1 00:00:38,958 --> 00:00:42,791 ผมสู้กับสิ่งที่ไม่อาจจินตนาการได้ เพื่อปกป้องโลกใบนี้ 2 00:00:43,666 --> 00:00:45,791 ผมสู้กับทรราชต่างดาว 3 00:00:46,375 --> 00:00:48,666 พิชิตฝันร้ายจากมหาสมุทรลึก 4 00:00:49,166 --> 00:00:52,041 เผชิญหน้ากับเหล่าเทพดึกดำบรรพ์ 5 00:00:52,916 --> 00:00:57,250 แต่ไม่ว่าผมจะเผชิญกับภัยคุกคามอะไร ผมรู้ว่าผมไม่ได้เผชิญหน้ากับมันคนเดียว 6 00:00:58,375 --> 00:01:02,583 ดาร์กวิง อควารัส วอร์วูแมน 7 00:01:03,375 --> 00:01:06,000 กรีนโกสต์ เรดรัช 8 00:01:06,541 --> 00:01:09,125 มาร์เชียนแมน อิมมอร์ทัล 9 00:01:10,458 --> 00:01:12,583 ผู้พิทักษ์โลก 10 00:01:13,458 --> 00:01:16,416 วันนี้เราได้สูญเสียบรรดายักษ์ใหญ่ 11 00:01:16,500 --> 00:01:19,041 ผู้ปกป้อง วีรบุรุษ 12 00:01:20,166 --> 00:01:24,250 และเราก็ได้แต่สงสัยว่า จากนี้ใครจะปกป้องเรา 13 00:01:25,291 --> 00:01:26,625 ผมเอง 14 00:01:28,000 --> 00:01:29,625 เช่นเดียวกับคนแบบผมคนอื่นๆ 15 00:01:30,250 --> 00:01:32,666 เหล่าฮีโรหน้าใหม่ๆ จะออกมาช่วยกัน 16 00:01:33,375 --> 00:01:38,083 แชมป์คนใหม่ที่พร้อมจะเสี่ยงทุกอย่าง เพื่อให้ดาวดวงนี้ปลอดภัย 17 00:01:38,166 --> 00:01:43,625 ทุกคนล้วนได้แรงบันดาลใจจาก จิตวิญญาณอันยิ่งใหญ่ของผู้ที่มาก่อนเรา 18 00:01:44,958 --> 00:01:49,708 คุณอาจมีช่วงเวลาแห่งความกังขา ความกลัว และความไม่แน่นอน 19 00:01:50,500 --> 00:01:53,125 แต่ในช่วงเวลาเหล่านั้น จงมีศรัทธา... 20 00:01:55,041 --> 00:01:56,791 และมองขึ้นไปบนท้องฟ้า 21 00:02:03,208 --> 00:02:04,500 ทรัพย์สินส่วนบุคคล ห้ามเข้า 22 00:02:04,583 --> 00:02:07,208 เราจำเป็นต้องให้ทุกคนมาเจอเรื่องแบบนี้ อีกเหรอเนี่ย 23 00:02:08,000 --> 00:02:09,250 งานใหญ่นั่นแค่การแสดง 24 00:02:09,333 --> 00:02:12,416 เราจะให้สาธารณชนรู้ไม่ได้ ว่าร่างจริงๆ ฝังอยู่ที่ไหน 25 00:02:12,916 --> 00:02:15,666 - กันพวกนักล่าของที่ระลึก - พระเจ้า 26 00:02:15,750 --> 00:02:18,041 ผมไม่เคยเป็นผู้พิทักษ์โลก 27 00:02:18,875 --> 00:02:23,375 แต่เหล่าผู้พิทักษ์คือผู้ที่ต้อนรับผม ตอนที่ผมมาถึงดาวดวงนี้เป็นครั้งแรก 28 00:02:24,083 --> 00:02:28,666 พวกเขาเป็นดั่งอาจารย์ เพื่อนร่วมรบ และสหาย 29 00:02:29,750 --> 00:02:32,750 พวกเขาเข้าใจ ความเป็นจริงของชีวิตแบบนี้ 30 00:02:33,291 --> 00:02:36,083 มาร์เชียนแมนถูกเนรเทศ โดยคนของเขาเอง 31 00:02:36,166 --> 00:02:38,541 วอร์วูแมนมาจากอีกยุคหนึ่ง 32 00:02:38,625 --> 00:02:39,791 ดาร์กวิง... 33 00:02:41,958 --> 00:02:46,541 ดาร์กวิงสร้างความสันโดษในแบบของเขา 34 00:02:47,708 --> 00:02:53,666 มีคนอย่างเราที่โชคดีเพียงไม่กี่คนเท่านั้น ที่ได้พบคนที่เข้าใจเส้นทางของเรา 35 00:02:54,541 --> 00:02:56,833 และจะหาคนที่ยอมรับได้ก็ยิ่งยาก 36 00:02:57,541 --> 00:03:02,458 ผมหวังว่าพวกเขาจะได้พักผ่อนอย่างสงบ แต่อย่างน้อย พวกเขาก็ได้อยู่ด้วยกัน 37 00:03:05,625 --> 00:03:07,416 ปล่อยฉันนะ 38 00:03:09,375 --> 00:03:11,750 โอลกา ใจเย็นๆ นะ 39 00:03:11,833 --> 00:03:13,708 คุณไม่ยอมให้ฉันเห็นเขาด้วยซ้ำ 40 00:03:13,791 --> 00:03:17,208 ในที่สุดโจเซฟก็อยู่นิ่งๆ ได้ 41 00:03:17,291 --> 00:03:19,625 แต่ฉันก็ยังมองไม่เห็นเขา 42 00:03:21,000 --> 00:03:22,583 - แม่น่าจะ... - ครับ 43 00:03:24,500 --> 00:03:25,708 นายโอเคมั้ย 44 00:03:25,791 --> 00:03:29,208 ฉันเหรอ ไม่รู้สิ มันแค่ดูไม่เหมือนเรื่องจริงเลย 45 00:03:29,291 --> 00:03:32,291 นั่นอาจเป็นแม่ของฉัน ที่ต้องส่งพ่อลงหลุมนั้นก็ได้ 46 00:03:32,375 --> 00:03:33,291 หรือฉัน 47 00:03:33,375 --> 00:03:36,291 ถ้าเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นกับผู้พิทักษ์ได้ พวกเราก็ไม่มีใคร... 48 00:03:36,375 --> 00:03:41,166 ยอดมนุษย์อินวินซิเบิล 49 00:03:54,125 --> 00:03:56,625 นี่พิธีส่วนตัวนะ ดาร์กบลัด 50 00:03:58,000 --> 00:04:01,166 ไม่เคยได้รับเชิญ แต่ยังไงก็มาอยู่ดี 51 00:04:01,250 --> 00:04:02,500 นายต้องการอะไร 52 00:04:02,625 --> 00:04:04,083 เหมือนกับนายไง 53 00:04:04,166 --> 00:04:08,500 หาเบาะแส จับฆาตกร นำเข้าสู่กระบวนการยุติธรรม 54 00:04:08,875 --> 00:04:11,125 เพื่อที่ตัวเองจะได้ อยู่ห่างจากนรกให้นานขึ้น 55 00:04:11,208 --> 00:04:13,916 อย่าแกล้งทำเป็นใส่ใจเลย 56 00:04:14,000 --> 00:04:15,833 นายแค่ไม่อยากกลับบ้าน 57 00:04:15,916 --> 00:04:18,916 สักวันนายอาจจะรู้ว่าทำไม 58 00:04:19,416 --> 00:04:22,916 ฉันบอกซีซิลทุกอย่างที่ฉันรู้แล้ว 59 00:04:23,000 --> 00:04:25,083 ไม่เห็นอะไร ไม่ได้ยินอะไร 60 00:04:25,166 --> 00:04:28,375 ถูกโจมตีในความมืดแล้วทิ้งไว้ให้ตาย 61 00:04:28,458 --> 00:04:30,541 นายกำลังบอกอะไรเป็นนัยๆ หรือเปล่า 62 00:04:31,875 --> 00:04:33,791 ไม่ได้ตั้งใจจะหาเรื่องกันนะ 63 00:04:33,875 --> 00:04:38,208 น้ำเสียงในบทสนทนาของมนุษย์ มันยากสำหรับฉัน 64 00:04:38,791 --> 00:04:40,583 ถ้านายจำอะไรได้... 65 00:04:41,250 --> 00:04:42,625 ฉันจะโทรหา 66 00:04:42,708 --> 00:04:43,708 โจเซฟ 67 00:04:43,791 --> 00:04:45,666 ขึ้นรถกันดีกว่า โอลกา 68 00:04:45,750 --> 00:04:46,583 ทำไม 69 00:04:46,666 --> 00:04:49,833 โรบอต สำหรับชุดรหัสคอมพิวเตอร์อย่างนาย 70 00:04:50,500 --> 00:04:52,291 นายคุมทีมยอดมนุษย์ที่แจ่มมาก 71 00:04:52,375 --> 00:04:54,708 นายช่วยเราจากพวกแฟล็กซัน 72 00:04:54,791 --> 00:04:57,458 ขอบคุณ ซีซิล คำพูดของคุณมีความหมายมากเลย 73 00:04:57,541 --> 00:04:59,416 นายทำงานแบบอิสระมาตลอด 74 00:04:59,500 --> 00:05:03,666 แต่ถ้านายอยากมาทำงานให้ สปล. และสร้างทีมผู้พิทักษ์โลกใหม่ให้ฉัน 75 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 ฉันจะให้นายเลือกทีมและเป็นคนดูแล 76 00:05:06,875 --> 00:05:10,750 นายแค่ต้องรับคำสั่งจากฉันเท่านั้น 77 00:05:10,958 --> 00:05:13,958 ขอโทษที่ถามนะ แต่ออมนิแมนน่าจะ เป็นตัวเลือกตามปกติไม่ใช่เหรอ 78 00:05:14,041 --> 00:05:16,500 แน่นอน แต่ว่ามันจะไม่เกิดขึ้น 79 00:05:16,583 --> 00:05:19,125 ฉันพยายามมาสิบปีแล้ว ที่จะให้เขามาเป็นผู้พิทักษ์ 80 00:05:19,208 --> 00:05:22,583 เขาช่วยเราก็จริง แต่เขาไม่เคยรับคำสั่งใคร 81 00:05:22,666 --> 00:05:23,958 อย่างน้อยก็ไม่ใช่คำสั่งฉัน 82 00:05:24,041 --> 00:05:25,791 งั้นผมก็ไม่รู้จะพูดยังไง 83 00:05:25,875 --> 00:05:28,333 ง่ายออก บอกว่านายตกลงสิ 84 00:05:36,750 --> 00:05:38,083 อยากกินพิซซ่าจัง 85 00:05:38,166 --> 00:05:41,291 ผมไปเนเปิลส์แล้วกลับมา ก่อนที่ชีสจะหยุดเดือดปุดๆ ได้นะ 86 00:05:41,375 --> 00:05:44,291 ที่รัก คืนนี้โทรสั่งเอาเถอะ 87 00:05:45,125 --> 00:05:45,958 แน่นอน 88 00:05:50,333 --> 00:05:52,625 ผมต่อสู้กับทรราชต่างดาว 89 00:05:52,708 --> 00:05:54,666 พิชิตฝันร้ายจากมหาสมุทรลึก 90 00:05:54,750 --> 00:05:56,125 เผชิญหน้ากับ... 91 00:05:56,208 --> 00:05:57,541 คุณจะมีความกังขา 92 00:05:57,625 --> 00:05:59,583 เราก็ได้แต่สงสัย... 93 00:05:59,666 --> 00:06:02,250 มาร์ค ทำไมลูกไม่โทรหาวิลเลียมล่ะ 94 00:06:02,333 --> 00:06:06,666 แล้วให้ทำอะไรครับ ให้ออกไปเที่ยว ไปซื้อหนังสือการ์ตูน หลังเรื่องแบบนี้เหรอ 95 00:06:06,750 --> 00:06:08,166 พูดให้มันดีๆ หน่อย 96 00:06:08,250 --> 00:06:09,750 - ไม่เป็นไรค่ะ - เป็นสิ 97 00:06:09,833 --> 00:06:11,541 นี่เป็นเรื่องใหม่ พ่อเข้าใจ 98 00:06:11,625 --> 00:06:13,416 แต่ลูกต้องแยกมันออกจากกัน 99 00:06:13,500 --> 00:06:16,750 สิ่งที่เกิดขึ้นข้างนอก ทั้งความผิดพลาดหรือแม้แต่ชัยชนะ 100 00:06:16,833 --> 00:06:18,791 อย่าเอาเข้าบ้านเด็ดขาด 101 00:06:20,291 --> 00:06:21,291 โอเคนะ 102 00:06:22,541 --> 00:06:23,750 ผมไปที่ห้องตัวเองได้มั้ย 103 00:06:26,208 --> 00:06:27,041 ได้สิ 104 00:06:27,125 --> 00:06:30,333 พรุ่งนี้เราจะฝึกกันอีก แค่ลูกกับพ่อ 105 00:06:33,583 --> 00:06:34,416 อะไร 106 00:06:34,500 --> 00:06:37,708 - เราเพิ่งกลับจากงานศพเพื่อนคุณนะ - เพื่อนร่วมงาน 107 00:06:37,791 --> 00:06:41,625 แล้วคุณยังมาพูดเรื่องพิซซ่า แล้วก็บอกให้มาร์คไม่ต้องรู้สึกอะไรเหรอ 108 00:06:41,708 --> 00:06:44,083 ชีวิตก็แบบนี้ มาร์คต้องเรียนรู้เรื่องนี้ 109 00:06:44,166 --> 00:06:47,333 ถ้าเกิดวันนี้มาร์คกับฉันคือคนที่ต้องฝังคุณล่ะ 110 00:06:47,416 --> 00:06:48,791 จะฆ่าผมไม่ใช่เรื่องง่ายนักหรอก 111 00:06:48,875 --> 00:06:50,916 เรดรัชก็คงบอกโอลกาแบบนั้นเหมือนกัน 112 00:06:51,000 --> 00:06:52,750 นี่ เขาวิ่งเร็ว โอเคนะ 113 00:06:52,833 --> 00:06:55,750 มันไม่ใช่พลังพิเศษระดับสูงเสียทีเดียว 114 00:06:57,625 --> 00:07:00,375 ผมขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจ 115 00:07:01,083 --> 00:07:05,333 แต่ผมกับมาร์คออกไปทำเรื่องดีๆ ได้มากกว่าการจะมานั่งอมทุกข์อยู่ในบ้าน 116 00:07:09,000 --> 00:07:11,916 จำไว้ว่ามาร์คเป็นแค่เด็กอายุ 17 117 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 เด็กวัยนี้ใจพังง่ายกว่าที่คุณคิด 118 00:07:14,458 --> 00:07:16,416 และฉันก็ไม่อยากได้ครอบครัวที่แตกสลาย 119 00:07:36,166 --> 00:07:37,791 หมายเลข 5550155 แอมเบอร์ 120 00:07:49,833 --> 00:07:50,750 ฮัลโหล 121 00:07:52,500 --> 00:07:55,083 ไง นี่มาร์คนะ... 122 00:07:55,208 --> 00:07:57,416 เกรย์สัน มาร์ค เกรย์สัน 123 00:07:58,583 --> 00:07:59,500 ใครนะ 124 00:08:01,125 --> 00:08:03,583 มาร์ค ที่โรงเรียนไง 125 00:08:05,833 --> 00:08:08,500 ฉันรู้น่า แค่หยอกเล่น 126 00:08:08,875 --> 00:08:10,708 ตายจริง นึกว่าฉันพูดจริงเหรอ 127 00:08:10,791 --> 00:08:13,375 ไม่ๆ ฉันเข้าใจ 128 00:08:13,958 --> 00:08:16,458 ฉันยังคิดอยู่เลยว่านายจะโทรมามั้ย 129 00:08:16,916 --> 00:08:18,583 หมายถึงจะโทรมา "เมื่อไหร่" เหรอ 130 00:08:18,666 --> 00:08:21,291 เปล่า ฉันพอจะนึกเหตุผลสองสามข้อ ที่อาจทำให้นายไม่โทรมาออก 131 00:08:21,375 --> 00:08:23,833 ฉันรุกแรงเกินไป นายมีแฟนแล้ว 132 00:08:23,916 --> 00:08:27,250 นายไม่ชอบผู้หญิงที่เตะผู้ชายเฮงซวย ที่มาคุกคามเข้าที่หว่างขา 133 00:08:29,625 --> 00:08:31,666 นายกลัวฉันใช่มั้ย 134 00:08:31,750 --> 00:08:34,208 ไม่นะ ฉันว่าเธอเจ๋งออก 135 00:08:34,291 --> 00:08:36,000 ฉันโทรมาก็เพื่อจะบอกเรื่องนี้ 136 00:08:36,083 --> 00:08:40,125 แบบว่า นั่นไม่ใช่สาเหตุที่ฉันโทรมา แต่ว่าก็เป็นความจริงส่วนหนึ่ง 137 00:08:41,666 --> 00:08:43,583 โทษที วันนี้เป็นวันแปลกๆ น่ะ 138 00:08:44,333 --> 00:08:46,750 ฟังดูก็รู้ นายอยากเริ่มใหม่มั้ย 139 00:08:47,458 --> 00:08:50,083 ไง มาร์ค เกรย์สันรูปหล่อ เป็นไงบ้าง 140 00:08:51,916 --> 00:08:53,750 ฉันกำลังคิดว่าใกล้ถึงวันสอบปลายภาคแล้ว 141 00:08:53,833 --> 00:08:56,625 และเราก็เรียนวิชาปัญหาระดับโลก ของครูวอล์กเกอร์ด้วยกัน 142 00:08:56,708 --> 00:08:59,208 เรามาทบทวนบทเรียนด้วยกันดีมั้ย 143 00:09:00,166 --> 00:09:01,666 เดตติวหนังสือเหรอ 144 00:09:02,125 --> 00:09:03,666 เข้าท่านี่ 145 00:09:03,750 --> 00:09:06,000 ปลอดภัยและมีความรับผิดชอบ ไม่กดดัน 146 00:09:06,083 --> 00:09:09,083 แต่มีแนวโน้มที่อะไรๆ จะพัฒนา สู่ขั้นต่อไปได้ 147 00:09:09,166 --> 00:09:10,291 ช่ำชองมาก 148 00:09:14,083 --> 00:09:15,000 ฉันเอาด้วย 149 00:09:15,458 --> 00:09:16,666 ที่ไหน เมื่อไหร่ล่ะ 150 00:09:28,000 --> 00:09:29,166 มีใครอยู่มั้ย 151 00:09:39,458 --> 00:09:40,291 อีฟ 152 00:09:40,375 --> 00:09:42,416 ฉันนึกว่าเธออยู่ที่งานศพซะอีก 153 00:09:42,500 --> 00:09:43,583 ฉันไปมาแล้ว 154 00:09:43,666 --> 00:09:46,250 อยากจะบอกว่าเธอน่าจะไปด้วย แต่บรรยากาศมันแย่มาก 155 00:09:46,333 --> 00:09:48,750 แฟนของเรดรัชสติแตกไปเลยและ... 156 00:09:50,666 --> 00:09:52,458 - เธอโอเคมั้ย - สะอึกน่ะ 157 00:09:55,083 --> 00:09:57,000 มีอะไรเกิดขึ้นหรือเปล่า เร็กซ์อยู่มั้ย 158 00:09:57,416 --> 00:09:58,250 เร็กซ์ 159 00:09:58,583 --> 00:10:00,166 อีฟ รอเดี๋ยว 160 00:10:02,541 --> 00:10:04,250 ไอ้สารเลวเอ๊ย 161 00:10:04,708 --> 00:10:05,750 ที่รัก เดี๋ยว 162 00:10:05,833 --> 00:10:08,416 กะแล้วว่าต้องมีเหตุผลอะไร ที่ทำให้นายไม่ไปงานศพ 163 00:10:08,500 --> 00:10:10,083 - เดี๋ยวสิ - ฉันไม่... 164 00:10:10,166 --> 00:10:11,625 พระเจ้าช่วย 165 00:10:12,833 --> 00:10:14,583 ล้อเล่นหรือเปล่า เคต 166 00:10:15,083 --> 00:10:16,333 ไม่อยากจะเชื่อเลย 167 00:10:16,416 --> 00:10:17,250 อีฟ... 168 00:10:17,666 --> 00:10:19,166 ฉันนี่มันโง่จริงๆ 169 00:10:19,250 --> 00:10:21,125 เร็กซ์บอกว่าเธอกำลังคบกับอินวินซิเบิล 170 00:10:21,208 --> 00:10:22,833 บอกว่าพวกเธอคุยกันแล้ว 171 00:10:22,916 --> 00:10:23,750 ว่าไงนะ 172 00:10:24,583 --> 00:10:26,583 ไม่ต้องมามองฉันแบบนั้น เรื่องจริงนี่ 173 00:10:26,666 --> 00:10:27,875 เธอหวังว่ามันจะเป็นยังไงล่ะ 174 00:10:27,958 --> 00:10:29,750 มันไม่จริงนะ 175 00:10:30,458 --> 00:10:34,166 และไม่ว่าฉันจะหวังอะไร ฉันว่าฉันคงคิดผิด 176 00:10:34,250 --> 00:10:35,958 เกี่ยวกับเธอทั้งคู่ 177 00:10:37,291 --> 00:10:39,208 เดี๋ยวสิ เรื่องนี้น่ะ 178 00:10:39,291 --> 00:10:41,416 มันไม่ได้มีความหมายอะไรด้วยซ้ำ 179 00:10:41,500 --> 00:10:43,375 พวกเธอไม่ใช่เคตตัวจริงด้วยซ้ำ 180 00:10:44,250 --> 00:10:45,916 ทุกคนคือเคตตัวจริงทั้งนั้นแหละ 181 00:10:46,958 --> 00:10:48,375 โอเค ฉันไม่ได้... 182 00:10:48,875 --> 00:10:50,791 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉัน... 183 00:10:51,583 --> 00:10:53,541 แต่เธอเข้าใจว่าฉันหมายถึงอะไรใช่มั้ย 184 00:10:54,166 --> 00:10:57,083 สหรัฐอเมริกา เพนตากอน จอดรถด้านหลัง 185 00:10:57,166 --> 00:10:58,500 นั่นเดมิกอดใช่มั้ย 186 00:10:59,125 --> 00:11:00,041 ชแรปเนล 187 00:11:00,125 --> 00:11:02,500 แล้วก็เบอร์ลี แพงเจีย บั๊กอาย... 188 00:11:02,583 --> 00:11:05,708 ความสำเร็จขั้นสูงสุดของคนในสายนักรบ 189 00:11:05,791 --> 00:11:08,833 คือการได้รับเลือกเป็นผู้พิทักษ์โลกคนใหม่ 190 00:11:08,916 --> 00:11:12,208 ซึ่งก็ทำให้ฉันสงสัยอีกครั้ง ว่าทำไมนายไม่ลองดู 191 00:11:12,291 --> 00:11:14,291 ฉันรู้ ฉันคุยกับพ่อแล้ว 192 00:11:14,375 --> 00:11:15,875 เขาอยากฝึกฉันเองน่ะ 193 00:11:15,958 --> 00:11:18,375 แม่คงฆ่าฉันแน่ ถ้าฉันไม่ไปโรงเรียน 194 00:11:18,458 --> 00:11:20,041 แล้วนายมาที่นี่ทำไม 195 00:11:20,125 --> 00:11:21,000 ล้อเล่นหรือเปล่า 196 00:11:21,083 --> 00:11:22,583 ฉันจะพลาดเรื่องแบบนี้ได้ไง 197 00:11:22,666 --> 00:11:24,583 นั่นไฟต์ฟอร์ซนี่ พวกเขามาทำไม 198 00:11:25,375 --> 00:11:29,083 ทั้งๆ ที่ตั้งชื่อตัวเองแบบนั้น นายยังประเมินตัวเองต่ำไปนะ อินวินซิเบิล 199 00:11:29,708 --> 00:11:31,541 ฉันก็จะยังคอยช่วยอยู่น่า 200 00:11:31,625 --> 00:11:33,750 แล้วนี่จะเริ่มเมื่อไหร่ 201 00:11:34,541 --> 00:11:36,708 ขอบคุณทุกท่านที่มาที่นี่วันนี้ 202 00:11:37,541 --> 00:11:41,000 ผู้พิทักษ์โลกเป็นมากกว่ากลุ่มฮีโร 203 00:11:41,666 --> 00:11:42,875 พวกเขาคือไอคอน 204 00:11:43,666 --> 00:11:47,333 พวกคุณที่ผ่านบททดสอบของเรา จะได้อยู่ท่ามกลางนักรบชั้นยอด 205 00:11:50,583 --> 00:11:52,625 ผู้ที่เก่งกาจที่สุด 206 00:12:06,291 --> 00:12:09,541 ผมไม่จำเป็นต้องบอกว่า ไม่ใช่ทุกคนที่จะรับมือกับความท้าทายนี้ได้ 207 00:12:10,791 --> 00:12:12,791 - เธอเป็นอะไรเหรอ - ไม่รู้เลย 208 00:12:14,000 --> 00:12:16,166 คนที่เผชิญหน้ากับความท้าทายได้ 209 00:12:16,666 --> 00:12:19,958 นอกจากจะต้องมีความสามารถ ที่เป็นเอกลักษณ์แล้ว 210 00:12:20,875 --> 00:12:23,375 ยังต้องมีกลยุทธ์ที่เป็นเอกลักษณ์ด้วย จึงจะทำสำเร็จได้ 211 00:12:25,791 --> 00:12:26,875 มีความสามารถในการปรับตัว 212 00:12:31,500 --> 00:12:33,875 มีความคิดที่ว่องไว 213 00:13:03,250 --> 00:13:04,250 ใช่เลย 214 00:13:11,458 --> 00:13:13,333 และบางที ที่สำคัญที่สุด 215 00:13:14,583 --> 00:13:16,916 คุณต้องมีบุคลิกและจิตวิญญาณที่เข้มแข็ง 216 00:13:17,625 --> 00:13:20,583 นั่นคือคุณสมบัติที่แท้จริงของฮีโร 217 00:13:22,958 --> 00:13:26,625 ผมยินดีที่จะแนะนำผู้พิทักษ์โลกคนใหม่ 218 00:13:27,041 --> 00:13:28,333 แบล็กแซมซัน 219 00:13:28,666 --> 00:13:29,791 ชริงกิงเร 220 00:13:30,500 --> 00:13:31,333 ดูพลิเคต 221 00:13:32,166 --> 00:13:33,125 มอนสเตอร์เกิร์ล 222 00:13:37,666 --> 00:13:39,083 ดูเด็กคนนี้สิ น่ารักน่าเอ็นดู 223 00:13:39,166 --> 00:13:41,958 แต่เราไม่มีข้อกำหนด เรื่องอายุสำหรับงานนี้เหรอ 224 00:13:42,041 --> 00:13:44,208 ฉันพูดผิดเหรอ นี่มันดูแปลกๆ นะ ว่ามั้ย 225 00:13:47,000 --> 00:13:47,833 เร็กซ์ 226 00:13:47,916 --> 00:13:49,250 ไม่รู้สิ ทีนายยังอยู่ที่นี่ได้ 227 00:13:49,333 --> 00:13:51,416 ไม่ใช่ว่าเรามีข้อกำหนดเรื่องขนาดจู๋เหรอ 228 00:13:51,500 --> 00:13:52,625 ว่าไงนะ 229 00:13:52,708 --> 00:13:54,375 ทำไม ไอ้จู๋เล็ก 230 00:13:54,458 --> 00:13:56,875 ดูท่าทางอวดดีของนายแล้ว 231 00:13:56,958 --> 00:13:59,291 คงทำเพื่อชดเชยอะไรบางอย่างสินะ 232 00:14:03,083 --> 00:14:06,125 ต้องมีใครสักคนสั่งสอนเธอแล้วล่ะ... 233 00:14:06,541 --> 00:14:07,916 อะไรวะ 234 00:14:15,041 --> 00:14:16,916 นายคงไม่อยู่ตอนฉันคัดตัวสินะ 235 00:14:22,000 --> 00:14:24,291 ยังคิดว่าฉันน่ารักอยู่มั้ย 236 00:14:29,708 --> 00:14:31,041 นังตัวแสบ 237 00:14:36,041 --> 00:14:38,333 นี่สิน่ารักน่าเอ็นดู 238 00:14:38,416 --> 00:14:43,708 ฉันจะระเบิดรอยยิ้มนั่น ออกจากหน้าเขียวๆ โง่ๆ ของแกซะ 239 00:14:43,791 --> 00:14:45,916 หยุดเถอะ นี่มันแทบจะไม่สร้างสรรค์เลย 240 00:14:51,041 --> 00:14:53,375 - แบบนี้ก็ได้เหรอ - เขารนหาที่เอง 241 00:15:01,583 --> 00:15:02,791 โอเค พอได้แล้ว 242 00:15:02,875 --> 00:15:04,333 ไปให้พ้น ไอ้ลูกเสือ 243 00:15:05,750 --> 00:15:07,208 ฉันบอกให้พอได้แล้วไง 244 00:15:11,041 --> 00:15:13,250 อินวินซิเบิลต่อยสาวน้อยคนนั้น 245 00:15:14,375 --> 00:15:15,708 ซวยแล้ว 246 00:15:16,166 --> 00:15:17,875 นี่ ฉันขอโทษนะ 247 00:15:19,791 --> 00:15:20,958 ไม่ ฉันผิดเองล่ะ 248 00:15:22,041 --> 00:15:24,166 เวลาใครว่าฉันเป็นเด็กแล้วฉันหลุดทุกที 249 00:15:24,250 --> 00:15:26,750 จากนั้นก็เข้าโหมดสัตว์ร้าย 250 00:15:27,333 --> 00:15:28,750 ขอโทษที่เล่นมุกเรื่องจู๋นะ 251 00:15:28,833 --> 00:15:30,666 ฉันมั่นใจว่าของนายเด็ด 252 00:15:32,208 --> 00:15:34,291 ไม่เป็นไร ฉันสบายดี เธอสบายดี 253 00:15:34,375 --> 00:15:36,416 เธอหมัดหนักดีนะ 254 00:15:38,166 --> 00:15:40,041 ไม่ได้ขอให้ช่วยซะหน่อย ไอ้งั่ง 255 00:15:40,791 --> 00:15:42,541 ให้ตายสิ 256 00:15:43,541 --> 00:15:45,500 เวรเอ๊ย 257 00:15:45,875 --> 00:15:49,666 อย่างที่บอก ยินดีต้อนรับเข้าสู่ ผู้พิทักษ์โลกนะ มอนสเตอร์เกิร์ล 258 00:15:50,125 --> 00:15:51,666 ได้อึออกมาเป็นเลือดแน่ 259 00:15:51,750 --> 00:15:53,333 และเร็กซ์ สโพลดด้วย 260 00:15:53,916 --> 00:15:55,291 เมื่อเขาหายดี 261 00:15:55,375 --> 00:15:57,750 และสมาชิกคนสุดท้าย อะตอมอีฟ 262 00:16:00,166 --> 00:16:02,083 ขอบคุณทุกคนที่มาในวันนี้ 263 00:16:02,166 --> 00:16:04,875 เราจะประกาศต่อสาธารณชนในไม่ช้า 264 00:16:05,583 --> 00:16:06,708 โรบอต 265 00:16:07,166 --> 00:16:08,625 ไม่ต้องขอบคุณฉันหรอก 266 00:16:08,708 --> 00:16:11,416 แน่นอนว่าฉันต้องรักษาความเป็นกลาง 267 00:16:11,500 --> 00:16:15,000 แต่ฉันก็ยังดีใจที่เห็นสมาชิกทีนทีมหลายคน ผ่านการทดสอบ 268 00:16:15,416 --> 00:16:18,166 ฉันอยู่ทีมเดียวกับเร็กซ์และเคตไม่ได้หรอก 269 00:16:19,083 --> 00:16:20,333 ว่าไงนะ ทำไมล่ะ 270 00:16:20,416 --> 00:16:21,458 นี่ เดี๋ยวสิ 271 00:16:21,916 --> 00:16:23,250 เร็กซ์ นายทำอะไรลงไป 272 00:16:24,250 --> 00:16:25,875 ขอบใจที่ช่วยนะ โรบอต 273 00:16:25,958 --> 00:16:27,958 อยากอยู่ทีมนายไวๆ จะแย่แล้ว 274 00:16:32,750 --> 00:16:34,958 นี่ เกิดอะไรขึ้น 275 00:16:35,375 --> 00:16:37,333 - เร็กซ์นอกใจฉัน - อะไรนะ 276 00:16:37,416 --> 00:16:39,708 กับดูพลิเคต ทั้งสามร่างของเธอเลย 277 00:16:44,125 --> 00:16:46,208 ฉันจับได้คาหนังคาเขา 278 00:16:46,291 --> 00:16:48,875 เร็กซ์บอกหล่อนว่าฉันคบกับนายอยู่ 279 00:16:49,625 --> 00:16:51,833 ว่าไงนะ บ้าไปแล้ว 280 00:16:53,000 --> 00:16:55,333 ฉันไม่อยากพูดแบบนี้ ตอนที่เธอยังคบกับเขานะ 281 00:16:55,416 --> 00:16:56,750 แต่เขามันเฮงซวยจริงๆ 282 00:16:56,833 --> 00:16:59,583 เขาก็ไม่แย่ตลอดหรอก แต่ก็นะ... 283 00:17:00,500 --> 00:17:03,666 แย่จัง ฉันเสียใจด้วยนะ 284 00:17:04,416 --> 00:17:05,500 ขอบใจ 285 00:17:10,083 --> 00:17:13,166 ทันทีที่การสอบสวนทางนิติเวช ได้ข้อสรุป 286 00:17:13,250 --> 00:17:15,375 เราจะย้ายเข้าไปที่กองบัญชาการผู้พิทักษ์ 287 00:17:15,458 --> 00:17:17,166 จนกว่าจะถึงตอนนั้น เราจะฝึกกันที่นี่ 288 00:17:17,250 --> 00:17:19,083 อาหารเช้าตอนหกโมง 289 00:17:19,166 --> 00:17:21,500 จากนั้นออกกำลังกาย ด้วยการต่อสู้ระยะประชิดถึงมื้อเที่ยง 290 00:17:22,541 --> 00:17:23,750 เคต ไพรม์อยู่ไหน 291 00:17:23,833 --> 00:17:26,000 ติดธุระ เดี๋ยวฉันบอกเธอให้ 292 00:17:26,083 --> 00:17:28,500 โอเค ขอพูดให้ชัดๆ นะ 293 00:17:28,583 --> 00:17:32,500 ไม่มีจักรวาลไหนที่ฉันตื่นหกโมงเช้า 294 00:17:32,583 --> 00:17:34,583 แถมโลกก็ไม่ได้กำลังลุกเป็นไฟ 295 00:17:35,375 --> 00:17:36,500 ไม่เอาน่า โรบอต 296 00:17:36,583 --> 00:17:39,541 เราไม่จำเป็นต้องมีค่ายฝึกเหลวไหลนี่ แค่มีเราก็พอแล้ว 297 00:17:39,625 --> 00:17:41,791 เราไม่อยู่ในทีนทีมแล้วนะ เร็กซ์ 298 00:17:41,875 --> 00:17:42,708 ใช่ 299 00:17:42,791 --> 00:17:45,791 ฉันมั่นใจว่านายมีประสบการณ์ ตีกับวัยรุ่นมาเยอะนะ 300 00:17:45,875 --> 00:17:48,291 แต่ฉันอยู่กับผู้พิทักษ์มาตั้งแต่วันแรก 301 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 ขอบใจนะ คุณพ่อ 302 00:17:49,458 --> 00:17:51,041 ถ้านายไม่เสียพลังพิเศษไป 303 00:17:51,125 --> 00:17:54,291 นายคงได้อยู่ช่วยผู้พิทักษ์ในวาระสุดท้าย 304 00:17:54,375 --> 00:17:55,708 ฉันยังไม่รู้จักนาย 305 00:17:55,791 --> 00:17:58,875 ดังนั้น ฉันจะถือว่านั่นเป็นมุก และฉันก็ไม่จำเป็นต้องกระทืบนาย 306 00:17:58,958 --> 00:18:01,791 จนกว่านายจะอยากร้องเรียกฉันว่าพ่ออีก 307 00:18:06,250 --> 00:18:07,458 ฉันก็ไม่รู้จักนาย 308 00:18:07,541 --> 00:18:09,500 แต่เราต้องมีผู้นำที่เรามองตาได้ 309 00:18:09,583 --> 00:18:11,708 ไม่ใช่กลุ่มเลขฐานสอง นี่ไม่ได้ว่ากันนะ 310 00:18:11,791 --> 00:18:14,000 นั่นแหละว่าแล้ว 311 00:18:14,083 --> 00:18:16,791 เดี๋ยวนะ นายคิดว่า นายควรเป็นหัวหน้าเหรอ 312 00:18:16,875 --> 00:18:18,583 ฉันมีประสบการณ์มากที่สุด 313 00:18:18,666 --> 00:18:20,708 ใช่สิ ประสบการณ์เสียพลังพิเศษไง 314 00:18:20,791 --> 00:18:22,458 ฉันเล่นมุกนี้แล้วไม่ใช่เหรอ 315 00:18:22,541 --> 00:18:25,041 ทำไมเราต้องทนกับผู้ชายคนนี้ 316 00:18:25,125 --> 00:18:28,666 เขาสวมชุดที่ต้องใช้แบตเตอรี่ 317 00:18:28,750 --> 00:18:30,375 เอาอีฟกลับเข้าทีมเถอะ 318 00:18:30,458 --> 00:18:34,041 ฉันยังใหม่กับเรื่องทีมนะ แต่ฉันนึกว่าเราต้องทำงานเป็นทีมซะอีก 319 00:18:34,500 --> 00:18:35,750 ฉันก็เหมือนกัน 320 00:18:35,833 --> 00:18:38,625 ถ้าตกลงกันได้แล้วค่อยตามฉันนะ ฉันจะไปยิม 321 00:18:39,166 --> 00:18:40,125 ฉันด้วย 322 00:18:41,750 --> 00:18:43,041 ฉันจะไปคอยกำกับ 323 00:18:43,125 --> 00:18:44,208 ไม่ต้องมา 324 00:18:44,291 --> 00:18:46,083 ฉันจะทำอะไรก็ได้ 325 00:18:48,000 --> 00:18:49,833 เริ่มวันแรกได้ดีนะ โรบอต 326 00:18:53,416 --> 00:18:56,250 ฉันฝึกต่อสู้สามครั้งต่อวันไม่ได้หรอก 327 00:18:56,333 --> 00:19:00,041 ฉันมีเวลาค่อนข้างจำกัด ในการทำให้ทีมนี้พร้อมปฏิบัติการ 328 00:19:00,125 --> 00:19:02,291 ทุกครั้งที่ฉันแปลงร่าง ฉันจะเด็กลง 329 00:19:02,791 --> 00:19:05,250 มันเป็นส่วนหนึ่งของคำสาป ที่ให้พลังพิเศษแก่ฉัน 330 00:19:05,791 --> 00:19:08,750 อาจจะดูไม่เหมือน แต่ฉัน 24 แล้วนะ 331 00:19:09,250 --> 00:19:13,666 ฉันเคยใช้ชื่อว่า "มอนสเตอร์วูแมน" แต่หลังๆ มันอธิบายยากเกินไป 332 00:19:14,291 --> 00:19:16,708 ถ้านายไม่อยากเริ่มเปลี่ยนผ้าอ้อมให้ฉัน 333 00:19:16,791 --> 00:19:19,083 ออกกำลังกายวันละสามครั้ง ถือว่ามากเกินไป 334 00:19:19,166 --> 00:19:21,958 ฉันไม่อยากหรอก... แน่ละ ขอโทษด้วย 335 00:19:22,500 --> 00:19:24,333 คงลำบากสินะ 336 00:19:24,416 --> 00:19:26,958 ลองมีความสัมพันธ์แบบปกติ โดยที่มีสภาพแบบนี้สิ 337 00:19:27,041 --> 00:19:30,000 คนที่สนใจฉันมีแต่พวกที่กำลังผ่านวัยแรกรุ่น 338 00:19:30,083 --> 00:19:32,333 ไม่ก็พวกที่อยู่ในทะเบียน ผู้กระทำความผิดทางเพศ 339 00:19:32,416 --> 00:19:36,750 ฉันเข้าใจดีว่ามันรู้สึกยังไง เวลาที่โลกมองเราและเห็นสิ่งหนึ่ง 340 00:19:36,833 --> 00:19:39,083 โดยที่ไม่มีวันรู้ความจริงที่อยู่ข้างใน 341 00:19:39,916 --> 00:19:42,250 นายจะไปเข้าใจได้ไง นายเป็นหุ่นยนต์ 342 00:19:47,250 --> 00:19:48,250 น่าสมเพชจริงๆ 343 00:19:48,958 --> 00:19:50,125 อันนี้ต้องเอาออกไป 344 00:19:50,666 --> 00:19:51,625 ซ่อนนี่ 345 00:19:52,541 --> 00:19:53,458 เอานี่ไปทิ้ง 346 00:19:53,541 --> 00:19:55,041 ว่าไงนะ หยุดนะ เฮ้ย 347 00:19:55,541 --> 00:19:57,916 เดี๋ยวนี้การเป็นเนิร์ดมันเท่ขึ้นแล้วนะ 348 00:19:58,000 --> 00:19:59,916 แอมเบอร์อาจจะชอบการ์ตูนเหมือนกันก็ได้ 349 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 คิดงั้นเหรอ ไอ้โง่ 350 00:20:02,083 --> 00:20:04,750 ไม่ใช่การ์ตูน ฉันหมายถึงเสื้อผ้าสกปรก 351 00:20:04,833 --> 00:20:06,916 ถ้วยจาน กระดาษทิชชู่ 352 00:20:11,166 --> 00:20:14,083 ดีขึ้น เอาละ ฉันเอาการบ้านมาให้นายด้วย 353 00:20:14,833 --> 00:20:17,166 นาโอมิ ไคลน์ มาร์กาเร็ต แอตวูดนิดหน่อย 354 00:20:17,250 --> 00:20:19,833 - ทาเนฮิซี โคตส์ - ฉันไม่เคยอ่านสักเล่ม 355 00:20:19,916 --> 00:20:22,000 แต่เธอเคย งั้นก็เริ่มได้แล้ว 356 00:20:22,083 --> 00:20:24,666 มันจะทำให้แอมเบอร์เห็นว่านายสนใจเธอ 357 00:20:24,750 --> 00:20:26,458 เธอชอบอาหารรสเผ็ดด้วย 358 00:20:26,541 --> 00:20:29,083 เดี่ยวไมโครโฟน และคลื่นสตรีนิยมลูกที่สี่ 359 00:20:29,166 --> 00:20:30,333 อะไร ฉันอ่านแฟ้มประวัติเธอไง 360 00:20:32,041 --> 00:20:33,541 แล้วก็ถามคนที่โรงเรียน 361 00:20:33,625 --> 00:20:36,333 มันก็แค่เดตติวหนังสือ ไม่ใช่เดตครั้งแรก 362 00:20:36,916 --> 00:20:39,833 มาร์ค เดตทุกครั้งควรให้ความรู้สึก เหมือนครั้งแรก 363 00:20:40,791 --> 00:20:42,833 มาร์ค เพื่อนมาแล้ว 364 00:20:53,291 --> 00:20:54,750 ไป ออกด้านหลังนะ 365 00:20:54,833 --> 00:20:58,125 ไว้ค่อยขอบคุณฉันทีหลังตอนโทรหาฉัน แล้วเล่าด้วยว่าเป็นไง 366 00:20:58,208 --> 00:20:59,916 สวัสดีค่ะ คุณนายเกรย์สัน หนูชื่อแอมเบอร์ 367 00:21:10,666 --> 00:21:15,625 วิลเลียมว่าฉันควรอ่านมันเพื่อ แสดงให้เธอเห็นว่าฉันสนใจ... น่าสนใจ 368 00:21:15,708 --> 00:21:20,083 ซึ่งฉันจะอ่าน แต่แบบนี้เป็นตัวฉันมากกว่า 369 00:21:21,250 --> 00:21:23,916 ซื่อสัตย์ดี ฉันชอบแฮะ 370 00:21:24,708 --> 00:21:27,125 นายชอบการ์ตูนสินะ 371 00:21:27,208 --> 00:21:28,541 มันชัดเจนขนาดนั้นเลยเหรอ 372 00:21:30,041 --> 00:21:31,291 ชอบเรื่องไหนที่สุด 373 00:21:31,375 --> 00:21:33,916 โห เลือกไม่ได้หรอก 374 00:21:34,583 --> 00:21:38,750 แต่เรื่องนี้เกี่ยวกับชายที่เป็นช่างเชื่อมใต้น้ำ 375 00:21:38,833 --> 00:21:41,500 แล้ววันหนึ่งก็เริ่มเห็นพวกผีที่ก้นมหาสมุทร 376 00:21:41,583 --> 00:21:46,041 เรื่องนี้เกี่ยวกับหมาแจ็กรัสเซลเทอร์เรียร์ ที่เชี่ยวชาญเรื่องศาสตร์อภิปรัชญา 377 00:21:46,125 --> 00:21:48,250 เซแอนส์ด็อก เจ๋งนี่ 378 00:21:48,708 --> 00:21:50,166 ขอยืมได้มั้ย 379 00:21:50,250 --> 00:21:53,125 แบบว่า แค่อยากให้นายเห็นว่าฉันสนใจน่ะ 380 00:21:53,208 --> 00:21:55,458 ได้สิ แน่นอน 381 00:22:00,375 --> 00:22:01,958 ไม่แสดงหมายเลข 382 00:22:02,041 --> 00:22:02,916 โอเค 383 00:22:03,000 --> 00:22:04,750 ไม่รู้ใครโทรมา 384 00:22:04,833 --> 00:22:08,000 ฉันว่าเราน่าจะเริ่มกันที่ ปัญหาของโลก แล้วค่อยไปที่... 385 00:22:09,166 --> 00:22:11,833 โทษที คงเป็นสายอัตโนมัติน่ะ 386 00:22:12,583 --> 00:22:13,708 เอาแบบนี้แล้วกัน 387 00:22:13,791 --> 00:22:16,500 ครูวอล์กเกอร์บอกว่าเราควรเน้นที่... 388 00:22:19,833 --> 00:22:23,041 ฉันขอใช้ห้องน้ำนาย ระหว่างที่นายจัดการกับโทรศัพท์แล้วกัน 389 00:22:23,125 --> 00:22:25,875 ได้สิ ไปตามทางเดินอยู่ทางซ้ายนะ 390 00:22:34,208 --> 00:22:37,000 ให้ตายสิ ฉันนึกว่าหล่อนจะไม่มีวันไปแล้ว 391 00:22:37,083 --> 00:22:38,916 เฮ้ย อะไรของคุณ... 392 00:22:39,000 --> 00:22:40,583 คุณรู้จักแอมเบอร์ได้ยังไง... 393 00:22:40,666 --> 00:22:42,041 คุณสอดแนมผมอยู่เหรอ 394 00:22:42,125 --> 00:22:43,875 นายอยากเป็นยอดมนุษย์ใช่มั้ย 395 00:22:43,958 --> 00:22:46,125 ชื่อเสียง เกียรติยศ สาวๆ สวยๆ 396 00:22:46,208 --> 00:22:49,208 ฟังดูเหยียดเพศนิดหน่อย แต่ก็ใช่... 397 00:22:49,291 --> 00:22:52,583 ถ้างั้นก็เลิกคิดเรื่องความเป็นส่วนตัว 398 00:22:53,083 --> 00:22:54,416 หรือเวลาส่วนตัวไปได้เลย 399 00:22:54,500 --> 00:22:57,833 เวลาที่โลกต้องการนาย นายต้องรับโทรศัพท์ 400 00:22:58,375 --> 00:23:00,666 ไม่ต้องห่วง เธอยังไม่ทันกดชักโครกเลย 401 00:23:00,750 --> 00:23:01,875 ผมไม่ได้ทำงานให้คุณนะ 402 00:23:01,958 --> 00:23:03,333 และนายก็จะไม่มีวันได้ทำ 403 00:23:03,416 --> 00:23:05,291 ยกเว้นว่านายจะเคารพกันหน่อย 404 00:23:05,375 --> 00:23:07,875 แล้วตัดสินใจว่าอยากเป็นยอดมนุษย์มั้ย 405 00:23:07,958 --> 00:23:08,958 ตอนนี้เลยเหรอ 406 00:23:09,041 --> 00:23:11,291 ใช่ มาร์ค ตอนนี้ล่ะ 407 00:23:11,375 --> 00:23:13,375 โอเค ใช่ ผมอยากช่วย 408 00:23:14,708 --> 00:23:15,875 มีปัญหาอะไร 409 00:23:15,958 --> 00:23:19,333 จอมวายร้ายแหกคอก ประชาชนตกอยู่ในอันตราย อีฟกำลังไป 410 00:23:19,416 --> 00:23:21,208 นี่ เราจะได้คุยกันระหว่างทางได้ 411 00:23:21,291 --> 00:23:22,541 อีฟจะอยู่ที่นั่นเหรอ 412 00:23:22,625 --> 00:23:24,583 ค่อยน่าไปขึ้นแล้วใช่มั้ย 413 00:23:24,666 --> 00:23:26,500 อะไร เปล่านะ ผมแค่... 414 00:23:27,875 --> 00:23:30,250 ที่ไหน ผมต้องไปที่ไหน 415 00:23:30,333 --> 00:23:31,583 ภูเขารัชมอร์ 416 00:23:32,916 --> 00:23:33,750 โอเค 417 00:23:35,000 --> 00:23:36,541 มันอยู่รัฐอะไรนะ 418 00:23:36,625 --> 00:23:39,375 ครูสมัยนี้เขาสอนเด็กๆ กันยังไงนะ 419 00:23:41,500 --> 00:23:42,916 คุยกับใครอยู่เหรอ 420 00:23:44,083 --> 00:23:46,166 เรื่องโทรศัพท์น่ะ 421 00:23:46,250 --> 00:23:48,125 เพื่อนพ่อฉันโทรมา 422 00:23:48,833 --> 00:23:52,416 และฉันลืมไปว่าฉันสัญญาแล้ว ว่าจะช่วยเขาจัดการเรื่องนี้ 423 00:23:54,833 --> 00:23:55,833 ตอนนี้เหรอ 424 00:23:59,125 --> 00:24:00,541 ในนี้เป็นไงกันบ้างจ๊ะ 425 00:24:00,625 --> 00:24:01,833 แม่เอาของว่างมาให้ 426 00:24:04,208 --> 00:24:05,333 เซาท์ดาโกตา 427 00:24:06,666 --> 00:24:08,666 เรารู้ว่าภูเขารัชมอร์อยู่ไหนน่า ซีซิล 428 00:24:08,750 --> 00:24:10,125 ฉันคงไม่ขอให้พวกเธอช่วย 429 00:24:10,208 --> 00:24:13,041 แต่ออมนิแมนกำลังจัดการกับไคจู ห่างออกไปอีกสิบเขตเวลา 430 00:24:13,125 --> 00:24:14,708 พวกผู้พิทักษ์ก็ยังวุ่นวายกันอยู่ 431 00:24:14,791 --> 00:24:16,208 เราเลยต้องจัดการเรื่องนี้ 432 00:24:16,291 --> 00:24:17,791 เป้าหมายคือด็อกไซส์มิก 433 00:24:17,875 --> 00:24:21,708 เขาจบปริญญาเอกด้านวิทยาแผ่นดินไหว ดังนั้นก็เรียกเขาว่าด็อกได้จริงๆ 434 00:24:21,791 --> 00:24:24,083 ปัญหาคือเขาทำถุงมือแผ่นดินไหว 435 00:24:24,166 --> 00:24:25,291 เขาต้องการอะไร 436 00:24:25,375 --> 00:24:26,791 ตัวเขาเองยังไม่รู้เลย 437 00:24:26,875 --> 00:24:30,000 มีทฤษฎีที่พูดถึงผลข้างเคียง ของถุงมือพวกนั้นว่ามันทำลายสมอง 438 00:24:30,083 --> 00:24:32,666 สมองเขากระทบกระเทือน ทุกครั้งที่ใช้ถุงมือ 439 00:24:33,750 --> 00:24:35,500 นักวิทยาศาสตร์สติเฟื่องดีๆ นี่เอง 440 00:24:35,583 --> 00:24:36,708 ขอให้สนุกนะ เด็กๆ 441 00:24:36,791 --> 00:24:39,875 และจำไว้ว่าข้างล่างมีสมบัติของชาติ 442 00:24:52,916 --> 00:24:56,750 มาสวดมนต์ที่อนุสาวรีย์อนาจารนี้เหรอ 443 00:24:57,791 --> 00:25:02,333 คนพวกนี้คือผู้กดขี่ เหยียดผิว และเลี้ยงทาส 444 00:25:02,416 --> 00:25:06,000 ฉันจะมอบพระเจ้าองค์ใหม่ที่คู่ควร แก่การบูชาให้พวกแกเอง 445 00:25:06,083 --> 00:25:09,083 จงคุกเข่าต่อหน้าด็อกไซส์มิก 446 00:25:18,791 --> 00:25:20,833 วิ่งเร็ว ทางนี้ 447 00:25:22,625 --> 00:25:23,791 เร็วเข้าๆ 448 00:25:27,250 --> 00:25:29,541 ผู้ปลดปล่อยที่ยิ่งใหญ่งั้นเหรอ 449 00:25:30,250 --> 00:25:34,416 เขาจะปลดปล่อยพวกแกจากชีวิตนี้เอง 450 00:25:37,541 --> 00:25:38,916 โห เพื่อน 451 00:25:39,000 --> 00:25:42,708 ฉันยังคิดประโยคเด็ดของตัวเองไม่ออก แต่ประโยคของแกแย่จริง 452 00:25:50,416 --> 00:25:53,125 จะก้าวหน้าในชีวิตได้ต้องทำแบบนี้ 453 00:25:53,208 --> 00:25:55,375 เห็นมั้ย ฉันยังพูดไม่เก่งเท่าไหร่ 454 00:25:55,458 --> 00:25:57,208 ไม่เถียง 455 00:25:57,291 --> 00:25:58,625 ทีนี้ก็ตายซะ 456 00:26:02,583 --> 00:26:03,541 ขอบใจนะ 457 00:26:03,625 --> 00:26:07,000 - ยินดีเสมอ เราต้องถอดถุงมือเขาออก - พวกมันไม่ใช่ถุงมือนะ 458 00:26:07,083 --> 00:26:10,791 ถุงมือต้องมีนิ้ว พวกมันเหมือนกำไลแผ่นดินไหวมากกว่า 459 00:26:11,416 --> 00:26:13,583 แกสวมกำไลแผ่นดินไหวแหละ 460 00:26:34,541 --> 00:26:36,666 พวกแกน่าจะมาเป็นฝ่ายฉัน 461 00:26:36,750 --> 00:26:41,125 เราจะได้ทำลายโครงสร้างอำนาจเก่าแก่นี้ แล้วสร้างกฎระเบียบใหม่ขึ้นมา 462 00:26:41,208 --> 00:26:43,833 ดูเสื้อผ้าที่เขาให้แกใส่สิ 463 00:26:43,916 --> 00:26:46,458 นี่มันการชี้นำบทบาททางเพศชัดๆ 464 00:26:46,541 --> 00:26:48,541 ฉันออกแบบชุดเอง 465 00:26:48,625 --> 00:26:50,791 ฉันนึกว่าแกจบปริญญาเอก ด้านวิทยาแผ่นดินไหว 466 00:26:50,875 --> 00:26:52,916 ปริญญาตรีด้านสังคมวิทยา เอกสตรีศึกษา 467 00:26:53,000 --> 00:26:55,416 วิชาโทด้านการเต้นรำแอฟริกัน แต่เลิกพูดเรื่องการเมืองได้แล้ว 468 00:27:33,750 --> 00:27:34,666 มาร์ค 469 00:27:41,958 --> 00:27:42,791 ไม่นะ 470 00:28:18,458 --> 00:28:20,375 - ขอบคุณครับ - ไม่เป็นไร 471 00:28:23,416 --> 00:28:25,166 อีฟ อีฟ 472 00:28:30,416 --> 00:28:32,416 - อีฟ - อินวินซิเบิล 473 00:28:35,250 --> 00:28:36,625 - ฉันช่วยเอง - เขากำลังจะหลุดมือ 474 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 ให้ตายเหอะ 475 00:28:38,125 --> 00:28:41,375 ฉันน่าจะใช้เวลาพัฒนาเจ็ตแพ็ก ให้มากกว่านี้ 476 00:28:54,500 --> 00:28:55,333 ระวัง 477 00:29:07,000 --> 00:29:09,041 หมอนั่นเกรียมแล้ว 478 00:29:09,125 --> 00:29:11,583 เข้าใจแล้ว พวกเรานี่พูดไม่เก่งกันเลยเนอะ 479 00:29:12,791 --> 00:29:16,041 แย่แล้ว ฉันต้องไปละ แล้วคุยกันนะ อีฟ ขอบใจมาก 480 00:29:18,083 --> 00:29:19,250 ด้วยความยินดี 481 00:29:25,625 --> 00:29:27,541 ช้าๆ หน่อย เกิดอะไรขึ้น 482 00:29:27,625 --> 00:29:31,041 ซีซิลขอให้ผมไปช่วยภูเขารัชมอร์ แต่ผมทิ้งแอมเบอร์ไว้ในห้อง 483 00:29:31,125 --> 00:29:35,208 ลูกทิ้งสาวไว้ในห้อง โดยที่ตัวเองบินไปกู้วิกฤตงั้นเหรอ 484 00:29:35,958 --> 00:29:39,208 ดีแล้ว พ่อหมายความว่ามันไม่ดีสำหรับเธอ แต่ลูกทำดีแล้ว 485 00:29:39,708 --> 00:29:41,750 นี่ละส่วนที่ยากของงาน 486 00:29:41,833 --> 00:29:45,500 การหาสมดุลระหว่างสิ่งที่อยากทำ กับสิ่งที่ต้องทำ 487 00:29:48,291 --> 00:29:51,250 จำไว้นะ มาร์ค ลูกไม่ใช่แค่ยอดมนุษย์ 488 00:29:51,333 --> 00:29:52,750 ลูกเป็นชาววิลทรัม 489 00:29:54,125 --> 00:29:59,583 เรามีหน้าที่ต่างๆ ที่มนุษย์ทั่วไปไม่มี 490 00:30:00,875 --> 00:30:02,333 จริง ขอบคุณครับ 491 00:30:02,416 --> 00:30:04,833 พ่อขอให้คำแนะนำอีกข้อนะ 492 00:30:05,625 --> 00:30:07,041 ลูกอาจจะอยากเปลี่ยนชุดก่อน 493 00:30:09,041 --> 00:30:09,875 จริงด้วย 494 00:30:10,583 --> 00:30:12,916 พ่อมีอะไรติด... ตรงนี้แน่ะ 495 00:30:21,125 --> 00:30:24,041 ฉันขอโทษจริงๆ 496 00:30:24,125 --> 00:30:26,000 ฉันนั่งอยู่ตรงนี้มาเป็นชั่วโมงแล้ว 497 00:30:26,083 --> 00:30:26,916 ฉันรู้ 498 00:30:28,125 --> 00:30:29,250 เรื่องนั้นดีนะ 499 00:30:29,333 --> 00:30:30,750 เธอคิดว่าไง 500 00:30:31,833 --> 00:30:35,416 ทำไมนายถึงตกลงจะใช้เวลาด้วยกัน ทั้งที่ไม่คิดจะทำล่ะ 501 00:30:35,500 --> 00:30:37,208 ฉันอยากใช้เวลากับเธอนะ 502 00:30:37,291 --> 00:30:38,833 ฉันแค่ไม่คิดว่า... 503 00:30:39,541 --> 00:30:40,666 เกือบหลอกฉันได้แล้วเชียว 504 00:30:41,666 --> 00:30:43,375 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันมาทำไม 505 00:30:44,416 --> 00:30:46,500 โอเค งั้นเธอมาทำไมล่ะ 506 00:30:46,583 --> 00:30:49,083 เธอไม่รู้ว่าฉันมีตัวตน จนกระทั่งฉันเผชิญหน้ากับทอดด์ 507 00:30:50,333 --> 00:30:53,000 บอกไว้เผื่อลืม ทอดด์อัดนายนะ 508 00:30:53,750 --> 00:30:55,083 บอกไว้เผื่อลืม... 509 00:30:55,166 --> 00:30:57,500 ก็เป็นเรื่องจริง 510 00:30:57,958 --> 00:31:00,250 เคยมีผู้ชายต่อยกันเพื่อฉันมาก่อน 511 00:31:00,333 --> 00:31:03,083 แต่นายเป็นคนแรกที่ยืนอยู่ตรงนั้น แล้วยอมรับหมัด 512 00:31:03,166 --> 00:31:04,000 สองครั้ง 513 00:31:04,583 --> 00:31:07,250 ฉันอยากรู้จักผู้ชายที่ทำแบบนั้นได้ 514 00:31:08,166 --> 00:31:09,250 คนโง่เหรอ 515 00:31:09,625 --> 00:31:10,541 อาจจะ 516 00:31:10,625 --> 00:31:11,750 หรืออาจจะไม่ใช่ 517 00:31:12,208 --> 00:31:13,291 แล้วไงต่อล่ะ 518 00:31:14,458 --> 00:31:18,666 ฉันอ่านคำถามที่ต้องทวนหมดแล้ว ระหว่างที่นายออกไปกู้โลก 519 00:31:19,708 --> 00:31:20,791 มันใหญ่ครับท่าน 520 00:31:24,875 --> 00:31:25,916 ใหญ่จริงๆ 521 00:31:26,000 --> 00:31:28,750 นี่เป็นครั้งแรกที่ผมเห็นออมนิแมนเกือบแพ้ 522 00:31:30,666 --> 00:31:32,958 แล้วมันก็อาจยังไม่ตายด้วย 523 00:31:34,041 --> 00:31:35,125 เอาไปแช่แข็งไว้ 524 00:31:35,208 --> 00:31:37,750 ของแบบนี้อาจมีประโยชน์ 525 00:31:37,833 --> 00:31:38,791 ครับท่าน 526 00:31:41,875 --> 00:31:43,000 โอ๊ย คุณพระช่วย 527 00:31:45,791 --> 00:31:47,125 มื้อค่ำกินปลาหมึกมั้ย 528 00:31:48,041 --> 00:31:50,083 เอามันออกไปจากเคาน์เตอร์ฉันนะ 529 00:31:50,833 --> 00:31:51,708 คุณแน่ใจนะ 530 00:31:51,791 --> 00:31:54,166 บางที่มองว่านี่เป็นของดีเลยนะ 531 00:31:54,250 --> 00:31:56,208 ช่วยกระตุ้นกำหนัดได้ด้วย 532 00:31:56,791 --> 00:31:58,125 พูดอย่างกับคุณต้องใช้ 533 00:31:59,208 --> 00:32:00,333 คุณโทรหาซีซิลหรือยัง 534 00:32:00,416 --> 00:32:02,375 เรื่องให้คนมาคุ้มครองบ้าน 535 00:32:02,458 --> 00:32:03,791 ผมค่อนข้างยุ่งน่ะ 536 00:32:03,875 --> 00:32:04,791 โนแลน 537 00:32:04,875 --> 00:32:06,375 เดี๋ยวผมจัดการเอง 538 00:32:06,458 --> 00:32:07,458 ขอบคุณ 539 00:32:08,166 --> 00:32:12,416 อย่าลืมสิว่าผมเพิ่งเอาชนะไคจู แล้วช่วยโลกเอาไว้ได้ 540 00:32:12,500 --> 00:32:14,041 สามีคุณน่ะสุดยอดเลย 541 00:32:14,125 --> 00:32:17,458 ใช่ แต่คุณก็ไม่ใช่คนเดียวในบ้านนี้ที่สุดยอด 542 00:32:17,541 --> 00:32:20,958 วันนี้ฉันขายบ้าน ที่เคยมีคดีฆาตกรรมสองศพได้ 543 00:32:21,041 --> 00:32:23,083 บอกลูกค้าว่าฟ้าไม่ผ่าที่เดิมซ้ำสอง 544 00:32:25,125 --> 00:32:27,583 คุณจะเอามันไปย่างจริงๆ เหรอ 545 00:33:10,291 --> 00:33:11,416 เซอร์ไพรส์ 546 00:33:13,083 --> 00:33:15,708 ฟังนะ อีฟ ฉันทำพลาด ฉันรู้ดี 547 00:33:15,791 --> 00:33:18,583 ฉันแค่... ไม่รู้ว่าทำไมฉันถึงชอบทำตัวแบบนี้ 548 00:33:18,666 --> 00:33:21,208 ฉันไม่อยากทำนะ เธอก็รู้ใช่มั้ย 549 00:33:21,291 --> 00:33:22,833 เธอก็รู้ว่าฉันรักเธอ 550 00:33:23,166 --> 00:33:24,250 ฉันรู้ 551 00:33:24,333 --> 00:33:26,875 แต่นั่นไม่ใช่คำขอโทษนะ เร็กซ์ 552 00:33:27,416 --> 00:33:28,958 จริงของเธอ ฉันขอโทษ 553 00:33:29,833 --> 00:33:32,458 ให้โอกาสฉันอีกครั้งนะ ครั้งนี้ครั้งเดียว 554 00:33:32,541 --> 00:33:34,916 ฉันจะเป็นคนดีกว่านี้ ฉันสัญญา 555 00:33:35,791 --> 00:33:37,750 ขอให้โชคดีกับทีมใหม่นะ เร็กซ์ 556 00:33:43,291 --> 00:33:44,208 โธ่เว้ย 557 00:34:01,291 --> 00:34:02,666 ยินดีด้วยนะ มาร์ค 558 00:34:31,333 --> 00:34:32,333 ได้เวลากินข้าวแล้ว 559 00:34:37,250 --> 00:34:38,500 รู้ขั้นตอนนี่ 560 00:34:40,541 --> 00:34:41,791 วันพฤหัสบดี 561 00:34:41,875 --> 00:34:43,541 พายไก่ 562 00:34:43,666 --> 00:34:45,000 ของโปรดของทุกคน 563 00:34:46,458 --> 00:34:47,791 ถอยไปให้พ้นจากประตู 564 00:35:04,833 --> 00:35:06,250 ถอยไปให้พ้นจากประตู 565 00:35:15,291 --> 00:35:16,125 ฉิบหาย 566 00:35:18,208 --> 00:35:19,708 โทษทีนะ พีท 567 00:35:45,041 --> 00:35:47,333 บ้าจริง คืนนี้มีพายไก่ 568 00:35:59,250 --> 00:36:00,125 ทำได้ไง 569 00:36:00,625 --> 00:36:01,541 เห็นๆ อยู่ 570 00:36:01,625 --> 00:36:03,250 ในฐานะต้นแบบ 571 00:36:03,333 --> 00:36:07,583 สติปัญญาของฉันไม่เจือจาง ในขั้นตอนโคลนนิ่งที่สร้างนายขึ้นมาไง 572 00:36:08,625 --> 00:36:10,041 ขอทีเหอะ 573 00:36:10,125 --> 00:36:11,541 เปิดประตูซะ 574 00:36:13,166 --> 00:36:14,291 พูดสิ 575 00:36:14,666 --> 00:36:19,416 ไอ้ของเลียนแบบพันธุกรรมต่ำต้อยราคาถูก 576 00:36:19,500 --> 00:36:20,458 พูดสิ 577 00:36:20,875 --> 00:36:22,875 ไม่งั้นก็อยู่นี่ไปตลอด 578 00:36:27,250 --> 00:36:28,916 ฉันคือโคลน 579 00:36:29,000 --> 00:36:30,083 ใช่แล้ว 580 00:36:32,125 --> 00:36:32,958 ทางนี้ 581 00:36:40,125 --> 00:36:41,791 คำเตือน 582 00:37:05,958 --> 00:37:07,125 เคลียร์เส้นทาง 583 00:37:31,166 --> 00:37:33,833 ดูเหมือนว่าเราจะมีผู้อุปถัมภ์นะ 584 00:37:59,416 --> 00:38:01,458 เครื่องกำเนิดไฟฟ้าฟิวชันหลายขั้นตอน 585 00:38:01,541 --> 00:38:03,291 ในระยะ 30 เมกะวัตต์ 586 00:38:05,708 --> 00:38:06,875 แล้วไงต่อ 587 00:38:06,958 --> 00:38:08,958 แปลกใจนะที่นายดูไม่ออก 588 00:38:09,041 --> 00:38:11,458 ทั้งที่นายเป็นตัวต้นแบบ 589 00:38:36,500 --> 00:38:38,416 ฉันจะคิดถึงนายนะ พี่ชาย 590 00:38:40,166 --> 00:38:42,250 แต่ฉันทำตัวใหม่ได้ตลอด 591 00:38:51,958 --> 00:38:53,791 รายงานสถานการณ์ล่าสุดหน่อย 592 00:38:53,875 --> 00:38:56,041 ทีมฉันพร้อมสำหรับภารกิจยากๆ หรือยัง 593 00:38:57,833 --> 00:38:59,375 เรายังมีงานต้องทำ 594 00:38:59,791 --> 00:39:02,875 แต่ผมรู้สึกมั่นใจ ในความคืบหน้าของเราวันนี้ 595 00:39:28,833 --> 00:39:30,291 ขออภัย 596 00:39:30,708 --> 00:39:32,708 ไม่ได้ตั้งใจทำให้กลัว 597 00:39:33,375 --> 00:39:34,958 มาทำอะไรในบ้านของฉัน 598 00:39:35,833 --> 00:39:38,041 หาข้อมูล 599 00:39:38,416 --> 00:39:41,083 เบาะแส คำตอบ 600 00:39:41,166 --> 00:39:42,458 คำตอบอะไร 601 00:39:42,541 --> 00:39:44,958 การสังหารหมู่คืนนั้นไง 602 00:39:45,375 --> 00:39:47,541 ผมว่ามันยังไม่ชัดเจน 603 00:39:47,625 --> 00:39:50,541 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร ออกไปเดี๋ยวนี้ 604 00:39:50,625 --> 00:39:54,750 ตายเจ็ด รอดหนึ่ง สามีคุณ 605 00:39:55,416 --> 00:39:58,250 นึกว่าคุณจะช่วยทำให้อะไรชัดเจนได้ 606 00:39:58,333 --> 00:40:00,208 คุณต้องไปถามเขาแล้วล่ะ 607 00:40:00,291 --> 00:40:05,291 ถามแล้ว แต่คำตอบไม่น่าพอใจ 608 00:40:05,375 --> 00:40:06,791 ทำไมคุณถึงสนใจล่ะ 609 00:40:07,375 --> 00:40:08,666 ผมหนีมาจากนรก 610 00:40:08,750 --> 00:40:11,333 แสวงหาความยุติธรรมให้คนอื่น เพื่อรักษาดวงวิญญาณของตัวเอง 611 00:40:12,708 --> 00:40:16,833 สามีไม่เคยบอกอะไรเลยเหรอ ไม่มีแม้แต่เสียงกระซิบเพื่อคลายความกลัว 612 00:40:16,916 --> 00:40:19,000 ไม่ เขาไม่เห็นอะไรเลย 613 00:40:21,541 --> 00:40:23,041 บ้านสวยนะ 614 00:40:23,708 --> 00:40:24,541 เด็บบี้ 615 00:40:25,166 --> 00:40:26,375 คุณไม่เป็นไรนะ 616 00:40:26,458 --> 00:40:28,125 ผมนึกว่าได้ยินเสียงอะไรบางอย่าง 617 00:40:31,416 --> 00:40:32,458 ฉันสบายดี 618 00:40:33,791 --> 00:40:35,333 กำลังจะไปนอนพอดีเลย 619 00:41:49,791 --> 00:41:51,791 คำบรรยายโดย รติพร ชัยปิยะพร 620 00:41:51,875 --> 00:41:53,875 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร