1 00:00:38,958 --> 00:00:42,791 Защищая этот мир, я сражался с невообразимым. 2 00:00:43,666 --> 00:00:45,791 Я бился с инопланетными тиранами. 3 00:00:46,375 --> 00:00:48,666 Поразил кошмары из глубин океана. 4 00:00:49,166 --> 00:00:52,041 Сражался на равных с древними богами. 5 00:00:52,916 --> 00:00:57,250 Но с какой бы угрозой я ни столкнулся, я знал, что я не один. 6 00:00:58,375 --> 00:01:02,583 Темное крыло. Акварус. Женщина-воин. 7 00:01:03,375 --> 00:01:06,000 Зеленый Призрак. Красный Вихрь. 8 00:01:06,541 --> 00:01:09,125 Марсианин. Бессмертный. 9 00:01:10,458 --> 00:01:12,583 Защитники планеты. 10 00:01:13,458 --> 00:01:16,416 Сегодня мы потеряли титанов. 11 00:01:16,500 --> 00:01:19,041 Защитников. Героев. 12 00:01:20,166 --> 00:01:24,250 И мы задаемся вопросом: а кто же спасет нас теперь? 13 00:01:25,291 --> 00:01:26,625 Я спасу. 14 00:01:28,000 --> 00:01:29,625 И другие подобные мне. 15 00:01:30,250 --> 00:01:32,666 Новые герои, откликнувшиеся на зов. 16 00:01:33,375 --> 00:01:38,083 Новые заступники, готовые рискнуть всем, чтобы уберечь эту планету. 17 00:01:38,166 --> 00:01:43,625 Вдохновленные этими великими душами, которые были до нас. 18 00:01:44,958 --> 00:01:49,708 У вас будут моменты сомнений, страха, неопределенности. 19 00:01:50,500 --> 00:01:53,125 Но в эти моменты не теряйте веру... 20 00:01:55,041 --> 00:01:56,791 и обратите взгляд к небу. 21 00:02:03,208 --> 00:02:04,500 ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ - НЕ ВХОДИТЬ 22 00:02:04,583 --> 00:02:07,208 Обязательно опять повторять всё это? 23 00:02:08,000 --> 00:02:09,250 Похороны для виду, 24 00:02:09,333 --> 00:02:12,416 но людям нельзя знать, где покоятся настоящие тела. 25 00:02:12,916 --> 00:02:15,666 - Охотники за сувенирами. - Господи. 26 00:02:15,750 --> 00:02:18,041 Я никогда не был Защитником планеты, 27 00:02:18,875 --> 00:02:23,375 но это они встретили меня, когда я только прибыл на эту планету. 28 00:02:24,083 --> 00:02:28,666 Они были моими наставниками, товарищами, друзьями. 29 00:02:29,750 --> 00:02:32,750 Они знали, какова жизнь на самом деле. 30 00:02:33,291 --> 00:02:36,083 Марсианина изгнал его собственный народ. 31 00:02:36,166 --> 00:02:38,541 Женщина-воин была из другой эпохи. 32 00:02:38,625 --> 00:02:39,791 Темное Крыло... 33 00:02:41,958 --> 00:02:46,541 Темное Крыло был по-своему одинок. 34 00:02:47,708 --> 00:02:53,666 Немногим из нас на редкость повезло найти того, кто понимает наш путь. 35 00:02:54,541 --> 00:02:56,833 Еще большая редкость - принятие пути. 36 00:02:57,541 --> 00:03:02,458 Надеюсь, они упокоятся с миром, но они хотя бы покоятся вместе. 37 00:03:05,625 --> 00:03:07,416 Уберите от меня руки! 38 00:03:09,375 --> 00:03:11,750 Ольга, пожалуйста. Успокойся. 39 00:03:11,833 --> 00:03:13,708 Даже не даете мне его увидеть! 40 00:03:13,791 --> 00:03:17,208 Джозеф наконец замер на месте, 41 00:03:17,291 --> 00:03:19,625 а я всё равно не могу его видеть! 42 00:03:21,000 --> 00:03:22,583 - Я лучше... - Да. 43 00:03:24,500 --> 00:03:25,708 Ты в порядке? 44 00:03:25,791 --> 00:03:29,208 Я? Не знаю. Это всё кажется нереальным. 45 00:03:29,291 --> 00:03:32,291 Это могла быть моя мама, хоронящая моего папу. 46 00:03:32,375 --> 00:03:33,291 Или меня. 47 00:03:33,375 --> 00:03:36,291 Раз такое бывает с Защитниками, никто из нас не... 48 00:03:36,375 --> 00:03:41,166 НЕПОБЕДИМЫЙ 49 00:03:54,125 --> 00:03:56,625 Это частная церемония, Даркблад. 50 00:03:58,000 --> 00:04:01,166 Меня никогда не приглашают. А я всё равно прихожу. 51 00:04:01,250 --> 00:04:02,500 Чего ты хочешь? 52 00:04:02,625 --> 00:04:04,083 Того же, что и ты. 53 00:04:04,166 --> 00:04:08,500 Найти зацепки. Поймать убийцу. Призвать к ответственности. 54 00:04:08,875 --> 00:04:11,125 И купить для себя пару годков вне ада. 55 00:04:11,208 --> 00:04:13,916 Не делай вид, что делаешь это по доброте. 56 00:04:14,000 --> 00:04:15,833 Ты просто не хочешь домой. 57 00:04:15,916 --> 00:04:18,916 Возможно, однажды ты поймешь почему. 58 00:04:19,416 --> 00:04:22,916 Я уже рассказал Сесилу всё, что знаю. 59 00:04:23,000 --> 00:04:25,083 Ничего не видел. Ничего не слышал. 60 00:04:25,166 --> 00:04:28,375 Напали в темноте. Бросили, сочтя мертвым. 61 00:04:28,458 --> 00:04:30,541 Ты на что-то намекаешь? 62 00:04:31,875 --> 00:04:33,791 Я не хотел тебя обидеть. 63 00:04:33,875 --> 00:04:38,208 Нюансы людской беседы - трудность для меня. 64 00:04:38,791 --> 00:04:40,583 Если что вспомнишь... 65 00:04:41,250 --> 00:04:42,625 Я тебе позвоню. 66 00:04:42,708 --> 00:04:43,708 Джозеф. 67 00:04:43,791 --> 00:04:45,666 Посадим тебя в машину, Ольга. 68 00:04:45,750 --> 00:04:46,583 За что? 69 00:04:46,666 --> 00:04:49,833 Робот. Для кучки компьютерных кодов 70 00:04:50,500 --> 00:04:52,291 команда супергероев у тебя ничего. 71 00:04:52,375 --> 00:04:54,708 Ты спас наши задницы с этими флаксанами. 72 00:04:54,791 --> 00:04:57,458 Спасибо, Сесил. Твои слова много значат. 73 00:04:57,541 --> 00:04:59,416 Ты всегда был независимым, 74 00:04:59,500 --> 00:05:03,666 но приходи в Глобальное защитное агентство, собери новых Защитников. 75 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 И ты выберешь команду. Ты будешь за главного. 76 00:05:06,875 --> 00:05:10,750 Подчиняться будешь только мне. 77 00:05:10,958 --> 00:05:13,958 Извините, но разве не логично выбрать Омни-Мэна? 78 00:05:14,041 --> 00:05:16,500 Конечно. Вот только этому не бывать. 79 00:05:16,583 --> 00:05:19,125 Я десять лет пытаюсь сделать его Защитником. 80 00:05:19,208 --> 00:05:22,583 Он помогает, да, но никогда не выполняет приказы. 81 00:05:22,666 --> 00:05:23,958 По крайней мере, мои. 82 00:05:24,041 --> 00:05:25,791 Тогда я не знаю, что сказать. 83 00:05:25,875 --> 00:05:28,333 Всё просто. Скажи, что сделаешь это. 84 00:05:36,750 --> 00:05:38,083 Может, по пицце? 85 00:05:38,166 --> 00:05:41,291 Слетаю в Неаполь и обратно, сыр на пицце не остынет. 86 00:05:41,375 --> 00:05:44,291 Милый, пусть сегодня это сделает доставщик пиццы. 87 00:05:45,125 --> 00:05:45,958 Конечно. 88 00:05:50,333 --> 00:05:52,625 Я бился с инопланетными тиранами. 89 00:05:52,708 --> 00:05:54,666 Поразил кошмары из глубин океана. 90 00:05:54,750 --> 00:05:56,125 Сражался на равных... 91 00:05:56,208 --> 00:05:57,541 У вас будут сомнения. 92 00:05:57,625 --> 00:05:59,583 И мы задаемся вопросом... 93 00:05:59,666 --> 00:06:02,250 Марк, почему бы тебе не позвонить Уильяму? 94 00:06:02,333 --> 00:06:06,666 И делать что? Тусоваться? Комиксы покупать? После этого? 95 00:06:06,750 --> 00:06:08,166 Следи-ка за тоном. 96 00:06:08,250 --> 00:06:09,750 - Всё в порядке. - Нет. 97 00:06:09,833 --> 00:06:11,541 Это в новинку. Я понимаю. 98 00:06:11,625 --> 00:06:13,416 Но тебе нужно провести грань. 99 00:06:13,500 --> 00:06:16,750 То, что происходит там: ошибки, даже победы - 100 00:06:16,833 --> 00:06:18,791 домой приносить нельзя. 101 00:06:20,291 --> 00:06:21,291 Ясно? 102 00:06:22,541 --> 00:06:23,750 Можно мне к себе? 103 00:06:26,208 --> 00:06:27,041 Разумеется. 104 00:06:27,125 --> 00:06:30,333 Завтра еще потренируемся. Только ты и я. 105 00:06:33,583 --> 00:06:34,416 Что? 106 00:06:34,500 --> 00:06:37,708 - Мы пришли с похорон твоих друзей. - Сослуживцев. 107 00:06:37,791 --> 00:06:41,625 И ты болтаешь про пиццу и говоришь Марку ничего не чувствовать? 108 00:06:41,708 --> 00:06:44,083 Такова жизнь. Марк должен это узнать. 109 00:06:44,166 --> 00:06:47,333 Что, если бы мы с Марком хоронили сегодня тебя? 110 00:06:47,416 --> 00:06:48,791 Меня непросто убить. 111 00:06:48,875 --> 00:06:50,916 И Красный Вихрь Ольге так говорил. 112 00:06:51,000 --> 00:06:52,750 Он мог быстро бегать, да? 113 00:06:52,833 --> 00:06:55,750 Это не самая главная суперспособность. 114 00:06:57,625 --> 00:07:00,375 Извини. Я не это имел в виду. 115 00:07:01,083 --> 00:07:05,333 Но от нас с Марком будет больше пользы там, чем от нытья здесь. 116 00:07:09,000 --> 00:07:11,916 Только помни, что Марк - 17-летний мальчик. 117 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Ломается легче, чем ты думаешь. 118 00:07:14,458 --> 00:07:16,416 А я не хочу разбитую семью. 119 00:07:36,166 --> 00:07:37,791 5550155 - ЭМБЕР 120 00:07:49,833 --> 00:07:50,750 Алло? 121 00:07:52,500 --> 00:07:55,083 Привет. Это Марк... 122 00:07:55,208 --> 00:07:57,416 Грэйсон. Марк Грэйсон. 123 00:07:58,583 --> 00:07:59,500 Кто? 124 00:08:01,125 --> 00:08:03,583 Марк из школы. 125 00:08:05,833 --> 00:08:08,500 Я знаю. Просто прикалываюсь. 126 00:08:08,875 --> 00:08:10,708 Боже. Ты подумал, я серьезно. 127 00:08:10,791 --> 00:08:13,375 Нет-нет. Я понял. 128 00:08:13,958 --> 00:08:16,458 А я думала, позвонишь ли ты. 129 00:08:16,916 --> 00:08:18,583 Ты имеешь в виду «когда»? 130 00:08:18,666 --> 00:08:21,291 Не-а. Я могу придумать пару причин для «ли». 131 00:08:21,375 --> 00:08:23,833 Я перегнула с флиртом, у тебя девушка, 132 00:08:23,916 --> 00:08:27,250 тебе не нравятся девчонки, бьющие обидчиков по шарам. 133 00:08:29,625 --> 00:08:31,666 Ты меня боишься, да? 134 00:08:31,750 --> 00:08:34,208 Нет, я думаю, ты потрясающая. 135 00:08:34,291 --> 00:08:36,000 Звоню, чтоб сказать тебе это. 136 00:08:36,083 --> 00:08:40,125 То есть я не поэтому звоню. Не то чтобы это неправда. 137 00:08:41,666 --> 00:08:43,583 Прости. День был трудный. 138 00:08:44,333 --> 00:08:46,750 Похоже на то. Хочешь начать заново? 139 00:08:47,458 --> 00:08:50,083 Привет, красавчик Марк Грэйсон. Как дела? 140 00:08:51,916 --> 00:08:53,750 Я тут подумал, скоро экзамены, 141 00:08:53,833 --> 00:08:56,625 мы в классе мисс Уокер по глобальным проблемам. 142 00:08:56,708 --> 00:08:59,208 Может, вместе повторим пройденное? 143 00:09:00,166 --> 00:09:01,666 Свидание для учебы? 144 00:09:02,125 --> 00:09:03,666 Хороший ход. 145 00:09:03,750 --> 00:09:06,000 Надежно и ответственно. Без давления. 146 00:09:06,083 --> 00:09:09,083 Но есть потенциал для перехода на новый уровень. 147 00:09:09,166 --> 00:09:10,291 Умно. 148 00:09:14,083 --> 00:09:15,000 Я согласна. 149 00:09:15,458 --> 00:09:16,666 Когда и где? 150 00:09:28,000 --> 00:09:29,166 Есть кто дома? 151 00:09:39,458 --> 00:09:40,291 Ева? 152 00:09:40,375 --> 00:09:42,416 Я думала, ты на похоронах. 153 00:09:42,500 --> 00:09:43,583 Была. 154 00:09:43,666 --> 00:09:46,250 Ты мало что пропустила, там было мрачно. 155 00:09:46,333 --> 00:09:48,750 Девушка Красного Вихря истерила... 156 00:09:50,666 --> 00:09:52,458 - Ты в порядке? - Икота. 157 00:09:55,083 --> 00:09:57,000 Что такое? Рекс здесь? 158 00:09:57,416 --> 00:09:58,250 Рекс? 159 00:09:58,583 --> 00:10:00,166 Ева, подожди секунду. 160 00:10:02,541 --> 00:10:04,250 Ты кусок дерьма. 161 00:10:04,708 --> 00:10:05,750 Детка! Подожди. 162 00:10:05,833 --> 00:10:08,416 Понятно, почему вы не пошли на похороны. 163 00:10:08,500 --> 00:10:10,083 - Погоди. - Даже не... 164 00:10:10,166 --> 00:10:11,625 О боже! 165 00:10:12,833 --> 00:10:14,583 Ты издеваешься, Кейт? 166 00:10:15,083 --> 00:10:16,333 Поверить не могу. 167 00:10:16,416 --> 00:10:17,250 Ева... 168 00:10:17,666 --> 00:10:19,166 Вот я идиотка. 169 00:10:19,250 --> 00:10:21,125 Рекс сказал, ты с Непобедимым. 170 00:10:21,208 --> 00:10:22,833 Сказал, вы это обсудили. 171 00:10:22,916 --> 00:10:23,750 Что? 172 00:10:24,583 --> 00:10:26,583 Вот только не надо. Это правда. 173 00:10:26,666 --> 00:10:27,875 А ты чего ждала? 174 00:10:27,958 --> 00:10:29,750 Это неправда. 175 00:10:30,458 --> 00:10:34,166 И, чего бы я ни ждала, полагаю, я ошибалась. 176 00:10:34,250 --> 00:10:35,958 В вас обоих. 177 00:10:37,291 --> 00:10:39,208 Погоди! Это? 178 00:10:39,291 --> 00:10:41,416 Да это вообще ничего не значит. 179 00:10:41,500 --> 00:10:43,375 Они даже не настоящая Кейт. 180 00:10:44,250 --> 00:10:45,916 Мы все настоящая Кейт. 181 00:10:46,958 --> 00:10:48,375 Ладно, я не... 182 00:10:48,875 --> 00:10:50,791 Технически это не то, что я... 183 00:10:51,583 --> 00:10:53,541 Но вы же понимаете, о чём я, да? 184 00:10:54,166 --> 00:10:57,083 ПЕНТАГОН США - ПАРКУЙТЕСЬ СЗАДИ 185 00:10:57,166 --> 00:10:58,500 Это что, Полубог? 186 00:10:59,125 --> 00:11:00,041 Шрапнель? 187 00:11:00,125 --> 00:11:02,500 И Бёрли, Пангея, Баг-Ай... 188 00:11:02,583 --> 00:11:05,708 Главное достижение в карьере любого борца за правду - 189 00:11:05,791 --> 00:11:08,833 быть избранным стать новыми Защитниками планеты. 190 00:11:08,916 --> 00:11:12,208 И я вновь задаюсь вопросом: почему ты не попробуешь? 191 00:11:12,291 --> 00:11:14,291 Знаю. Я говорил об этом с отцом. 192 00:11:14,375 --> 00:11:15,875 Он хочет сам меня тренировать. 193 00:11:15,958 --> 00:11:18,375 Да и мама убьет меня, если пропущу школу. 194 00:11:18,458 --> 00:11:20,041 Тогда почему ты здесь? 195 00:11:20,125 --> 00:11:21,000 Шутишь, что ли? 196 00:11:21,083 --> 00:11:22,583 Типа я это пропущу? 197 00:11:22,666 --> 00:11:24,583 Боевые Силы. А они зачем пришли? 198 00:11:25,375 --> 00:11:29,083 Несмотря на твое имя, ты себя недооцениваешь, Непобедимый. 199 00:11:29,708 --> 00:11:31,541 Я буду тут на подхвате. 200 00:11:31,625 --> 00:11:33,750 Когда всё начнется? 201 00:11:34,541 --> 00:11:36,708 Спасибо всем, что пришли сегодня. 202 00:11:37,541 --> 00:11:41,000 Защитники планеты были не просто группой героев. 203 00:11:41,666 --> 00:11:42,875 Они были легендами. 204 00:11:43,666 --> 00:11:47,333 Те из вас, кто пройдут наши испытания, будут среди элиты. 205 00:11:50,583 --> 00:11:52,625 Лучшие из лучших. 206 00:12:06,291 --> 00:12:09,541 Излишне говорить, что не все из вас пройдут испытания. 207 00:12:10,791 --> 00:12:12,791 - Что это с ней? - Без понятия. 208 00:12:14,000 --> 00:12:16,166 Те из вас, кто справится, 209 00:12:16,666 --> 00:12:19,958 сделает это не только благодаря уникальности ваших сил, 210 00:12:20,875 --> 00:12:23,375 но и с помощью уникальной тактики. 211 00:12:25,791 --> 00:12:26,875 Адаптивности. 212 00:12:31,500 --> 00:12:33,875 Изворотливости ума. 213 00:13:03,250 --> 00:13:04,250 О да! 214 00:13:11,458 --> 00:13:13,333 И, возможно, что еще важнее, 215 00:13:14,583 --> 00:13:16,916 благодаря силе характера и духа. 216 00:13:17,625 --> 00:13:20,583 Вот что воистину делает героя героем. 217 00:13:22,958 --> 00:13:26,625 С радостью представляю вам новых Защитников планеты. 218 00:13:27,041 --> 00:13:28,333 Черный Самсон. 219 00:13:28,666 --> 00:13:29,791 Сжимающаяся Рэй. 220 00:13:30,500 --> 00:13:31,333 Дупли-Кейт. 221 00:13:32,166 --> 00:13:33,125 Девочка-монстр. 222 00:13:37,666 --> 00:13:39,083 Гляньте, она милашка. 223 00:13:39,166 --> 00:13:41,958 А возрастных требований тут нет, что ли? 224 00:13:42,041 --> 00:13:44,208 Я не прав? Как-то это странно, да? 225 00:13:47,000 --> 00:13:47,833 Рекс. 226 00:13:47,916 --> 00:13:49,250 Не знаю. Тебя ж взяли. 227 00:13:49,333 --> 00:13:51,416 А к размеру члена нет требований? 228 00:13:51,500 --> 00:13:52,625 Прости? 229 00:13:52,708 --> 00:13:54,375 За что? За крошечный член? 230 00:13:54,458 --> 00:13:56,875 То, как ты тут выпендриваешься, - 231 00:13:56,958 --> 00:13:59,291 это явно компенсаторное поведение. 232 00:14:03,083 --> 00:14:06,125 Кто-то должен научить тебя чертовым... 233 00:14:06,541 --> 00:14:07,916 Какого хрена! 234 00:14:15,041 --> 00:14:16,916 Думаю, ты не видел мой просмотр. 235 00:14:22,000 --> 00:14:24,291 Всё еще считаешь меня милашкой? 236 00:14:29,708 --> 00:14:31,041 Мелкая стерва. 237 00:14:36,041 --> 00:14:38,333 А вот это мило. 238 00:14:38,416 --> 00:14:43,708 Я сотру эту улыбку с твоей тупорылой зеленой морды. 239 00:14:43,791 --> 00:14:45,916 Прошу, хватит. Это неконструктивно. 240 00:14:51,041 --> 00:14:53,375 - Это нормально? - Он напросился. 241 00:15:01,583 --> 00:15:02,791 Ладно, довольно. 242 00:15:02,875 --> 00:15:04,333 Отвали, бойскаут! 243 00:15:05,750 --> 00:15:07,208 Я сказал, довольно! 244 00:15:11,041 --> 00:15:13,250 Непобедимый ударил девчонку. 245 00:15:14,375 --> 00:15:15,708 Вот блин. 246 00:15:16,166 --> 00:15:17,875 Слушай, мне очень жаль. 247 00:15:19,791 --> 00:15:20,958 Не, сама виновата. 248 00:15:22,041 --> 00:15:24,166 Когда дразнят ребенком, я бешусь, 249 00:15:24,250 --> 00:15:26,750 а потом врубается режим зверя. 250 00:15:27,333 --> 00:15:28,750 Извини за шутку с членом. 251 00:15:28,833 --> 00:15:30,666 Уверена, твой аппарат крутой. 252 00:15:32,208 --> 00:15:34,291 Да ничего. Я в порядке. Ты молодец. 253 00:15:34,375 --> 00:15:36,416 Удар у тебя поставлен! 254 00:15:38,166 --> 00:15:40,041 Твоя помощь не нужна, козел. 255 00:15:40,791 --> 00:15:42,541 О господи! 256 00:15:43,541 --> 00:15:45,500 Мать твою! 257 00:15:45,875 --> 00:15:49,666 Как я говорил, приветствую в Защитниках планеты, Девочка-монстр. 258 00:15:50,125 --> 00:15:51,666 Буду срать кровью. 259 00:15:51,750 --> 00:15:53,333 Вместе с Рексом Сплоудом. 260 00:15:53,916 --> 00:15:55,291 Когда он оклемается. 261 00:15:55,375 --> 00:15:57,750 И наш последний член, Атомная Ева. 262 00:16:00,166 --> 00:16:02,083 Спасибо всем, что пришли сегодня. 263 00:16:02,166 --> 00:16:04,875 Вскоре мы сделаем публичное заявление. 264 00:16:05,583 --> 00:16:06,708 Робот. 265 00:16:07,166 --> 00:16:08,625 Не надо меня благодарить. 266 00:16:08,708 --> 00:16:11,416 Конечно, надо бы оставаться бесстрастным, 267 00:16:11,500 --> 00:16:15,000 но я в восторге, что столько членов команды прошли отбор. 268 00:16:15,416 --> 00:16:18,166 Я не буду в одной команде с Рексом и Кейт. 269 00:16:19,083 --> 00:16:20,333 Что? Почему? 270 00:16:20,416 --> 00:16:21,458 Эй. Подожди! 271 00:16:21,916 --> 00:16:23,250 Рекс, что ты наделал? 272 00:16:24,250 --> 00:16:25,875 Спасибо за помощь, Робот. 273 00:16:25,958 --> 00:16:27,958 Жду не дождусь попасть в команду. 274 00:16:32,750 --> 00:16:34,958 Слушай, что происходит? 275 00:16:35,375 --> 00:16:37,333 - Рекс изменил мне. - Что? 276 00:16:37,416 --> 00:16:39,708 С Дупли-Кейт. Со всеми тремя. 277 00:16:44,125 --> 00:16:46,208 Я их застукала. 278 00:16:46,291 --> 00:16:48,875 Рекс сказал ей, что мы с тобой - пара. 279 00:16:49,625 --> 00:16:51,833 Что? С ума сойти. 280 00:16:53,000 --> 00:16:55,333 Не говорил, пока ты с ним встречалась, 281 00:16:55,416 --> 00:16:56,750 но вот же засранец. 282 00:16:56,833 --> 00:16:59,583 Он не всегда им был, но да. 283 00:17:00,500 --> 00:17:03,666 Вот отстой. Мне жаль. 284 00:17:04,416 --> 00:17:05,500 Спасибо. 285 00:17:10,083 --> 00:17:13,166 Сразу после судебной экспертизы 286 00:17:13,250 --> 00:17:15,375 переедем в штаб-квартиру Защитников. 287 00:17:15,458 --> 00:17:17,166 Пока будем тренироваться тут. 288 00:17:17,250 --> 00:17:19,083 Завтрак в 06:00, 289 00:17:19,166 --> 00:17:21,500 потом боевые тренировки до обеда. 290 00:17:22,541 --> 00:17:23,750 Где главная Кейт? 291 00:17:23,833 --> 00:17:26,000 Занята. Я ее проинформирую. 292 00:17:26,083 --> 00:17:28,500 Так, для ясности - 293 00:17:28,583 --> 00:17:32,500 нет такой вселенной, где я просыпаюсь в 06:00, 294 00:17:32,583 --> 00:17:34,583 если миру не грозит опасность. 295 00:17:35,375 --> 00:17:36,500 Брось, Робот. 296 00:17:36,583 --> 00:17:39,541 Не нужна нам эта чушь с лагерем. Это же мы. 297 00:17:39,625 --> 00:17:41,791 Мы больше не в подростковой команде. 298 00:17:41,875 --> 00:17:42,708 Вот именно. 299 00:17:42,791 --> 00:17:45,791 Уверен, у тебя богатый опыт драк с подростками, 300 00:17:45,875 --> 00:17:48,291 но я был с Защитниками с самого начала. 301 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 Спасибо, папаша. 302 00:17:49,458 --> 00:17:51,041 Не потеряй ты свои силы, 303 00:17:51,125 --> 00:17:54,291 может, помог бы Защитникам в их последний день. 304 00:17:54,375 --> 00:17:55,708 Я тебя пока не знаю, 305 00:17:55,791 --> 00:17:58,875 так что сочту, что это шутка и не надо тебя бить, 306 00:17:58,958 --> 00:18:01,791 пока снова не захочешь назвать меня папашей. 307 00:18:06,250 --> 00:18:07,458 Я тебя тоже не знаю, 308 00:18:07,541 --> 00:18:09,500 нам нужен живой лидер, 309 00:18:09,583 --> 00:18:11,708 а не куча железа. Без обид. 310 00:18:11,791 --> 00:18:14,000 Вообще-то, это очень оскорбительно. 311 00:18:14,083 --> 00:18:16,791 Погоди, думаешь, ты должен быть главным? 312 00:18:16,875 --> 00:18:18,583 Я самый опытный. 313 00:18:18,666 --> 00:18:20,708 Да, в потере сил. 314 00:18:20,791 --> 00:18:22,458 Я так еще не шутил? 315 00:18:22,541 --> 00:18:25,041 Почему мы вообще терпим этого парня? 316 00:18:25,125 --> 00:18:28,666 Он носит костюм. На батарейках. 317 00:18:28,750 --> 00:18:30,375 Давайте вернем сюда Еву. 318 00:18:30,458 --> 00:18:34,041 Я не бывала в команде, но думаю, тут нужна командная работа. 319 00:18:34,500 --> 00:18:35,750 Я тоже так думал. 320 00:18:35,833 --> 00:18:38,625 Зовите, когда разберетесь. Я буду в зале. 321 00:18:39,166 --> 00:18:40,125 И я. 322 00:18:41,750 --> 00:18:43,041 Пойду проконтролирую. 323 00:18:43,125 --> 00:18:44,208 Нет, не пойдешь. 324 00:18:44,291 --> 00:18:46,083 Я могу делать что захочу. 325 00:18:48,000 --> 00:18:49,833 Отличный первый день, Робот. 326 00:18:53,416 --> 00:18:56,250 Я не могу тренироваться трижды в день. 327 00:18:56,333 --> 00:19:00,041 У меня плотный график, чтобы ввести команду в дело. 328 00:19:00,125 --> 00:19:02,291 Трансформируясь, я молодею. 329 00:19:02,791 --> 00:19:05,250 Это часть проклятия, дающего мне силы. 330 00:19:05,791 --> 00:19:08,750 С виду не скажешь, но мне 24 года. 331 00:19:09,250 --> 00:19:13,666 Раньше меня звали Женщина-монстр, но стало трудно объяснять, так что... 332 00:19:14,291 --> 00:19:16,708 если не хочешь менять мне подгузники, 333 00:19:16,791 --> 00:19:19,083 три тренировки в день - это слишком. 334 00:19:19,166 --> 00:19:21,958 Я не... Конечно. Прошу прощения. 335 00:19:22,500 --> 00:19:24,333 Должно быть, это трудно. 336 00:19:24,416 --> 00:19:26,958 Пытаться строить отношения, выглядя так. 337 00:19:27,041 --> 00:19:30,000 Ребята, которым интересно, или еще в пубертате, 338 00:19:30,083 --> 00:19:32,333 или уже привлекались за насилие. 339 00:19:32,416 --> 00:19:36,750 Я понимаю, каково это, когда мир видит в тебе одно, 340 00:19:36,833 --> 00:19:39,083 не зная, что на самом деле внутри. 341 00:19:39,916 --> 00:19:42,250 Ты-то откуда знаешь? Ты робот. 342 00:19:47,250 --> 00:19:48,250 Позорище. 343 00:19:48,958 --> 00:19:50,125 Это надо убрать. 344 00:19:50,666 --> 00:19:51,625 Спрячь это. 345 00:19:52,541 --> 00:19:53,458 Это выкини. 346 00:19:53,541 --> 00:19:55,041 Что? Стой! Эй! 347 00:19:55,541 --> 00:19:57,916 Быть умником теперь круто, ясно? 348 00:19:58,000 --> 00:19:59,916 Может, Эмбер тоже любит комиксы. 349 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Ты об этом думал? Вот урод. 350 00:20:02,083 --> 00:20:04,750 Да не комиксы. Я про белье, 351 00:20:04,833 --> 00:20:06,916 тарелку с объедками, салфетки. 352 00:20:11,166 --> 00:20:14,083 Уже лучше. Так, я принес тебе домашку. 353 00:20:14,833 --> 00:20:17,166 Наоми Кляйн, немного Маргарет Этвуд, 354 00:20:17,250 --> 00:20:19,833 - Та-Нехаси Коутс. - Я их не читал. 355 00:20:19,916 --> 00:20:22,000 Но она читала, так что начинай. 356 00:20:22,083 --> 00:20:24,666 Это покажет Эмбер, что она тебе интересна. 357 00:20:24,750 --> 00:20:26,458 А еще ей нравится острая еда, 358 00:20:26,541 --> 00:20:29,083 стендап-комедия и феминизм четвертой волны. 359 00:20:29,166 --> 00:20:30,333 Что? Прочел досье. 360 00:20:32,041 --> 00:20:33,541 Да я в школе поспрашивал. 361 00:20:33,625 --> 00:20:36,333 Это просто уроки вместе, не первое свидание. 362 00:20:36,916 --> 00:20:39,833 Марк, любая встреча - это как первое свидание. 363 00:20:40,791 --> 00:20:42,833 Марк! Твоя подруга пришла. 364 00:20:53,291 --> 00:20:54,750 Иди! Через заднюю дверь. 365 00:20:54,833 --> 00:20:58,125 Поблагодаришь позже, когда расскажешь, как всё прошло. 366 00:20:58,208 --> 00:20:59,916 Здрасте, миссис Грэйсон. Я Эмбер. 367 00:21:10,666 --> 00:21:15,625 Уильям сказал, надо это прочесть, чтобы показать, что я заинтересован, 368 00:21:15,708 --> 00:21:20,083 и я прочту, но это больше про меня расскажет. 369 00:21:21,250 --> 00:21:23,916 Честный человек. Мне это нравится. 370 00:21:24,708 --> 00:21:27,125 Значит, ты любишь комиксы. 371 00:21:27,208 --> 00:21:28,541 Это так очевидно? 372 00:21:30,041 --> 00:21:31,291 Какой твой любимый? 373 00:21:31,375 --> 00:21:33,916 Ой, знаешь, не могу выбрать любимый, 374 00:21:34,583 --> 00:21:38,750 но этот про парня, он подводный сварщик 375 00:21:38,833 --> 00:21:41,500 и начинает видеть призраков на дне океана. 376 00:21:41,583 --> 00:21:46,041 А это про джек-рассел-терьера, он мастер метафизических искусств. 377 00:21:46,125 --> 00:21:48,250 «Собака-спиритист». Круто. 378 00:21:48,708 --> 00:21:50,166 Я возьму почитать? 379 00:21:50,250 --> 00:21:53,125 Чтобы показать, что мне интересно. 380 00:21:53,208 --> 00:21:55,458 Да, конечно. 381 00:22:00,375 --> 00:22:01,958 НЕИЗВЕСТНЫЙ 382 00:22:02,041 --> 00:22:02,916 Ладно. 383 00:22:03,000 --> 00:22:04,750 Не знаю, кто это. 384 00:22:04,833 --> 00:22:08,000 Я думал, надо начать с глобальных проблем, а потом... 385 00:22:09,166 --> 00:22:11,833 Извини, видно, автоматический обзвон. 386 00:22:12,583 --> 00:22:13,708 Вот так лучше. 387 00:22:13,791 --> 00:22:16,500 Мисс Уокер говорит, надо сосредоточиться... 388 00:22:19,833 --> 00:22:23,041 Я сбегаю в туалет, а ты разберись с этим. 389 00:22:23,125 --> 00:22:25,875 Да, по коридору налево. 390 00:22:34,208 --> 00:22:37,000 Боже всемогущий, думал, она никогда не уйдет. 391 00:22:37,083 --> 00:22:38,916 Эй! Что вы... 392 00:22:39,000 --> 00:22:40,583 Откуда знали, что Эмбер... 393 00:22:40,666 --> 00:22:42,041 Вы за мной шпионите? 394 00:22:42,125 --> 00:22:43,875 Ты хочешь быть супергероем? 395 00:22:43,958 --> 00:22:46,125 Слава, триумф, симпатичная девушка? 396 00:22:46,208 --> 00:22:49,208 Это сексизм, но ладно. 397 00:22:49,291 --> 00:22:52,583 Тогда концепция личной тайны или своего времени 398 00:22:53,083 --> 00:22:54,416 вылетает в окно. 399 00:22:54,500 --> 00:22:57,833 Когда мир нуждается в тебе, отвечай на чертов телефон. 400 00:22:58,375 --> 00:23:00,666 Не волнуйся. Она еще не смывала. 401 00:23:00,750 --> 00:23:01,875 Я на вас не работаю! 402 00:23:01,958 --> 00:23:03,333 И не будешь, 403 00:23:03,416 --> 00:23:05,291 если не проявишь уважение 404 00:23:05,375 --> 00:23:07,875 и не решишь, хочешь ли быть супергероем. 405 00:23:07,958 --> 00:23:08,958 Прямо сейчас? 406 00:23:09,041 --> 00:23:11,291 Да, Марк, прямо сейчас. 407 00:23:11,375 --> 00:23:13,375 Ладно, да. Я хочу помочь. 408 00:23:14,708 --> 00:23:15,875 В чём проблема? 409 00:23:15,958 --> 00:23:19,333 Суперзлодей-изгой. Люди в опасности. Ева уже в пути. 410 00:23:19,416 --> 00:23:21,208 Вот. Поговорим по дороге. 411 00:23:21,291 --> 00:23:22,541 Ева будет там? 412 00:23:22,625 --> 00:23:24,583 Для тебя это плюс? 413 00:23:24,666 --> 00:23:26,500 Что? Нет. Я в том плане... 414 00:23:27,875 --> 00:23:30,250 Где это? 415 00:23:30,333 --> 00:23:31,583 Гора Рашмор. 416 00:23:32,916 --> 00:23:33,750 Ясно. 417 00:23:35,000 --> 00:23:36,541 А в каком это штате? 418 00:23:36,625 --> 00:23:39,375 И чему детей теперь в школе учат? 419 00:23:41,500 --> 00:23:42,916 С кем ты говорил? 420 00:23:44,083 --> 00:23:46,166 Да это по телефону. 421 00:23:46,250 --> 00:23:48,125 Звонил друг моего отца. 422 00:23:48,833 --> 00:23:52,416 Я забыл, что обещал ему кое с чем помочь. 423 00:23:54,833 --> 00:23:55,833 Сейчас? 424 00:23:59,125 --> 00:24:00,541 Как у вас дела? 425 00:24:00,625 --> 00:24:01,833 Я принесла перекус. 426 00:24:04,208 --> 00:24:05,333 Южная Дакота. 427 00:24:06,666 --> 00:24:08,666 Мы знаем, где гора Рашмор, Сесил. 428 00:24:08,750 --> 00:24:10,125 Я бы не просил вас, 429 00:24:10,208 --> 00:24:13,041 но Омни-Мэн бьется с кайдзю на той стороне Земли, 430 00:24:13,125 --> 00:24:14,708 Защитники - это балаган, 431 00:24:14,791 --> 00:24:16,208 поэтому мы здесь. 432 00:24:16,291 --> 00:24:17,791 Цель - Док Сейсмик. 433 00:24:17,875 --> 00:24:21,708 У него докторская степень по сейсмологии, так что он правда док. 434 00:24:21,791 --> 00:24:24,083 Но он создал перчатки землетрясений. 435 00:24:24,166 --> 00:24:25,291 Чего он хочет? 436 00:24:25,375 --> 00:24:26,791 Даже он этого не знает. 437 00:24:26,875 --> 00:24:30,000 Считается, побочный эффект от перчаток повредил мозг. 438 00:24:30,083 --> 00:24:32,666 Сотрясение мозга при каждом использовании. 439 00:24:33,750 --> 00:24:35,500 Обычный сценарий: ученый-псих. 440 00:24:35,583 --> 00:24:36,708 Повеселитесь, дети. 441 00:24:36,791 --> 00:24:39,875 И не забудьте, что там национальное сокровище. 442 00:24:52,916 --> 00:24:56,750 Пришли помолиться уродскому памятнику? 443 00:24:57,791 --> 00:25:02,333 Они были угнетателями, расистами, рабовладельцами. 444 00:25:02,416 --> 00:25:06,000 Я даю вам нового бога, достойного поклонения. 445 00:25:06,083 --> 00:25:09,083 Склонитесь перед Доком Сейсмиком! 446 00:25:18,791 --> 00:25:20,833 Бегите! Сюда! 447 00:25:22,625 --> 00:25:23,791 Быстрее! 448 00:25:27,250 --> 00:25:29,541 Великий освободитель? 449 00:25:30,250 --> 00:25:34,416 Он освободит вас от ваших жизней! 450 00:25:37,541 --> 00:25:38,916 Вау, чувак, 451 00:25:39,000 --> 00:25:42,708 я всё еще работаю над своими лозунгами, но этот вообще ни о чём. 452 00:25:50,416 --> 00:25:53,125 Всему свое место. 453 00:25:53,208 --> 00:25:55,375 Не совсем в точку. Не вполне. 454 00:25:55,458 --> 00:25:57,208 Уж я спорить не буду. 455 00:25:57,291 --> 00:25:58,625 А теперь умрите! 456 00:26:02,583 --> 00:26:03,541 Спасибо. 457 00:26:03,625 --> 00:26:07,000 - Обращайся. Надо снять его перчатки. - Это не перчатки. 458 00:26:07,083 --> 00:26:10,791 У перчаток есть пальцы. Это скорее браслеты землетрясений. 459 00:26:11,416 --> 00:26:13,583 Ты носишь браслеты землетрясений. 460 00:26:34,541 --> 00:26:36,666 Тебе следует быть на моей стороне. 461 00:26:36,750 --> 00:26:41,125 Мы можем уничтожить старую структуру власти, выстроить новый порядок. 462 00:26:41,208 --> 00:26:43,833 Посмотри на костюм, в который тебя нарядили. 463 00:26:43,916 --> 00:26:46,458 Снисхождение к гендерным ролям. 464 00:26:46,541 --> 00:26:48,541 Я сама создала свой костюм. 465 00:26:48,625 --> 00:26:50,791 У тебя степень не по сейсмологии? 466 00:26:50,875 --> 00:26:52,916 Бакалавр по социологии, феминизму, 467 00:26:53,000 --> 00:26:55,416 еще африканские танцы, но довольно политики! 468 00:27:33,750 --> 00:27:34,666 Марк! 469 00:27:41,958 --> 00:27:42,791 О нет! 470 00:28:18,458 --> 00:28:20,375 - Спасибо. - Не за что. 471 00:28:23,416 --> 00:28:25,166 Ева? 472 00:28:30,416 --> 00:28:32,416 - Ева? - Непобедимый! 473 00:28:35,250 --> 00:28:36,625 - Держу. - Выскальзывает. 474 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 Проклятье. 475 00:28:38,125 --> 00:28:41,375 Надо было разработать реактивный рюкзак! 476 00:28:54,500 --> 00:28:55,333 Осторожно! 477 00:29:07,000 --> 00:29:09,041 Ого, парень поджарился. 478 00:29:09,125 --> 00:29:11,583 Понятно, шутки не в тему, да? 479 00:29:12,791 --> 00:29:16,041 Блин. Мне пора. Потом поговорим, Ева. Спасибо. 480 00:29:18,083 --> 00:29:19,250 Не за что. 481 00:29:25,625 --> 00:29:27,541 Притормози. Что случилось? 482 00:29:27,625 --> 00:29:31,041 Сесил просил спасти гору Рашмор, Эмбер осталась в комнате. 483 00:29:31,125 --> 00:29:35,208 Ты оставил девушку в своей комнате, пока летал спасать мир? 484 00:29:35,958 --> 00:29:39,208 Хорошо. Для нее не очень, но хорошо. 485 00:29:39,708 --> 00:29:41,750 В этом сложная часть работы. 486 00:29:41,833 --> 00:29:45,500 Балансировать то, что хочешь делать, с тем, что делать нужно. 487 00:29:48,291 --> 00:29:51,250 Запомни, ты не просто супергерой, Марк, 488 00:29:51,333 --> 00:29:52,750 ты вилтромит. 489 00:29:54,125 --> 00:29:59,583 У нас есть обязанности, которых нет у обычных людей. 490 00:30:00,875 --> 00:30:02,333 Верно. Да, спасибо. 491 00:30:02,416 --> 00:30:04,833 Эй, последняя порция отцовских советов. 492 00:30:05,625 --> 00:30:07,041 Может, тебе переодеться? 493 00:30:09,041 --> 00:30:09,875 Чёрт. 494 00:30:10,583 --> 00:30:12,916 Пап, у тебя там... 495 00:30:21,125 --> 00:30:24,041 Мне так жаль. 496 00:30:24,125 --> 00:30:26,000 Я сижу здесь уже час. 497 00:30:26,083 --> 00:30:26,916 Я знаю. 498 00:30:28,125 --> 00:30:29,250 Хороший комикс. 499 00:30:29,333 --> 00:30:30,750 Что думаешь? 500 00:30:31,833 --> 00:30:35,416 Зачем ты вообще согласился тусоваться, если не собирался? 501 00:30:35,500 --> 00:30:37,208 Я очень хочу тусоваться. 502 00:30:37,291 --> 00:30:38,833 Просто я не думал... 503 00:30:39,541 --> 00:30:40,666 Так я и поверила. 504 00:30:41,666 --> 00:30:43,375 Я даже не знаю, зачем пришла. 505 00:30:44,416 --> 00:30:46,500 Ладно. Почему же ты пришла? 506 00:30:46,583 --> 00:30:49,083 Ты обо мне не знала до потасовки с Тоддом. 507 00:30:50,333 --> 00:30:53,000 Для справки - Тодд надрал тебе зад. 508 00:30:53,750 --> 00:30:55,083 Для справки... 509 00:30:55,166 --> 00:30:57,500 именно так. 510 00:30:57,958 --> 00:31:00,250 На меня и раньше парни замахивались, 511 00:31:00,333 --> 00:31:03,083 но ты первый, кто под них подставился. 512 00:31:03,166 --> 00:31:04,000 Дважды. 513 00:31:04,583 --> 00:31:07,250 Я хотела знать, что за парень пойдет на такое. 514 00:31:08,166 --> 00:31:09,250 Идиот? 515 00:31:09,625 --> 00:31:10,541 Может. 516 00:31:10,625 --> 00:31:11,750 А может, и нет. 517 00:31:12,208 --> 00:31:13,291 Так что теперь? 518 00:31:14,458 --> 00:31:18,666 Пока ты там мир спасал, я ответила на все вопросы теста. 519 00:31:19,708 --> 00:31:20,791 Он большой, сэр. 520 00:31:24,875 --> 00:31:25,916 Очень большой. 521 00:31:26,000 --> 00:31:28,750 Я впервые видел, чтобы Омни-Мэна так трепали. 522 00:31:30,666 --> 00:31:32,958 А еще, возможно, он не мертв. 523 00:31:34,041 --> 00:31:35,125 Заморозь его. 524 00:31:35,208 --> 00:31:37,750 Нечто подобное может пригодиться. 525 00:31:37,833 --> 00:31:38,791 Да, сэр. 526 00:31:41,875 --> 00:31:43,000 Боже правый. 527 00:31:45,791 --> 00:31:47,125 Кальмары на ужин? 528 00:31:48,041 --> 00:31:50,083 Убери это с моего стола. 529 00:31:50,833 --> 00:31:51,708 Уверена? 530 00:31:51,791 --> 00:31:54,166 Кое-где это считается деликатесом. 531 00:31:54,250 --> 00:31:56,208 И афродизиаком. 532 00:31:56,791 --> 00:31:58,125 Будто он тебе нужен. 533 00:31:59,208 --> 00:32:00,333 Ты звонил Сесилу? 534 00:32:00,416 --> 00:32:02,375 По поводу установки защиты на дом? 535 00:32:02,458 --> 00:32:03,791 Я был немного занят. 536 00:32:03,875 --> 00:32:04,791 Нолан. 537 00:32:04,875 --> 00:32:06,375 Да, я этим займусь. 538 00:32:06,458 --> 00:32:07,458 Спасибо. 539 00:32:08,166 --> 00:32:12,416 Не забудь, я только что убил чёртова кайдзю и спас мир. 540 00:32:12,500 --> 00:32:14,041 Твой муж крутой. 541 00:32:14,125 --> 00:32:17,458 Да, ты не единственный, кто крут в этой семье. 542 00:32:17,541 --> 00:32:20,958 Я сегодня продала дом, в котором было двойное убийство. 543 00:32:21,041 --> 00:32:23,083 Сказала, молния не ударяет дважды. 544 00:32:25,125 --> 00:32:27,583 Ты серьезно хочешь это поджарить? 545 00:33:10,291 --> 00:33:11,416 Сюрприз. 546 00:33:13,083 --> 00:33:15,708 Слушай, я облажался, Ева. Я знаю, 547 00:33:15,791 --> 00:33:18,583 просто... я не знаю, почему я всё делаю это. 548 00:33:18,666 --> 00:33:21,208 Я не хочу. Ты же знаешь, да? 549 00:33:21,291 --> 00:33:22,833 Ты знаешь, я люблю тебя. 550 00:33:23,166 --> 00:33:24,250 Я знаю. 551 00:33:24,333 --> 00:33:26,875 Но это не извинения, Рекс. 552 00:33:27,416 --> 00:33:28,958 Ты права, прости. 553 00:33:29,833 --> 00:33:32,458 Дай мне второй шанс, только на этот раз. 554 00:33:32,541 --> 00:33:34,916 Я исправлюсь. Обещаю. 555 00:33:35,791 --> 00:33:37,750 Удачи с новой командой, Рекс. 556 00:33:43,291 --> 00:33:44,208 Чёрт. 557 00:34:01,291 --> 00:34:02,666 Молодец, Марк. 558 00:34:31,333 --> 00:34:32,333 Пора кушать. 559 00:34:37,250 --> 00:34:38,500 Ты знаешь правила. 560 00:34:40,541 --> 00:34:41,791 Четверг. 561 00:34:41,875 --> 00:34:43,541 Пирог с курицей. 562 00:34:43,666 --> 00:34:45,000 Все его любят. 563 00:34:46,458 --> 00:34:47,791 Отойди от двери. 564 00:35:04,833 --> 00:35:06,250 Отойди от двери. 565 00:35:15,291 --> 00:35:16,125 Чёрт. 566 00:35:18,208 --> 00:35:19,708 Прости, Пит. 567 00:35:45,041 --> 00:35:47,333 Проклятье. Вечер куриного пирога. 568 00:35:59,250 --> 00:36:00,125 Как? 569 00:36:00,625 --> 00:36:01,541 Элементарно. 570 00:36:01,625 --> 00:36:03,250 Будучи изначальным элементом, 571 00:36:03,333 --> 00:36:07,583 мой интеллект не разбавлен процессом клонирования, создавшим тебя. 572 00:36:08,625 --> 00:36:10,041 Я тебя умоляю. 573 00:36:10,125 --> 00:36:11,541 Просто открой дверь. 574 00:36:13,166 --> 00:36:14,291 Скажи это. 575 00:36:14,666 --> 00:36:19,416 Ты дешевая, генетически неполноценная копия. 576 00:36:19,500 --> 00:36:20,458 Скажи это, 577 00:36:20,875 --> 00:36:22,875 или останешься тут навсегда. 578 00:36:27,250 --> 00:36:28,916 Я клон. 579 00:36:29,000 --> 00:36:30,083 Да, так и есть. 580 00:36:32,125 --> 00:36:32,958 Сюда. 581 00:36:40,125 --> 00:36:41,791 ТРЕВОГА 582 00:37:05,958 --> 00:37:07,125 Расчисти путь. 583 00:37:31,166 --> 00:37:33,833 Кажется, у нас есть благодетель. 584 00:37:59,416 --> 00:38:01,458 Многофазовый генератор термоплавления. 585 00:38:01,541 --> 00:38:03,291 В диапазоне 30 мегаватт. 586 00:38:05,708 --> 00:38:06,875 Что теперь? 587 00:38:06,958 --> 00:38:08,958 Я удивлен, что ты этого не видишь. 588 00:38:09,041 --> 00:38:11,458 Ведь ты оригинал, и всё такое. 589 00:38:36,500 --> 00:38:38,416 Я бы сказал, что буду скучать. 590 00:38:40,166 --> 00:38:42,250 Но я всегда могу сделать другого. 591 00:38:51,958 --> 00:38:53,791 Какие новости? 592 00:38:53,875 --> 00:38:56,041 Подготовил команду к сложной задаче? 593 00:38:57,833 --> 00:38:59,375 Еще есть над чем работать, 594 00:38:59,791 --> 00:39:02,875 но я уверен относительно сегодняшних достижений. 595 00:39:28,833 --> 00:39:30,291 Прошу прощения. 596 00:39:30,708 --> 00:39:32,708 Я не хотел вас пугать. 597 00:39:33,375 --> 00:39:34,958 Что вы делаете в моём доме? 598 00:39:35,833 --> 00:39:38,041 Ищу информацию. 599 00:39:38,416 --> 00:39:41,083 Зацепки. Ответы. 600 00:39:41,166 --> 00:39:42,458 Ответы на что? 601 00:39:42,541 --> 00:39:44,958 Та ночь, резня. 602 00:39:45,375 --> 00:39:47,541 Я всё еще не могу понять. 603 00:39:47,625 --> 00:39:50,541 Я не знаю, о чём вы говорите. А сейчас уходите. 604 00:39:50,625 --> 00:39:54,750 Семеро погибших. Один выживший. Ваш муж. 605 00:39:55,416 --> 00:39:58,250 Надеялся, что вы это проясните. 606 00:39:58,333 --> 00:40:00,208 Вам придется спросить его. 607 00:40:00,291 --> 00:40:05,291 Спрашивал. Ответы меня не удовлетворили. 608 00:40:05,375 --> 00:40:06,791 А вам-то какое дело? 609 00:40:07,375 --> 00:40:08,666 Я сбежал из ада. 610 00:40:08,750 --> 00:40:11,333 Ищу справедливость другим для спасения себя. 611 00:40:12,708 --> 00:40:16,833 Муж ничего вам не говорил? Ни словечка, чтобы развеять ваши страхи? 612 00:40:16,916 --> 00:40:19,000 Нет. Он ничего не видел. 613 00:40:21,541 --> 00:40:23,041 У вас красивый дом. 614 00:40:23,708 --> 00:40:24,541 Дебби? 615 00:40:25,166 --> 00:40:26,375 Ты в порядке? 616 00:40:26,458 --> 00:40:28,125 Мне что-то послышалось. 617 00:40:31,416 --> 00:40:32,458 Я в порядке. 618 00:40:33,791 --> 00:40:35,333 Я собиралась лечь спать. 619 00:41:49,791 --> 00:41:51,791 Перевод субтитров: Яна Смирнова 620 00:41:51,875 --> 00:41:53,875 Креативный супервайзер: Владимир Фадеев