51,069 Με τον Θαδδαίο βιάστηκα. 384 00:42:51,152 --> 00:42:54,447 Δεν θα κάνω το ίδιο λάθος με σένα! 385 00:42:59,327 --> 00:43:00,912 Εντάξει. Καταλαβαίνω. 386 00:43:00,996 --> 00:43:04,499 Είστε λίγο έκπληκτοι και θυμωμένοι με αυτό που συνέβη. 387 00:43:07,085 --> 00:43:09,254 Σπέις Ρέισερ! 388 00:43:51,588 --> 00:43:52,797 Άλεν! 389 00:43:56,343 --> 00:43:57,177 Ζόι! 390 00:43:57,260 --> 00:43:59,220 Είναι εντάξει. Τον έχω. 391 00:44:02,807 --> 00:44:03,850 Πρέπει να φύγουμε! 392 00:44:04,642 --> 00:44:06,811 Να πάρουμε τον Μαρκ και τον Νόλαν. 393 00:44:06,895 --> 00:44:08,063 Και πού είναι ο Όλιβερ; 394 00:44:08,146 --> 00:44:09,522 Δεν μπορούμε να βοηθήσουμε. 395 00:44:47,894 --> 00:44:50,105 Θα μπορούσες να είσαι Βιλτρουμίτης, 396 00:44:50,730 --> 00:44:52,690 αλλά επέλεξες να γίνεις… 397 00:44:55,568 --> 00:44:56,528 Πώς; 398 00:44:57,195 --> 00:44:58,196 Πώς θα τον νικήσουμε; 399 00:44:59,072 --> 00:44:59,989 Μαρκ… 400 00:45:22,137 --> 00:45:23,054 Μπαμπά! 401 00:45:26,391 --> 00:45:27,767 Πόσο κρίμα. 402 00:46:19,569 --> 00:46:22,322 Μέγα Αντιβασιλέα, σκότωσέ τον! 403 00:46:23,156 --> 00:46:25,658 Κατέστρεψαν το σπίτι μας! 404 00:46:25,742 --> 00:46:26,826 Σιωπή! 405 00:46:32,957 --> 00:46:34,459 Είμαστε πολύ λίγοι… 406 00:46:34,542 --> 00:46:35,710 ήδη. 407 00:46:45,762 --> 00:46:49,641 Τι προστάζεις, Μέγα Αντιβασιλέα; 408 00:48:18,021 --> 00:48:19,105 Να τος. 409 00:48:19,188 --> 00:48:20,481 Φιλαράκο. Μαρκ; 410 00:48:21,316 --> 00:48:22,442 Συνήλθες; 411 00:48:23,651 --> 00:48:24,902 Συνήλθες. 412 00:48:24,986 --> 00:48:26,946 Για δες τον. Καλώς ήρθες. 413 00:48:29,198 --> 00:48:30,241 Άλεν. 414 00:48:30,617 --> 00:48:31,492 Πόσο καιρό; 415 00:48:32,035 --> 00:48:33,077 Μερικές βδομάδες. 416 00:48:33,161 --> 00:48:35,121 Πήγες κι ήρθες. 417 00:48:35,204 --> 00:48:38,291 Ξέρετε πώς να στρεσάρετε έναν Γιουνοπανό. 418 00:48:43,546 --> 00:48:45,798 Πού είναι ο Όλιβερ; Ο μπαμπάς μου; 419 00:48:58,227 --> 00:48:59,187 Μπαμπά! 420 00:49:06,486 --> 00:49:07,779 Είσαι ζωντανός. 421 00:49:07,862 --> 00:49:09,238 Συνήλθα χθες. 422 00:49:10,073 --> 00:49:11,074 Ο Όλιβερ… 423 00:49:11,949 --> 00:49:13,242 Θα γίνει καλά. 424 00:49:14,369 --> 00:49:16,037 Θέλει χρόνο να αναρρώσει. 425 00:49:16,788 --> 00:49:18,915 Τι απέγιναν ο Θραγκ και οι άλλοι; 426 00:49:19,040 --> 00:49:21,751 Ποιο είναι το τελευταίο πράγμα που θυμάσαι; 427 00:49:22,752 --> 00:49:24,045 Με είχε πιάσει ο Θραγκ. 428 00:49:24,587 --> 00:49:26,839 Εσύ ήσουν… Νόμιζα ότι πέθανες. 429 00:49:27,632 --> 00:49:29,008 Γιατί μας άφησε να ζήσουμε; 430 00:49:30,218 --> 00:49:31,511 Καλή ερώτηση. 431 00:49:32,136 --> 00:49:33,930 Μα έχουμε μια ακόμη καλύτερη. 432 00:49:34,389 --> 00:49:35,223 Τι πράγμα; 433 00:49:35,807 --> 00:49:36,933 Πού βρίσκονται; 434 00:49:37,016 --> 00:49:38,893 Ακριβώς. 435 00:49:41,354 --> 00:49:42,730 Όπως ξέρετε όλοι σας… 436 00:49:46,109 --> 00:49:48,403 Όπως ξέρετε, ο Θαδδαίος είναι νεκρός. 437 00:49:50,780 --> 00:49:53,533 Το συμβούλιο ζήτησε κάποιον που θα ηγείται 438 00:49:53,616 --> 00:49:56,703 μέχρι να οριστεί ο αντικαταστάτης του. 439 00:49:56,786 --> 00:49:59,038 Και, είτε το πιστεύετε είτε όχι, 440 00:49:59,122 --> 00:50:00,832 είναι αυτός ο τύπος. 441 00:50:00,915 --> 00:50:03,418 Θέλουν να διευθετήσω ένα προβληματάκι. 442 00:50:03,501 --> 00:50:05,336 Τους υπόλοιπους Βιλτρουμίτες. 443 00:50:05,420 --> 00:50:06,587 Ναι. 444 00:50:06,671 --> 00:50:08,089 Στρατηγέ Τέλια; 445 00:50:08,589 --> 00:50:13,761 Έχουμε σκάφη που ψάχνουν εξονυχιστικά. Μα, μέχρι στιγμής, είναι εξαφανισμένοι. 446 00:50:13,845 --> 00:50:15,805 Όλοι έχουν πανικοβληθεί. 447 00:50:16,639 --> 00:50:19,183 Το ότι κρύβονται δεν είναι καλό σημάδι; 448 00:50:19,267 --> 00:50:22,520 Δεν είναι αυτό που συνήθως αρέσει στους Βιλτρουμίτες να… 449 00:50:24,147 --> 00:50:25,314 Μαρκ, τι τρέχει; 450 00:50:28,693 --> 00:50:30,027 Έχουν πάει στη Γη. 451 00:51:28,294 --> 00:51:30,296 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου 452 00:51:30,379 --> 00:51:32,381 Επιμέλεια ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΙΚΡΟΓΙΑΝΝΑΚΗΣ