1 00:00:38,958 --> 00:00:42,791 ‫נלחמתי בבלתי ייאמן כדי להגן על העולם הזה.‬ 2 00:00:43,666 --> 00:00:45,791 ‫נאבקתי ברודנים חוצניים.‬ 3 00:00:46,375 --> 00:00:48,666 ‫הבסתי סיוטים מהמעמקים.‬ 4 00:00:49,166 --> 00:00:52,041 ‫נלחמתי ראש בראש באלים עתיקים.‬ 5 00:00:52,916 --> 00:00:57,250 ‫אבל לא משנה איזה איום ניצב לפניי, ידעתי שלא אתמודד איתו לבד.‬ 6 00:00:58,375 --> 00:01:02,583 ‫דארקווינג. אקווארוס. וור וומן.‬ 7 00:01:03,375 --> 00:01:06,000 ‫גרין גוסט. רד ראש.‬ 8 00:01:06,541 --> 00:01:09,125 ‫מרשיאן מן. אימורטל.‬ 9 00:01:10,458 --> 00:01:12,583 ‫מגיני העולם.‬ 10 00:01:13,458 --> 00:01:16,416 ‫היום איבדנו ענקים.‬ 11 00:01:16,500 --> 00:01:19,041 ‫שומרים. גיבורים.‬ 12 00:01:20,166 --> 00:01:24,250 ‫ונותרנו לתהות מי יציל אותנו עכשיו?‬ 13 00:01:25,291 --> 00:01:26,625 ‫אני.‬ 14 00:01:28,000 --> 00:01:29,625 ‫ואחרים כמוני.‬ 15 00:01:30,250 --> 00:01:32,666 ‫גיבורים חדשים שייענו לקריאה.‬ 16 00:01:33,375 --> 00:01:38,083 ‫לוחמים חדשים שמוכנים לסכן הכול כדי לשמור על כוכב הלכת הזה.‬ 17 00:01:38,166 --> 00:01:43,625 ‫כולם מלאי השראה מהנשמות הדגולות הללו שהיו כאן לפנינו.‬ 18 00:01:44,958 --> 00:01:49,708 ‫אתם תחוו רגעים של ספק, של פחד, של אי ודאות.‬ 19 00:01:50,500 --> 00:01:53,125 ‫אבל ברגעים הללו, האמינו...‬ 20 00:01:55,041 --> 00:01:56,791 ‫והביטו לשמיים.‬ 21 00:02:03,208 --> 00:02:04,500 ‫שטח פרטי אין כניסה‬ 22 00:02:04,583 --> 00:02:07,208 ‫באמת צריך לגרום לכולם לחוות את זה שוב?‬ 23 00:02:08,000 --> 00:02:09,250 ‫ההלוויה הייתה לראווה,‬ 24 00:02:09,333 --> 00:02:12,416 ‫אבל אסור שהציבור ידע היכן באמת קבורות הגופות.‬ 25 00:02:12,916 --> 00:02:15,666 ‫- ציידי מזכרות. - אלוהים.‬ 26 00:02:15,750 --> 00:02:18,041 ‫אף פעם לא הייתי חלק ממגיני העולם,‬ 27 00:02:18,875 --> 00:02:23,375 ‫אבל היו אלה המגינים שקיבלו אותי כשרק הגעתי אל כוכב הלכת הזה.‬ 28 00:02:24,083 --> 00:02:28,666 ‫הם היו לי מורים, שותפים לקרב, חברים.‬ 29 00:02:29,750 --> 00:02:32,750 ‫הם חוו את המציאות הזו על בשרם.‬ 30 00:02:33,291 --> 00:02:36,083 ‫מרשיאן מן הוגלה מבני עמו.‬ 31 00:02:36,166 --> 00:02:38,541 ‫וור וומן הגיעה מעידן אחר.‬ 32 00:02:38,625 --> 00:02:39,791 ‫דארקווינג...‬ 33 00:02:41,958 --> 00:02:46,541 ‫דארקווינג גזר על עצמו בדידות.‬ 34 00:02:47,708 --> 00:02:53,666 ‫מעטים מאיתנו ובני המזל שבינינו מצאו מי שיבין את אורח החיים שלנו.‬ 35 00:02:54,541 --> 00:02:56,833 ‫נדירים יותר הם מי שקיבלו אותו.‬ 36 00:02:57,541 --> 00:03:02,458 ‫אני מקווה שינוחו על משכבם בשלום, אבל לפחות הם ינוחו ביחד.‬ 37 00:03:05,625 --> 00:03:07,416 ‫תוריד את הידיים ממני!‬ 38 00:03:09,375 --> 00:03:11,750 ‫אולגה, בבקשה. תירגעי.‬ 39 00:03:11,833 --> 00:03:13,708 ‫אפילו לא נתתם לי לראות אותו!‬ 40 00:03:13,791 --> 00:03:17,208 ‫ג'וזף עומד סוף סוף במקום‬ 41 00:03:17,291 --> 00:03:19,625 ‫ואני עדיין לא יכולה לראות אותו!‬ 42 00:03:21,000 --> 00:03:22,583 ‫- עדיף שאני... - כן.‬ 43 00:03:24,500 --> 00:03:25,708 ‫אתה בסדר?‬ 44 00:03:25,791 --> 00:03:29,208 ‫אני? לא יודע. זה פשוט לא נראה אמיתי.‬ 45 00:03:29,291 --> 00:03:32,291 ‫זו הייתה יכולה להיות אימא שלי, שקוברת את אבא שלי.‬ 46 00:03:32,375 --> 00:03:33,291 ‫או אותי.‬ 47 00:03:33,375 --> 00:03:36,291 ‫אם זה יכול לקרות למגינים, איש מאיתנו אינו...‬ 48 00:03:36,375 --> 00:03:41,166 ‫בלתי מנוצח‬ 49 00:03:54,125 --> 00:03:56,625 ‫זה טקס פרטי, דארקבלוד.‬ 50 00:03:58,000 --> 00:04:01,166 ‫אף פעם לא מזמינים אותי. אני בא בכל זאת.‬ 51 00:04:01,250 --> 00:04:02,500 ‫מה אתה רוצה?‬ 52 00:04:02,625 --> 00:04:04,083 ‫מה שאתה רוצה.‬ 53 00:04:04,166 --> 00:04:08,500 ‫לגלות רמזים. לתפוס את הרוצח. להעמיד אותו לדין.‬ 54 00:04:08,875 --> 00:04:11,125 ‫ולהרוויח עוד כמה שנים מחוץ לגיהינום.‬ 55 00:04:11,208 --> 00:04:13,916 ‫אל תעמיד פנים שאתה עושה את זה כי אכפת לך.‬ 56 00:04:14,000 --> 00:04:15,833 ‫אתה פשוט לא רוצה לחזור הביתה.‬ 57 00:04:15,916 --> 00:04:18,916 ‫אולי יום אחד תדע למה.‬ 58 00:04:19,416 --> 00:04:22,916 ‫כבר אמרתי לססיל כל מה שאני יודע.‬ 59 00:04:23,000 --> 00:04:25,083 ‫לא ראית כלום. לא שמעת כלום.‬ 60 00:04:25,166 --> 00:04:28,375 ‫תקפו אותך בחשכה. הפקירו אותך לגורלך.‬ 61 00:04:28,458 --> 00:04:30,541 ‫אתה רומז משהו?‬ 62 00:04:31,875 --> 00:04:33,791 ‫לא התכוונתי לפגוע.‬ 63 00:04:33,875 --> 00:04:38,208 ‫נימוסי השיח האנושי קשים לי.‬ 64 00:04:38,791 --> 00:04:40,583 ‫אם תיזכר במשהו...‬ 65 00:04:41,250 --> 00:04:42,625 ‫אתקשר אליך.‬ 66 00:04:42,708 --> 00:04:43,708 ‫ג'וזף.‬ 67 00:04:43,791 --> 00:04:45,666 ‫בואי ניכנס לרכב, אולגה.‬ 68 00:04:45,750 --> 00:04:46,583 ‫למה?‬ 69 00:04:46,666 --> 00:04:49,833 ‫רובוט. יחסית לצרוף של כמה פקודות מחשב,‬ 70 00:04:50,500 --> 00:04:52,291 ‫אתה מנהל צוות גיבורי-על מצוין.‬ 71 00:04:52,375 --> 00:04:54,708 ‫ממש הצלת אותנו עם הפלקסנים ההם.‬ 72 00:04:54,791 --> 00:04:57,458 ‫תודה, ססיל. אני מעריך את זה מאוד.‬ 73 00:04:57,541 --> 00:04:59,416 ‫תמיד היית עצמאי,‬ 74 00:04:59,500 --> 00:05:03,666 ‫אבל אני רוצה שתעבוד בג'י-די-איי ותבנה בשבילי צוות חדש של מגיני עולם.‬ 75 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 ‫ואתה תבחר את הצוות. אתה תהיה האחראי.‬ 76 00:05:06,875 --> 00:05:10,750 ‫תהיה כפוף רק לי.‬ 77 00:05:10,958 --> 00:05:13,958 ‫סליחה, אבל אומני-מן הוא לא הבחירה הטבעית?‬ 78 00:05:14,041 --> 00:05:16,500 ‫כמובן. אבל אין סיכוי שזה יקרה.‬ 79 00:05:16,583 --> 00:05:19,125 ‫במשך עשור ניסיתי לצרף אותו למגינים.‬ 80 00:05:19,208 --> 00:05:22,583 ‫הוא עוזר, כן, אבל הוא אף פעם לא נשמע לפקודות.‬ 81 00:05:22,666 --> 00:05:23,958 ‫לא לשלי, בכל אופן.‬ 82 00:05:24,041 --> 00:05:25,791 ‫אז אני לא יודע מה לומר.‬ 83 00:05:25,875 --> 00:05:28,333 ‫זה קל. תגיד שאתה מסכים.‬ 84 00:05:36,750 --> 00:05:38,083 ‫יש לי חשק לפיצה.‬ 85 00:05:38,166 --> 00:05:41,291 ‫אוכל לקפוץ לנאפולי ולחזור לפני שהגבינה תפסיק לבעבע.‬ 86 00:05:41,375 --> 00:05:44,291 ‫מותק, תן לשליח לעשות את העבודה הערב.‬ 87 00:05:45,125 --> 00:05:45,958 ‫אין בעיה.‬ 88 00:05:50,333 --> 00:05:52,625 ‫נאבקתי ברודנים חוצניים.‬ 89 00:05:52,708 --> 00:05:54,666 ‫הבסתי סיוטים מהמעמקים.‬ 90 00:05:54,750 --> 00:05:56,125 ‫נלחמתי ראש...‬ 91 00:05:56,208 --> 00:05:57,541 ‫אתם תחוו רגעים של ספק.‬ 92 00:05:57,625 --> 00:05:59,583 ‫ונותרנו לתהות...‬ 93 00:05:59,666 --> 00:06:02,250 ‫מארק, למה שלא תתקשר לוויליאם?‬ 94 00:06:02,333 --> 00:06:06,666 ‫ומה נעשה? נבלה ביחד? נלך לקנות חוברות קומיקס? אחרי זה?‬ 95 00:06:06,750 --> 00:06:08,166 ‫אל תרים את הקול.‬ 96 00:06:08,250 --> 00:06:09,750 ‫- זה בסדר. - זה לא בסדר.‬ 97 00:06:09,833 --> 00:06:11,541 ‫זה מצב חדש. אני מבין.‬ 98 00:06:11,625 --> 00:06:13,416 ‫אבל עליך להפריד בין הדברים.‬ 99 00:06:13,500 --> 00:06:16,750 ‫מה שקורה בחוץ, הטעויות, אפילו הניצחונות,‬ 100 00:06:16,833 --> 00:06:18,791 ‫אסור לך להביא את זה הביתה.‬ 101 00:06:20,291 --> 00:06:21,291 ‫טוב?‬ 102 00:06:22,541 --> 00:06:23,750 ‫אפשר ללכת לחדר שלי?‬ 103 00:06:26,208 --> 00:06:27,041 ‫בטח.‬ 104 00:06:27,125 --> 00:06:30,333 ‫מחר נתאמן שוב. רק אתה ואני.‬ 105 00:06:33,583 --> 00:06:34,416 ‫מה?‬ 106 00:06:34,500 --> 00:06:37,708 ‫- עכשיו חזרנו מההלוויה של החברים שלך. - עמיתים לעבודה.‬ 107 00:06:37,791 --> 00:06:41,625 ‫ואתה מדבר על פיצה ואומר למארק לא להרגיש כלום?‬ 108 00:06:41,708 --> 00:06:44,083 ‫אלה החיים. מארק צריך ללמוד את זה.‬ 109 00:06:44,166 --> 00:06:47,333 ‫מה אם מארק ואני היינו קוברים אותך היום?‬ 110 00:06:47,416 --> 00:06:48,791 ‫לא קל כל כך להרוג אותי.‬ 111 00:06:48,875 --> 00:06:50,916 ‫בטח זה מה שרד ראש אמר לאולגה.‬ 112 00:06:51,000 --> 00:06:52,750 ‫היי, הוא רץ מהר, טוב?‬ 113 00:06:52,833 --> 00:06:55,750 ‫זה לא בדיוק אחד מכוחות העל העילאיים.‬ 114 00:06:57,625 --> 00:07:00,375 ‫סליחה. לא התכוונתי לזה.‬ 115 00:07:01,083 --> 00:07:05,333 ‫אבל מארק ואני נועיל בחוץ הרבה יותר מאשר אם נחמיץ פנים פה.‬ 116 00:07:09,000 --> 00:07:11,916 ‫רק תזכור שמארק הוא נער בן 17.‬ 117 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 ‫בני נוער שבריריים יותר מכפי שנדמה לך.‬ 118 00:07:14,458 --> 00:07:16,416 ‫ואני לא רוצה משפחה מרוסקת.‬ 119 00:07:36,166 --> 00:07:37,791 ‫5550155 אמבר‬ 120 00:07:49,833 --> 00:07:50,750 ‫הלו?‬ 121 00:07:52,500 --> 00:07:55,083 ‫היי. זה מארק...‬ 122 00:07:55,208 --> 00:07:57,416 ‫גרייסון. מארק גרייסון.‬ 123 00:07:58,583 --> 00:07:59,500 ‫מי?‬ 124 00:08:01,125 --> 00:08:03,583 ‫מארק, מבית הספר?‬ 125 00:08:05,833 --> 00:08:08,500 ‫אני יודעת. סתם עבדתי עליך.‬ 126 00:08:08,875 --> 00:08:10,708 ‫אלוהים. חשבת שאני רצינית.‬ 127 00:08:10,791 --> 00:08:13,375 ‫לא. הבנתי את זה.‬ 128 00:08:13,958 --> 00:08:16,458 ‫תהיתי אם תתקשר.‬ 129 00:08:16,916 --> 00:08:18,583 ‫את לא מתכוונת "מתי"?‬ 130 00:08:18,666 --> 00:08:21,291 ‫לא. אני יכולה לחשוב על כמה סיבות ל"אם".‬ 131 00:08:21,375 --> 00:08:23,833 ‫הייתי בוטה מדי, יש לך חברה,‬ 132 00:08:23,916 --> 00:08:27,250 ‫אתה עלוב ולא אוהב בחורות שבועטות לבריונים מניאקים בביצים.‬ 133 00:08:29,625 --> 00:08:31,666 ‫אני ממש מפחידה אותך, נכון?‬ 134 00:08:31,750 --> 00:08:34,208 ‫לא, אני חושב שאת מדהימה.‬ 135 00:08:34,291 --> 00:08:36,000 ‫התקשרתי להגיד לך את זה.‬ 136 00:08:36,083 --> 00:08:40,125 ‫כלומר, לא בשביל זה התקשרתי. לא שזה לא נכון.‬ 137 00:08:41,666 --> 00:08:43,583 ‫סליחה. זה היה יום מוזר.‬ 138 00:08:44,333 --> 00:08:46,750 ‫נשמע ככה. רוצה להתחיל שוב?‬ 139 00:08:47,458 --> 00:08:50,083 ‫היי, מארק גרייסון החתיך? מה נשמע?‬ 140 00:08:51,916 --> 00:08:53,750 ‫חשבתי על כך שבחינות סוף השנה קרבות‬ 141 00:08:53,833 --> 00:08:56,625 ‫ושנינו לומדים עניינים גלובליים אצל גב' ווקר.‬ 142 00:08:56,708 --> 00:08:59,208 ‫אולי נעבור על החומר ביחד?‬ 143 00:09:00,166 --> 00:09:01,666 ‫פגישת לימודים?‬ 144 00:09:02,125 --> 00:09:03,666 ‫מהלך יפה.‬ 145 00:09:03,750 --> 00:09:06,000 ‫בטוח ואחראי. בלי לחץ.‬ 146 00:09:06,083 --> 00:09:09,083 ‫אבל משאיר פתח להתקדמות לשלב הבא.‬ 147 00:09:09,166 --> 00:09:10,291 ‫יפה.‬ 148 00:09:14,083 --> 00:09:15,000 ‫מתאים לי.‬ 149 00:09:15,458 --> 00:09:16,666 ‫מתי ואיפה?‬ 150 00:09:28,000 --> 00:09:29,166 ‫מישהו בבית?‬ 151 00:09:39,458 --> 00:09:40,291 ‫איב?‬ 152 00:09:40,375 --> 00:09:42,416 ‫חשבתי שאת בהלוויה.‬ 153 00:09:42,500 --> 00:09:43,583 ‫הייתי שם.‬ 154 00:09:43,666 --> 00:09:46,250 ‫מצד אחד חבל שלא באת, מצד שני היה מדכא.‬ 155 00:09:46,333 --> 00:09:48,750 ‫החברה של רד ראש התמוטטה ו...‬ 156 00:09:50,666 --> 00:09:52,458 ‫- את בסדר? - גיהוקים.‬ 157 00:09:55,083 --> 00:09:57,000 ‫משהו קורה? רקס בסביבה?‬ 158 00:09:57,416 --> 00:09:58,250 ‫רקס?‬ 159 00:09:58,583 --> 00:10:00,166 ‫איב, חכי רגע.‬ 160 00:10:02,541 --> 00:10:04,250 ‫חתיכת חרא!‬ 161 00:10:04,708 --> 00:10:05,750 ‫מותק! חכי.‬ 162 00:10:05,833 --> 00:10:08,416 ‫ידעתי שלא סתם הברזת מההלוויה.‬ 163 00:10:08,500 --> 00:10:10,083 ‫- חכי שנייה. - אל תנסה...‬ 164 00:10:10,166 --> 00:10:11,625 ‫אלוהים!‬ 165 00:10:12,833 --> 00:10:14,583 ‫באמת, קייט?‬ 166 00:10:15,083 --> 00:10:16,333 ‫אני לא מאמינה.‬ 167 00:10:16,416 --> 00:10:17,250 ‫איב...‬ 168 00:10:17,666 --> 00:10:19,166 ‫אני כזו טיפשה.‬ 169 00:10:19,250 --> 00:10:21,125 ‫רקס אמר שאת ואינווינסיבל יוצאים.‬ 170 00:10:21,208 --> 00:10:22,833 ‫הוא אמר שדיברתם על זה.‬ 171 00:10:22,916 --> 00:10:23,750 ‫מה?‬ 172 00:10:24,583 --> 00:10:26,583 ‫אל תשקרי. זה נכון.‬ 173 00:10:26,666 --> 00:10:27,875 ‫למה ציפית?‬ 174 00:10:27,958 --> 00:10:29,750 ‫זה לא נכון!‬ 175 00:10:30,458 --> 00:10:34,166 ‫ולמה שלא ציפיתי, נראה שטעיתי.‬ 176 00:10:34,250 --> 00:10:35,958 ‫לגבי שניכם.‬ 177 00:10:37,291 --> 00:10:39,208 ‫רגע! זה?‬ 178 00:10:39,291 --> 00:10:41,416 ‫אין לזה שום משמעות.‬ 179 00:10:41,500 --> 00:10:43,375 ‫הן אפילו לא קייט האמיתית.‬ 180 00:10:44,250 --> 00:10:45,916 ‫כולנו קייט האמיתית.‬ 181 00:10:46,958 --> 00:10:48,375 ‫טוב, אני לא...‬ 182 00:10:48,875 --> 00:10:50,791 ‫טכנית, זה לא מה שאני...‬ 183 00:10:51,583 --> 00:10:53,541 ‫אבל הבנת למה התכוונתי, נכון?‬ 184 00:10:54,166 --> 00:10:57,083 ‫הפנטגון של ארצות הברית החנייה מאחור‬ 185 00:10:57,166 --> 00:10:58,500 ‫זה דמי-גוד?‬ 186 00:10:59,125 --> 00:11:00,041 ‫שרפנל!‬ 187 00:11:00,125 --> 00:11:02,500 ‫ובורלי, פאנג'ייה, באג-איי...‬ 188 00:11:02,583 --> 00:11:05,708 ‫ההישג הגדול ביותר בקריירה של כל לוחם צדק‬ 189 00:11:05,791 --> 00:11:08,833 ‫הוא להיבחר לצוות החדש של מגיני העולם.‬ 190 00:11:08,916 --> 00:11:12,208 ‫מה שגורם לי לתהות למה אתה לא נבחן.‬ 191 00:11:12,291 --> 00:11:14,291 ‫אני יודע. דיברתי על זה עם אבא שלי.‬ 192 00:11:14,375 --> 00:11:15,875 ‫הוא רוצה לאמן אותי בעצמו.‬ 193 00:11:15,958 --> 00:11:18,375 ‫ואימא שלי תהרוג אותי אם אפספס לימודים.‬ 194 00:11:18,458 --> 00:11:20,041 ‫אז למה אתה פה?‬ 195 00:11:20,125 --> 00:11:21,000 ‫אתה צוחק?‬ 196 00:11:21,083 --> 00:11:22,583 ‫נראה לך שאפספס את זה?‬ 197 00:11:22,666 --> 00:11:24,583 ‫הינה פייט פורס. למה הם באו?‬ 198 00:11:25,375 --> 00:11:29,083 ‫למרות שמך, אתה ממעיט בערכך, אינווינסיבל.‬ 199 00:11:29,708 --> 00:11:31,541 ‫אני אהיה בסביבה כדי לעזור.‬ 200 00:11:31,625 --> 00:11:33,750 ‫מתי זה מתחיל?‬ 201 00:11:34,541 --> 00:11:36,708 ‫תודה שבאתם לכאן היום.‬ 202 00:11:37,541 --> 00:11:41,000 ‫מגיני העולם היו יותר מחבורת גיבורים.‬ 203 00:11:41,666 --> 00:11:42,875 ‫הם היו סמלים.‬ 204 00:11:43,666 --> 00:11:47,333 ‫אלה מכם שיעברו את המבחנים יצטרפו לאליטה.‬ 205 00:11:50,583 --> 00:11:52,625 ‫הטובים שבטובים.‬ 206 00:12:06,291 --> 00:12:09,541 ‫למותר לציין שלא כולם יעמדו באתגר.‬ 207 00:12:10,791 --> 00:12:12,791 ‫- מה עובר עליה? - אין לי מושג.‬ 208 00:12:14,000 --> 00:12:16,166 ‫אלה מכם שיעמדו באתגר‬ 209 00:12:16,666 --> 00:12:19,958 ‫יצליחו, לא רק בזכות היכולות הייחודיות,‬ 210 00:12:20,875 --> 00:12:23,375 ‫אלא גם בזכות הטקטיקות הייחודיות שלכם.‬ 211 00:12:25,791 --> 00:12:26,875 ‫יכולת ההסתגלות שלכם.‬ 212 00:12:31,500 --> 00:12:33,875 ‫זריזות המחשבה.‬ 213 00:13:03,250 --> 00:13:04,250 ‫כן!‬ 214 00:13:11,458 --> 00:13:13,333 ‫ואולי חשוב מכך,‬ 215 00:13:14,583 --> 00:13:16,916 ‫בזכות אופי חזק וחוסן נפשי.‬ 216 00:13:17,625 --> 00:13:20,583 ‫אלה מידותיו של גיבור אמיתי.‬ 217 00:13:22,958 --> 00:13:26,625 ‫לעונג הוא לי להציג את מגיני העולם החדשים.‬ 218 00:13:27,041 --> 00:13:28,333 ‫בלאק סמסון.‬ 219 00:13:28,666 --> 00:13:29,791 ‫שרינקינג ריי.‬ 220 00:13:30,500 --> 00:13:31,333 ‫דופלי-קייט.‬ 221 00:13:32,166 --> 00:13:33,125 ‫מונסטר גירל.‬ 222 00:13:37,666 --> 00:13:39,083 ‫תראו אותה, היא מתוקה.‬ 223 00:13:39,166 --> 00:13:41,958 ‫אין הגבלת גיל למשימה הזו?‬ 224 00:13:42,041 --> 00:13:44,208 ‫אני טועה? זה נראה מוזר, לא?‬ 225 00:13:47,000 --> 00:13:47,833 ‫רקס.‬ 226 00:13:47,916 --> 00:13:49,250 ‫אני לא יודעת. אתה פה.‬ 227 00:13:49,333 --> 00:13:51,416 ‫אין דרישת סף לגודל זין?‬ 228 00:13:51,500 --> 00:13:52,625 ‫סליחה?‬ 229 00:13:52,708 --> 00:13:54,375 ‫על מה? על הזין הקטן שלך?‬ 230 00:13:54,458 --> 00:13:56,875 ‫עם איך שאתה מסתובב פה כמו תרנגול נפוח,‬ 231 00:13:56,958 --> 00:13:59,291 ‫אתה בטח מפצה על משהו.‬ 232 00:14:03,083 --> 00:14:06,125 ‫מישהו צריך ללמד אותך קצת...‬ 233 00:14:06,541 --> 00:14:07,916 ‫מה לעזאזל!‬ 234 00:14:15,041 --> 00:14:16,916 ‫אני מניחה שלא נכחת במבחן שלי.‬ 235 00:14:22,000 --> 00:14:24,291 ‫אתה עדיין חושב שאני חמודה?‬ 236 00:14:29,708 --> 00:14:31,041 ‫חתיכת כלבה.‬ 237 00:14:36,041 --> 00:14:38,333 ‫זה חמוד!‬ 238 00:14:38,416 --> 00:14:43,708 ‫אני אעיף לך את החיוך מהפרצוף הירוק המטופש שלך.‬ 239 00:14:43,791 --> 00:14:45,916 ‫בבקשה, הפסיקו. זה ממש לא מועיל.‬ 240 00:14:51,041 --> 00:14:53,375 ‫- זה בסדר? - זה הגיע לו.‬ 241 00:15:01,583 --> 00:15:02,791 ‫טוב, מספיק.‬ 242 00:15:02,875 --> 00:15:04,333 ‫לך תחפש, חנון!‬ 243 00:15:05,750 --> 00:15:07,208 ‫אמרתי, מספיק!‬ 244 00:15:11,041 --> 00:15:13,250 ‫אינווינסיבל הרביץ לילדה הקטנה.‬ 245 00:15:14,375 --> 00:15:15,708 ‫אוי לא.‬ 246 00:15:16,166 --> 00:15:17,875 ‫אני ממש מצטער.‬ 247 00:15:19,791 --> 00:15:20,958 ‫לא, זו אשמתי.‬ 248 00:15:22,041 --> 00:15:24,166 ‫עניין הילדה מדליק אותי כל פעם מחדש‬ 249 00:15:24,250 --> 00:15:26,750 ‫ואז אני נכנסת ל"מצב מפלצת".‬ 250 00:15:27,333 --> 00:15:28,750 ‫סליחה על בדיחת הזין.‬ 251 00:15:28,833 --> 00:15:30,666 ‫אני בטוחה שה"חבילה" שלך מדהימה.‬ 252 00:15:32,208 --> 00:15:34,291 ‫זה בסדר. אני בסדר. את בסדר.‬ 253 00:15:34,375 --> 00:15:36,416 ‫יש לך אגרוף חזק!‬ 254 00:15:38,166 --> 00:15:40,041 ‫לא ביקשתי שתעזור, אידיוט.‬ 255 00:15:40,791 --> 00:15:42,541 ‫אלוהים!‬ 256 00:15:43,541 --> 00:15:45,500 ‫לעזאזל!‬ 257 00:15:45,875 --> 00:15:49,666 ‫כפי שאמרתי, ברוכה הבאה למגיני העולם, מונסטר גירל.‬ 258 00:15:50,125 --> 00:15:51,666 ‫אני אחרבן דם.‬ 259 00:15:51,750 --> 00:15:53,333 ‫וגם רקס ספלואוד.‬ 260 00:15:53,916 --> 00:15:55,291 ‫כשהוא יחלים.‬ 261 00:15:55,375 --> 00:15:57,750 ‫והחברה האחרונה, אטום איב.‬ 262 00:16:00,166 --> 00:16:02,083 ‫תודה לכולכם שהגעתם לפה היום.‬ 263 00:16:02,166 --> 00:16:04,875 ‫בקרוב נפרסם הודעה לציבור.‬ 264 00:16:05,583 --> 00:16:06,708 ‫רובוט.‬ 265 00:16:07,166 --> 00:16:08,625 ‫אין צורך להודות לי.‬ 266 00:16:08,708 --> 00:16:11,416 ‫ברור שהיה עליי להישאר אובייקטיבי,‬ 267 00:16:11,500 --> 00:16:15,000 ‫אבל אני בכל זאת שמח שהרבה מחברי צוות הטינס עברו את המיונים.‬ 268 00:16:15,416 --> 00:16:18,166 ‫אני לא יכולה להיות בצוות עם רקס ועם קייט.‬ 269 00:16:19,083 --> 00:16:20,333 ‫מה? למה?‬ 270 00:16:20,416 --> 00:16:21,458 ‫היי. חכי!‬ 271 00:16:21,916 --> 00:16:23,250 ‫רקס, מה עשית?‬ 272 00:16:24,250 --> 00:16:25,875 ‫תודה על העזרה, רובוט.‬ 273 00:16:25,958 --> 00:16:27,958 ‫אני כבר מצפה להיות בצוות שלך.‬ 274 00:16:32,750 --> 00:16:34,958 ‫היי, מה קורה?‬ 275 00:16:35,375 --> 00:16:37,333 ‫- רקס בגד בי. - מה?‬ 276 00:16:37,416 --> 00:16:39,708 ‫עם דופלי-קייט. כל השלוש.‬ 277 00:16:44,125 --> 00:16:46,208 ‫תפסתי אותם על חם.‬ 278 00:16:46,291 --> 00:16:48,875 ‫רקס אמר לה שיש בינינו קטע.‬ 279 00:16:49,625 --> 00:16:51,833 ‫מה? זה מטורף.‬ 280 00:16:53,000 --> 00:16:55,333 ‫לא רציתי להגיד כלום כשעוד יצאת איתו,‬ 281 00:16:55,416 --> 00:16:56,750 ‫אבל איזה אידיוט.‬ 282 00:16:56,833 --> 00:16:59,583 ‫הוא לא היה כזה תמיד, אבל כן.‬ 283 00:17:00,500 --> 00:17:03,666 ‫מבאס. אני מצטער.‬ 284 00:17:04,416 --> 00:17:05,500 ‫תודה.‬ 285 00:17:10,083 --> 00:17:13,166 ‫ברגע שתסתיים החקירה של הזיהוי הפלילי,‬ 286 00:17:13,250 --> 00:17:15,375 ‫נעבור למפקדת המגינים.‬ 287 00:17:15,458 --> 00:17:17,166 ‫עד אז נתאמן כאן.‬ 288 00:17:17,250 --> 00:17:19,083 ‫ארוחת הבוקר ב-6:00,‬ 289 00:17:19,166 --> 00:17:21,500 ‫ואז תרגילי קרב פנים אל פנים עד לצהריים.‬ 290 00:17:22,541 --> 00:17:23,750 ‫איפה קייט פריים?‬ 291 00:17:23,833 --> 00:17:26,000 ‫יש לה סידורים. אעדכן אותה.‬ 292 00:17:26,083 --> 00:17:28,500 ‫טוב, אני רק מבהיר,‬ 293 00:17:28,583 --> 00:17:32,500 ‫לא קיים יקום שבו אתעורר ב-6:00,‬ 294 00:17:32,583 --> 00:17:34,583 ‫והעולם לא עולה בלהבות.‬ 295 00:17:35,375 --> 00:17:36,500 ‫בחייך, רובוט.‬ 296 00:17:36,583 --> 00:17:39,541 ‫אנחנו לא צריכים שטויות של מחנה אימונים. אלה אנחנו.‬ 297 00:17:39,625 --> 00:17:41,791 ‫אנחנו כבר לא בצוות הטינס, רקס.‬ 298 00:17:41,875 --> 00:17:42,708 ‫בדיוק.‬ 299 00:17:42,791 --> 00:17:45,791 ‫אני בטוח שצברת ניסיון רב בעימותים עם בני נוער,‬ 300 00:17:45,875 --> 00:17:48,291 ‫אבל אני הייתי עם המגינים מהיום הראשון.‬ 301 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 ‫תודה, "אבא".‬ 302 00:17:49,458 --> 00:17:51,041 ‫לולא איבדת את הכוחות שלך,‬ 303 00:17:51,125 --> 00:17:54,291 ‫אולי היית עוזר למגינים ביומם האחרון.‬ 304 00:17:54,375 --> 00:17:55,708 ‫אני עוד לא מכיר אותך,‬ 305 00:17:55,791 --> 00:17:58,875 ‫אז אני אניח שהתבדחת ולא אצטרך לכסח לך את הצורה‬ 306 00:17:58,958 --> 00:18:01,791 ‫עד שכל מה שתרצה זה לקרוא לי "אבא" שוב.‬ 307 00:18:06,250 --> 00:18:07,458 ‫אני לא מכיר גם אותך,‬ 308 00:18:07,541 --> 00:18:09,500 ‫נצטרך מנהיג שאפשר להסתכל בעיניו,‬ 309 00:18:09,583 --> 00:18:11,708 ‫לא בקודים של מחשב. בלי להעליב.‬ 310 00:18:11,791 --> 00:18:14,000 ‫זה דווקא מעליב מאוד.‬ 311 00:18:14,083 --> 00:18:16,791 ‫אז רגע, אתה חושב שאתה צריך להיות אחראי?‬ 312 00:18:16,875 --> 00:18:18,583 ‫יש לי הניסיון הרב ביותר.‬ 313 00:18:18,666 --> 00:18:20,708 ‫כן, באובדן כוחות.‬ 314 00:18:20,791 --> 00:18:22,458 ‫לא סיפרתי כבר את הבדיחה הזו?‬ 315 00:18:22,541 --> 00:18:25,041 ‫למה אנחנו משלימים עם ההתנהגות שלו?‬ 316 00:18:25,125 --> 00:18:28,666 ‫הוא לובש חליפה. שצריכה בטריות.‬ 317 00:18:28,750 --> 00:18:30,375 ‫בואו פשוט נחזיר לפה את איב.‬ 318 00:18:30,458 --> 00:18:34,041 ‫כל עניין הצוות הזה חדש לי, אבל חשבתי שתהיה פה עבודת צוות.‬ 319 00:18:34,500 --> 00:18:35,750 ‫גם אני.‬ 320 00:18:35,833 --> 00:18:38,625 ‫צרו איתי קשר כשתיסגרו על עצמכם. אהיה בחדר הכושר.‬ 321 00:18:39,166 --> 00:18:40,125 ‫גם אני.‬ 322 00:18:41,750 --> 00:18:43,041 ‫אני אלך לפקח.‬ 323 00:18:43,125 --> 00:18:44,208 ‫ממש לא.‬ 324 00:18:44,291 --> 00:18:46,083 ‫אני יכול לעשות מה שאני רוצה.‬ 325 00:18:48,000 --> 00:18:49,833 ‫יופי של יום ראשון, רובוט.‬ 326 00:18:53,416 --> 00:18:56,250 ‫אני לא יכולה להתאמן בשלושה קרבות ביום.‬ 327 00:18:56,333 --> 00:19:00,041 ‫יש לי מעט מאוד זמן להביא את הצוות לרמה מבצעית.‬ 328 00:19:00,125 --> 00:19:02,291 ‫כשאני משנה צורה, אני נעשית צעירה יותר.‬ 329 00:19:02,791 --> 00:19:05,250 ‫זה חלק מהקללה שמעניקה לי את הכוחות שלי.‬ 330 00:19:05,791 --> 00:19:08,750 ‫אני לא נראית ככה, אבל אני בת 24.‬ 331 00:19:09,250 --> 00:19:13,666 ‫פעם קראו לי "מונסטר וומן", אבל זה נעשה קשה להסביר, אז...‬ 332 00:19:14,291 --> 00:19:16,708 ‫אם אתה לא רוצה להתחיל להחליף לי חיתולים,‬ 333 00:19:16,791 --> 00:19:19,083 ‫שלושה תרגולים ביום הם יותר מדי בשבילי.‬ 334 00:19:19,166 --> 00:19:21,958 ‫אני לא... כמובן. אני מצטער.‬ 335 00:19:22,500 --> 00:19:24,333 ‫זה בטח קשה מאוד.‬ 336 00:19:24,416 --> 00:19:26,958 ‫תנסה לנהל מערכת יחסים נורמלית בצורה הזו.‬ 337 00:19:27,041 --> 00:19:30,000 ‫הבחורים שמתעניינים בי, או שהם בגיל ההתבגרות‬ 338 00:19:30,083 --> 00:19:32,333 ‫או שהם מופיעים ברשימות עברייני מין.‬ 339 00:19:32,416 --> 00:19:36,750 ‫אני מבין איך זה כשמסתכלים עלייך ורואים דבר אחד,‬ 340 00:19:36,833 --> 00:19:39,083 ‫בלי לדעת מה באמת יש בפנים.‬ 341 00:19:39,916 --> 00:19:42,250 ‫איך אתה מבין? אתה רובוט.‬ 342 00:19:47,250 --> 00:19:48,250 ‫פתטי.‬ 343 00:19:48,958 --> 00:19:50,125 ‫זה חייב לעוף.‬ 344 00:19:50,666 --> 00:19:51,625 ‫תחביא את זה.‬ 345 00:19:52,541 --> 00:19:53,458 ‫תזרוק את זה.‬ 346 00:19:53,541 --> 00:19:55,041 ‫מה? תפסיק! היי!‬ 347 00:19:55,541 --> 00:19:57,916 ‫מגניב להיות חנון עכשיו, טוב?‬ 348 00:19:58,000 --> 00:19:59,916 ‫אז אולי גם אמבר אוהבת קומיקס.‬ 349 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 ‫חשבת על זה? שמוק.‬ 350 00:20:02,083 --> 00:20:04,750 ‫לא הקומיקס. אני מדבר על הבגדים המלוכלכים,‬ 351 00:20:04,833 --> 00:20:06,916 ‫כלי האוכל, ניירות הטישו.‬ 352 00:20:11,166 --> 00:20:14,083 ‫טוב יותר. בסדר, הבאתי לך שיעורי בית.‬ 353 00:20:14,833 --> 00:20:17,166 ‫קצת נעמי קליין, משהו מאת מרגרט אטווד,‬ 354 00:20:17,250 --> 00:20:19,833 ‫- טא-נהאסי קואטס. - לא קראתי שום דבר מזה.‬ 355 00:20:19,916 --> 00:20:22,000 ‫אבל היא קראה, אז תתחיל.‬ 356 00:20:22,083 --> 00:20:24,666 ‫זה יראה לאמבר שאתה מעוניין בה.‬ 357 00:20:24,750 --> 00:20:26,458 ‫היא אוהבת גם אוכל חריף,‬ 358 00:20:26,541 --> 00:20:29,083 ‫מופעי סטנד-אפ ואת הגל הרביעי של הפמיניזם.‬ 359 00:20:29,166 --> 00:20:30,333 ‫מה? קראתי את התיק שלה.‬ 360 00:20:32,041 --> 00:20:33,541 ‫ביררתי בבית הספר.‬ 361 00:20:33,625 --> 00:20:36,333 ‫זו בסך הכול פגישת לימודים, לא פגישה ראשונה.‬ 362 00:20:36,916 --> 00:20:39,833 ‫מארק, בכל פגישה צריך להרגיש כמו בפגישה הראשונה.‬ 363 00:20:40,791 --> 00:20:42,833 ‫מארק! הידידה שלך הגיעה.‬ 364 00:20:53,291 --> 00:20:54,750 ‫צא! מהדלת האחורית.‬ 365 00:20:54,833 --> 00:20:58,125 ‫תודה לי אחר כך כשתתקשר אליי ותספר לי איך היה.‬ 366 00:20:58,208 --> 00:20:59,916 ‫הי, גברת גרייסון. אני אמבר.‬ 367 00:21:10,666 --> 00:21:15,625 ‫ויליאם אמר שכדאי שאקרא את זה כדי להראות לך שאני מעוניין... מעניין,‬ 368 00:21:15,708 --> 00:21:20,083 ‫ואני אקרא, אבל אלה יותר מדברים אליי.‬ 369 00:21:21,250 --> 00:21:23,916 ‫גבר ישר. זה מוצא חן בעיניי.‬ 370 00:21:24,708 --> 00:21:27,125 ‫אז אתה אוהב קומיקס.‬ 371 00:21:27,208 --> 00:21:28,541 ‫זה ברור עד כדי כך?‬ 372 00:21:30,041 --> 00:21:31,291 ‫מה אתה הכי אוהב?‬ 373 00:21:31,375 --> 00:21:33,916 ‫אוי, קשה לי לבחור אחד,‬ 374 00:21:34,583 --> 00:21:38,750 ‫אבל... זה על בחור שעוסק בריתוך תת ימי‬ 375 00:21:38,833 --> 00:21:41,500 ‫ורואה רוחות רפאים במעמקי האוקיינוס.‬ 376 00:21:41,583 --> 00:21:46,041 ‫וזה על טרייר ג'ק ראסל שהוא אומן לחימה מטאפיזית.‬ 377 00:21:46,125 --> 00:21:48,250 ‫"כלב סיאנס". מגניב.‬ 378 00:21:48,708 --> 00:21:50,166 ‫תשאיל לי אותו?‬ 379 00:21:50,250 --> 00:21:53,125 ‫רק כדי להראות לך שאני מעוניינת.‬ 380 00:21:53,208 --> 00:21:55,458 ‫כן, בהחלט.‬ 381 00:22:00,375 --> 00:22:01,958 ‫שיחה לא מזוהה‬ 382 00:22:02,041 --> 00:22:02,916 ‫טוב.‬ 383 00:22:03,000 --> 00:22:04,750 ‫אני לא יודע מי זה.‬ 384 00:22:04,833 --> 00:22:08,000 ‫חשבתי שנתחיל בעניינים גלובליים ואז נעבור ל...‬ 385 00:22:09,166 --> 00:22:11,833 ‫סליחה, זו בטח שיחת טלפון אוטומטית.‬ 386 00:22:12,583 --> 00:22:13,708 ‫זה יפתור את העניין.‬ 387 00:22:13,791 --> 00:22:16,500 ‫אז גברת ווקר אומרת שכדאי שנתמקד ב...‬ 388 00:22:19,833 --> 00:22:23,041 ‫ארוץ רגע לשירותים בזמן שתטפל בזה.‬ 389 00:22:23,125 --> 00:22:25,875 ‫כן, במסדרון מצד שמאל.‬ 390 00:22:34,208 --> 00:22:37,000 ‫אלוהים אדירים, חשבתי שהיא לעולם לא תלך.‬ 391 00:22:37,083 --> 00:22:38,916 ‫היי! מה אתה...‬ 392 00:22:39,000 --> 00:22:40,583 ‫איך ידעת שאמבר...‬ 393 00:22:40,666 --> 00:22:42,041 ‫אתה עוקב אחריי?‬ 394 00:22:42,125 --> 00:22:43,875 ‫אתה רוצה להיות גיבור-על, נכון?‬ 395 00:22:43,958 --> 00:22:46,125 ‫פרסום, תהילה, חברה יפה?‬ 396 00:22:46,208 --> 00:22:49,208 ‫זה סקסיסטי, אבל טוב.‬ 397 00:22:49,291 --> 00:22:52,583 ‫אז כל רעיון הפרטיות, או זמן לעצמך,‬ 398 00:22:53,083 --> 00:22:54,416 ‫לא רלוונטי.‬ 399 00:22:54,500 --> 00:22:57,833 ‫כשהעולם זקוק לך, אתה עונה לטלפון.‬ 400 00:22:58,375 --> 00:23:00,666 ‫אל תדאג, היא עוד לא הורידה את המים.‬ 401 00:23:00,750 --> 00:23:01,875 ‫אני לא עובד בשבילך!‬ 402 00:23:01,958 --> 00:23:03,333 ‫וגם לא תעבוד בשבילי,‬ 403 00:23:03,416 --> 00:23:05,291 ‫אם לא תפגין קצת כבוד‬ 404 00:23:05,375 --> 00:23:07,875 ‫ותחליט אם אתה רוצה להיות גיבור-על, או לא.‬ 405 00:23:07,958 --> 00:23:08,958 ‫עכשיו?‬ 406 00:23:09,041 --> 00:23:11,291 ‫כן, מארק, עכשיו.‬ 407 00:23:11,375 --> 00:23:13,375 ‫טוב, כן. אני רוצה לעזור.‬ 408 00:23:14,708 --> 00:23:15,875 ‫מה הבעיה?‬ 409 00:23:15,958 --> 00:23:19,333 ‫נבל-על שפועל על דעת עצמו. הציבור בסכנה. איב כבר בדרך.‬ 410 00:23:19,416 --> 00:23:21,208 ‫קח. כדי שנוכל לדבר בדרך.‬ 411 00:23:21,291 --> 00:23:22,541 ‫איב תהיה שם?‬ 412 00:23:22,625 --> 00:23:24,583 ‫עכשיו העסקה נראית טובה יותר?‬ 413 00:23:24,666 --> 00:23:26,500 ‫מה? לא. כלומר...‬ 414 00:23:27,875 --> 00:23:30,250 ‫איפה זה? קורה?‬ 415 00:23:30,333 --> 00:23:31,583 ‫בהר ראשמור.‬ 416 00:23:32,916 --> 00:23:33,750 ‫טוב.‬ 417 00:23:35,000 --> 00:23:36,541 ‫באיזו מדינה זה?‬ 418 00:23:36,625 --> 00:23:39,375 ‫מה מלמדים אתכם בביה"ס בימינו?‬ 419 00:23:41,500 --> 00:23:42,916 ‫עם מי דיברת?‬ 420 00:23:44,083 --> 00:23:46,166 ‫העניין עם הטלפון.‬ 421 00:23:46,250 --> 00:23:48,125 ‫זה היה חבר של אבא שלי.‬ 422 00:23:48,833 --> 00:23:52,416 ‫שכחתי שהבטחתי שאעזור לו במשהו.‬ 423 00:23:54,833 --> 00:23:55,833 ‫עכשיו?‬ 424 00:23:59,125 --> 00:24:00,541 ‫איך אתם מתקדמים?‬ 425 00:24:00,625 --> 00:24:01,833 ‫הבאתי חטיפים.‬ 426 00:24:04,208 --> 00:24:05,333 ‫דקוטה הדרומית.‬ 427 00:24:06,666 --> 00:24:08,666 ‫אנחנו יודעים איפה הר ראשמור, ססיל.‬ 428 00:24:08,750 --> 00:24:10,125 ‫לא הייתי מבקש את עזרתכם,‬ 429 00:24:10,208 --> 00:24:13,041 ‫אבל אומני-מן עסוק עם קאייג'ו עשרה אזורי זמן מפה‬ 430 00:24:13,125 --> 00:24:14,708 ‫והמגינים החדשים קטסטרופה,‬ 431 00:24:14,791 --> 00:24:16,208 ‫לכן קראנו לכם.‬ 432 00:24:16,291 --> 00:24:17,791 ‫המטרה היא דוק סייסמיק.‬ 433 00:24:17,875 --> 00:24:21,708 ‫הוא דוקטור בסייסמולוגיה, אז כינוי ה"דוק" הוא אמיתי.‬ 434 00:24:21,791 --> 00:24:24,083 ‫הבעיה היא שהוא ייצר כפפות רעידת אדמה.‬ 435 00:24:24,166 --> 00:24:25,291 ‫מה הוא רוצה?‬ 436 00:24:25,375 --> 00:24:26,791 ‫אפילו הוא לא יודע.‬ 437 00:24:26,875 --> 00:24:30,000 ‫הנחת העבודה היא שתופעת הלוואי לכפפות היא נזק מוחי.‬ 438 00:24:30,083 --> 00:24:32,666 ‫הוא מקבל זעזוע מוח בכל פעם שהוא משתמש בהן.‬ 439 00:24:33,750 --> 00:24:35,500 ‫מקרה קלאסי של מדען משוגע.‬ 440 00:24:35,583 --> 00:24:36,708 ‫תיהנו, ילדים.‬ 441 00:24:36,791 --> 00:24:39,875 ‫ותשתדלו לזכור שזה אוצר לאומי.‬ 442 00:24:52,916 --> 00:24:56,750 ‫באתם להתפלל באנדרטה המתועבת הזו?‬ 443 00:24:57,791 --> 00:25:02,333 ‫הם היו עריצים, גזענים, בעלי עבדים.‬ 444 00:25:02,416 --> 00:25:06,000 ‫אני נותן לכם אלוהים חדש שראוי לסגידה.‬ 445 00:25:06,083 --> 00:25:09,083 ‫השתחוו בפני דוק סייסמיק!‬ 446 00:25:18,791 --> 00:25:20,833 ‫רוצו! מכאן!‬ 447 00:25:22,625 --> 00:25:23,791 ‫מהר!‬ 448 00:25:27,250 --> 00:25:29,541 ‫המשחרר הגדול?‬ 449 00:25:30,250 --> 00:25:34,416 ‫הוא ישחרר אתכם מהחיים שלכם!‬ 450 00:25:37,541 --> 00:25:38,916 ‫וואו, גבר,‬ 451 00:25:39,000 --> 00:25:42,708 ‫אני עוד עובד על משפטי המחץ שלי, אבל המשפט הזה גרוע במיוחד.‬ 452 00:25:50,416 --> 00:25:53,125 ‫ככה "נותנים בראש".‬ 453 00:25:53,208 --> 00:25:55,375 ‫תבין, זה עדיין לא מאה אחוז.‬ 454 00:25:55,458 --> 00:25:57,208 ‫אני מסכים.‬ 455 00:25:57,291 --> 00:25:58,625 ‫עכשיו, תמות!‬ 456 00:26:02,583 --> 00:26:03,541 ‫תודה.‬ 457 00:26:03,625 --> 00:26:07,000 ‫- אין בעד מה. צריך לנטרל את הכפפות שלו. - אלה לא כפפות.‬ 458 00:26:07,083 --> 00:26:10,791 ‫לכפפות יש אצבעות. אלה יותר כמו צמידי רעידת אדמה.‬ 459 00:26:11,416 --> 00:26:13,583 ‫אתה עונד צמידי רעידת אדמה.‬ 460 00:26:34,541 --> 00:26:36,666 ‫אתם אמורים להיות בצד שלי.‬ 461 00:26:36,750 --> 00:26:41,125 ‫נוכל לחסל את מבנה השלטון הישן, להקים סדר חדש.‬ 462 00:26:41,208 --> 00:26:43,833 ‫כלומר, תראי איזו תלבושת נתנו לך.‬ 463 00:26:43,916 --> 00:26:46,458 ‫אפרופו כניעה לתפקידים מגדריים.‬ 464 00:26:46,541 --> 00:26:48,541 ‫עיצבתי את התלבושת שלי בעצמי.‬ 465 00:26:48,625 --> 00:26:50,791 ‫חשבתי שיש לך דוקטורט בסייסמולוגיה.‬ 466 00:26:50,875 --> 00:26:52,916 ‫תואר ראשון בסוציולוגיה ולימודי נשים,‬ 467 00:26:53,000 --> 00:26:55,416 ‫התמחות משנית בריקוד אפריקאי, אבל די להתברבר!‬ 468 00:27:33,750 --> 00:27:34,666 ‫מארק!‬ 469 00:27:41,958 --> 00:27:42,791 ‫לעזאזל!‬ 470 00:28:18,458 --> 00:28:20,375 ‫- תודה. - אין בעד מה.‬ 471 00:28:23,416 --> 00:28:25,166 ‫איב?‬ 472 00:28:30,416 --> 00:28:32,416 ‫- איב? - אינווינסיבל!‬ 473 00:28:35,250 --> 00:28:36,625 ‫- תפסתי אותך. - הוא מחליק.‬ 474 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 ‫לכל הרוחות.‬ 475 00:28:38,125 --> 00:28:41,375 ‫הייתי צריך להשקיע זמן רב יותר בפיתוח תרמיל הריחוף!‬ 476 00:28:54,500 --> 00:28:55,333 ‫זהירות!‬ 477 00:29:07,000 --> 00:29:09,041 ‫וואו, הבחור גמור כמו טוסט שרוף.‬ 478 00:29:09,125 --> 00:29:11,583 ‫אז אף אחת מההלצות האלה לא מוצלחת, אה?‬ 479 00:29:12,791 --> 00:29:16,041 ‫אוי לא. אני חייב לזוז. נדבר אח"כ, איב. תודה.‬ 480 00:29:18,083 --> 00:29:19,250 ‫בבקשה.‬ 481 00:29:25,625 --> 00:29:27,541 ‫תאט. מה קרה?‬ 482 00:29:27,625 --> 00:29:31,041 ‫ססיל ביקש שאציל את הר ראשמור אבל השארתי את אמבר בחדר...‬ 483 00:29:31,125 --> 00:29:35,208 ‫השארת נערה בחדר בזמן שעפת לטפל במשבר?‬ 484 00:29:35,958 --> 00:29:39,208 ‫יופי. כלומר, לא יופי לה, אבל יופי.‬ 485 00:29:39,708 --> 00:29:41,750 ‫זה החלק המורכב בתפקיד.‬ 486 00:29:41,833 --> 00:29:45,500 ‫לאזן בין מה שאתה רוצה לעשות לבין מה שאתה צריך לעשות.‬ 487 00:29:48,291 --> 00:29:51,250 ‫תזכור, אתה לא רק גיבור-על, מארק,‬ 488 00:29:51,333 --> 00:29:52,750 ‫אתה בן וילטרום.‬ 489 00:29:54,125 --> 00:29:59,583 ‫יש לנו אחריות שאין לבני אדם רגילים.‬ 490 00:30:00,875 --> 00:30:02,333 ‫נכון. כן, תודה.‬ 491 00:30:02,416 --> 00:30:04,833 ‫היי, עצה אבהית נוספת, טוב?‬ 492 00:30:05,625 --> 00:30:07,041 ‫אולי כדאי שתחליף בגדים.‬ 493 00:30:09,041 --> 00:30:09,875 ‫לעזאזל.‬ 494 00:30:10,583 --> 00:30:12,916 ‫אבא, יש לך קצת... פה.‬ 495 00:30:21,125 --> 00:30:24,041 ‫אני ממש מצטער.‬ 496 00:30:24,125 --> 00:30:26,000 ‫חיכיתי פה שעה.‬ 497 00:30:26,083 --> 00:30:26,916 ‫אני יודע.‬ 498 00:30:28,125 --> 00:30:29,250 ‫זה קומיקס טוב.‬ 499 00:30:29,333 --> 00:30:30,750 ‫מה דעתך?‬ 500 00:30:31,833 --> 00:30:35,416 ‫למה בכלל הסכמת לבלות ביחד, אם לא התכוונת לבלות ביחד?‬ 501 00:30:35,500 --> 00:30:37,208 ‫אני כן רוצה לבלות ביחד.‬ 502 00:30:37,291 --> 00:30:38,833 ‫לא חשבתי...‬ 503 00:30:39,541 --> 00:30:40,666 ‫הצלחת לעבוד עליי.‬ 504 00:30:41,666 --> 00:30:43,375 ‫אני לא יודעת בשביל מה באתי.‬ 505 00:30:44,416 --> 00:30:46,500 ‫טוב. למה באת?‬ 506 00:30:46,583 --> 00:30:49,083 ‫לא הבחנת בי עד שהתעמתי עם טוד.‬ 507 00:30:50,333 --> 00:30:53,000 ‫למען הסר ספק, טוד כיסח לך את הצורה.‬ 508 00:30:53,750 --> 00:30:55,083 ‫למען הסר ספק...‬ 509 00:30:55,166 --> 00:30:57,500 ‫זה נכון לגמרי.‬ 510 00:30:57,958 --> 00:31:00,250 ‫בחורים כבר הלכו מכות למעני בעבר,‬ 511 00:31:00,333 --> 00:31:03,083 ‫אבל אתה הראשון שעמד וספג אותן.‬ 512 00:31:03,166 --> 00:31:04,000 ‫פעמיים.‬ 513 00:31:04,583 --> 00:31:07,250 ‫רציתי לדעת איזה מין בחור יעשה דבר כזה.‬ 514 00:31:08,166 --> 00:31:09,250 ‫טמבל?‬ 515 00:31:09,625 --> 00:31:10,541 ‫אולי.‬ 516 00:31:10,625 --> 00:31:11,750 ‫אולי לא.‬ 517 00:31:12,208 --> 00:31:13,291 ‫אז מה עכשיו?‬ 518 00:31:14,458 --> 00:31:18,666 ‫עניתי על כל השאלות על חומרי הקריאה כשיצאת להציל את העולם או מה שזה היה.‬ 519 00:31:19,708 --> 00:31:20,791 ‫הוא גדול, אדוני.‬ 520 00:31:24,875 --> 00:31:25,916 ‫ממש גדול.‬ 521 00:31:26,000 --> 00:31:28,750 ‫פעם ראשונה שראיתי את אומני-מן מותש ככה.‬ 522 00:31:30,666 --> 00:31:32,958 ‫וגם יכול להיות שהוא לא מת.‬ 523 00:31:34,041 --> 00:31:35,125 ‫תכניס אותו לקירור.‬ 524 00:31:35,208 --> 00:31:37,750 ‫אין לדעת מתי הוא יהיה שימושי.‬ 525 00:31:37,833 --> 00:31:38,791 ‫כן, אדוני.‬ 526 00:31:41,875 --> 00:31:43,000 ‫אלוהים אדירים.‬ 527 00:31:45,791 --> 00:31:47,125 ‫קלמרי לארוחת ערב?‬ 528 00:31:48,041 --> 00:31:50,083 ‫תוריד את זה מהשיש שלי.‬ 529 00:31:50,833 --> 00:31:51,708 ‫את בטוחה?‬ 530 00:31:51,791 --> 00:31:54,166 ‫זה נחשב למעדן במקומות מסוימים.‬ 531 00:31:54,250 --> 00:31:56,208 ‫ומעורר חשק מיני.‬ 532 00:31:56,791 --> 00:31:58,125 ‫כאילו שאתה צריך את זה.‬ 533 00:31:59,208 --> 00:32:00,333 ‫התקשרת לססיל?‬ 534 00:32:00,416 --> 00:32:02,375 ‫לגבי האבטחה לבית?‬ 535 00:32:02,458 --> 00:32:03,791 ‫הייתי עסוק.‬ 536 00:32:03,875 --> 00:32:04,791 ‫נולאן.‬ 537 00:32:04,875 --> 00:32:06,375 ‫כן, אטפל בזה.‬ 538 00:32:06,458 --> 00:32:07,458 ‫תודה.‬ 539 00:32:08,166 --> 00:32:12,416 ‫אל תשכחי, לא מכבר חיסלתי קאייג'ו והצלתי את העולם.‬ 540 00:32:12,500 --> 00:32:14,041 ‫בעלך קשוח.‬ 541 00:32:14,125 --> 00:32:17,458 ‫כן, טוב, אתה לא הקשוח היחיד במשפחה.‬ 542 00:32:17,541 --> 00:32:20,958 ‫מכרתי היום בית שבוצע בו רצח כפול.‬ 543 00:32:21,041 --> 00:32:23,083 ‫אמרתי להם שהברק לא מכה פעמיים.‬ 544 00:32:25,125 --> 00:32:27,583 ‫אתה באמת מתכוון לצלות את זה?‬ 545 00:33:10,291 --> 00:33:11,416 ‫הפתעה.‬ 546 00:33:13,083 --> 00:33:15,708 ‫תקשיבי, פישלתי, איב. אני יודע,‬ 547 00:33:15,791 --> 00:33:18,583 ‫אני פשוט... לא יודע למה אני עושה את זה.‬ 548 00:33:18,666 --> 00:33:21,208 ‫אני לא רוצה. את יודעת את זה, נכון?‬ 549 00:33:21,291 --> 00:33:22,833 ‫את יודעת שאני אוהב אותך.‬ 550 00:33:23,166 --> 00:33:24,250 ‫אני יודעת.‬ 551 00:33:24,333 --> 00:33:26,875 ‫אבל זו לא הייתה התנצלות, רקס.‬ 552 00:33:27,416 --> 00:33:28,958 ‫את צודקת, אני מצטער.‬ 553 00:33:29,833 --> 00:33:32,458 ‫תני לי הזדמנות שנייה, רק הפעם.‬ 554 00:33:32,541 --> 00:33:34,916 ‫אני אשתפר. אני מבטיח.‬ 555 00:33:35,791 --> 00:33:37,750 ‫בהצלחה עם הצוות החדש, רקס.‬ 556 00:33:43,291 --> 00:33:44,208 ‫לעזאזל.‬ 557 00:34:01,291 --> 00:34:02,666 ‫כל הכבוד, מארק.‬ 558 00:34:31,333 --> 00:34:32,333 ‫הגיע הזמן לאכול.‬ 559 00:34:37,250 --> 00:34:38,500 ‫אתה מכיר את הנוהל.‬ 560 00:34:40,541 --> 00:34:41,791 ‫יום חמישי.‬ 561 00:34:41,875 --> 00:34:43,541 ‫פאי עוף.‬ 562 00:34:43,666 --> 00:34:45,000 ‫המנה המועדפת.‬ 563 00:34:46,458 --> 00:34:47,791 ‫תתרחק מהדלת.‬ 564 00:35:04,833 --> 00:35:06,250 ‫תתרחק מהדלת.‬ 565 00:35:15,291 --> 00:35:16,125 ‫לעזאזל.‬ 566 00:35:18,208 --> 00:35:19,708 ‫סליחה, פיט.‬ 567 00:35:45,041 --> 00:35:47,333 ‫לעזאזל. ערב פאי עוף.‬ 568 00:35:59,250 --> 00:36:00,125 ‫איך?‬ 569 00:36:00,625 --> 00:36:01,541 ‫זה ברור.‬ 570 00:36:01,625 --> 00:36:03,250 ‫כמי שהוא הפריט המקורי,‬ 571 00:36:03,333 --> 00:36:07,583 ‫האינטלקט שלי לא הידלדל בתהליך השיבוט שיצר אותך.‬ 572 00:36:08,625 --> 00:36:10,041 ‫נו, באמת.‬ 573 00:36:10,125 --> 00:36:11,541 ‫תפתח כבר את הדלת.‬ 574 00:36:13,166 --> 00:36:14,291 ‫תגיד את זה.‬ 575 00:36:14,666 --> 00:36:19,416 ‫זיוף זול ונחות מבחינה גנטית.‬ 576 00:36:19,500 --> 00:36:20,458 ‫תגיד את זה,‬ 577 00:36:20,875 --> 00:36:22,875 ‫או שתישאר פה לנצח.‬ 578 00:36:27,250 --> 00:36:28,916 ‫אני השיבוט.‬ 579 00:36:29,000 --> 00:36:30,083 ‫נכון.‬ 580 00:36:32,125 --> 00:36:32,958 ‫מכאן.‬ 581 00:36:40,125 --> 00:36:41,791 ‫אזהרה‬ 582 00:37:05,958 --> 00:37:07,125 ‫תפנה את הדרך.‬ 583 00:37:31,166 --> 00:37:33,833 ‫נראה שיש לנו נדבן.‬ 584 00:37:59,416 --> 00:38:01,458 ‫מחולל היתוך רב שלבי.‬ 585 00:38:01,541 --> 00:38:03,291 ‫בטווח ה-30 מגה ואט.‬ 586 00:38:05,708 --> 00:38:06,875 ‫מה עכשיו?‬ 587 00:38:06,958 --> 00:38:08,958 ‫אני מופתע שאתה לא מבין.‬ 588 00:38:09,041 --> 00:38:11,458 ‫בהתחשב בכך שאתה המקור וכולי.‬ 589 00:38:36,500 --> 00:38:38,416 ‫הייתי אומר שתחסר לי, אחי.‬ 590 00:38:40,166 --> 00:38:42,250 ‫אבל תמיד אוכל ליצור אחד חדש.‬ 591 00:38:51,958 --> 00:38:53,791 ‫אז מה מצבנו?‬ 592 00:38:53,875 --> 00:38:56,041 ‫הצוות שלי מוכן לטבילה במים העמוקים?‬ 593 00:38:57,833 --> 00:38:59,375 ‫יש לנו עוד עבודה,‬ 594 00:38:59,791 --> 00:39:02,875 ‫אבל אני מרוצה מההתקדמות שלנו היום.‬ 595 00:39:28,833 --> 00:39:30,291 ‫אני מתנצל.‬ 596 00:39:30,708 --> 00:39:32,708 ‫לא התכוונתי להפחיד.‬ 597 00:39:33,375 --> 00:39:34,958 ‫מה אתה עושה בבית שלי?‬ 598 00:39:35,833 --> 00:39:38,041 ‫מחפש מידע.‬ 599 00:39:38,416 --> 00:39:41,083 ‫רמזים. תשובות.‬ 600 00:39:41,166 --> 00:39:42,458 ‫תשובות למה?‬ 601 00:39:42,541 --> 00:39:44,958 ‫ללילה ההוא. לטבח.‬ 602 00:39:45,375 --> 00:39:47,541 ‫אני עדיין לא מבין.‬ 603 00:39:47,625 --> 00:39:50,541 ‫אני לא יודעת על מה אתה מדבר. תצא מפה עכשיו.‬ 604 00:39:50,625 --> 00:39:54,750 ‫שבעה מתים. אחד חי. בעלך.‬ 605 00:39:55,416 --> 00:39:58,250 ‫קיוויתי שתעזרי לי להשלים את החסר.‬ 606 00:39:58,333 --> 00:40:00,208 ‫אז תצטרך לשאול אותו.‬ 607 00:40:00,291 --> 00:40:05,291 ‫שאלתי. התשובות היו לא מספקות.‬ 608 00:40:05,375 --> 00:40:06,791 ‫למה זה מעניין אותך?‬ 609 00:40:07,375 --> 00:40:08,666 ‫נמלטתי מהגיהינום.‬ 610 00:40:08,750 --> 00:40:11,333 ‫אני דורש משפט עבור אחרים כדי להציל את נשמתי.‬ 611 00:40:12,708 --> 00:40:16,833 ‫בעלך לא אמר לך כלום? שום מילה כדי להשקיט את הפחדים שלך?‬ 612 00:40:16,916 --> 00:40:19,000 ‫לא. הוא לא ראה כלום.‬ 613 00:40:21,541 --> 00:40:23,041 ‫יש לך בית יפהפה.‬ 614 00:40:23,708 --> 00:40:24,541 ‫דבי?‬ 615 00:40:25,166 --> 00:40:26,375 ‫את בסדר?‬ 616 00:40:26,458 --> 00:40:28,125 ‫חשבתי ששמעתי משהו.‬ 617 00:40:31,416 --> 00:40:32,458 ‫אני בסדר.‬ 618 00:40:33,791 --> 00:40:35,333 ‫בדיוק תכננתי לעלות למיטה.‬ 619 00:41:49,791 --> 00:41:51,791 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 620 00:41:51,875 --> 00:41:53,875 ‫בקרת כתוביות: יעל אביבי‬