1 00:00:02,001 --> 00:00:03,713 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL… 2 00:00:04,088 --> 00:00:07,216 Eljött a háború ideje. 3 00:00:07,299 --> 00:00:08,259 Segítség! 4 00:00:08,342 --> 00:00:11,345 Jobb, ha meghúzzuk magunkat, és megvárjuk, amíg felépül. 5 00:00:11,429 --> 00:00:15,015 Azt mondtad, nem is szeretted a másik anyámat. 6 00:00:15,099 --> 00:00:16,767 Hogy ő csak egy botlás volt. 7 00:00:16,851 --> 00:00:18,728 Akkor én is egy botlás vagyok? 8 00:00:18,811 --> 00:00:20,479 Mindig visszatalálok hozzád. 9 00:00:20,980 --> 00:00:22,773 Azért nem volt rossz itt. 10 00:00:22,857 --> 00:00:25,151 Majdnem két hónapig voltál eszméletlen. 11 00:00:25,234 --> 00:00:27,695 Thaedus azt hiszi, megnyerte ezt a háborút, 12 00:00:27,778 --> 00:00:31,157 és hogy a szövetségeseivel biztonságban vannak Talescrián. 13 00:00:35,286 --> 00:00:38,414 Thragg visszatér Viltrumra. Újraszervezi az egységeit. 14 00:00:38,497 --> 00:00:40,624 Ha most csapunk le Thraggra, 15 00:00:40,708 --> 00:00:43,419 még mielőtt hazaérnének a megmaradt katonái, 16 00:00:43,502 --> 00:00:47,214 akár örökre lezárhatjuk ezt a háborút. 17 00:01:44,729 --> 00:01:49,193 A relóni őslakosok már harmadszor követtek el szabotázst ezen a héten. 18 00:01:49,985 --> 00:01:52,613 Továbbra sem hagynak fel a lázadással, 19 00:01:52,696 --> 00:01:56,741 pedig több ízben demonstráltuk a viltrumiak felsőbbrendűségét. 20 00:01:56,826 --> 00:02:00,371 Azt javaslom, csökkentsük szelektíven a népességüket, 21 00:02:00,454 --> 00:02:04,041 hogy ne állhassanak a bányászati tevékenységeink útjába. 22 00:02:04,124 --> 00:02:07,002 Azért lázadnak ellenünk, mert megszálltuk őket, 23 00:02:07,086 --> 00:02:09,547 és mert kegyetlenek vagyunk. 24 00:02:09,630 --> 00:02:11,966 Ha visszafognánk magunkat, 25 00:02:12,049 --> 00:02:15,886 a munkájukkal hozzájárulnának a céljaink eléréséhez. 26 00:02:15,970 --> 00:02:19,765 A munkájuk mit sem ér, ha nincs bennük félelem és tisztelet. 27 00:02:19,849 --> 00:02:23,269 A tizedelés nem csupán számukra küldene világos üzenetet, 28 00:02:23,352 --> 00:02:25,896 hanem az összes tévúton járó fajnak. 29 00:02:25,980 --> 00:02:27,731 „Tévúton járó?” 30 00:02:27,815 --> 00:02:30,901 Talán nem tartjuk tiszteletben mások erejét 31 00:02:30,985 --> 00:02:34,196 és bátorságát a megszállókkal szemben? 32 00:02:35,155 --> 00:02:37,241 Semmit sem jelentenek számunkra. 33 00:02:37,324 --> 00:02:39,785 És a tudat, hogy te másképp vélekedsz… 34 00:02:43,372 --> 00:02:45,249 Thragg régens! 35 00:02:45,791 --> 00:02:47,418 Argall császár! 36 00:02:48,043 --> 00:02:49,920 Te mit javasolsz? 37 00:02:51,130 --> 00:02:55,009 Thaedus, azt mondtad, tiszteletben tartjuk mások erejét. 38 00:02:55,091 --> 00:02:57,219 Való igaz. Jól mondtad. 39 00:02:57,303 --> 00:03:02,558 De ami ezekben a lényekben lakozik, aligha nevezhető igazi erőnek. 40 00:03:03,183 --> 00:03:06,437 Oktatásra szorulnak, de nem azért, mert lázadoznak, 41 00:03:06,729 --> 00:03:11,150 hanem azért, mert gyengeségük sértő az univerzum rendjére nézve. 42 00:03:11,233 --> 00:03:12,860 Ifjú vagy még, régens. 43 00:03:12,943 --> 00:03:15,696 Ha hosszabb távon gondolkodnál… 44 00:03:15,779 --> 00:03:17,656 Thragg régensnek igaza van. 45 00:03:18,866 --> 00:03:22,328 Csökkentsük a bolygó népességét a háromnegyedére! 46 00:03:23,245 --> 00:03:25,372 Ha továbbra is ellenállnak, 47 00:03:25,456 --> 00:03:27,291 irtsátok ki a fajtájukat! 48 00:03:28,167 --> 00:03:32,087 Császárom! Arra kérlek, gondold ezt át! 49 00:03:33,964 --> 00:03:35,424 Csakugyan? 50 00:03:43,098 --> 00:03:46,477 Thaedusszal együtt harcoltunk Capida Minoron. 51 00:03:46,560 --> 00:03:51,190 Ő volt a legerősebb és a legkegyetlenebb az egységünkben. 52 00:03:51,273 --> 00:03:55,027 De amióta visszatért a Lay szektorban töltött szolgálatából, 53 00:03:55,986 --> 00:04:00,074 kegyelemről beszél, és megkérdőjelezi a módszereinket. 54 00:04:00,950 --> 00:04:02,326 Ami felettébb aggasztó. 55 00:04:15,714 --> 00:04:19,718 Ha úgy érzed, hogy a gyengesége árt a birodalmunknak, 56 00:04:19,802 --> 00:04:21,428 cselekedj! 57 00:04:24,515 --> 00:04:27,768 Meglehet, hogy… tévedek. 58 00:05:28,871 --> 00:05:32,416 Argall császár rávilágított az erőnkre. 59 00:05:32,499 --> 00:05:35,335 Megtanította, miben rejlik nagyságunk. 60 00:05:35,419 --> 00:05:38,464 Kijelölte végzetünket. 61 00:05:38,547 --> 00:05:42,926 Hála neki, minden a miénk. 62 00:05:43,635 --> 00:05:46,180 Minden a miénk. 63 00:05:46,305 --> 00:05:47,931 Az Áruló elmenekült, 64 00:05:48,015 --> 00:05:51,727 de előkerítjük, és megfizet az árulásáért. 65 00:05:51,810 --> 00:05:53,687 Ezt garantálhatom. 66 00:05:54,772 --> 00:05:58,525 Argall császár halálával világossá vált, 67 00:05:58,609 --> 00:06:02,780 hogy betegség lett úrrá társadalmunkon, 68 00:06:02,863 --> 00:06:05,074 mely belülről mérgez meg minket. 69 00:06:05,991 --> 00:06:10,287 De mi gyökerestül kiirtjuk ezt a mételyt. 70 00:06:11,246 --> 00:06:15,250 Te! El fogsz árulni minket? 71 00:06:15,876 --> 00:06:18,629 Sosem, régens nagyúr! 72 00:06:20,380 --> 00:06:22,091 Nem hiszek neked. 73 00:06:38,148 --> 00:06:40,567 Szokásainkat tiszteletben tartva, 74 00:06:40,651 --> 00:06:43,862 mostantól enyém a trón Viltrum régenseként, 75 00:06:43,946 --> 00:06:47,324 amíg elő nem kerül Argall egyik utódja. 76 00:06:48,534 --> 00:06:50,953 Íme az első parancsom. 77 00:06:52,371 --> 00:06:55,832 Derítsétek ki, miféle gyengeség vezethetett az áruláshoz! 78 00:06:58,544 --> 00:07:01,922 És irtsátok ki népünk véréből! 79 00:09:45,836 --> 00:09:47,671 Igen! 80 00:09:47,838 --> 00:09:48,922 Nem. 81 00:09:53,260 --> 00:09:54,928 Elég volt. 82 00:10:01,768 --> 00:10:03,812 Ne kelljen megismételnem magam! 83 00:10:08,984 --> 00:10:11,737 Igenis, régens nagyúr. 84 00:10:16,033 --> 00:10:19,453 A vér, mely eláztatta földjeinket… 85 00:10:20,829 --> 00:10:23,248 megtisztított minket. 86 00:10:24,458 --> 00:10:26,877 Az erősebbek számára 87 00:10:27,586 --> 00:10:30,464 az élet maga a jutalom. 88 00:10:31,006 --> 00:10:33,717 De a munkánk ezzel még nem ért véget. 89 00:10:34,259 --> 00:10:36,303 Mert dacára a halálának, 90 00:10:36,386 --> 00:10:39,181 Argall továbbra is vezet minket az utunkon. 91 00:10:40,640 --> 00:10:46,313 Beteljesítjük akaratát, és méltó urai leszünk a galaxisnak. 92 00:10:46,396 --> 00:10:49,358 Az univerzum térdre fog borulni előttünk. 93 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 Ahogy annak lennie kell. 94 00:10:53,653 --> 00:10:56,573 Minden a miénk. 95 00:10:57,616 --> 00:11:00,118 Minden a miénk. 96 00:11:00,619 --> 00:11:03,538 Minden a miénk. 97 00:11:03,622 --> 00:11:05,874 Minden a miénk. 98 00:11:05,957 --> 00:11:08,668 Minden a miénk. 99 00:11:21,681 --> 00:11:23,767 Cserben hagytalak, császárom. 100 00:11:26,103 --> 00:11:28,480 De a népünket nem hagyom cserben. 101 00:11:29,398 --> 00:11:30,982 Soha többé. 102 00:11:35,487 --> 00:11:37,906 Szinte minden forrásunk megerősítette: 103 00:11:37,989 --> 00:11:42,119 Thragg alig pár katonájával tért vissza Viltrumra. 104 00:11:42,202 --> 00:11:46,623 A többiek is úton vannak, de csak napok múlva érkeznek meg. 105 00:11:46,706 --> 00:11:49,501 Itt a lehetőség. 106 00:11:49,584 --> 00:11:53,713 Hosszú idő után végre sebezhető a régensük. 107 00:11:55,048 --> 00:11:57,259 Nemes Thaedus? Félre ne érts, 108 00:11:57,342 --> 00:12:00,512 mert nagyon szívesen kinyírnám ezt a Thraggot. 109 00:12:00,595 --> 00:12:02,556 De nem lehet, hogy a halálával 110 00:12:02,639 --> 00:12:05,225 negyven még vérszomjasabb viltrumit kapnánk? 111 00:12:05,308 --> 00:12:08,478 Argall császár halála óta 112 00:12:08,562 --> 00:12:11,606 Thragg Viltrum kizárólagos uralkodója. 113 00:12:11,690 --> 00:12:15,777 Ha ő meghal, a többi viltrumi gyengévé és céltalanná fog válni. 114 00:12:15,861 --> 00:12:19,573 Egymásnak fognak esni, ahogy korábban is. 115 00:12:20,282 --> 00:12:22,617 Persze nem könnyű feladat. 116 00:12:22,701 --> 00:12:24,536 De ha leszámoltunk Thragg-gal, 117 00:12:24,619 --> 00:12:27,789 a többiek egyenként elhullanak. 118 00:12:28,790 --> 00:12:32,419 Thragg egy az egy ellen bármelyikünket legyőzné. 119 00:12:32,502 --> 00:12:37,632 De ha összefogunk, örökre lezárhatjuk a háborút. 120 00:12:37,716 --> 00:12:41,678 A galaxis jövője a mi kezünkben van. 121 00:12:42,304 --> 00:12:45,223 És lehet, hogy nem térhetünk haza mindnyájan. 122 00:12:45,307 --> 00:12:51,188 De bármi áron megéri megmutatni a Viltrumi Birodalomnak, 123 00:12:51,271 --> 00:12:54,024 egyszer s mindenkorra, 124 00:12:54,107 --> 00:12:58,278 hogy dacára az erejüknek, egyikük sem… 125 00:12:58,361 --> 00:13:04,326 LEGYŐZHETETLEN 126 00:13:05,243 --> 00:13:07,579 Megyünk, hogy legyőzzük ezt a Thraggot. 127 00:13:09,498 --> 00:13:12,042 Kábé két-három katonájára számíthat… 128 00:13:12,918 --> 00:13:16,546 mi meg nyolcan vagyunk, szóval… sima ügy, ugye? 129 00:13:16,630 --> 00:13:19,591 Bár azt mondják, születése óta külön arra képezték, 130 00:13:19,674 --> 00:13:22,636 hogy ő legyen a legerősebb viltrumi. 131 00:13:22,719 --> 00:13:25,555 Még az apám is fél szembeszállni vele. 132 00:13:26,223 --> 00:13:30,435 Eve, nem is tudom, ez most… 133 00:13:32,020 --> 00:13:33,313 valahogy más. 134 00:13:34,022 --> 00:13:36,191 Most tudok utoljára üzenetet hagyni, 135 00:13:36,274 --> 00:13:39,444 ha esetleg történne valami, és… 136 00:13:42,280 --> 00:13:43,490 Tudod, mit? 137 00:13:43,573 --> 00:13:46,785 Sosem fogod megnézni ezt, mert szeretlek, 138 00:13:46,868 --> 00:13:48,537 és visszatérek. 139 00:13:51,122 --> 00:13:53,083 Ez hihetetlen. Már te is kezded? 140 00:13:53,165 --> 00:13:56,545 Nem mondtam, hogy undorítóak. Csak nem kérek. 141 00:13:56,628 --> 00:13:58,755 Vágom. Senki sem kér belőle. 142 00:13:58,838 --> 00:14:00,507 Én mindent megeszek. 143 00:14:00,590 --> 00:14:03,885 Az apám konkrétan konyhamalacnak hív. 144 00:14:03,969 --> 00:14:07,222 De valahogy nem tudok enni, ha ideges vagyok. 145 00:14:07,305 --> 00:14:10,308 És amúgy arcuk van azoknak az izéknek. 146 00:14:10,392 --> 00:14:12,519 Ahogy a ti múzó teheneiteknek is. 147 00:14:12,602 --> 00:14:16,523 Először is, csak a dedósok hívják őket „múzó teheneknek.” 148 00:14:16,606 --> 00:14:20,569 Másodszor pedig, amikor megesszük őket, már nincs arcuk. 149 00:14:24,614 --> 00:14:27,617 Miért parázik mindenki ettől a Thragg nevű fickótól? 150 00:14:27,701 --> 00:14:29,536 Kizárt, hogy ő a legerősebb. 151 00:14:29,619 --> 00:14:31,580 Nem láttad a jelentéseket. 152 00:14:31,663 --> 00:14:33,039 Miért, mit írnak? 153 00:14:33,123 --> 00:14:34,874 Hogy ő a legerősebb. 154 00:14:35,917 --> 00:14:37,335 Meglátjuk. 155 00:14:39,170 --> 00:14:41,965 Tisztára bolondok vagytok. Muszáj ennetek. 156 00:14:42,048 --> 00:14:44,551 Jól mondja az unopai. 157 00:14:44,634 --> 00:14:48,013 Táplálkoznunk kell, mielőtt csatába megyünk. 158 00:14:48,096 --> 00:14:52,809 Később pedig a belsőségeikből fogunk lakmározni. 159 00:14:52,892 --> 00:14:55,353 Vagy ők a miénkből. 160 00:14:57,522 --> 00:14:59,566 Lehet, hogy most kajálunk utoljára? 161 00:15:01,776 --> 00:15:03,737 Marha jó. 162 00:15:04,237 --> 00:15:07,782 Ha te mondhatnád meg, mit akarsz enni, mire szavaznál? 163 00:15:07,866 --> 00:15:09,659 Elvitel a Burger Martból. 164 00:15:09,743 --> 00:15:12,621 Bumm! Tripla húsos, tripla sajtos. Ez a beszéd! 165 00:15:13,246 --> 00:15:15,665 Plusz sült krumpli a titkos menüből. 166 00:15:15,749 --> 00:15:17,917 Apával mindig azt toljuk. 167 00:15:18,001 --> 00:15:20,754 Ha én választhatnék, 168 00:15:20,837 --> 00:15:22,797 Paul spagettijét mondanám. 169 00:15:22,881 --> 00:15:26,176 Ő az anyám hapsija. Saját húsgombócot csinál, meg minden. 170 00:15:27,844 --> 00:15:30,472 Agytál a Galaktikus Grillsütödében. 171 00:15:31,723 --> 00:15:33,808 Én meg épp a kedvencemet eszem. 172 00:15:34,267 --> 00:15:39,272 Számomra az lesz az utolsó étkezés, amikor a saját véremben fogok fuldokolni, 173 00:15:39,356 --> 00:15:41,316 és kilehelem lelkemet 174 00:15:41,399 --> 00:15:45,236 egy erősebb ellenféllel megvívott legendás csatát követően. 175 00:15:46,279 --> 00:15:49,699 Az lesz az igazán kielégítő lakoma. 176 00:15:57,999 --> 00:15:59,209 Ugye? 177 00:16:01,628 --> 00:16:03,713 Nyugtalannak tűnsz, Nolan. 178 00:16:04,422 --> 00:16:05,632 Jól látod. 179 00:16:06,883 --> 00:16:08,218 Te talán nem vagy az? 180 00:16:08,968 --> 00:16:13,723 Évszázadok óta nem volt ekkora esélyünk megsemmisíteni a Viltrumi Birodalmat. 181 00:16:13,807 --> 00:16:16,476 De téged nem ez nyugtalanít. 182 00:16:17,727 --> 00:16:19,062 Valóban. 183 00:16:19,145 --> 00:16:21,272 Thraggnak meg kell halnia. 184 00:16:21,356 --> 00:16:24,984 De a többi viltrumi… te magad mondtad, 185 00:16:25,068 --> 00:16:27,821 hogy gyengék és céltalanok lesznek nélküle. 186 00:16:27,904 --> 00:16:31,825 De ugyanúgy képesek lesznek halált és pusztulást hozni másokra. 187 00:16:32,826 --> 00:16:38,206 Nem kockáztathatom meg, hogy a birodalmuk újra a régi legyen. 188 00:16:40,542 --> 00:16:44,754 Részben Mark és Oliver is viltrumi. 189 00:16:45,672 --> 00:16:48,967 Figyelem, megérkeztünk Viltrum bolygójához! 190 00:16:49,050 --> 00:16:50,927 Ideje felkészülnünk. 191 00:16:56,808 --> 00:16:58,518 Csak tíz lövedék van? 192 00:16:58,601 --> 00:17:00,270 El sem hinnéd, milyen nehéz volt 193 00:17:00,353 --> 00:17:03,231 kivonni és finomítani a bogarak mérgét. 194 00:17:04,441 --> 00:17:05,942 Itt az idő. 195 00:17:13,616 --> 00:17:15,242 Thaedus is jön? 196 00:17:16,327 --> 00:17:19,789 De hát baromi… öreg. 197 00:17:20,665 --> 00:17:21,665 Nem szóltam. 198 00:17:21,750 --> 00:17:23,041 Figyeljetek! 199 00:17:23,126 --> 00:17:25,170 Nem számít, milyen erősek vagytok, 200 00:17:25,252 --> 00:17:27,255 mert Thragg erősebb. 201 00:17:27,881 --> 00:17:30,133 Ne hagyjátok, hogy elcsaljon a többiektől! 202 00:17:30,216 --> 00:17:33,428 Vagyis te sem támadhatsz rá egyedül, Oliver. 203 00:17:33,511 --> 00:17:34,804 Nem fogok. 204 00:17:34,888 --> 00:17:36,639 Együtt maradunk. 205 00:17:36,723 --> 00:17:38,433 Így fogunk győzni. 206 00:17:39,392 --> 00:17:41,102 Ha bármi történne… 207 00:17:41,936 --> 00:17:43,438 ne feledjétek, hogy… 208 00:17:48,234 --> 00:17:49,319 Tudjuk. 209 00:17:59,037 --> 00:18:01,539 Nagyon durcás leszek, ha nem élem túl. 210 00:18:04,000 --> 00:18:06,044 Mindenki kész? 211 00:18:07,253 --> 00:18:08,546 Maradjatok a tervnél! 212 00:18:08,630 --> 00:18:10,673 Átsurrantok a szenzoraikon, 213 00:18:10,757 --> 00:18:13,802 és átfésülitek a bolygót, amilyen gyorsan csak lehet. 214 00:18:14,427 --> 00:18:18,056 Mindannyian tudjátok, hogy hol kell keresnetek Thraggot. 215 00:18:18,473 --> 00:18:21,726 Aki megtalálja, azonnal szóljon a többieknek! 216 00:18:22,143 --> 00:18:23,478 Ne feledjétek, 217 00:18:23,561 --> 00:18:27,941 csak az számít, hogy Thragg meghaljon. 218 00:18:44,499 --> 00:18:46,084 Mire vársz még? 219 00:18:49,295 --> 00:18:51,422 Menj, és mentsd meg a galaxist! 220 00:19:01,558 --> 00:19:02,559 Ezek… 221 00:19:02,642 --> 00:19:03,643 Igen. 222 00:19:04,018 --> 00:19:08,231 Argall császár halála és a Nagy Tisztogatás után 223 00:19:08,314 --> 00:19:10,233 gyors terjeszkedésbe kezdtünk, 224 00:19:10,316 --> 00:19:13,736 és bolygók tucatjait foglaltuk el a vezetőnk emlékére. 225 00:19:14,362 --> 00:19:18,074 De nem sokkal később felütötte a fejét a Csapás, 226 00:19:18,700 --> 00:19:20,577 ami majdnem mindnyájunkkal végzett. 227 00:19:22,537 --> 00:19:25,665 Úgy gondoltuk, ez a lehető legjobb sírhely. 228 00:19:26,833 --> 00:19:29,168 Valahányszor elhagytuk az otthonunkat, 229 00:19:29,252 --> 00:19:34,215 eszünkbe jutott minden gyengeségünk és kudarcunk. 230 00:19:34,299 --> 00:19:37,051 Hála nekik észrevétlenül bejuthatunk. 231 00:20:01,826 --> 00:20:02,785 Látjátok? 232 00:20:14,505 --> 00:20:18,718 Hát, így legalább nem kell szarakodnunk a felkutatásával. 233 00:20:20,428 --> 00:20:22,555 Ez mit sem változtat. 234 00:20:31,856 --> 00:20:33,149 Tudták, hogy jövünk. 235 00:20:34,943 --> 00:20:36,402 Nem számít! 236 00:20:36,486 --> 00:20:37,695 Öljük meg Thraggot! 237 00:20:38,154 --> 00:20:39,614 Igen! 238 00:21:08,101 --> 00:21:09,310 Te áruló! 239 00:21:12,397 --> 00:21:14,399 Hogy merészelsz visszatérni? 240 00:21:16,734 --> 00:21:18,486 Remélem, beválik ez a lötty! 241 00:21:24,158 --> 00:21:25,868 Ezt kapd ki! 242 00:21:27,745 --> 00:21:28,788 Bevált! 243 00:21:28,871 --> 00:21:30,748 Bevált a méreg! 244 00:21:30,832 --> 00:21:32,750 Király! Most célozz valaki mást! 245 00:21:41,509 --> 00:21:44,262 Ki kellett volna nyírnom titeket a Thraxán! 246 00:21:49,517 --> 00:21:50,810 Az Áruló! 247 00:21:58,151 --> 00:22:00,903 Mindig is gyenge voltál, Kregg! 248 00:22:08,411 --> 00:22:09,328 Oliver! 249 00:22:15,668 --> 00:22:17,837 Milyen szánalmas! 250 00:22:34,187 --> 00:22:36,939 A földi élet puhánnyá tett. 251 00:22:38,149 --> 00:22:39,275 Csak szeretnéd! 252 00:22:47,200 --> 00:22:48,242 Még! 253 00:22:49,285 --> 00:22:50,578 Még! 254 00:23:07,011 --> 00:23:09,013 Allen! Segíts Thaedusnak! 255 00:23:11,849 --> 00:23:13,184 Mi van? Basszus! 256 00:23:13,267 --> 00:23:14,185 Megyek! 257 00:23:45,842 --> 00:23:47,969 Végezzetek vele, mielőtt újra tüzelne! 258 00:23:48,052 --> 00:23:51,722 Mindjárt lesz nagyobb bajotok is a fegyveremnél! 259 00:23:54,559 --> 00:23:55,685 Most! 260 00:24:14,245 --> 00:24:15,163 Allen! 261 00:24:20,626 --> 00:24:21,669 Spórolj a nyilakkal! 262 00:24:25,423 --> 00:24:28,301 Ezek az izék maguktól is boldogulnak. 263 00:24:43,608 --> 00:24:44,525 Menj! 264 00:25:37,286 --> 00:25:39,830 Rég találkoztunk, Nolan. 265 00:25:47,380 --> 00:25:49,048 Mit akarsz, Thragg? 266 00:25:49,757 --> 00:25:52,009 Csupán beszélni egy régi baráttal. 267 00:25:52,802 --> 00:25:54,679 Mióta beszélünk? 268 00:25:55,680 --> 00:25:57,348 Amióta csak élünk. 269 00:25:58,140 --> 00:26:00,601 De egyesek nem hajlandóak figyelni. 270 00:26:01,978 --> 00:26:03,104 Akkor beszélj! 271 00:26:06,649 --> 00:26:08,109 Gyere haza, Nolan! 272 00:26:09,151 --> 00:26:11,988 Ha hazatérsz, minden bűnödet megbocsájtjuk. 273 00:26:14,407 --> 00:26:15,950 Már nincs otthonunk. 274 00:26:17,243 --> 00:26:19,370 Ez a bolygó csupán egy sírhely. 275 00:26:19,453 --> 00:26:21,664 Viltrum nem egy sírhely! 276 00:26:28,170 --> 00:26:29,505 Ez maga a népünk. 277 00:26:32,466 --> 00:26:34,844 Helyreállítjuk a régi birodalmunkat, 278 00:26:34,927 --> 00:26:39,015 és a népünk visszaszerzi méltó helyét a galaxisban. 279 00:26:40,099 --> 00:26:42,935 Alig negyvenen maradtunk, Thragg. 280 00:26:44,478 --> 00:26:46,063 Negyven viltrumi, 281 00:26:46,981 --> 00:26:49,400 akik jobban ismernek, mint te önmagadat, 282 00:26:49,483 --> 00:26:51,694 akik a te oldaladon harcoltak, 283 00:26:51,777 --> 00:26:55,281 és akiknek ugyanúgy szenvedniük kellett, mint neked. 284 00:26:56,157 --> 00:26:58,159 Többé már nem vagyunk egy család. 285 00:26:59,410 --> 00:27:03,164 És azzal igen, aki kis híján elpusztított minket? 286 00:27:03,998 --> 00:27:07,418 Tudom, hogy Thaedus hozta létre a Csapást. 287 00:27:07,501 --> 00:27:09,879 És mégis az ő oldalán harcolsz. 288 00:27:10,880 --> 00:27:14,175 Ki akarta irtani a saját népét! 289 00:27:14,258 --> 00:27:17,595 Hogy véget vessen a kegyetlenkedésünknek. 290 00:27:17,678 --> 00:27:21,599 Te is tudod, hogy mindent a rend fenntartásáért tettünk. 291 00:27:21,682 --> 00:27:23,893 Ezért akartátok megölni a fiaimat? 292 00:27:25,019 --> 00:27:28,439 Próbára tettük őket, ahogy anno minket is próbára tettek. 293 00:27:29,315 --> 00:27:31,525 Szerinted Thaedus megkegyelmez nekik, 294 00:27:31,609 --> 00:27:33,235 ha megnyeri a háborút? 295 00:27:40,242 --> 00:27:43,287 Szóval mégsem vagy olyan naiv, mint hittem. 296 00:28:06,727 --> 00:28:09,146 Szánalmas lények! 297 00:28:09,230 --> 00:28:11,524 Csak elterelésre jók. 298 00:28:11,607 --> 00:28:15,611 Így vagy minden fajjal, kivéve a sajátjaiddal, Lucan. 299 00:28:16,112 --> 00:28:18,572 De mindjárt meglátod, mekkorát tévedsz! 300 00:28:58,112 --> 00:28:59,029 Tarts ki! 301 00:28:59,113 --> 00:29:01,115 Sisak javítása folyamatban. 302 00:29:05,870 --> 00:29:07,955 Köszönöm! 303 00:29:08,038 --> 00:29:10,124 A lényeg, hogy ne álljunk le! 304 00:29:17,256 --> 00:29:21,051 Hajdanán ezrek hallatták hangjukat ebben a csarnokban. 305 00:29:22,511 --> 00:29:27,475 Egyesített minket a tudat, hogy az univerzum Viltrumé. 306 00:29:28,517 --> 00:29:30,436 Ezt mutatta meg nekünk Argall. 307 00:29:31,020 --> 00:29:33,272 És azt, miben rejlik az igazi erőnk. 308 00:29:34,899 --> 00:29:35,900 Thaedus… 309 00:29:36,984 --> 00:29:38,694 Thaedus gyáva volt. 310 00:29:39,695 --> 00:29:41,655 Te is tudod, nem igaz? 311 00:29:41,739 --> 00:29:43,365 Ez nem változtat semmin. 312 00:29:43,908 --> 00:29:48,329 Ha érte harcolsz, a saját pusztulásodért harcolsz. 313 00:29:48,412 --> 00:29:50,831 A családod pusztulásáért. 314 00:29:50,915 --> 00:29:53,083 Nem hagyom, hogy ártson a családomnak. 315 00:29:54,418 --> 00:29:56,128 Már megtetted. 316 00:29:57,713 --> 00:29:59,423 Vége van, Thragg. 317 00:29:59,840 --> 00:30:03,511 Az egész galaxis összefogott ellenünk. 318 00:30:03,594 --> 00:30:06,347 De nem kell a fajunk kihalásával végződnie. 319 00:30:06,430 --> 00:30:09,558 Ha elfogadod a feltételeket, véget vetek a háborúnak. 320 00:30:09,642 --> 00:30:11,810 Nem számít, mit akar Thaedus. 321 00:30:12,478 --> 00:30:15,898 Vajon a császárunk elfogadná a feltételeiteket? 322 00:30:16,607 --> 00:30:18,526 Nézz körül, Thragg! 323 00:30:19,068 --> 00:30:21,111 Vesztettünk. 324 00:30:21,195 --> 00:30:23,864 Hát nem érted, hogyan jutottunk idáig? 325 00:30:23,948 --> 00:30:25,866 Ez az otthonunk. 326 00:30:26,784 --> 00:30:28,536 Újjáépíthetjük. 327 00:30:31,288 --> 00:30:32,331 Nem. 328 00:30:33,499 --> 00:30:34,708 Nem fogod. 329 00:30:38,671 --> 00:30:42,591 Minden viltrumi halála mély fájdalommal tölt el. 330 00:31:17,835 --> 00:31:20,588 Hé, pöcsarc! Egy fekete lyuk keres. 331 00:31:21,839 --> 00:31:23,757 Visszaszívná a béna pofádat. 332 00:31:26,260 --> 00:31:28,137 Te nem tartozol közénk. 333 00:31:34,560 --> 00:31:35,519 Oliver! 334 00:31:39,732 --> 00:31:40,566 Nem! 335 00:31:45,613 --> 00:31:47,531 A kölyök csupán egy kudarc volt. 336 00:31:47,615 --> 00:31:49,617 Nem volt méltó fivéred. 337 00:31:50,284 --> 00:31:52,077 Megöltem Hódítást! 338 00:31:52,161 --> 00:31:53,621 Most téged is megöllek! 339 00:31:58,792 --> 00:32:00,085 Rajta! 340 00:32:16,560 --> 00:32:18,479 Nem nyűgöztél le. 341 00:32:48,884 --> 00:32:49,843 Zoe! 342 00:32:50,719 --> 00:32:51,553 Gyorsan! 343 00:32:55,182 --> 00:32:57,017 A lőszer elfogyott. 344 00:32:57,101 --> 00:32:58,894 Basszus! Kifogytam! 345 00:33:17,371 --> 00:33:21,083 Ölj meg, ha tudsz, és dögölj meg, ha nem tudsz! 346 00:33:22,084 --> 00:33:24,461 Hogy jobb ellenfelet találhassak! 347 00:33:24,545 --> 00:33:25,379 Te korcs! 348 00:33:44,732 --> 00:33:45,733 Végre! 349 00:33:46,567 --> 00:33:47,651 Nem. 350 00:33:58,704 --> 00:34:00,748 Mindenki utánam! Gyertek! 351 00:34:21,018 --> 00:34:23,103 Felejtsd el! Szükségem van rád. 352 00:34:23,187 --> 00:34:24,980 Mi a terved? 353 00:34:25,105 --> 00:34:26,899 Űrjáró! Menj előre! 354 00:34:37,034 --> 00:34:38,452 Ne! Maradj velem! 355 00:34:44,792 --> 00:34:45,793 Nem. 356 00:34:46,627 --> 00:34:48,128 Ezt nem tehetjük! 357 00:34:48,212 --> 00:34:50,172 Mark… bízz bennem! 358 00:34:52,132 --> 00:34:53,926 Űrjáró! Most! 359 00:34:57,221 --> 00:34:58,222 Ne! 360 00:34:59,389 --> 00:35:00,933 Nem! 361 00:35:29,962 --> 00:35:31,213 Tartsd a tempót! 362 00:35:32,422 --> 00:35:33,757 Maradjunk együtt! 363 00:40:08,365 --> 00:40:09,199 Zoe! 364 00:40:33,390 --> 00:40:36,685 Csak így tudtuk megértetni velük az igazságot. 365 00:40:38,895 --> 00:40:40,021 Tudom. 366 00:40:42,107 --> 00:40:44,151 Oliver! Hol van Oliver? 367 00:41:05,547 --> 00:41:07,090 Viltrumiak! 368 00:41:07,757 --> 00:41:11,511 A bolygótok megsemmisült! 369 00:41:12,512 --> 00:41:16,725 Nincs más lehetőségetek, mint megadni magatokat! 370 00:41:16,808 --> 00:41:19,728 Nem! 371 00:41:23,940 --> 00:41:26,568 Én a halált választom! 372 00:41:36,870 --> 00:41:38,663 Argall császár! 373 00:41:39,456 --> 00:41:41,750 Megbosszultuk a halálodat! 374 00:41:48,381 --> 00:41:51,551 És most ti következtek! 375 00:41:57,224 --> 00:41:58,141 Thaedus! 376 00:41:58,767 --> 00:41:59,768 Istenem! 377 00:42:00,518 --> 00:42:02,729 Allen! Keresd meg Olivert! 378 00:42:04,397 --> 00:42:05,357 Allen! 379 00:42:05,899 --> 00:42:07,776 Ja. Igen, hogyne. 380 00:42:13,657 --> 00:42:15,700 Megbocsátást ajánlottam neked! 381 00:42:16,201 --> 00:42:21,039 Tiszteletre méltó halált! 382 00:42:23,625 --> 00:42:29,172 Erre te megsemmisítetted a világunkat! 383 00:42:48,858 --> 00:42:51,069 Túl gyorsan elbántam Thaedusszal! 384 00:42:51,152 --> 00:42:54,447 De veled nem követem el ugyanazt a hibát! 385 00:42:59,327 --> 00:43:00,912 Oké. Megértem. 386 00:43:00,996 --> 00:43:04,499 Biztos mindnyájatokat meglepett és feldühített, ami történt. 387 00:43:07,085 --> 00:43:09,254 Űrjáró? Űrjáró! 388 00:43:51,588 --> 00:43:52,797 Allen! 389 00:43:56,343 --> 00:43:57,177 Zoe! 390 00:43:57,260 --> 00:43:59,220 Nincs gáz. Elintéztem. 391 00:44:02,807 --> 00:44:03,850 El kell tűnnünk! 392 00:44:04,642 --> 00:44:06,811 Nem hagyhatjuk itt Markot és Nolant. 393 00:44:06,895 --> 00:44:08,063 És Oliver hol van? 394 00:44:08,146 --> 00:44:09,522 Nem segíthetünk rajtuk. 395 00:44:47,894 --> 00:44:50,105 Igazi viltrumi lehettél volna, 396 00:44:50,730 --> 00:44:52,690 de ehelyett úgy döntöttél… 397 00:44:55,568 --> 00:44:56,528 Hogyan? 398 00:44:57,195 --> 00:44:58,196 Hogyan győzzük le? 399 00:44:59,072 --> 00:44:59,989 Mark… 400 00:45:22,137 --> 00:45:23,054 Apa! 401 00:45:26,391 --> 00:45:27,767 Micsoda szégyen! 402 00:46:19,569 --> 00:46:22,322 Régens nagyúr! Végezz vele! 403 00:46:23,156 --> 00:46:25,658 Megsemmisítették a bolygónkat! 404 00:46:25,742 --> 00:46:26,826 Csend legyen! 405 00:46:32,957 --> 00:46:34,459 Túl kevesen vagyunk… 406 00:46:34,542 --> 00:46:35,710 már így is. 407 00:46:45,762 --> 00:46:49,641 Mi a parancsod, régens nagyúr? 408 00:48:18,021 --> 00:48:19,105 Hahó! 409 00:48:19,188 --> 00:48:20,481 Szevasz, cimbi! Mark! 410 00:48:21,316 --> 00:48:22,442 Ébren vagy? 411 00:48:23,651 --> 00:48:24,902 Ébren vagy! 412 00:48:24,986 --> 00:48:26,946 Nézzenek oda! Üdv újra köztünk! 413 00:48:29,198 --> 00:48:30,241 Allen… 414 00:48:30,617 --> 00:48:31,492 megint kidőltem? 415 00:48:32,035 --> 00:48:33,077 Pár hétre, ja. 416 00:48:33,161 --> 00:48:35,121 Eleinte a halálodon voltál. 417 00:48:35,204 --> 00:48:38,291 Ti aztán tudjátok, hogy borítsatok ki egy unopait. 418 00:48:43,546 --> 00:48:45,798 Hol van Oliver? És az apám? 419 00:48:58,227 --> 00:48:59,187 Apa! 420 00:49:06,486 --> 00:49:07,779 Hát élsz! 421 00:49:07,862 --> 00:49:09,238 Tegnap tértem magamhoz. 422 00:49:10,073 --> 00:49:11,074 Oliver… 423 00:49:11,949 --> 00:49:13,242 Rendbe fog jönni. 424 00:49:14,369 --> 00:49:16,037 Csupán időre van szüksége. 425 00:49:16,788 --> 00:49:18,915 Mi lett Thragg-gal és a többiekkel? 426 00:49:19,040 --> 00:49:21,751 Mi az utolsó emléked? 427 00:49:22,752 --> 00:49:24,045 Thragg elkapott. 428 00:49:24,587 --> 00:49:26,839 És… azt hittem, meghaltál. 429 00:49:27,632 --> 00:49:29,008 Miért nem ölt meg minket? 430 00:49:30,218 --> 00:49:31,511 Jó kérdés. 431 00:49:32,136 --> 00:49:33,930 De van egy még fontosabb. 432 00:49:34,389 --> 00:49:35,223 Mi? 433 00:49:35,807 --> 00:49:36,933 Hol vannak? 434 00:49:37,016 --> 00:49:38,893 Épp ez az. 435 00:49:41,354 --> 00:49:42,730 Mint azt jól tudjátok… 436 00:49:46,109 --> 00:49:48,403 Mint tudjátok, Thaedus meghalt. 437 00:49:50,780 --> 00:49:53,533 A tanács felkért egy ideiglenes vezetőt, 438 00:49:53,616 --> 00:49:56,703 amíg meg nem választják az utódját. 439 00:49:56,786 --> 00:49:59,038 És ha hiszitek, ha nem, 440 00:49:59,122 --> 00:50:00,832 én lennék az. 441 00:50:00,915 --> 00:50:03,418 Lényegében egyetlen feladatom van. 442 00:50:03,501 --> 00:50:05,336 Elintézni a többi viltrumit. 443 00:50:05,420 --> 00:50:06,587 Úgy van. 444 00:50:06,671 --> 00:50:08,089 Telia tábornok? 445 00:50:08,589 --> 00:50:13,761 Az űrhajóink szektorról szektorra fésülik át a galaxist, de felszívódtak. 446 00:50:13,845 --> 00:50:15,805 Őrjítő ez a tudatlanság. 447 00:50:16,639 --> 00:50:19,183 Az csak jó lehet, ha bujkálnak, nem? 448 00:50:19,267 --> 00:50:22,520 Elvégre nem vall a viltrumiakra, hogy… 449 00:50:24,147 --> 00:50:25,314 Mi az, Mark? 450 00:50:28,693 --> 00:50:30,027 A Földre mentek. 451 00:51:28,294 --> 00:51:30,296 A feliratot fordította: Tulik Dániel 452 00:51:30,379 --> 00:51:32,381 Kreatív supervisor Kwaysser Erika