1 00:00:38,958 --> 00:00:42,791 ‫حاربت ما لا يمكن تصوره دفاعاً عن هذا العالم.‬ 2 00:00:43,666 --> 00:00:45,791 ‫تعاركت مع طغاة فضائيين.‬ 3 00:00:46,375 --> 00:00:48,666 ‫هزمت كائنات مروعة من أعماق المحيط.‬ 4 00:00:49,166 --> 00:00:52,041 ‫قاتلت بضراوة آلهة قديمة.‬ 5 00:00:52,916 --> 00:00:57,250 ‫لكن مهما كانت التهديد الذي واجهته، كنت أعرف أنني لا أواجهه وحدي.‬ 6 00:00:58,375 --> 00:01:02,583 ‫"داركوينغ". "أكوارس". "وار وومن".‬ 7 00:01:03,375 --> 00:01:06,000 ‫"غرين غوست". "ريد راش".‬ 8 00:01:06,541 --> 00:01:09,125 ‫"مارشن مان". "إمورتال".‬ 9 00:01:10,458 --> 00:01:12,583 ‫حرّاس العالم.‬ 10 00:01:13,458 --> 00:01:16,416 ‫اليوم خسرنا جبابرة.‬ 11 00:01:16,500 --> 00:01:19,041 ‫حماة. أبطالاً.‬ 12 00:01:20,166 --> 00:01:24,250 ‫ولم يبق لنا سوى التساؤل، من سينقذنا الآن؟‬ 13 00:01:25,291 --> 00:01:26,625 ‫أنا سأفعل.‬ 14 00:01:28,000 --> 00:01:29,625 ‫وكذلك سيفعل آخرون مثلي.‬ 15 00:01:30,250 --> 00:01:32,666 ‫أبطال جدد سيلبّون نداء الواجب.‬ 16 00:01:33,375 --> 00:01:38,083 ‫أبطال جدد مستعدون للمخاطرة بكل شيء للحفاظ على سلامة هذا الكوكب.‬ 17 00:01:38,166 --> 00:01:43,625 ‫تلهمهم جميعاً تلك الأرواح العظيمة التي سبقتنا.‬ 18 00:01:44,958 --> 00:01:49,708 ‫ستنتابكم لحظات من الشك، أو الخوف، أو عدم اليقين.‬ 19 00:01:50,500 --> 00:01:53,125 ‫لكن في تلك اللحظات، تحلّوا بالإيمان...‬ 20 00:01:55,041 --> 00:01:56,791 ‫وتطلّعوا إلى السماء.‬ 21 00:02:03,208 --> 00:02:04,500 ‫"ملكية خاصة، ابق خارجاً"‬ 22 00:02:04,583 --> 00:02:07,208 ‫هل جدياً علينا أن نعرّض الجميع لهذا مجدداً؟‬ 23 00:02:08,000 --> 00:02:09,250 ‫الجنازة الكبرى للعرض فقط،‬ 24 00:02:09,333 --> 00:02:12,416 ‫لكن لا ينبغي أن يعرف العامة بالمكان الفعلي لدفن الجثث.‬ 25 00:02:12,916 --> 00:02:15,666 ‫- صائدو التذكارات. - رباه.‬ 26 00:02:15,750 --> 00:02:18,041 ‫لم أكن قط حارساً للعالم،‬ 27 00:02:18,875 --> 00:02:23,375 ‫لكن هؤلاء الحرّاس هم من رحّبوا بي في بداية وصولي إلى هذا الكوكب.‬ 28 00:02:24,083 --> 00:02:28,666 ‫كانوا معلميّ ورفقائي وأصدقائي.‬ 29 00:02:29,750 --> 00:02:32,750 ‫كانوا يدركون حقيقة هذه الحياة.‬ 30 00:02:33,291 --> 00:02:36,083 ‫نُفي "مارشن مان" من بين قومه.‬ 31 00:02:36,166 --> 00:02:38,541 ‫"وار وومن" كانت من عصر مختلف.‬ 32 00:02:38,625 --> 00:02:39,791 ‫"داركوينغ"...‬ 33 00:02:41,958 --> 00:02:46,541 ‫"داركوينغ" صنع عزلته الخاصة.‬ 34 00:02:47,708 --> 00:02:53,666 ‫كانت قلة نادرة محظوظة منا هي التي وجدت شخصاً يفهم أسلوب حياتنا.‬ 35 00:02:54,541 --> 00:02:56,833 ‫والأندر لو تقبّلوه.‬ 36 00:02:57,541 --> 00:03:02,458 ‫أرجو أن يرقدوا في سلام، لكن على الأقل هم يرقدون معاً.‬ 37 00:03:05,625 --> 00:03:07,416 ‫أبعد يديك عني!‬ 38 00:03:09,375 --> 00:03:11,750 ‫"أولغا"، رجاءً. اهدئي.‬ 39 00:03:11,833 --> 00:03:13,708 ‫رفضتم حتى أن تسمحوا لي برؤيته!‬ 40 00:03:13,791 --> 00:03:17,208 ‫وأخيراً "جوزيف" يثبت مكانه‬ 41 00:03:17,291 --> 00:03:19,625 ‫ومع ذلك ما زلت لا أستطيع رؤيته!‬ 42 00:03:21,000 --> 00:03:22,583 ‫- يجدر بي... - نعم.‬ 43 00:03:24,500 --> 00:03:25,708 ‫هل أنت بخير؟‬ 44 00:03:25,791 --> 00:03:29,208 ‫أنا؟ لا أعرف. لا يبدو ذلك حقيقياً وحسب.‬ 45 00:03:29,291 --> 00:03:32,291 ‫كان يمكن أن تكون تلك أمي تضع أبي في تلك الحفرة.‬ 46 00:03:32,375 --> 00:03:33,291 ‫أو تضعني.‬ 47 00:03:33,375 --> 00:03:36,291 ‫إن كان هذا قد حدث للحرّاس، فليس أحد منا...‬ 48 00:03:36,375 --> 00:03:41,166 ‫"المنيع"‬ 49 00:03:54,125 --> 00:03:56,625 ‫هذه مراسم خاصة يا "داركبلاد".‬ 50 00:03:58,000 --> 00:04:01,166 ‫لم أتلق دعوة قط. لكنني أحضر على أي حال.‬ 51 00:04:01,250 --> 00:04:02,500 ‫ماذا تريد؟‬ 52 00:04:02,625 --> 00:04:04,083 ‫نفس ما تريده.‬ 53 00:04:04,166 --> 00:04:08,500 ‫اكتشاف الأدلة. القبض على القاتل. وجلبه إلى العدالة.‬ 54 00:04:08,875 --> 00:04:11,125 ‫وكسب بضع سنوات إضافية خارج الجحيم.‬ 55 00:04:11,208 --> 00:04:13,916 ‫لا تتظاهر بأنك تفعل هذا بدافع الاهتمام.‬ 56 00:04:14,000 --> 00:04:15,833 ‫لا تريد فحسب الذهاب إلى الديار.‬ 57 00:04:15,916 --> 00:04:18,916 ‫ربما ذات يوم ستعرف السبب.‬ 58 00:04:19,416 --> 00:04:22,916 ‫أخبرت "سيسيل" بالفعل بكل ما أعرفه.‬ 59 00:04:23,000 --> 00:04:25,083 ‫لم تر شيئاً. ولم تسمع شيئاً.‬ 60 00:04:25,166 --> 00:04:28,375 ‫هُوجمت في الظلام. وتُركت لتموت.‬ 61 00:04:28,458 --> 00:04:30,541 ‫هل تلمّح إلى شيء ما؟‬ 62 00:04:31,875 --> 00:04:33,791 ‫لم أقصد الإهانة.‬ 63 00:04:33,875 --> 00:04:38,208 ‫الفروق الدقيقة للحديث البشري يصعب عليّ فهمها.‬ 64 00:04:38,791 --> 00:04:40,583 ‫إن تذكّرت شيئاً...‬ 65 00:04:41,250 --> 00:04:42,625 ‫سأتصل بك.‬ 66 00:04:42,708 --> 00:04:43,708 ‫"جوزيف".‬ 67 00:04:43,791 --> 00:04:45,666 ‫لنركبك سيارة يا "أولغا".‬ 68 00:04:45,750 --> 00:04:46,583 ‫لماذا؟‬ 69 00:04:46,666 --> 00:04:49,833 ‫"روبوت"، بالنسبة إلى حزمة من الشفرات الحاسوبية،‬ 70 00:04:50,500 --> 00:04:52,291 ‫تدير فريقاً بارعاً من الخارقين.‬ 71 00:04:52,375 --> 00:04:54,708 ‫أنقذتنا من موقف عصيب أمام هؤلاء الـ"فلاكسانس".‬ 72 00:04:54,791 --> 00:04:57,458 ‫شكراً يا "سيسيل". يعني ذلك الكثير لأنه صادر منك.‬ 73 00:04:57,541 --> 00:04:59,416 ‫لطالما كنت مستقلاً،‬ 74 00:04:59,500 --> 00:05:03,666 ‫لكن أود أن تعمل لصالح وكالة الدفاع العالمي وإعداد حرّاس جدد للعالم.‬ 75 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 ‫وستختار الفريق. وستكون المسؤول عنه.‬ 76 00:05:06,875 --> 00:05:10,750 ‫لن تكون مسؤولاً أمام أحد سواي.‬ 77 00:05:10,958 --> 00:05:13,958 ‫اعذرني، لكن أليس "أومني مان" هو الاختيار الطبيعي؟‬ 78 00:05:14,041 --> 00:05:16,500 ‫بالتأكيد. إلا أن ذلك لن يحدث أبداً.‬ 79 00:05:16,583 --> 00:05:19,125 ‫حاولت على مدار عقد كامل أن أجعله حارساً.‬ 80 00:05:19,208 --> 00:05:22,583 ‫إنه يساعد، بالفعل، لكنه لا يتلقى الأوامر أبداً.‬ 81 00:05:22,666 --> 00:05:23,958 ‫ليس مني، على أي حال.‬ 82 00:05:24,041 --> 00:05:25,791 ‫إذاً لا أعرف ماذا أقول.‬ 83 00:05:25,875 --> 00:05:28,333 ‫بسيطة. قل إنك ستفعل ذلك.‬ 84 00:05:36,750 --> 00:05:38,083 ‫أحس برغبة في أكل البيتزا.‬ 85 00:05:38,166 --> 00:05:41,291 ‫يمكن أن أذهب إلى "نابولي" وأعود قبل أن يتوقف الجبن عن البقبقة.‬ 86 00:05:41,375 --> 00:05:44,291 ‫عزيزي، دع فتى التوصيل يقوم بالمهمة الليلة.‬ 87 00:05:45,125 --> 00:05:45,958 ‫بالتأكيد.‬ 88 00:05:50,333 --> 00:05:52,625 ‫تعاركت مع طغاة فضائيين.‬ 89 00:05:52,708 --> 00:05:54,666 ‫هزمت كائنات مروعة من أعماق المحيط.‬ 90 00:05:54,750 --> 00:05:56,125 ‫قاتلت بضراوة...‬ 91 00:05:56,208 --> 00:05:57,541 ‫سينتابكم الشك.‬ 92 00:05:57,625 --> 00:05:59,583 ‫ولم يبق لنا سوى التساؤل...‬ 93 00:05:59,666 --> 00:06:02,250 ‫"مارك"، لم لا تتصل بـ"ويليام"؟‬ 94 00:06:02,333 --> 00:06:06,666 ‫لأفعل ماذا؟ قضاء الوقت؟ الذهاب لشراء الكتب المصورة؟ بعد هذا؟‬ 95 00:06:06,750 --> 00:06:08,166 ‫انتبه لنبرة صوتك.‬ 96 00:06:08,250 --> 00:06:09,750 ‫- لا بأس. - كلا.‬ 97 00:06:09,833 --> 00:06:11,541 ‫هذا جديد. أتفهّم ذلك.‬ 98 00:06:11,625 --> 00:06:13,416 ‫لكن يجب أن تضع فاصلاً.‬ 99 00:06:13,500 --> 00:06:16,750 ‫ما يحدث في الخارج هناك، سواء الأخطاء، أو حتى الانتصارات،‬ 100 00:06:16,833 --> 00:06:18,791 ‫لا تدعها تؤثر على حياتك الشخصية.‬ 101 00:06:20,291 --> 00:06:21,291 ‫اتفقنا؟‬ 102 00:06:22,541 --> 00:06:23,750 ‫أبوسعي الذهاب إلى غرفتي؟‬ 103 00:06:26,208 --> 00:06:27,041 ‫بالتأكيد.‬ 104 00:06:27,125 --> 00:06:30,333 ‫سنقوم ببعض التدريبات الإضافية غداً. أنا وأنت وحسب.‬ 105 00:06:33,583 --> 00:06:34,416 ‫ماذا؟‬ 106 00:06:34,500 --> 00:06:37,708 ‫- جئنا للتو من جنازة أصدقائك. - زملاء العمل.‬ 107 00:06:37,791 --> 00:06:41,625 ‫وتتحدث عن البيتزا وتطلب من "مارك" أن يتجاهل مشاعره تماماً؟‬ 108 00:06:41,708 --> 00:06:44,083 ‫هذه هي الحياة. يجب أن يتعلم "مارك" ذلك.‬ 109 00:06:44,166 --> 00:06:47,333 ‫ماذا لو كنت أنا و"مارك" ندفنك اليوم؟‬ 110 00:06:47,416 --> 00:06:48,791 ‫لا يسهل قتلي.‬ 111 00:06:48,875 --> 00:06:50,916 ‫أثق أن ذلك ما قاله "ريد راش" لـ"أولغا".‬ 112 00:06:51,000 --> 00:06:52,750 ‫كان يمكنه الجري بسرعة، اتفقنا؟‬ 113 00:06:52,833 --> 00:06:55,750 ‫ليست بالضبط واحدة من قواك الخارقة الرئيسية.‬ 114 00:06:57,625 --> 00:07:00,375 ‫أنا آسف. لم أكن أقصد ذلك.‬ 115 00:07:01,083 --> 00:07:05,333 ‫لكن أنا و"مارك" قد نكون نافعين أكثر في الخارج مما لو اكتفينا بالعبوس هنا.‬ 116 00:07:09,000 --> 00:07:11,916 ‫تذكّر فحسب أن "مارك" في الـ17 من عمره.‬ 117 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 ‫إنهم يتحطمون أسهل مما تظن.‬ 118 00:07:14,458 --> 00:07:16,416 ‫وأنا لا أريد أسرة محطّمة.‬ 119 00:07:36,166 --> 00:07:37,791 ‫"5550155، (آمبر)"‬ 120 00:07:49,833 --> 00:07:50,750 ‫مرحباً؟‬ 121 00:07:52,500 --> 00:07:55,083 ‫مرحباً. أنا "مارك"...‬ 122 00:07:55,208 --> 00:07:57,416 ‫"غرايسون". "مارك غرايسون".‬ 123 00:07:58,583 --> 00:07:59,500 ‫من؟‬ 124 00:08:01,125 --> 00:08:03,583 ‫"مارك"، من المدرسة؟‬ 125 00:08:05,833 --> 00:08:08,500 ‫أعرف. أنا أعبث معك فحسب.‬ 126 00:08:08,875 --> 00:08:10,708 ‫رباه. ظننت أنني كنت جادة.‬ 127 00:08:10,791 --> 00:08:13,375 ‫كلا. بل فهمت الأمر.‬ 128 00:08:13,958 --> 00:08:16,458 ‫كنت أتساءل إن كنت ستتصل على الإطلاق.‬ 129 00:08:16,916 --> 00:08:18,583 ‫ألا تقصدين "متى" سأتصل؟‬ 130 00:08:18,666 --> 00:08:21,291 ‫كلا. يمكنني أن أجد بضعة أسباب لاختيار "إن".‬ 131 00:08:21,375 --> 00:08:23,833 ‫توددت إليك بطريقة خشنة، وأنت لديك حبيبة،‬ 132 00:08:23,916 --> 00:08:27,250 ‫لا تحب الفتيات اللائي يركلن الأوغاد المهدّدين في خصياتهم.‬ 133 00:08:29,625 --> 00:08:31,666 ‫أنت تخشاني، صحيح؟‬ 134 00:08:31,750 --> 00:08:34,208 ‫كلا، أظن أنك مدهشة.‬ 135 00:08:34,291 --> 00:08:36,000 ‫أتصل بك لأخبرك بذلك.‬ 136 00:08:36,083 --> 00:08:40,125 ‫أقصد، لا أتصل بك من أجل ذلك. لا يعني ذلك أن ذلك ليس صحيحاً.‬ 137 00:08:41,666 --> 00:08:43,583 ‫آسف. كان يوماً غريباً.‬ 138 00:08:44,333 --> 00:08:46,750 ‫يبدو كذلك. هل تريد البدء من جديد؟‬ 139 00:08:47,458 --> 00:08:50,083 ‫مرحباً، "مارك غرايسون" الوسيم؟ كيف الحال؟‬ 140 00:08:51,916 --> 00:08:53,750 ‫فكّرت أن الاختبارات النهائية اقتربت‬ 141 00:08:53,833 --> 00:08:56,625 ‫ونحن الاثنان في صف القضايا العالمية للآنسة "ووكر".‬ 142 00:08:56,708 --> 00:08:59,208 ‫ربما يمكننا مراجعة كل شيء معاً؟‬ 143 00:09:00,166 --> 00:09:01,666 ‫موعد غرامي دراسي؟‬ 144 00:09:02,125 --> 00:09:03,666 ‫طريقة حاذقة.‬ 145 00:09:03,750 --> 00:09:06,000 ‫آمنة ومسؤولة. بلا ضغوط.‬ 146 00:09:06,083 --> 00:09:09,083 ‫لكن مع إمكانية نقل الأمور إلى المستوى التالي.‬ 147 00:09:09,166 --> 00:09:10,291 ‫سلس.‬ 148 00:09:14,083 --> 00:09:15,000 ‫يناسبني ذلك.‬ 149 00:09:15,458 --> 00:09:16,666 ‫متى وأين؟‬ 150 00:09:28,000 --> 00:09:29,166 ‫هل من أحد في المنزل؟‬ 151 00:09:39,458 --> 00:09:40,291 ‫"إيف"؟‬ 152 00:09:40,375 --> 00:09:42,416 ‫كنت أظنك في الجنازة.‬ 153 00:09:42,500 --> 00:09:43,583 ‫كنت كذلك.‬ 154 00:09:43,666 --> 00:09:46,250 ‫كنت سأقول ليتك حضرت، لكنها كانت كئيبة.‬ 155 00:09:46,333 --> 00:09:48,750 ‫حبيبة "ريد راش" أُصيبت بانهيار عصبي و...‬ 156 00:09:50,666 --> 00:09:52,458 ‫- هل أنت بخير؟ - حازوقة.‬ 157 00:09:55,083 --> 00:09:57,000 ‫هل من شيء يحدث؟ هل "ريكس" موجود؟‬ 158 00:09:57,416 --> 00:09:58,250 ‫"ريكس"؟‬ 159 00:09:58,583 --> 00:10:00,166 ‫"إيف"، انتظري لحظة.‬ 160 00:10:02,541 --> 00:10:04,250 ‫أيها الحقير.‬ 161 00:10:04,708 --> 00:10:05,750 ‫حبيبتي! انتظري.‬ 162 00:10:05,833 --> 00:10:08,416 ‫كنت أعرف أن ثمة سبباً لتغيبك عن الجنازة.‬ 163 00:10:08,500 --> 00:10:10,083 ‫- مهلاً. - إياك حتى...‬ 164 00:10:10,166 --> 00:10:11,625 ‫رباه!‬ 165 00:10:12,833 --> 00:10:14,583 ‫هل تمازحينني يا "كات"؟‬ 166 00:10:15,083 --> 00:10:16,333 ‫لا أصدق هذا.‬ 167 00:10:16,416 --> 00:10:17,250 ‫"إيف"...‬ 168 00:10:17,666 --> 00:10:19,166 ‫يا لي من بلهاء.‬ 169 00:10:19,250 --> 00:10:21,125 ‫قال "ريكس" إنك تواعدين "المنيع".‬ 170 00:10:21,208 --> 00:10:22,833 ‫وقال إنكما تحدثتما في الأمر.‬ 171 00:10:22,916 --> 00:10:23,750 ‫ماذا؟‬ 172 00:10:24,583 --> 00:10:26,583 ‫لا تتظاهري بالعكس. هذا صحيح.‬ 173 00:10:26,666 --> 00:10:27,875 ‫ماذا توقعت؟‬ 174 00:10:27,958 --> 00:10:29,750 ‫هذا ليس حقيقياً.‬ 175 00:10:30,458 --> 00:10:34,166 ‫وأياً ما كنت أتوقعه، فأظنه كان خاطئاً.‬ 176 00:10:34,250 --> 00:10:35,958 ‫بشأن كليكما.‬ 177 00:10:37,291 --> 00:10:39,208 ‫انظري! هذا؟‬ 178 00:10:39,291 --> 00:10:41,416 ‫هذا لا يعني أي شيء.‬ 179 00:10:41,500 --> 00:10:43,375 ‫لسن "كات" الحقيقية حتى.‬ 180 00:10:44,250 --> 00:10:45,916 ‫نحن جميعاً "كات" الحقيقية.‬ 181 00:10:46,958 --> 00:10:48,375 ‫حسناً، أنا لم...‬ 182 00:10:48,875 --> 00:10:50,791 ‫هذا من الناحية الفعلية ليس ما...‬ 183 00:10:51,583 --> 00:10:53,541 ‫تعرفين ماذا أعني، صحيح؟‬ 184 00:10:54,166 --> 00:10:57,083 ‫"وزارة الدفاع الأمريكية الركن في الخلف"‬ 185 00:10:57,166 --> 00:10:58,500 ‫هل ذلك "ديمي غاد"؟‬ 186 00:10:59,125 --> 00:11:00,041 ‫"شاربنل"!‬ 187 00:11:00,125 --> 00:11:02,500 ‫و"بيرلي"، و"بانجيا"، "باغ آي"...‬ 188 00:11:02,583 --> 00:11:05,708 ‫إنه الإنجاز الأكبر في مسيرة أي محارب‬ 189 00:11:05,791 --> 00:11:08,833 ‫أن يقع عليه الاختيار ليكون ضمن حرّاس العالم الجدد.‬ 190 00:11:08,916 --> 00:11:12,208 ‫ما يجعلني أتساءل مرة أخرى عن السبب في عدم خوضك التجربة.‬ 191 00:11:12,291 --> 00:11:14,291 ‫أعرف. تحدثت في الأمر مع أبي.‬ 192 00:11:14,375 --> 00:11:15,875 ‫يريد أن يدربني بنفسه.‬ 193 00:11:15,958 --> 00:11:18,375 ‫وأمي ستقتلني لو فوّت حضور المدرسة.‬ 194 00:11:18,458 --> 00:11:20,041 ‫إذاً لماذا أنت هنا؟‬ 195 00:11:20,125 --> 00:11:21,000 ‫هل تمزح؟‬ 196 00:11:21,083 --> 00:11:22,583 ‫كما لو أنني سأفوّت هذا؟‬ 197 00:11:22,666 --> 00:11:24,583 ‫ها هم "فايت فورس". ماذا جاء بهم؟‬ 198 00:11:25,375 --> 00:11:29,083 ‫"المنيع"، رغم اسمك، فأنت تقلل من شأن نفسك.‬ 199 00:11:29,708 --> 00:11:31,541 ‫سأظل متواجداً لتقديم المساعدة.‬ 200 00:11:31,625 --> 00:11:33,750 ‫متى يبدأ كل هذا؟‬ 201 00:11:34,541 --> 00:11:36,708 ‫شكراً لكم جميعاً على حضوركم إلى هنا اليوم.‬ 202 00:11:37,541 --> 00:11:41,000 ‫كان حرّاس العالم أكثر من مجرد مجموعة من الأبطال.‬ 203 00:11:41,666 --> 00:11:42,875 ‫كانوا أيقونات.‬ 204 00:11:43,666 --> 00:11:47,333 ‫من سيجتاز اختباراتنا منكم سيكون ضمن النخبة.‬ 205 00:11:50,583 --> 00:11:52,625 ‫نخبة النخبة.‬ 206 00:12:06,291 --> 00:12:09,541 ‫غني عن القول إنه ليس كل واحد منكم سيكون على قدر التحدي.‬ 207 00:12:10,791 --> 00:12:12,791 ‫- ماذا دهاها؟ - لا أعرف.‬ 208 00:12:14,000 --> 00:12:16,166 ‫أما أنتم الذين ستكونون على قدر التحدي‬ 209 00:12:16,666 --> 00:12:19,958 ‫فستنجحون ليس فقط بفضل تفرّد قدراتكم،‬ 210 00:12:20,875 --> 00:12:23,375 ‫وإنما بفضل تفرّد أساليبكم.‬ 211 00:12:25,791 --> 00:12:26,875 ‫وقدرتكم على التكيّف.‬ 212 00:12:31,500 --> 00:12:33,875 ‫وألمعية عقولكم.‬ 213 00:13:03,250 --> 00:13:04,250 ‫مرحى!‬ 214 00:13:11,458 --> 00:13:13,333 ‫وربما، والأهم،‬ 215 00:13:14,583 --> 00:13:16,916 ‫قوة شخصيتكم وروحكم.‬ 216 00:13:17,625 --> 00:13:20,583 ‫ذلك ما يميز البطل حقاً.‬ 217 00:13:22,958 --> 00:13:26,625 ‫من دواعي سروري أن أقدّم حرّاس العالم الجدد.‬ 218 00:13:27,041 --> 00:13:28,333 ‫"بلاك سامسون".‬ 219 00:13:28,666 --> 00:13:29,791 ‫"شرينكينغ راي".‬ 220 00:13:30,500 --> 00:13:31,333 ‫"دوبلي كات".‬ 221 00:13:32,166 --> 00:13:33,125 ‫"مونستر غيرل".‬ 222 00:13:37,666 --> 00:13:39,083 ‫انظروا إليها، إنها لطيفة.‬ 223 00:13:39,166 --> 00:13:41,958 ‫لكن أليس هناك شرط للسن لهذه اللعبة؟‬ 224 00:13:42,041 --> 00:13:44,208 ‫هل أنا مخطئ؟ يبدو هذا غريباً، صحيح؟‬ 225 00:13:47,000 --> 00:13:47,833 ‫"ريكس".‬ 226 00:13:47,916 --> 00:13:49,250 ‫لا أعرف. أنت هنا.‬ 227 00:13:49,333 --> 00:13:51,416 ‫أليس هناك شرط لحجم القضيب؟‬ 228 00:13:51,500 --> 00:13:52,625 ‫المعذرة؟‬ 229 00:13:52,708 --> 00:13:54,375 ‫علام؟ على قضيبك الصغير؟‬ 230 00:13:54,458 --> 00:13:56,875 ‫طريقة تبخترك في المكان،‬ 231 00:13:56,958 --> 00:13:59,291 ‫لا بد أنها تعويض عن شيء ما.‬ 232 00:14:03,083 --> 00:14:06,125 ‫على أحدهم أن يعلّمك بعض الـ...‬ 233 00:14:06,541 --> 00:14:07,916 ‫يا للهول!‬ 234 00:14:15,041 --> 00:14:16,916 ‫أظن أنه فاتتك تجربة أدائي.‬ 235 00:14:22,000 --> 00:14:24,291 ‫أما زلت تظنني لطيفة؟‬ 236 00:14:29,708 --> 00:14:31,041 ‫أيتها الساقطة الصغيرة.‬ 237 00:14:36,041 --> 00:14:38,333 ‫والآن هذا لطيف.‬ 238 00:14:38,416 --> 00:14:43,708 ‫سأفجّر تلك الابتسامة وأمحوها عن وجهك الأخضر الغبي.‬ 239 00:14:43,791 --> 00:14:45,916 ‫رجاءً توقفا. هذا بالكاد بنّاء.‬ 240 00:14:51,041 --> 00:14:53,375 ‫- هل هذا مقبول؟ - هو من جلبه على نفسه.‬ 241 00:15:01,583 --> 00:15:02,791 ‫حسناً، كفى.‬ 242 00:15:02,875 --> 00:15:04,333 ‫ابتعد يا فتى الكشافة!‬ 243 00:15:05,750 --> 00:15:07,208 ‫قلت، كفى!‬ 244 00:15:11,041 --> 00:15:13,250 ‫ضرب "المنيع" تلك الفتاة الصغيرة.‬ 245 00:15:14,375 --> 00:15:15,708 ‫تباً.‬ 246 00:15:16,166 --> 00:15:17,875 ‫اسمعي، أنا جد آسف.‬ 247 00:15:19,791 --> 00:15:20,958 ‫كلا، هذا خطئي.‬ 248 00:15:22,041 --> 00:15:24,166 ‫السخرية من كوني طفلة تثير غضبي كل مرة‬ 249 00:15:24,250 --> 00:15:26,750 ‫ومن ثم أتحوّل إلى وحش.‬ 250 00:15:27,333 --> 00:15:28,750 ‫أعتذر عن مزحة القضيب.‬ 251 00:15:28,833 --> 00:15:30,666 ‫أنا واثقة أن عضوك رائع.‬ 252 00:15:32,208 --> 00:15:34,291 ‫لا بأس. أنا بخير. وأنت كذلك.‬ 253 00:15:34,375 --> 00:15:36,416 ‫لكمتك في غاية القوة!‬ 254 00:15:38,166 --> 00:15:40,041 ‫لم أكن بحاجة إلى مساعدتك أيها الأحمق.‬ 255 00:15:40,791 --> 00:15:42,541 ‫رباه!‬ 256 00:15:43,541 --> 00:15:45,500 ‫وغد!‬ 257 00:15:45,875 --> 00:15:49,666 ‫وكما كنت أقول، مرحباً بك في حرّاس العالم يا "مونستر غيرل".‬ 258 00:15:50,125 --> 00:15:51,666 ‫سأتغوط دماً.‬ 259 00:15:51,750 --> 00:15:53,333 ‫إلى جانب "ريكس سبلود".‬ 260 00:15:53,916 --> 00:15:55,291 ‫فور تعافيه.‬ 261 00:15:55,375 --> 00:15:57,750 ‫وعضوتنا الأخيرة "أتوم إيف".‬ 262 00:16:00,166 --> 00:16:02,083 ‫شكراً لكم جميعاً لحضوركم اليوم.‬ 263 00:16:02,166 --> 00:16:04,875 ‫سنصدر إعلاناً رسمياً بعد قليل.‬ 264 00:16:05,583 --> 00:16:06,708 ‫"روبوت".‬ 265 00:16:07,166 --> 00:16:08,625 ‫لا داعي لشكري.‬ 266 00:16:08,708 --> 00:16:11,416 ‫بديهياً كان يجب أن أبقى على الحياد،‬ 267 00:16:11,500 --> 00:16:15,000 ‫لكنني يسرّني أن الكثير من أعضاء "تين تيم" نجحوا في الاختبارات.‬ 268 00:16:15,416 --> 00:16:18,166 ‫لا يمكنني أن أكون في نفس الفريق الذي يضم "ريكس" و"كات".‬ 269 00:16:19,083 --> 00:16:20,333 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 270 00:16:20,416 --> 00:16:21,458 ‫مهلاً. انتظري!‬ 271 00:16:21,916 --> 00:16:23,250 ‫"ريكس"، ماذا فعلت؟‬ 272 00:16:24,250 --> 00:16:25,875 ‫شكراً على المساعدة يا "روبوت".‬ 273 00:16:25,958 --> 00:16:27,958 ‫لا أطيق صبراً كي أكون في فريقك.‬ 274 00:16:32,750 --> 00:16:34,958 ‫مهلاً، ماذا يجري؟‬ 275 00:16:35,375 --> 00:16:37,333 ‫- "ريكس" خانني. - ماذا؟‬ 276 00:16:37,416 --> 00:16:39,708 ‫مع "دوبلي كات". ثلاثتهن.‬ 277 00:16:44,125 --> 00:16:46,208 ‫ضبطتهم يمارسون الجنس.‬ 278 00:16:46,291 --> 00:16:48,875 ‫أخبرها "ريكس" أن بيننا علاقة.‬ 279 00:16:49,625 --> 00:16:51,833 ‫ماذا؟ هذا جنوني.‬ 280 00:16:53,000 --> 00:16:55,333 ‫لم أرد أن أقول ذلك بينما كنت تواعدين الرجل،‬ 281 00:16:55,416 --> 00:16:56,750 ‫لكن يا له من أحمق.‬ 282 00:16:56,833 --> 00:16:59,583 ‫لم يكن دوماً، لكن، نعم.‬ 283 00:17:00,500 --> 00:17:03,666 ‫هذا بغيض. أنا آسف.‬ 284 00:17:04,416 --> 00:17:05,500 ‫شكراً.‬ 285 00:17:10,083 --> 00:17:13,166 ‫فور انتهاء تحريات الطب الشرعي،‬ 286 00:17:13,250 --> 00:17:15,375 ‫سننتقل إلى مقر الحرّاس.‬ 287 00:17:15,458 --> 00:17:17,166 ‫حتى ذلك الحين، سنتدرب هنا.‬ 288 00:17:17,250 --> 00:17:19,083 ‫الفطور في الساعة 6 صباحاً،‬ 289 00:17:19,166 --> 00:17:21,500 ‫ثم تدريبات قتالية مكثفة حتى الغداء.‬ 290 00:17:22,541 --> 00:17:23,750 ‫أين "كات برايم"؟‬ 291 00:17:23,833 --> 00:17:26,000 ‫كان لديها ارتباط. يمكنني إبلاغها.‬ 292 00:17:26,083 --> 00:17:28,500 ‫حسناً، لتوضيح الأمور وحسب،‬ 293 00:17:28,583 --> 00:17:32,500 ‫يستحيل أن أستيقظ في الساعة 6 صباحاً‬ 294 00:17:32,583 --> 00:17:34,583 ‫ما لم يكن العالم يحترق.‬ 295 00:17:35,375 --> 00:17:36,500 ‫بحقك يا "روبوت".‬ 296 00:17:36,583 --> 00:17:39,541 ‫لا نحتاج إلى هراء معسكر التجنيد هذا. إنه نحن.‬ 297 00:17:39,625 --> 00:17:41,791 ‫لم نعد في "تين تيم" يا "ريكس".‬ 298 00:17:41,875 --> 00:17:42,708 ‫بالضبط.‬ 299 00:17:42,791 --> 00:17:45,791 ‫أنا واثق أن لديك خبرة واسعة في الشجار مع المراهقين،‬ 300 00:17:45,875 --> 00:17:48,291 ‫لكنني كنت مع الحرّاس من البداية.‬ 301 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 ‫شكراً يا أبي.‬ 302 00:17:49,458 --> 00:17:51,041 ‫إن لم تكن قد خسرت قواك،‬ 303 00:17:51,125 --> 00:17:54,291 ‫فلربما كنت لتتواجد هنا لتساعد الحرّاس في يومهم الأخير.‬ 304 00:17:54,375 --> 00:17:55,708 ‫لست أعرفك بعد،‬ 305 00:17:55,791 --> 00:17:58,875 ‫لذا سأفترض أن هذه مزحة ولن أحتاج إلى أن أبرحك ضرباً‬ 306 00:17:58,958 --> 00:18:01,791 ‫حتى تدعوني بأبي مرة أخرى.‬ 307 00:18:06,250 --> 00:18:07,458 ‫لا أعرفك أيضاً،‬ 308 00:18:07,541 --> 00:18:09,500 ‫لكننا نحتاج إلى قائد ننظر في عينيه،‬ 309 00:18:09,583 --> 00:18:11,708 ‫وليس إلى حزمة من شفرات رقمية. بلا إهانة.‬ 310 00:18:11,791 --> 00:18:14,000 ‫هذا مهين جداً في الحقيقة.‬ 311 00:18:14,083 --> 00:18:16,791 ‫إذاً، مهلاً، هل تظن أنك يجب أن تتولى القيادة؟‬ 312 00:18:16,875 --> 00:18:18,583 ‫أنا الأكثر خبرة.‬ 313 00:18:18,666 --> 00:18:20,708 ‫نعم، في خسارة قواك.‬ 314 00:18:20,791 --> 00:18:22,458 ‫ألم ألق تلك المزحة بالفعل؟‬ 315 00:18:22,541 --> 00:18:25,041 ‫لماذا نتحمّل هذا الرجل بالأساس؟‬ 316 00:18:25,125 --> 00:18:28,666 ‫إنه يرتدي بزّة. تتطلب بطاريات طاقة.‬ 317 00:18:28,750 --> 00:18:30,375 ‫لنعد "إيف" إلى هنا وحسب.‬ 318 00:18:30,458 --> 00:18:34,041 ‫أنا جديدة على مسألة الفريق هذه، لكن كنت أظنها تقتضي العمل الجماعي.‬ 319 00:18:34,500 --> 00:18:35,750 ‫وكذلك أنا.‬ 320 00:18:35,833 --> 00:18:38,625 ‫اتصلوا بي حين تصلون إلى حل. سأكون في الصالة الرياضية.‬ 321 00:18:39,166 --> 00:18:40,125 ‫وأنا أيضاً.‬ 322 00:18:41,750 --> 00:18:43,041 ‫سأذهب للإشراف.‬ 323 00:18:43,125 --> 00:18:44,208 ‫كلا، لن تفعل.‬ 324 00:18:44,291 --> 00:18:46,083 ‫بوسعي أن أفعل ما يحلو لي.‬ 325 00:18:48,000 --> 00:18:49,833 ‫يوم أول جيد يا "روبوت".‬ 326 00:18:53,416 --> 00:18:56,250 ‫لا أستطيع ممارسة 3 تدريبات قتالية كل يوم.‬ 327 00:18:56,333 --> 00:19:00,041 ‫لديّ جدول زمني ضيّق جداً حتى أعدّ هذا الفريق لخوض العمليات.‬ 328 00:19:00,125 --> 00:19:02,291 ‫في كل مرة أتحوّل فيها، يصغر سني.‬ 329 00:19:02,791 --> 00:19:05,250 ‫هذا جزء من اللعنة التي منحتني قواي.‬ 330 00:19:05,791 --> 00:19:08,750 ‫ربما لا أبدو كذلك، لكن عمري 24 سنة.‬ 331 00:19:09,250 --> 00:19:13,666 ‫كان اسمي المتداول "المرأة الوحش"، لكن بات من الصعب شرحه، لذا...‬ 332 00:19:14,291 --> 00:19:16,708 ‫إن لم تكن تريد البدء في تغيير حفاضاتي،‬ 333 00:19:16,791 --> 00:19:19,083 ‫فإن 3 تدريبات يومياً كثيرة عليّ.‬ 334 00:19:19,166 --> 00:19:21,958 ‫لم أكن... بالطبع. أعتذر.‬ 335 00:19:22,500 --> 00:19:24,333 ‫لا بد أن ذلك صعب.‬ 336 00:19:24,416 --> 00:19:26,958 ‫حاول أن تحظى بعلاقة طبيعية في هذا المظهر.‬ 337 00:19:27,041 --> 00:19:30,000 ‫الشبان المهتمون إما يمرّون بمرحلة البلوغ‬ 338 00:19:30,083 --> 00:19:32,333 ‫أو أسماؤهم مدرجة في سجلات المعتدين الجنسيين.‬ 339 00:19:32,416 --> 00:19:36,750 ‫أفهم ماذا يعني أن ينظر إليك العالم ولا يرى فيك سوى شيء واحد،‬ 340 00:19:36,833 --> 00:19:39,083 ‫ولا يدرك أبداً حقيقة جوهرك.‬ 341 00:19:39,916 --> 00:19:42,250 ‫كيف عساك أن تفهم؟ أنت إنسان آلي.‬ 342 00:19:47,250 --> 00:19:48,250 ‫مثير للشفقة.‬ 343 00:19:48,958 --> 00:19:50,125 ‫يجب أن يختفي هذا.‬ 344 00:19:50,666 --> 00:19:51,625 ‫خبئ هذا.‬ 345 00:19:52,541 --> 00:19:53,458 ‫ارم هذا.‬ 346 00:19:53,541 --> 00:19:55,041 ‫ماذا؟ كفى! مهلاً!‬ 347 00:19:55,541 --> 00:19:57,916 ‫كون المرء مهووساً صار مبهراً الآن، فهمت؟‬ 348 00:19:58,000 --> 00:19:59,916 ‫ربما تحب "آمبر" القصص المصورة أيضاً.‬ 349 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 ‫هل فكّرت في ذلك؟ أيها الأبله.‬ 350 00:20:02,083 --> 00:20:04,750 ‫لا أقصد القصص المصورة. أتحدّث عن الملابس المتسخة،‬ 351 00:20:04,833 --> 00:20:06,916 ‫والأطباق والمناديل.‬ 352 00:20:11,166 --> 00:20:14,083 ‫أفضل. حسناً، أحضرت إليك بعض الفروض المنزلية.‬ 353 00:20:14,833 --> 00:20:17,166 ‫"نعومي كلاين"، ولمسة من "مارغريت آتوود"،‬ 354 00:20:17,250 --> 00:20:19,833 ‫- و"تا نايسي كوتس". - لم أقرأ أياً من هذه.‬ 355 00:20:19,916 --> 00:20:22,000 ‫لكنها قرأتها، لذا ابدأ بمطالعتها.‬ 356 00:20:22,083 --> 00:20:24,666 ‫سيثبت ذلك لـ"آمبر" أنك مهتم بها.‬ 357 00:20:24,750 --> 00:20:26,458 ‫إنها تهوى أيضاً الأطعمة الحريفة،‬ 358 00:20:26,541 --> 00:20:29,083 ‫والكوميديا الارتجالية، والموجة الرابعة من النسوية.‬ 359 00:20:29,166 --> 00:20:30,333 ‫ماذا؟ قرأت ملفها.‬ 360 00:20:32,041 --> 00:20:33,541 ‫سألت في المدرسة.‬ 361 00:20:33,625 --> 00:20:36,333 ‫إنه موعد دراسي. وليس موعد غرامي أول.‬ 362 00:20:36,916 --> 00:20:39,833 ‫"مارك"، كل موعد لا بد أن يبدو كموعد غرامي أول.‬ 363 00:20:40,791 --> 00:20:42,833 ‫"مارك"! صديقتك وصلت.‬ 364 00:20:53,291 --> 00:20:54,750 ‫اذهب! من الباب الخلفي.‬ 365 00:20:54,833 --> 00:20:58,125 ‫اشكرني لاحقاً عندما تتصل بي، وتخبرني كيف سار الأمر بالضبط.‬ 366 00:20:58,208 --> 00:20:59,916 ‫مرحباً سيدة "غرايسون". أنا "آمبر".‬ 367 00:21:10,666 --> 00:21:15,625 ‫قال "ويليام" إنني يجب أن أقرأها لأثبت لك أنني مهتم... مثير للاهتمام،‬ 368 00:21:15,708 --> 00:21:20,083 ‫وسأفعل، لكن هذا أقرب إلى شخصيتي.‬ 369 00:21:21,250 --> 00:21:23,916 ‫رجل صادق. يروق لي ذلك.‬ 370 00:21:24,708 --> 00:21:27,125 ‫إذاً، أنت من هواة القصص المصورة.‬ 371 00:21:27,208 --> 00:21:28,541 ‫هل ذلك بهذا الوضوح؟‬ 372 00:21:30,041 --> 00:21:31,291 ‫ما هي قصصك المفضلة؟‬ 373 00:21:31,375 --> 00:21:33,916 ‫رباه، ليس لديّ خيار مفضّل،‬ 374 00:21:34,583 --> 00:21:38,750 ‫لكن هذه عن لحّام تحت الماء‬ 375 00:21:38,833 --> 00:21:41,500 ‫يبدأ في رؤية أشباح في قاع المحيط.‬ 376 00:21:41,583 --> 00:21:46,041 ‫وهذه عن شخص يُدعى "جاك راسل تيرير" الذي هو معلّم لفنون ما وراء الطبيعة.‬ 377 00:21:46,125 --> 00:21:48,250 ‫"سيانس دوغ". رائع.‬ 378 00:21:48,708 --> 00:21:50,166 ‫هل تمانع لو استعرتها؟‬ 379 00:21:50,250 --> 00:21:53,125 ‫لأثبت لك أنني مهتمة.‬ 380 00:21:53,208 --> 00:21:55,458 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 381 00:22:00,375 --> 00:22:01,958 ‫"مجهول"‬ 382 00:22:02,041 --> 00:22:02,916 ‫حسناً.‬ 383 00:22:03,000 --> 00:22:04,750 ‫لا أعرف من يكون ذاك.‬ 384 00:22:04,833 --> 00:22:08,000 ‫فكّرت أننا يجب أن نبدأ بالقضايا العالمية ثم ننتقل...‬ 385 00:22:09,166 --> 00:22:11,833 ‫آسف، لا بد أنه اتصال آلي.‬ 386 00:22:12,583 --> 00:22:13,708 ‫سيفي هذا بالغرض.‬ 387 00:22:13,791 --> 00:22:16,500 ‫تقول الآنسة "ووكر" إننا ينبغي أن نركز على الـ...‬ 388 00:22:19,833 --> 00:22:23,041 ‫سأذهب لأستخدم مرحاضك بينما تتعامل مع ذلك.‬ 389 00:22:23,125 --> 00:22:25,875 ‫نعم، في نهاية الرواق على اليسار.‬ 390 00:22:34,208 --> 00:22:37,000 ‫يا الله القدير، كنت بدأت أظن أنها لن ترحل أبداً.‬ 391 00:22:37,083 --> 00:22:38,916 ‫مهلاً! ماذا أنت...‬ 392 00:22:39,000 --> 00:22:40,583 ‫كيف عرفت أن "آمبر"...‬ 393 00:22:40,666 --> 00:22:42,041 ‫هل تتجسس عليّ؟‬ 394 00:22:42,125 --> 00:22:43,875 ‫تريد أن تصبح بطلاً خارقاً، صحيح؟‬ 395 00:22:43,958 --> 00:22:46,125 ‫الشهرة والمجد والفوز بالفتاة الجميلة؟‬ 396 00:22:46,208 --> 00:22:49,208 ‫هذا متحيز جنسياً، لكن، حسناً.‬ 397 00:22:49,291 --> 00:22:52,583 ‫إذاً فكرة الخصوصية الشخصية ووقتي الخاص،‬ 398 00:22:53,083 --> 00:22:54,416 ‫لا مكان لها هنا.‬ 399 00:22:54,500 --> 00:22:57,833 ‫عندما يحتاج إليك العالم، عليك أن تردّ على هاتفك اللعين.‬ 400 00:22:58,375 --> 00:23:00,666 ‫لا تقلق. لم تشد الطرّاد بعد.‬ 401 00:23:00,750 --> 00:23:01,875 ‫أنا لا أعمل لصالحك!‬ 402 00:23:01,958 --> 00:23:03,333 ‫ولن تفعل أبداً،‬ 403 00:23:03,416 --> 00:23:05,291 ‫ليس قبل أن تظهر القليل من الاحترام‬ 404 00:23:05,375 --> 00:23:07,875 ‫وتقرر ما إن كنت تريد أن تكون بطلاً خارقاً أم لا.‬ 405 00:23:07,958 --> 00:23:08,958 ‫الآن؟‬ 406 00:23:09,041 --> 00:23:11,291 ‫نعم يا "مارك"، الآن.‬ 407 00:23:11,375 --> 00:23:13,375 ‫حسناً، أجل. أريد المساعدة.‬ 408 00:23:14,708 --> 00:23:15,875 ‫ما المشكلة؟‬ 409 00:23:15,958 --> 00:23:19,333 ‫وغد خارق مارق. العامة في خطر. "إيف" بالفعل في الطريق.‬ 410 00:23:19,416 --> 00:23:21,208 ‫خذ. حتى يمكننا التحدث أثناء التنقل.‬ 411 00:23:21,291 --> 00:23:22,541 ‫ستكون "إيف" هناك؟‬ 412 00:23:22,625 --> 00:23:24,583 ‫ألا يزيد ذلك من جاذبية المهمة؟‬ 413 00:23:24,666 --> 00:23:26,500 ‫ماذا؟ كلا. أعني...‬ 414 00:23:27,875 --> 00:23:30,250 ‫أين؟ أين هذا؟ في؟‬ 415 00:23:30,333 --> 00:23:31,583 ‫"ماونت راشمور".‬ 416 00:23:32,916 --> 00:23:33,750 ‫حسناً.‬ 417 00:23:35,000 --> 00:23:36,541 ‫أعد عليّ في أي ولاية يكون ذاك؟‬ 418 00:23:36,625 --> 00:23:39,375 ‫ماذا يعلّمون الفتيان في المدرسة هذه الأيام؟‬ 419 00:23:41,500 --> 00:23:42,916 ‫من الذي كنت تتحدث إليه؟‬ 420 00:23:44,083 --> 00:23:46,166 ‫إنها مسألة ذلك الهاتف.‬ 421 00:23:46,250 --> 00:23:48,125 ‫كان صديقاً لوالدي.‬ 422 00:23:48,833 --> 00:23:52,416 ‫ونسيت أنني وعدته بمساعدته في هذا الأمر.‬ 423 00:23:54,833 --> 00:23:55,833 ‫الآن؟‬ 424 00:23:59,125 --> 00:24:00,541 ‫كيف يسير الأمر هنا؟‬ 425 00:24:00,625 --> 00:24:01,833 ‫أحضرت بعض الطعام الخفيف.‬ 426 00:24:04,208 --> 00:24:05,333 ‫"داكوتا الجنوبية".‬ 427 00:24:06,666 --> 00:24:08,666 ‫نعرف مكان "ماونت راشمور" يا "سيسيل".‬ 428 00:24:08,750 --> 00:24:10,125 ‫ما كنت لأطلب منكما،‬ 429 00:24:10,208 --> 00:24:13,041 ‫لكن "أومني مان" يواجه وحشاً عملاقاً يبعد 10 مناطق زمنية،‬ 430 00:24:13,125 --> 00:24:14,708 ‫والحرّاس في حال مزرية،‬ 431 00:24:14,791 --> 00:24:16,208 ‫لذا وصلنا إلى ذلك.‬ 432 00:24:16,291 --> 00:24:17,791 ‫الهدف هو "دكتور سايزميك".‬ 433 00:24:17,875 --> 00:24:21,708 ‫يحمل درجة الدكتوراه في علم الزلازل، لذا فإن لقب دكتور قانوني.‬ 434 00:24:21,791 --> 00:24:24,083 ‫المشكلة أنه صنع قفازيّ زلازل.‬ 435 00:24:24,166 --> 00:24:25,291 ‫ماذا يريد؟‬ 436 00:24:25,375 --> 00:24:26,791 ‫هو نفسه لا يعرف.‬ 437 00:24:26,875 --> 00:24:30,000 ‫نظرياً يحدث تلف في الدماغ كأثر جانبي لهذين القفازين.‬ 438 00:24:30,083 --> 00:24:32,666 ‫يُصاب بارتجاج في المخ في كل مرة يستخدمهما.‬ 439 00:24:33,750 --> 00:24:35,500 ‫العالم المجنون في صورته الأساسية.‬ 440 00:24:35,583 --> 00:24:36,708 ‫استمتعا بوقتكما.‬ 441 00:24:36,791 --> 00:24:39,875 ‫وحاولا أن تتذكرا أنه يوجد كنز وطني هناك.‬ 442 00:24:52,916 --> 00:24:56,750 ‫جئتم للصلاة في هذا الأثر الفاحش؟‬ 443 00:24:57,791 --> 00:25:02,333 ‫كانوا ظالمين وعنصريين وملّاك عبيد.‬ 444 00:25:02,416 --> 00:25:06,000 ‫أعطيكم إلهاً جديداً يستحق العبادة.‬ 445 00:25:06,083 --> 00:25:09,083 ‫انحنوا أمام "دكتور سايزميك"!‬ 446 00:25:18,791 --> 00:25:20,833 ‫اهربوا! من هذه الناحية!‬ 447 00:25:22,625 --> 00:25:23,791 ‫أسرعا!‬ 448 00:25:27,250 --> 00:25:29,541 ‫محرر العبيد العظيم؟‬ 449 00:25:30,250 --> 00:25:34,416 ‫سيحرركم من حياتكم!‬ 450 00:25:37,541 --> 00:25:38,916 ‫عجباً يا رجل،‬ 451 00:25:39,000 --> 00:25:42,708 ‫ما زلت أعمل على تحسين نكاتي القصيرة، لكن هذه في غاية السوء.‬ 452 00:25:50,416 --> 00:25:53,125 ‫هكذا تعيد الحياة إلى طبيعتها.‬ 453 00:25:53,208 --> 00:25:55,375 ‫كما ترى، نكاتي ما زالت سيئة.‬ 454 00:25:55,458 --> 00:25:57,208 ‫أوافقك تماماً.‬ 455 00:25:57,291 --> 00:25:58,625 ‫والآن مت!‬ 456 00:26:02,583 --> 00:26:03,541 ‫شكراً.‬ 457 00:26:03,625 --> 00:26:07,000 ‫- عفواً. يجب أن ننزع قفّازيه. - هذان ليسا قفازين.‬ 458 00:26:07,083 --> 00:26:10,791 ‫القفازات لها أصابع. هذان أقرب إلى سواريّ زلازل.‬ 459 00:26:11,416 --> 00:26:13,583 ‫أنت ترتدي سواريّ زلازل.‬ 460 00:26:34,541 --> 00:26:36,666 ‫يجب أن تكوني في صفي.‬ 461 00:26:36,750 --> 00:26:41,125 ‫يمكننا هدم هيكل السلطة القديم، ونبني نظاماً جديداً.‬ 462 00:26:41,208 --> 00:26:43,833 ‫انظري إلى الزي الذي جعلوك ترتدينه.‬ 463 00:26:43,916 --> 00:26:46,458 ‫حدثيني عن الخضوع للأدوار النمطية لكل جنس.‬ 464 00:26:46,541 --> 00:26:48,541 ‫لقد صممت زيي الخاص.‬ 465 00:26:48,625 --> 00:26:50,791 ‫وظننت أنك تحمل درجة الدكتوراه في الزلازل؟‬ 466 00:26:50,875 --> 00:26:52,916 ‫تخرجت في علم الاجتماع ودراسات المرأة،‬ 467 00:26:53,000 --> 00:26:55,416 ‫تخصص فرعي في الرقص الإفريقي، لكن كفى سياسة!‬ 468 00:27:33,750 --> 00:27:34,666 ‫"مارك"!‬ 469 00:27:41,958 --> 00:27:42,791 ‫تباً!‬ 470 00:28:18,458 --> 00:28:20,375 ‫- شكراً. - على الرحب.‬ 471 00:28:23,416 --> 00:28:25,166 ‫"إيف"؟‬ 472 00:28:30,416 --> 00:28:32,416 ‫- "إيف"؟ - "المنيع"!‬ 473 00:28:35,250 --> 00:28:36,625 ‫- أمسكت بك. - إنه ينزلق.‬ 474 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 ‫اللعنة.‬ 475 00:28:38,125 --> 00:28:41,375 ‫كان ينبغي أن أقضي وقتاً أطول في العمل على الحزمة النفاثة.‬ 476 00:28:54,500 --> 00:28:55,333 ‫حاذر!‬ 477 00:29:07,000 --> 00:29:09,041 ‫عجباً، هذا الرجل تحمّص.‬ 478 00:29:09,125 --> 00:29:11,583 ‫لا تبدو أي من نكاتي جيدة، صحيح؟‬ 479 00:29:12,791 --> 00:29:16,041 ‫تباً. يجب أن أرحل. سأتحدث معك لاحقاً يا "إيف". شكراً.‬ 480 00:29:18,083 --> 00:29:19,250 ‫على الرحب والسعة.‬ 481 00:29:25,625 --> 00:29:27,541 ‫تمهّل. ماذا حدث؟‬ 482 00:29:27,625 --> 00:29:31,041 ‫طلب مني "سيسيل" أن أنقذ "ماونت راشمور" لكنني تركت "آمبر" في الغرفة.‬ 483 00:29:31,125 --> 00:29:35,208 ‫تركت فتاة في غرفتك بينما طرت لتحل أزمة؟‬ 484 00:29:35,958 --> 00:29:39,208 ‫جيد. أعني ليس جيداً بالنسبة إليها، لكن هذا جيد.‬ 485 00:29:39,708 --> 00:29:41,750 ‫ذلك هو الجزء الصعب من الوظيفة.‬ 486 00:29:41,833 --> 00:29:45,500 ‫تحقيق التوازن بين ما تريد فعله وما يجب عليك فعله.‬ 487 00:29:48,291 --> 00:29:51,250 ‫تذكّر، أنت لست مجرد بطل خارق يا "مارك"،‬ 488 00:29:51,333 --> 00:29:52,750 ‫أنت فيلترومي.‬ 489 00:29:54,125 --> 00:29:59,583 ‫لديك مسؤوليات ليست لدى البشر العاديين.‬ 490 00:30:00,875 --> 00:30:02,333 ‫صحيح. نعم، شكراً.‬ 491 00:30:02,416 --> 00:30:04,833 ‫مهلاً، نصيحة أبوية أخيرة، اتفقنا؟‬ 492 00:30:05,625 --> 00:30:07,041 ‫ربما تريد تغيير ملابسك.‬ 493 00:30:09,041 --> 00:30:09,875 ‫تباً.‬ 494 00:30:10,583 --> 00:30:12,916 ‫أبي، لديك... هنا.‬ 495 00:30:21,125 --> 00:30:24,041 ‫أنا جد آسف.‬ 496 00:30:24,125 --> 00:30:26,000 ‫كنت أجلس هنا منذ ساعة كاملة.‬ 497 00:30:26,083 --> 00:30:26,916 ‫أعرف.‬ 498 00:30:28,125 --> 00:30:29,250 ‫تلك قصة جيدة.‬ 499 00:30:29,333 --> 00:30:30,750 ‫ما رأيك؟‬ 500 00:30:31,833 --> 00:30:35,416 ‫لماذا وافقت حتى على قضاء الوقت معي إن كنت لن تقضيه معي؟‬ 501 00:30:35,500 --> 00:30:37,208 ‫إنني أريد قضاء الوقت معك.‬ 502 00:30:37,291 --> 00:30:38,833 ‫إنني لم أفكّر وحسب...‬ 503 00:30:39,541 --> 00:30:40,666 ‫لا يمكنك خداعي.‬ 504 00:30:41,666 --> 00:30:43,375 ‫لا أعرف حتى لم جئت.‬ 505 00:30:44,416 --> 00:30:46,500 ‫حسناً إذاً. لماذا جئت؟‬ 506 00:30:46,583 --> 00:30:49,083 ‫لم تكوني تدرين بوجودي حتى تصدّيت لـ"تود".‬ 507 00:30:50,333 --> 00:30:53,000 ‫تسجيلاً للحقيقة، أبرحك "تود" ضرباً.‬ 508 00:30:53,750 --> 00:30:55,083 ‫تسجيلاً للحقيقة...‬ 509 00:30:55,166 --> 00:30:57,500 ‫هذا حقيقي تماماً.‬ 510 00:30:57,958 --> 00:31:00,250 ‫سبق وحظيت بشبان كالوا اللكمات من أجلي،‬ 511 00:31:00,333 --> 00:31:03,083 ‫لكنك الأول الذي وقف هناك وتلقّاها فحسب.‬ 512 00:31:03,166 --> 00:31:04,000 ‫مرتان.‬ 513 00:31:04,583 --> 00:31:07,250 ‫أردت أن أتعرّف على نوعية الشاب الذي قد يفعل ذلك.‬ 514 00:31:08,166 --> 00:31:09,250 ‫أبله؟‬ 515 00:31:09,625 --> 00:31:10,541 ‫ربما.‬ 516 00:31:10,625 --> 00:31:11,750 ‫وربما لا.‬ 517 00:31:12,208 --> 00:31:13,291 ‫إذاً، ماذا الآن؟‬ 518 00:31:14,458 --> 00:31:18,666 ‫أنهيت كل أسئلة المراجعة بينما كنت غائباً تنقذ العالم.‬ 519 00:31:19,708 --> 00:31:20,791 ‫إنه كبير يا سيدي.‬ 520 00:31:24,875 --> 00:31:25,916 ‫كبير جداً.‬ 521 00:31:26,000 --> 00:31:28,750 ‫إنها أول مرة أرى فيها "أومني مان" على وشك الانهيار.‬ 522 00:31:30,666 --> 00:31:32,958 ‫كما أنه ربما لا يكون ميتاً.‬ 523 00:31:34,041 --> 00:31:35,125 ‫احفظه في الثلج.‬ 524 00:31:35,208 --> 00:31:37,750 ‫شيء كهذا يمكن أن يكون مفيداً.‬ 525 00:31:37,833 --> 00:31:38,791 ‫أجل يا سيدي.‬ 526 00:31:41,875 --> 00:31:43,000 ‫يا للهول.‬ 527 00:31:45,791 --> 00:31:47,125 ‫كالاماري على العشاء؟‬ 528 00:31:48,041 --> 00:31:50,083 ‫أبعد ذلك عن منضدتي.‬ 529 00:31:50,833 --> 00:31:51,708 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 530 00:31:51,791 --> 00:31:54,166 ‫يُعتبر ذلك طعاماً فاخراً في بعض الأماكن.‬ 531 00:31:54,250 --> 00:31:56,208 ‫ومقوّياً للرغبة الجنسية.‬ 532 00:31:56,791 --> 00:31:58,125 ‫كما لو كنت تحتاج إلى ذلك.‬ 533 00:31:59,208 --> 00:32:00,333 ‫هل اتصلت بـ"سيسيل"؟‬ 534 00:32:00,416 --> 00:32:02,375 ‫حول نشر حماية حول المنزل؟‬ 535 00:32:02,458 --> 00:32:03,791 ‫كنت مشغولاً بعض الشيء.‬ 536 00:32:03,875 --> 00:32:04,791 ‫"نولان".‬ 537 00:32:04,875 --> 00:32:06,375 ‫نعم، سأتدبر الأمر.‬ 538 00:32:06,458 --> 00:32:07,458 ‫شكراً.‬ 539 00:32:08,166 --> 00:32:12,416 ‫لا تنسي، قضيت لتوي على وحش عملاق وأنقذت العالم.‬ 540 00:32:12,500 --> 00:32:14,041 ‫زوجك بارع.‬ 541 00:32:14,125 --> 00:32:17,458 ‫نعم، لست البارع الوحيد في هذه العائلة.‬ 542 00:32:17,541 --> 00:32:20,958 ‫بعت اليوم منزلاً شهد جريمتي قتل.‬ 543 00:32:21,041 --> 00:32:23,083 ‫أخبرتهم أن الكوارث لا تتكرر أبداً.‬ 544 00:32:25,125 --> 00:32:27,583 ‫هل ستضع ذلك على الشواية حقاً؟‬ 545 00:33:10,291 --> 00:33:11,416 ‫مفاجأة.‬ 546 00:33:13,083 --> 00:33:15,708 ‫اسمعي، لقد أخفقت يا "إيف". أعرف أنني فعلت،‬ 547 00:33:15,791 --> 00:33:18,583 ‫أنا وحسب... لا أعرف لماذا أواصل فعل هذا.‬ 548 00:33:18,666 --> 00:33:21,208 ‫لا أريد أن أفعل. تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 549 00:33:21,291 --> 00:33:22,833 ‫تعرفين أنني أحبك.‬ 550 00:33:23,166 --> 00:33:24,250 ‫أعرف.‬ 551 00:33:24,333 --> 00:33:26,875 ‫لكن ذلك لم يكن اعتذاراً يا "ريكس".‬ 552 00:33:27,416 --> 00:33:28,958 ‫أنت محقة، أنا آسف.‬ 553 00:33:29,833 --> 00:33:32,458 ‫اسمعي، أعطيني فرصة أخرى، هذه المرة فقط.‬ 554 00:33:32,541 --> 00:33:34,916 ‫سأتحسّن. أعدك.‬ 555 00:33:35,791 --> 00:33:37,750 ‫حظاً سعيداً مع الفريق الجديد يا "ريكس".‬ 556 00:33:43,291 --> 00:33:44,208 ‫اللعنة.‬ 557 00:34:01,291 --> 00:34:02,666 ‫هنيئاً لك يا "مارك".‬ 558 00:34:31,333 --> 00:34:32,333 ‫وقت الطعام.‬ 559 00:34:37,250 --> 00:34:38,500 ‫تعرف الإجراءات.‬ 560 00:34:40,541 --> 00:34:41,791 ‫يوم الخميس.‬ 561 00:34:41,875 --> 00:34:43,541 ‫فطيرة وعاء الدجاج.‬ 562 00:34:43,666 --> 00:34:45,000 ‫المفضلة لدى الجميع.‬ 563 00:34:46,458 --> 00:34:47,791 ‫ابتعد عن الباب.‬ 564 00:35:04,833 --> 00:35:06,250 ‫ابتعد عن الباب.‬ 565 00:35:15,291 --> 00:35:16,125 ‫تباً.‬ 566 00:35:18,208 --> 00:35:19,708 ‫آسف يا "بيت".‬ 567 00:35:45,041 --> 00:35:47,333 ‫اللعنة. ليلة فطيرة وعاء الدجاج.‬ 568 00:35:59,250 --> 00:36:00,125 ‫كيف؟‬ 569 00:36:00,625 --> 00:36:01,541 ‫واضح.‬ 570 00:36:01,625 --> 00:36:03,250 ‫بوصفي النسخة الأصلية،‬ 571 00:36:03,333 --> 00:36:07,583 ‫فإن ذكائي لم تقلله عملية الاستنساخ التي أوجدتك.‬ 572 00:36:08,625 --> 00:36:10,041 ‫هذا ليس حقيقياً.‬ 573 00:36:10,125 --> 00:36:11,541 ‫افتح الباب وحسب.‬ 574 00:36:13,166 --> 00:36:14,291 ‫قلها.‬ 575 00:36:14,666 --> 00:36:19,416 ‫أيها النسخة الرخيصة الأدنى وراثياً.‬ 576 00:36:19,500 --> 00:36:20,458 ‫قلها،‬ 577 00:36:20,875 --> 00:36:22,875 ‫أو ابق هنا إلى الأبد.‬ 578 00:36:27,250 --> 00:36:28,916 ‫أنا المستنسخ.‬ 579 00:36:29,000 --> 00:36:30,083 ‫نعم، أنت كذلك.‬ 580 00:36:32,125 --> 00:36:32,958 ‫من هذه الناحية.‬ 581 00:36:40,125 --> 00:36:41,791 ‫"إنذار"‬ 582 00:37:05,958 --> 00:37:07,125 ‫أخل طريقاً.‬ 583 00:37:31,166 --> 00:37:33,833 ‫لدينا فاعل خير على ما يبدو.‬ 584 00:37:59,416 --> 00:38:01,458 ‫مولّد اندماج متعدد المراحل.‬ 585 00:38:01,541 --> 00:38:03,291 ‫في نطاق الـ30 ميغاوات.‬ 586 00:38:05,708 --> 00:38:06,875 ‫ماذا الآن؟‬ 587 00:38:06,958 --> 00:38:08,958 ‫أنا مندهش لأنك لا تفهم ذلك.‬ 588 00:38:09,041 --> 00:38:11,458 ‫كونك الأصلي وما إلى ذلك.‬ 589 00:38:36,500 --> 00:38:38,416 ‫كنت لأقول إنني سأفتقدك يا أخي.‬ 590 00:38:40,166 --> 00:38:42,250 ‫لكن بوسعي دوماً صنع واحد آخر.‬ 591 00:38:51,958 --> 00:38:53,791 ‫أطلعني على المستجدات.‬ 592 00:38:53,875 --> 00:38:56,041 ‫هل انتهيت من إعداد فريقي للمهام الصعبة؟‬ 593 00:38:57,833 --> 00:38:59,375 ‫ما زال لدينا عمل لنقوم به،‬ 594 00:38:59,791 --> 00:39:02,875 ‫لكنني أثق في التقدم الذي أحرزناه اليوم.‬ 595 00:39:28,833 --> 00:39:30,291 ‫أعتذر.‬ 596 00:39:30,708 --> 00:39:32,708 ‫لم أقصد إخافتك.‬ 597 00:39:33,375 --> 00:39:34,958 ‫ماذا تفعل في منزلي؟‬ 598 00:39:35,833 --> 00:39:38,041 ‫أبحث عن معلومات.‬ 599 00:39:38,416 --> 00:39:41,083 ‫أدلة. إجابات.‬ 600 00:39:41,166 --> 00:39:42,458 ‫إجابات علام؟‬ 601 00:39:42,541 --> 00:39:44,958 ‫تلك الليلة، المذبحة.‬ 602 00:39:45,375 --> 00:39:47,541 ‫ما زالت غير واضحة بالنسبة إليّ.‬ 603 00:39:47,625 --> 00:39:50,541 ‫لا أعرف عما تتحدث. غادر الآن.‬ 604 00:39:50,625 --> 00:39:54,750 ‫7 موتى. وواحد حي. زوجك.‬ 605 00:39:55,416 --> 00:39:58,250 ‫كنت آمل أن تزيلي الغموض عن ذلك.‬ 606 00:39:58,333 --> 00:40:00,208 ‫سيتعين عليك أن تسأله.‬ 607 00:40:00,291 --> 00:40:05,291 ‫فعلت. الإجابات كانت غير مرضية.‬ 608 00:40:05,375 --> 00:40:06,791 ‫لماذا تأبه؟‬ 609 00:40:07,375 --> 00:40:08,666 ‫هربت من الجحيم.‬ 610 00:40:08,750 --> 00:40:11,333 ‫أسعى إلى العدالة من أجل الآخرين لأنقذ روحي.‬ 611 00:40:12,708 --> 00:40:16,833 ‫ألم يخبرك زوجك بأي شيء؟ ولا تلميح لتهدئة مخاوفك؟‬ 612 00:40:16,916 --> 00:40:19,000 ‫كلا. لم ير أي شيء.‬ 613 00:40:21,541 --> 00:40:23,041 ‫لديك منزل جميل.‬ 614 00:40:23,708 --> 00:40:24,541 ‫"ديبي"؟‬ 615 00:40:25,166 --> 00:40:26,375 ‫هل أنت بخير؟‬ 616 00:40:26,458 --> 00:40:28,125 ‫ظننت أنني سمعت شيئاً ما.‬ 617 00:40:31,416 --> 00:40:32,458 ‫أنا بخير.‬ 618 00:40:33,791 --> 00:40:35,333 ‫كنت على وشك أن آوي إلى الفراش.‬ 619 00:41:49,791 --> 00:41:51,791 ‫ترجمة "ماجد فايز"‬ 620 00:41:51,875 --> 00:41:53,875 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬