1 00:00:05,125 --> 00:00:07,750 ‫تباً. انظر إلى ذلك المكان.‬ 2 00:00:07,833 --> 00:00:09,458 ‫- انتبه لكلماتك. - آسف.‬ 3 00:00:09,541 --> 00:00:12,875 ‫أعني أنه مثير للإعجاب، لكن من عساه يحتاج إلى كل تلك الغرف؟‬ 4 00:00:12,958 --> 00:00:15,958 ‫لا يتعلق الأمر بعدد الغرف، وإنما بالسلطة.‬ 5 00:00:16,041 --> 00:00:17,666 ‫لذلك المبنى غرض واحد.‬ 6 00:00:17,750 --> 00:00:20,625 ‫أن يقول، "أنا الملكة وأنتم رعاياي".‬ 7 00:00:22,041 --> 00:00:25,291 ‫- هل تظن ذلك؟ - ربما تبدو الملكة امرأة عجوز لطيفة،‬ 8 00:00:25,375 --> 00:00:29,375 ‫لكنها تنحدر من سلالة طويلة من الطغاة كانوا يظنون أنهم أفضل منا.‬ 9 00:00:29,458 --> 00:00:30,541 ‫أبي!‬ 10 00:00:36,000 --> 00:00:37,625 ‫"(برغر مارت)"‬ 11 00:00:40,416 --> 00:00:43,500 ‫لم أكن أعلم أن لديهم مطاعم "برغر مارت" هنا.‬ 12 00:00:45,833 --> 00:00:47,750 ‫هل دعوتني بـ"أبي"؟‬ 13 00:01:29,166 --> 00:01:30,000 ‫آمن.‬ 14 00:01:30,083 --> 00:01:31,333 ‫هيا. ادخلوا.‬ 15 00:01:31,416 --> 00:01:32,916 ‫فريق واحد لكل ضحية.‬ 16 00:01:33,000 --> 00:01:34,291 ‫- تحركوا! - يا إلهي!‬ 17 00:01:34,375 --> 00:01:37,250 ‫- ماذا حدث هنا بحق السماء؟ - أرش حافظ الرفات المائي.‬ 18 00:01:38,250 --> 00:01:40,708 ‫- هل ذلك جزء من مخها؟ - هذه "غرين غوست".‬ 19 00:01:40,791 --> 00:01:43,583 ‫- أوجدت كل الأجزاء؟ - كنت مفتوناً بهذا الرجل في صغري.‬ 20 00:01:44,958 --> 00:01:48,541 ‫أغطي الرقبة الآن. حاذر، أحياناً يؤثر ذلك على عموده...‬ 21 00:01:56,875 --> 00:02:00,750 ‫أبدأ الإنعاش بالنانو. أثبّت الموازن العصبي.‬ 22 00:02:01,875 --> 00:02:04,208 ‫- "أومني مان" حي! - ابتعدوا عن الطريق.‬ 23 00:02:06,250 --> 00:02:08,041 ‫هذا كل ما يسعنا فعله هنا.‬ 24 00:02:08,791 --> 00:02:11,083 ‫استعدوا لنقله. هيا!‬ 25 00:02:11,166 --> 00:02:12,958 ‫حاذرا، لا تصدماها.‬ 26 00:02:13,041 --> 00:02:14,916 ‫لم يسبق لي أن رأيت شيئاً مماثلاً.‬ 27 00:02:17,791 --> 00:02:19,500 ‫اللعنة!‬ 28 00:03:00,166 --> 00:03:01,166 ‫مرحباً يا أمي.‬ 29 00:03:01,958 --> 00:03:04,875 ‫- ما الخطب؟ - لا شيء. أفتقد أباك فحسب.‬ 30 00:03:04,958 --> 00:03:06,583 ‫لم يعد إلى البيت ليلة أمس.‬ 31 00:03:06,666 --> 00:03:08,416 ‫أماه، كفاك قلقاً.‬ 32 00:03:08,500 --> 00:03:11,583 ‫لقد دُفن على الأرجح تحت جبل مرة أخرى أو ما شابه.‬ 33 00:03:12,041 --> 00:03:13,833 ‫لن تكون المرة الأولى.‬ 34 00:03:15,041 --> 00:03:17,000 ‫لا تتأخر على المدرسة.‬ 35 00:03:20,375 --> 00:03:24,000 ‫يتلقى "نولان" أقصى درجات الرعاية.‬ 36 00:03:24,916 --> 00:03:28,583 ‫بصفتنا وكالة الدفاع العالمي، نمتلك تقنيات طبية‬ 37 00:03:28,666 --> 00:03:30,958 ‫لا يحظى بها أي مستشفى عادي.‬ 38 00:03:35,500 --> 00:03:38,375 ‫ذلك أحد فرقنا للاستجابة للتهديدات. إنه...‬ 39 00:03:38,458 --> 00:03:40,333 ‫لسنا في مزاج لأخذ الجولة.‬ 40 00:03:40,416 --> 00:03:41,958 ‫آسف يا "ديبي".‬ 41 00:03:42,041 --> 00:03:44,125 ‫لم يأت أبي على ذكركم قط يا رفاق.‬ 42 00:03:44,208 --> 00:03:45,750 ‫ذلك هو المغزى.‬ 43 00:03:45,833 --> 00:03:50,041 ‫نعمل مع الأبطال الخارقين من أمثال أبيك للحفاظ على سلامة العالم.‬ 44 00:03:50,125 --> 00:03:51,833 ‫ربما ذات يوم سنعمل مع...‬ 45 00:03:51,916 --> 00:03:55,541 ‫"المنيع"‬ 46 00:03:57,458 --> 00:03:59,375 ‫ويلاه! "نولان"!‬ 47 00:03:59,458 --> 00:04:00,666 ‫أبي!‬ 48 00:04:04,125 --> 00:04:05,666 ‫سيكون بخير، صحيح؟‬ 49 00:04:05,750 --> 00:04:07,333 ‫نرجو ذلك،‬ 50 00:04:07,416 --> 00:04:09,416 ‫وأطباؤنا يبذلون قصارى جهدهم،‬ 51 00:04:09,500 --> 00:04:12,166 ‫لكن لا يأتينا هنا الكثير من الفيلتروميين.‬ 52 00:04:12,958 --> 00:04:15,583 ‫- من فعل هذا؟ - ليست لدينا أدنى فكرة.‬ 53 00:04:15,666 --> 00:04:18,875 ‫ليس بعد على أي حال. لكننا سنكتشف ذلك.‬ 54 00:04:18,958 --> 00:04:22,791 ‫ووقتها سيبدون في حال أسوأ كثيراً مما عليه أبيك الآن.‬ 55 00:04:22,875 --> 00:04:24,791 ‫"سيسيل ستيدمان"، مدير الـ"ودع".‬ 56 00:04:27,458 --> 00:04:30,000 ‫"ديبرا"، أنا جد آسف.‬ 57 00:04:30,083 --> 00:04:31,875 ‫"سيسيل"، أنت شديد الوقاحة...‬ 58 00:04:31,958 --> 00:04:34,083 ‫قتل أحدهم الحرّاس ليلة أمس.‬ 59 00:04:34,166 --> 00:04:35,958 ‫- يا إلهي. - جميعهم.‬ 60 00:04:36,041 --> 00:04:37,541 ‫مزقهم إرباً.‬ 61 00:04:37,625 --> 00:04:41,291 ‫حاولنا بكل قوة أن نعيدهم إلى الحياة، لكن "نولان" كان الناجي الوحيد.‬ 62 00:04:41,375 --> 00:04:42,791 ‫كيف يكون ذلك ممكناً حتى؟‬ 63 00:04:42,875 --> 00:04:44,166 ‫لا نعرف بعد.‬ 64 00:04:44,250 --> 00:04:47,916 ‫لا نعرف أيضاً لماذا كان أبوك في مركز قيادة الحرّاس.‬ 65 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 ‫نظريتي هي أن قاتل الحرّاس استدرجهم للذهاب إلى هناك،‬ 66 00:04:51,083 --> 00:04:52,833 ‫وحاول التخلص منهم كلهم في آن واحد.‬ 67 00:04:52,916 --> 00:04:54,291 ‫- لماذا؟ - لماذا؟‬ 68 00:04:54,833 --> 00:04:56,708 ‫الإجابة عن ذلك يسيرة.‬ 69 00:04:56,791 --> 00:05:00,666 ‫جميع الأشرار الخارقين يريدون التخلص من "أومني مان" والحرّاس.‬ 70 00:05:00,750 --> 00:05:03,708 ‫نتكتّم على الأمر، لكن النبأ سينتشر.‬ 71 00:05:03,791 --> 00:05:06,000 ‫أردت أن تكوني و"مارك" أول العارفين.‬ 72 00:05:07,333 --> 00:05:11,208 ‫مناشف باردة، ومياه مثلجة، وأحضروا سريراً نقالاً لي إلى هنا.‬ 73 00:05:11,291 --> 00:05:12,541 ‫"ديبرا"، نتولى...‬ 74 00:05:12,625 --> 00:05:15,458 ‫لقد ضمّدت جراح "نولان" طوال 20 سنة يا "سيسيل".‬ 75 00:05:16,125 --> 00:05:17,708 ‫لن أرحل.‬ 76 00:05:20,375 --> 00:05:22,000 ‫نعم، بالطبع يا "ديبي".‬ 77 00:05:26,166 --> 00:05:29,833 ‫سيدي، يبدو أن ثمة هجوماً في وسط المدينة.‬ 78 00:05:29,916 --> 00:05:32,750 ‫- أسلحة ثقيلة. العديد من الضحايا. - الآن؟‬ 79 00:05:32,833 --> 00:05:35,791 ‫نعاني نقصاً حاداً في عدد الأبطال.‬ 80 00:05:55,250 --> 00:05:56,333 ‫يا للهول.‬ 81 00:06:11,000 --> 00:06:14,291 ‫تمالك نفسك يا "مارك".‬ 82 00:06:14,375 --> 00:06:15,416 ‫ادخل إلى هناك.‬ 83 00:06:23,375 --> 00:06:25,666 ‫توقف! ابتعد عن هؤلاء النا...‬ 84 00:06:38,500 --> 00:06:39,875 ‫تباً.‬ 85 00:06:44,000 --> 00:06:45,250 ‫تمالك نفسك.‬ 86 00:06:47,250 --> 00:06:49,041 ‫- ساعدني. - كلا!‬ 87 00:06:54,083 --> 00:06:56,708 ‫لا بأس. أنا هنا. هل تأذيت؟‬ 88 00:07:09,333 --> 00:07:11,791 ‫تباً! يا إلهي!‬ 89 00:07:39,583 --> 00:07:43,625 ‫لا أعرف من تكون، لكن حان وقت الرحيل.‬ 90 00:07:53,625 --> 00:07:55,875 ‫"إيف"، 2.5 ثانية بعد هذه الجملة،‬ 91 00:07:55,958 --> 00:07:58,208 ‫3 دبابات ستصطف بزاوية 50 درجة على يمينك.‬ 92 00:07:58,291 --> 00:07:59,375 ‫فهمت.‬ 93 00:08:04,958 --> 00:08:07,250 ‫"ريكس"، مدنيون في خطر إلى يسارك.‬ 94 00:08:07,333 --> 00:08:09,458 ‫نعم، لديّ عينان أيضاً يا "روبوت".‬ 95 00:08:16,208 --> 00:08:17,375 ‫"دوبلي كات"...‬ 96 00:08:23,541 --> 00:08:25,458 ‫واصلي فعل ما كنت تفعلينه.‬ 97 00:08:33,333 --> 00:08:35,416 ‫أنت! أوصلها إلى مستشفى!‬ 98 00:08:35,500 --> 00:08:36,916 ‫يمكننا تولي هذا.‬ 99 00:08:37,000 --> 00:08:38,666 ‫أنت "أتوم إيف"!‬ 100 00:08:38,750 --> 00:08:40,875 ‫ماذا؟ اذهب وحسب!‬ 101 00:08:44,458 --> 00:08:48,416 ‫عزم مثير للإعجاب يا "إيف"، لكن لست واثقاً أن بوسعنا تولي هذا.‬ 102 00:09:06,958 --> 00:09:09,833 ‫يا رفاق، قواي تخور!‬ 103 00:09:11,250 --> 00:09:13,875 ‫إنهم يقتلونني بوتيرة أسرع مما أستطيع مجاراتها.‬ 104 00:09:15,250 --> 00:09:18,666 ‫نمنح الناس الوقت لكي يهربوا. ذلك ما يهم.‬ 105 00:09:18,750 --> 00:09:20,916 ‫كلا. بقائي على قيد الحياة هو ما يهم.‬ 106 00:09:21,750 --> 00:09:23,583 ‫إذاً أحمل لك أنباء سيئة.‬ 107 00:10:04,291 --> 00:10:08,000 ‫لا أعرف ماذا حدث للتو، لكن أظنني أتحدث بالنيابة عن الجميع هنا‬ 108 00:10:08,083 --> 00:10:12,500 ‫عندما أقول إنني لا أريد تكرار ذلك مرة أخرى أبداً!‬ 109 00:10:17,833 --> 00:10:19,333 ‫بالفعل.‬ 110 00:10:21,375 --> 00:10:24,208 ‫النجدة! أي أحد! أحتاج إلى مساعدة!‬ 111 00:10:24,291 --> 00:10:25,666 ‫قف محلّك.‬ 112 00:10:26,458 --> 00:10:27,500 ‫تحتاج إلى طبيب!‬ 113 00:10:28,000 --> 00:10:28,958 ‫هيا!‬ 114 00:10:29,250 --> 00:10:32,458 ‫اتركها لنا. أغلق ذلك الوريد وابدأ في حقنه بالسوائل.‬ 115 00:10:32,708 --> 00:10:34,708 ‫- جهّزوا غرفة العمليات رقم 6. - حاضر.‬ 116 00:10:34,791 --> 00:10:36,250 ‫إنه آمن.‬ 117 00:10:45,958 --> 00:10:47,333 ‫"مارك"!‬ 118 00:10:47,666 --> 00:10:49,416 ‫بذلت قصارى جهدي.‬ 119 00:10:51,125 --> 00:10:52,750 ‫حاولت أن أكون مثل أبي.‬ 120 00:10:55,666 --> 00:10:58,625 ‫لا بأس.‬ 121 00:11:12,708 --> 00:11:13,625 ‫مهلاً!‬ 122 00:11:14,625 --> 00:11:17,708 ‫حاذر أيها الأحمق.‬ 123 00:11:17,791 --> 00:11:18,875 ‫مرحباً يا "مارك".‬ 124 00:11:20,125 --> 00:11:22,625 ‫"مارك"!‬ 125 00:11:23,666 --> 00:11:26,000 ‫عجباً! هل أنت بخير؟‬ 126 00:11:26,083 --> 00:11:28,833 ‫أبي، تعرّض للهجوم.‬ 127 00:11:29,416 --> 00:11:32,125 ‫ماذا؟ أنت تمزح.‬ 128 00:11:33,875 --> 00:11:35,500 ‫رباه، أنت لا تمزح.‬ 129 00:11:35,583 --> 00:11:37,625 ‫هل هو بخير؟ ماذا حدث؟‬ 130 00:11:38,208 --> 00:11:40,875 ‫إنه في المستشفى. إنهم يبذلون...‬ 131 00:11:40,958 --> 00:11:44,958 ‫إنهم يبذلون قصارى جهدهم، لكن الوضع خطر يا "ويليام".‬ 132 00:11:45,041 --> 00:11:46,375 ‫إنه مصاب بشدة.‬ 133 00:11:46,458 --> 00:11:50,083 ‫رباه يا "مارك". أنا جد آسف. هل أمسكوا بالفاعل؟‬ 134 00:11:50,166 --> 00:11:52,083 ‫كلا. ليس بعد.‬ 135 00:11:52,166 --> 00:11:54,791 ‫بصفتي شخص تعرّض للهجوم في هذه المدينة الغبية،‬ 136 00:11:54,875 --> 00:11:57,083 ‫أنا هنا أساندك. في أي ما تحتاج إليه.‬ 137 00:11:57,166 --> 00:11:59,125 ‫إن أردت الحديث، سأصغي.‬ 138 00:11:59,208 --> 00:12:01,958 ‫إن احتجت أنت و"ديبي" إلى لازنيا، فأنا أجيد إعدادها.‬ 139 00:12:02,041 --> 00:12:03,708 ‫في الواقع، أنا أبرع في إعدادها.‬ 140 00:12:03,791 --> 00:12:04,750 ‫"إيف ويلكينز".‬ 141 00:12:05,625 --> 00:12:06,458 ‫ماذا؟‬ 142 00:12:08,166 --> 00:12:09,375 ‫نعم، هذه هي.‬ 143 00:12:09,458 --> 00:12:10,708 ‫أحتاج إلى التحدث إليها.‬ 144 00:12:10,791 --> 00:12:13,916 ‫أنت وكل الفتيان مغايري الجنس في نطاق 15 كيلومتراً.‬ 145 00:12:14,250 --> 00:12:15,625 ‫حظاً سعيداً في ذلك.‬ 146 00:12:15,708 --> 00:12:19,541 ‫ألم تتعرّض للضرب الأسبوع الماضي من أجل "آمبر بينيت"؟‬ 147 00:12:19,625 --> 00:12:21,875 ‫"إيف"؟ مرحباً.‬ 148 00:12:22,708 --> 00:12:24,916 ‫مرحباً. "مارك"، صحيح؟‬ 149 00:12:25,000 --> 00:12:26,791 ‫"غرايسون"، نعم.‬ 150 00:12:28,541 --> 00:12:30,791 ‫شكراً على إنقاذك لي هناك.‬ 151 00:12:31,708 --> 00:12:34,083 ‫أعني بالأمس.‬ 152 00:12:34,166 --> 00:12:35,541 ‫الأمس؟‬ 153 00:12:37,958 --> 00:12:41,625 ‫أكان ذلك أنت؟ بالزي الأزرق والأصفر؟‬ 154 00:12:41,708 --> 00:12:44,250 ‫نعم. كان ذلك أنا. أنا...‬ 155 00:12:45,416 --> 00:12:46,500 ‫"المنيع".‬ 156 00:12:47,500 --> 00:12:50,750 ‫رباه، يبدو الاسم غبياً عندما أقوله هكذا.‬ 157 00:12:50,833 --> 00:12:53,750 ‫ربما يبدو متفائلاً بعض الشيء.‬ 158 00:12:54,166 --> 00:12:58,083 ‫أنا "أتوم إيف"، لكن بقية الفريق يدعونني "إيف" فحسب.‬ 159 00:12:58,166 --> 00:12:59,333 ‫وكذلك الجميع.‬ 160 00:12:59,416 --> 00:13:02,416 ‫بما أنه اسم عادي نوعاً ما ولا يشبه...‬ 161 00:13:02,500 --> 00:13:04,875 ‫- "المنيع"؟ - "المنيع"، نعم.‬ 162 00:13:04,958 --> 00:13:06,916 ‫هل تود التحدث عن الأمس؟‬ 163 00:13:08,333 --> 00:13:10,666 ‫تبدو وكأنك تحتاج إلى التحدث عن الأمس.‬ 164 00:13:12,083 --> 00:13:14,750 ‫سمعت أنه ترك "تود" يضربه نحو 20 مرة.‬ 165 00:13:14,833 --> 00:13:16,583 ‫لم يجفل أو ما شابه.‬ 166 00:13:16,666 --> 00:13:19,541 ‫أصاب الذعر "تو"، ولزم بيته 3 أيام.‬ 167 00:13:19,625 --> 00:13:23,041 ‫- هل تتحدثان عن "مارك غرايسون"؟ - بالطبع يا "آمبر".‬ 168 00:13:23,125 --> 00:13:25,583 ‫أنت السبب في أن "تود" أبرحه ضرباً مرة أخرى.‬ 169 00:13:28,875 --> 00:13:30,500 ‫لم أميّزك قط من قبل.‬ 170 00:13:30,583 --> 00:13:32,791 ‫لا أحد يميزني. إنه عامل نفسي.‬ 171 00:13:32,875 --> 00:13:35,958 ‫إن كنت لا تتوقع رؤية بطلة خارقة في مدرستك،‬ 172 00:13:36,041 --> 00:13:38,125 ‫فلن ترى بطلة خارقة في مدرستك.‬ 173 00:13:39,208 --> 00:13:41,291 ‫إنني حتى أتابع "تين تيم" على "إنستغرام".‬ 174 00:13:41,375 --> 00:13:45,291 ‫ذاك نحن، رابع فريق خارقين مفضّل لدى الجميع.‬ 175 00:13:45,708 --> 00:13:47,791 ‫تروقون لي أكثر من "فايت فورس".‬ 176 00:13:47,875 --> 00:13:50,166 ‫إننا بالتأكيد أفضل من "فايت فورس".‬ 177 00:13:50,250 --> 00:13:51,750 ‫هؤلاء الرفاق هم الأسوأ.‬ 178 00:13:51,833 --> 00:13:54,958 ‫تعرّضوا للضرب المبرح من جانب "عصبة السحالي" العام الماضي.‬ 179 00:13:55,041 --> 00:13:57,000 ‫أتذكّر رؤية ذلك على التلفاز.‬ 180 00:13:57,583 --> 00:14:00,208 ‫إذاً أنت حديث العهد بهذا، صحيح؟‬ 181 00:14:01,541 --> 00:14:04,458 ‫حصلت لتوي على قواي. كانت تلك معركتي الكبرى الأولى.‬ 182 00:14:05,083 --> 00:14:07,000 ‫حسناً. يفسر ذلك الكثير.‬ 183 00:14:07,083 --> 00:14:09,041 ‫ومع ذلك ليست سيئة بالنسبة إلى مستجد.‬ 184 00:14:09,125 --> 00:14:10,500 ‫هل تمزحين؟‬ 185 00:14:10,583 --> 00:14:12,416 ‫لقد تسمّرت مكاني. وتأذّى الناس.‬ 186 00:14:12,500 --> 00:14:14,625 ‫هرب الناس بفضلك.‬ 187 00:14:15,291 --> 00:14:17,625 ‫والجميع يتسمّرون مكانهم في المرة الأولى.‬ 188 00:14:17,708 --> 00:14:21,375 ‫كنت أتقيأ قبل كل معركة. أفرغ ما في جوفي.‬ 189 00:14:22,000 --> 00:14:22,916 ‫حقاً؟‬ 190 00:14:23,875 --> 00:14:25,666 ‫مثل خرطوم إطفاء.‬ 191 00:14:25,750 --> 00:14:27,125 ‫ستعتاد على الأمر.‬ 192 00:14:27,208 --> 00:14:29,250 ‫المعارك، وليس التقيؤ.‬ 193 00:14:32,291 --> 00:14:33,750 ‫أنا فحسب...‬ 194 00:14:33,833 --> 00:14:36,041 ‫لم يكن ما توقعته.‬ 195 00:14:36,125 --> 00:14:39,750 ‫كنت أتصور أنني سألكم بعض الغرباء، وسيعودون أدراجهم.‬ 196 00:14:39,833 --> 00:14:41,500 ‫ليس كما يبدو الأمر على التلفاز.‬ 197 00:14:41,583 --> 00:14:42,833 ‫بكل تأكيد.‬ 198 00:14:45,416 --> 00:14:46,375 ‫شكراً.‬ 199 00:14:46,791 --> 00:14:49,375 ‫أتقاضى 250 في الساعة.‬ 200 00:14:50,833 --> 00:14:53,875 ‫الآن أمزح. أنت بالفعل مستجد.‬ 201 00:14:56,958 --> 00:14:59,625 ‫لم لا تأتي وتلتقي الفريق بعد المدرسة؟‬ 202 00:14:59,708 --> 00:15:00,875 ‫"تين تيم"؟‬ 203 00:15:01,791 --> 00:15:03,041 ‫لا أعرف. أنا...‬ 204 00:15:03,125 --> 00:15:06,083 ‫سمعت أنهم رابع أكثر فريق مفضل لدى الجميع.‬ 205 00:15:07,125 --> 00:15:10,083 ‫"المنيع"، قابلني عند البوابة الأمامية بعد الصف.‬ 206 00:15:17,125 --> 00:15:18,625 ‫"(تين تيم) ينتصر الغرباء يندحرون!"‬ 207 00:15:18,708 --> 00:15:21,250 ‫- أبلى فتيانك جيداً يا "روبوت". - شكراً يا "سيسيل".‬ 208 00:15:21,333 --> 00:15:23,375 ‫تشرفني مساعدة وكالة الدفاع العالمي.‬ 209 00:15:23,458 --> 00:15:26,375 ‫ربما يبدو استخدامك كلمة "فتيان" فيه شيء من التعالي...‬ 210 00:15:26,500 --> 00:15:28,541 ‫لكن انتصار؟ كلا.‬ 211 00:15:28,625 --> 00:15:31,125 ‫هل تعرف كم شخصاً لقوا حتفهم هنا بالأمس؟‬ 212 00:15:31,458 --> 00:15:34,791 ‫338.‬ 213 00:15:35,583 --> 00:15:39,208 ‫توقف ذلك فحسب لأنه أياً كان هؤلاء الأوغاد، فقد لاذوا بالفرار.‬ 214 00:15:39,291 --> 00:15:41,083 ‫- الـ"فلاكسانس". - ماذا؟‬ 215 00:15:41,166 --> 00:15:43,375 ‫دعوا أنفسهم الـ"فلاكسانس".‬ 216 00:15:43,458 --> 00:15:46,208 ‫عكست هندسة لغتهم باستخدام تسجيلات صوتية.‬ 217 00:15:46,291 --> 00:15:49,041 ‫هل تعرف سبب رحيلهم بينما كانوا يوسعوننا ضرباً؟‬ 218 00:15:49,125 --> 00:15:50,750 ‫لديّ 6 أفكار.‬ 219 00:15:55,666 --> 00:15:57,916 ‫لكنني أعتقد أن ذلك يقلصها إلى واحدة.‬ 220 00:16:02,541 --> 00:16:04,250 ‫صدأت وتآكلت.‬ 221 00:16:04,708 --> 00:16:07,250 ‫بالنسبة إلى سبيكة مثل هذه، يستغرق ذلك سنوات.‬ 222 00:16:07,958 --> 00:16:10,500 ‫الزمن يمضي أسرع في موطنهم الأصلي.‬ 223 00:16:10,583 --> 00:16:13,291 ‫- هربوا لأنهم... - كانوا يحتضرون بسبب الشيخوخة.‬ 224 00:16:14,375 --> 00:16:17,291 ‫إن عادوا، ربما سأكتفي بإخلاء المنطقة‬ 225 00:16:17,375 --> 00:16:19,291 ‫والانتظار حتى يُصابوا بالسرطان.‬ 226 00:16:19,833 --> 00:16:21,083 ‫كيف أبلى الفتى الجديد؟‬ 227 00:16:21,166 --> 00:16:24,291 ‫"المنيع"؟ إنه واعد، لكنه يبدو غير مستعد‬ 228 00:16:24,375 --> 00:16:28,083 ‫للعناصر الأكثر واقعية من البطولة الخارقة.‬ 229 00:16:28,416 --> 00:16:31,208 ‫يجدر به أن يصلب عوده. سوف نحتاج إلى مساعدته.‬ 230 00:16:31,291 --> 00:16:32,250 ‫لماذا؟‬ 231 00:16:35,333 --> 00:16:37,916 ‫تتوالى الكوارث علينا.‬ 232 00:16:38,000 --> 00:16:39,916 ‫أسمعني بعض الأنباء السارة يا "دونالد".‬ 233 00:16:40,000 --> 00:16:42,250 ‫أياً كان الفاعل، فقد قطع الكهرباء والبديل.‬ 234 00:16:42,333 --> 00:16:44,583 ‫أبطل عمل الكاميرات وأنظمة المراقبة.‬ 235 00:16:44,666 --> 00:16:46,416 ‫فريق الطب الشرعي متحيرون.‬ 236 00:16:46,500 --> 00:16:48,625 ‫طلبت منهم البدء من جديد وبذل جهد أكبر.‬ 237 00:16:48,708 --> 00:16:51,375 ‫تلك ليست أنباء سارة. ليست أنباء سارة على الإطلاق!‬ 238 00:16:51,458 --> 00:16:53,875 ‫طلبت منك بعض الأنباء السارة يا "دونالد"!‬ 239 00:16:55,583 --> 00:16:59,083 ‫اخرجوا من هنا. جميعكم!‬ 240 00:16:59,166 --> 00:17:01,583 ‫هيا، سمعتم المدير. تحركوا!‬ 241 00:17:06,416 --> 00:17:09,333 ‫اخرج. أعرف أنك هناك.‬ 242 00:17:11,833 --> 00:17:13,791 ‫لم أكن أختبئ.‬ 243 00:17:20,291 --> 00:17:23,708 ‫- سيدي، من بحق السماء... - "داميان داركبلاد"، شيطان محقق.‬ 244 00:17:29,458 --> 00:17:31,708 ‫قُتل 7 أبطال خارقين.‬ 245 00:17:31,791 --> 00:17:34,375 ‫أقوى رجل على الكوكب كاد يموت.‬ 246 00:17:34,458 --> 00:17:37,625 ‫لا مشتبه بهم. ولا أدلة.‬ 247 00:17:37,708 --> 00:17:41,000 ‫- كيف يمكنه... - لا أعرف. سحر الشياطين أو ما شابه.‬ 248 00:17:41,083 --> 00:17:44,291 ‫- إن كنت تسأل إن كنا نحتاج إلى مساعدتك... - لم أكن أسأل.‬ 249 00:17:46,708 --> 00:17:49,000 ‫لا بأس. افعل ما تشاء.‬ 250 00:17:49,458 --> 00:17:52,291 ‫ساعدنا في حل القضية أيها المحقق العظيم ذو القرنين.‬ 251 00:17:52,375 --> 00:17:54,333 ‫سيدي، هل أنت متأكد؟‬ 252 00:17:54,416 --> 00:17:56,416 ‫هل لديك مشكلة في الاستعانة بشيطان؟‬ 253 00:17:56,500 --> 00:17:58,458 ‫كنت أظنك ملحداً يا "دونالد".‬ 254 00:17:58,541 --> 00:18:00,125 ‫نظرياً.‬ 255 00:18:03,708 --> 00:18:06,833 ‫مرحباً! سمعت أنك تلقّيت لكمات في الذقن من أجلي ثانيةً.‬ 256 00:18:06,916 --> 00:18:08,541 ‫مرحباً يا "آمبر"!‬ 257 00:18:09,208 --> 00:18:10,791 ‫نعم، لكن لا تقلقي،‬ 258 00:18:10,875 --> 00:18:13,291 ‫لديّ خطة جديدة للتعامل مع "تود".‬ 259 00:18:13,375 --> 00:18:16,833 ‫أتركه يضربني حتى يشعر بالملل ويعود إلى بيته.‬ 260 00:18:18,416 --> 00:18:20,708 ‫لطيف. لن يتوقع ذلك أبداً.‬ 261 00:18:20,791 --> 00:18:22,750 ‫للأسف، وكذلك وجهك.‬ 262 00:18:22,833 --> 00:18:25,458 ‫لطالما أخبرني الناس أنني أجمل مما يلزم على أي حال.‬ 263 00:18:25,583 --> 00:18:27,500 ‫يجب أن أرحل. هلا ألقاك لاحقاً؟‬ 264 00:18:30,666 --> 00:18:31,541 ‫مستعد؟‬ 265 00:18:38,416 --> 00:18:39,458 ‫حاول أن تجاريني.‬ 266 00:18:54,875 --> 00:18:56,916 ‫"إيف"؟‬ 267 00:19:00,125 --> 00:19:01,416 ‫تباً!‬ 268 00:19:07,791 --> 00:19:09,875 ‫لنجرّب هذا ثانيةً.‬ 269 00:19:15,791 --> 00:19:17,291 ‫اتبعني.‬ 270 00:19:33,166 --> 00:19:34,500 ‫ماذا الآن؟‬ 271 00:19:41,958 --> 00:19:42,833 ‫جيد.‬ 272 00:19:44,916 --> 00:19:46,125 ‫حبيبتي.‬ 273 00:19:49,750 --> 00:19:53,000 ‫مرحباً! إنه الرجل المتجمد.‬ 274 00:19:53,083 --> 00:19:54,000 ‫"ريكس".‬ 275 00:19:54,083 --> 00:19:57,875 ‫لم نكن نستطيع الفوز بتلك المعركة من دونك. إلا أننا فعلنا.‬ 276 00:19:57,958 --> 00:19:59,875 ‫- لقد شاخوا. - وهربوا.‬ 277 00:20:00,291 --> 00:20:01,166 ‫يظل انتصاراً.‬ 278 00:20:01,250 --> 00:20:03,750 ‫مرحباً، "المنيع". اسمي "روبوت".‬ 279 00:20:03,833 --> 00:20:05,791 ‫أعتذر بالنيابة عن "ريكس سبلود". إنه...‬ 280 00:20:05,875 --> 00:20:07,166 ‫رائع بشكل لا يُصدّق.‬ 281 00:20:07,250 --> 00:20:09,500 ‫- لا سبيل لتقويم سلوكه. - ووقح.‬ 282 00:20:09,583 --> 00:20:11,125 ‫ومللت من هذا.‬ 283 00:20:11,708 --> 00:20:13,625 ‫- أنا "دوبلي كات". - "المنيع".‬ 284 00:20:14,625 --> 00:20:16,958 ‫إلى أي منكنّ يجب أن أنظر عندما نتحدث؟‬ 285 00:20:17,041 --> 00:20:19,625 ‫يا "روبوت"، هل وجدت أي شيء في الموقع؟‬ 286 00:20:19,708 --> 00:20:23,333 ‫يأتي الـ"فلاكسانس" من بعد يتسم بمعدل زمني أسرع،‬ 287 00:20:23,416 --> 00:20:26,708 ‫لذا التاكيون التي يطلقونها تدور بسرعة أكبر من التي نطلقها.‬ 288 00:20:27,500 --> 00:20:30,583 ‫صنعت هذا الكاشف ليحذرنا إن عادوا.‬ 289 00:20:31,083 --> 00:20:33,458 ‫لأنه كاد يفوتنا كل تلك الانفجارات،‬ 290 00:20:33,541 --> 00:20:35,833 ‫والصراخ، والفوضى.‬ 291 00:20:35,916 --> 00:20:39,125 ‫سيمنحنا بضع دقائق من الإنذار المبكر.‬ 292 00:20:39,208 --> 00:20:42,166 ‫"سيسيل" ووكالة الدفاع العالمي طلبا أيضاً استدعاءنا‬ 293 00:20:42,250 --> 00:20:44,125 ‫في حال حدوث أي طوارئ محتملة،‬ 294 00:20:44,208 --> 00:20:47,208 ‫بما أنه من الواضح أن الحرّاس متوعكون.‬ 295 00:20:47,291 --> 00:20:49,916 ‫"المنيع"، هل يمكننا الاعتماد عليك في المستقبل؟‬ 296 00:20:50,000 --> 00:20:51,666 ‫أواثقون أنه تلزمكم مساعدتي؟‬ 297 00:20:53,375 --> 00:20:55,250 ‫نعم، أعني، بالتأكيد.‬ 298 00:20:55,333 --> 00:20:57,416 ‫راسليني فحسب على ما أظن.‬ 299 00:20:57,791 --> 00:20:59,625 ‫بالمناسبة، تحتاجين إلى رقمي.‬ 300 00:21:02,250 --> 00:21:06,666 ‫أعرف أنك لا تحب الفرق كثيراً، لكنهم جميعاً رائعون.‬ 301 00:21:06,750 --> 00:21:10,708 ‫ما عدا "ريكس سبلود". لا أعرف ما هي مشكلة ذلك الشاب.‬ 302 00:21:10,791 --> 00:21:13,208 ‫أظن أنه ربما تربطه علاقة رومانسية مع "إيف".‬ 303 00:21:14,541 --> 00:21:15,791 ‫من تكون "إيف"؟‬ 304 00:21:16,541 --> 00:21:18,708 ‫لا أحد. مجرد صديقة.‬ 305 00:21:20,250 --> 00:21:22,375 ‫هل وجدت وجبات العشاء في المجمّد؟‬ 306 00:21:23,458 --> 00:21:25,291 ‫نعم. شكراً يا أمي.‬ 307 00:21:25,708 --> 00:21:27,958 ‫"مارك". أنا آسفة.‬ 308 00:21:28,416 --> 00:21:31,833 ‫بالغت في تركيزي على أبيك ونسيت أمرك.‬ 309 00:21:31,916 --> 00:21:34,708 ‫هل أنت بخير؟ قال "دونالد" إنك أنقذت أرواحاً كثيرة.‬ 310 00:21:35,500 --> 00:21:38,708 ‫نعم، كان الأمر أصعب مما تصورت.‬ 311 00:21:39,458 --> 00:21:42,208 ‫لم يتحدث أبي عن هذا الجانب من كون المرء بطلاً خارقاً.‬ 312 00:21:42,291 --> 00:21:44,708 ‫يجيد أبوك أموراً كثيرة.‬ 313 00:21:44,791 --> 00:21:47,500 ‫ليس من بينها التحدث عن مشاعره.‬ 314 00:21:47,583 --> 00:21:48,541 ‫لكن يمكننا التحدث.‬ 315 00:21:57,958 --> 00:22:00,416 ‫هل هي بخير؟‬ 316 00:22:00,833 --> 00:22:02,166 ‫اسمها "مايا".‬ 317 00:22:02,250 --> 00:22:03,750 ‫أليس لديها أي عائلة؟‬ 318 00:22:03,833 --> 00:22:07,333 ‫اتصلنا بهم، لكن هذه منشأة أمنية.‬ 319 00:22:07,416 --> 00:22:10,791 ‫ليست قوية كفاية لنقلها إلى مستشفى عادي.‬ 320 00:22:10,875 --> 00:22:12,500 ‫لكن هل ستكون بخير؟‬ 321 00:22:12,583 --> 00:22:15,500 ‫ما زال من المبكر تحديد ذلك، لكنني أرجو ذلك.‬ 322 00:22:34,208 --> 00:22:37,250 ‫هل يُفترض بهذا الجهاز أن يفعل ذلك؟‬ 323 00:22:39,625 --> 00:22:41,333 ‫نحن مجرد صديقين!‬ 324 00:22:41,416 --> 00:22:43,208 ‫هلا تكفّ عن قول ذلك؟‬ 325 00:22:43,291 --> 00:22:46,541 ‫كما لو أنك تحاول جلب النحس لأي فرصة في مواعدة "إيف".‬ 326 00:22:46,625 --> 00:22:49,041 ‫قبل يوم واحد قلت إن فرصي معدومة.‬ 327 00:22:49,125 --> 00:22:52,916 ‫كان ذلك قبل أن يراك الجميع تغادر المدرسة معها بالأمس.‬ 328 00:22:53,375 --> 00:22:54,625 ‫هل رأى الجميع ذلك؟‬ 329 00:22:55,125 --> 00:22:57,666 ‫لا يهم. إن لديها حبيباً بالفعل.‬ 330 00:22:57,750 --> 00:23:01,208 ‫وإن يكن؟ يمكنك أن تتفوق عليه وتحل مكانه.‬ 331 00:23:01,291 --> 00:23:02,958 ‫هكذا تسير المواعدة.‬ 332 00:23:04,125 --> 00:23:06,458 ‫لماذا تخشاها إلى ذلك الحد؟‬ 333 00:23:06,541 --> 00:23:09,875 ‫بخلاف كونها رائعة، وأنت عادي نوعاً ما؟‬ 334 00:23:09,958 --> 00:23:12,125 ‫شكراً على ذلك يا "ويليام". يجب أن أذهب.‬ 335 00:23:12,208 --> 00:23:14,791 ‫تذهب؟ إلى أين؟‬ 336 00:23:14,875 --> 00:23:16,708 ‫أتعرف؟ لا يهمني.‬ 337 00:23:16,791 --> 00:23:20,166 ‫إنه على الأرجح مكان ستكون فيه وحيداً إلى الأبد.‬ 338 00:23:20,250 --> 00:23:22,750 ‫- هل يواعد "مارك" "إيف ويلكينز"؟ - ليته يفعل!‬ 339 00:23:23,625 --> 00:23:25,166 ‫أعني، كلا!‬ 340 00:23:25,250 --> 00:23:26,916 ‫كلا بالتأكيد.‬ 341 00:23:27,000 --> 00:23:29,750 ‫لديها حبيب. إنه متاح بشدة.‬ 342 00:23:29,833 --> 00:23:32,166 ‫أتريدين رقمه؟ سأدوّنه لك.‬ 343 00:23:37,458 --> 00:23:39,041 ‫من أين أنتما قادمان؟‬ 344 00:23:39,125 --> 00:23:41,458 ‫نرتاد نفس المدرسة الثانوية يا "ريكس".‬ 345 00:23:41,541 --> 00:23:43,750 ‫حقاً؟‬ 346 00:23:44,333 --> 00:23:45,833 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 347 00:23:45,916 --> 00:23:47,625 ‫لا بد أن ذلك لطيف.‬ 348 00:23:47,708 --> 00:23:50,291 ‫أتعرفان من لم يرتد المدرسة الثانوية قط؟ أنا.‬ 349 00:23:50,375 --> 00:23:51,791 ‫نعرف. هذا واضح.‬ 350 00:23:51,875 --> 00:23:54,708 ‫أود من الجميع تركيز انتباهه على الوضع الراهن.‬ 351 00:23:54,791 --> 00:23:56,500 ‫خمّنوا من عاد!‬ 352 00:24:10,333 --> 00:24:12,250 ‫إنهم لا يشيخون يا "روبوت".‬ 353 00:24:12,333 --> 00:24:14,291 ‫لماذا لا يشيخون؟‬ 354 00:24:14,375 --> 00:24:17,041 ‫اكتشفوا طريقة لمقاومة زمننا.‬ 355 00:24:17,125 --> 00:24:18,583 ‫خلال 3 أيام؟‬ 356 00:24:18,666 --> 00:24:21,250 ‫3 أيام بالنسبة إلينا. عقود بالنسبة إليهم.‬ 357 00:24:21,791 --> 00:24:24,125 ‫من يأبه؟ أراهن أن عظامهم ما زالت تنكسر.‬ 358 00:24:24,208 --> 00:24:25,458 ‫وكذلك عظامنا!‬ 359 00:24:26,083 --> 00:24:27,041 ‫هل أنت مستعد لهذا؟‬ 360 00:24:28,250 --> 00:24:30,333 ‫نعم. أظن ذلك.‬ 361 00:24:57,208 --> 00:24:58,916 ‫مهلاً! لا تفعلوا ذلك!‬ 362 00:25:19,958 --> 00:25:20,791 ‫اهربوا!‬ 363 00:26:18,583 --> 00:26:22,166 ‫يبدو أنهم صرفوا وقتهم بحكمة.‬ 364 00:26:23,500 --> 00:26:24,333 ‫"إيف"!‬ 365 00:26:30,208 --> 00:26:32,458 ‫كلا. لا تفعل!‬ 366 00:26:34,333 --> 00:26:35,750 ‫قلت كلا!‬ 367 00:26:49,000 --> 00:26:50,208 ‫"المنيع"!‬ 368 00:26:51,125 --> 00:26:52,000 ‫"إيف".‬ 369 00:26:57,041 --> 00:26:58,416 ‫هل أنت بخير؟‬ 370 00:27:14,833 --> 00:27:17,416 ‫عصائب المعصم تحميهم من زمننا.‬ 371 00:27:18,541 --> 00:27:20,208 ‫دمّروا عصائب معاصمهم.‬ 372 00:27:20,291 --> 00:27:22,541 ‫ماذا؟ كلهم؟‬ 373 00:27:47,291 --> 00:27:49,500 ‫49 ألف كيلوهيرتز.‬ 374 00:27:52,916 --> 00:27:54,583 ‫أبعدوهما عني!‬ 375 00:28:15,291 --> 00:28:17,416 ‫ولك ما نطقت به يا صاح.‬ 376 00:28:19,458 --> 00:28:21,625 ‫"المنيع"، أحسنت عندما جُنّ جنونك.‬ 377 00:28:21,708 --> 00:28:25,041 ‫أسحب كل ما قلته عنك من قبل، وقد قلت الكثير.‬ 378 00:28:25,125 --> 00:28:28,208 ‫لا أعرف ماذا حدث. تملّكني الغضب على ما أظن.‬ 379 00:28:28,291 --> 00:28:30,125 ‫لا تسئ فهمي، كان ذلك رائعاً،‬ 380 00:28:30,208 --> 00:28:32,625 ‫لكنه أيضاً أكثر ما رأيته إثارة للرعب في حياتي.‬ 381 00:28:32,708 --> 00:28:34,958 ‫فقط لا تصوّب ذلك عليّ أبداً، اتفقنا؟‬ 382 00:28:35,041 --> 00:28:37,125 ‫لا تصغ إلى "ريكس". أبليت بلاءً رائعاً.‬ 383 00:28:37,208 --> 00:28:39,166 ‫ذلك ما قلته يا "إيف".‬ 384 00:28:40,000 --> 00:28:41,750 ‫رباه، ظهري.‬ 385 00:28:42,541 --> 00:28:45,458 ‫هل يمكنني الحصول على تدليك؟ أي أحد؟ قليل من الفرك فحسب؟‬ 386 00:28:45,541 --> 00:28:46,500 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 387 00:28:47,125 --> 00:28:48,083 ‫يجب أن أرحل.‬ 388 00:28:48,166 --> 00:28:50,833 ‫كلا، لا بأس. سنتولى عملية التنظيف.‬ 389 00:28:51,291 --> 00:28:52,708 ‫وغد!‬ 390 00:29:00,416 --> 00:29:01,666 ‫- "مارك"! - مرحباً يا بني.‬ 391 00:29:01,750 --> 00:29:02,708 ‫أبي!‬ 392 00:29:03,416 --> 00:29:05,041 ‫ضلوعي!‬ 393 00:29:05,125 --> 00:29:08,291 ‫حاذر. ستدخله في غيبوبة من جديد.‬ 394 00:29:08,375 --> 00:29:09,541 ‫أنت بخير!‬ 395 00:29:09,625 --> 00:29:10,958 ‫كلا، هو ليس كذلك.‬ 396 00:29:11,500 --> 00:29:13,625 ‫لكن حالته تحسنت كفاية ليعود إلى البيت.‬ 397 00:29:13,708 --> 00:29:16,916 ‫تقول أمك إنك تحافظ على سلامة الكوكب بالنيابة عني.‬ 398 00:29:17,000 --> 00:29:18,916 ‫أمي تبالغ.‬ 399 00:29:19,416 --> 00:29:21,208 ‫أخبرني بكل شيء.‬ 400 00:29:32,500 --> 00:29:34,625 ‫إلى أي مستشفى نقلوا "مايا"؟‬ 401 00:29:38,833 --> 00:29:40,541 ‫كلا، قالوا إنها ستتعافى.‬ 402 00:29:41,666 --> 00:29:43,291 ‫إنه من مقتضيات المهمة.‬ 403 00:29:44,291 --> 00:29:47,416 ‫هيا. لنذهب إلى البيت. أتلهف لتناول طعام حقيقي.‬ 404 00:29:50,958 --> 00:29:52,625 ‫مرحباً. أحتاج إلى استرداد زيي.‬ 405 00:29:52,708 --> 00:29:54,541 ‫لا يهمني مدى تمزقه.‬ 406 00:29:54,625 --> 00:29:57,166 ‫إنه سري، وأريد استعادته.‬ 407 00:29:57,250 --> 00:29:58,958 ‫هيا اذهبي لتحضريه. الآن.‬ 408 00:30:05,166 --> 00:30:07,458 ‫أين حرّاس العالم؟‬ 409 00:30:07,541 --> 00:30:11,000 ‫لا يوجد أي أثر للأبطال منذ أكثر من أسبوع،‬ 410 00:30:11,083 --> 00:30:13,708 ‫ما يلقي بالعبء كاملاً على الأبطال المحليين.‬ 411 00:30:20,791 --> 00:30:22,541 ‫إنك لا تحاول حتى.‬ 412 00:30:24,166 --> 00:30:26,375 ‫والآن تبالغ في المحاولة.‬ 413 00:30:26,458 --> 00:30:27,750 ‫تمهّل.‬ 414 00:30:27,833 --> 00:30:30,666 ‫لا تضربني حيث أنا، وإنما اضربني حيث أنا...‬ 415 00:30:32,750 --> 00:30:34,166 ‫شكراً على النصحية!‬ 416 00:30:34,250 --> 00:30:36,833 ‫يجب أن تكون قادراً على تلقي الضربات أيضاً.‬ 417 00:30:36,916 --> 00:30:37,916 ‫"نولان"!‬ 418 00:30:41,875 --> 00:30:43,291 ‫رائع.‬ 419 00:30:43,375 --> 00:30:47,458 ‫رصدنا هذا قرب "المريخ" قبل ساعة، يتحرك بسرعة.‬ 420 00:30:47,541 --> 00:30:48,916 ‫لقد عاد.‬ 421 00:30:49,000 --> 00:30:51,541 ‫أمامه 15 دقيقة ويصل إلى غلافنا الجوي.‬ 422 00:30:51,625 --> 00:30:55,000 ‫ما كنت لأطلب منك ذلك يا "نولان"، لكن في غياب الحرّاس...‬ 423 00:30:55,083 --> 00:30:56,958 ‫- سأوقفه. - من يكون "هو"؟‬ 424 00:30:57,041 --> 00:31:00,833 ‫لم يعد "نولان" إلى البيت إلا من أسبوع، وتريد إرساله إلى الفضاء؟‬ 425 00:31:00,916 --> 00:31:03,625 ‫كلا. مستحيل. إنه لا يعمل لديك.‬ 426 00:31:03,708 --> 00:31:06,208 ‫- عزيزتي... - لا يوجد أحد غيري يا "ديبي".‬ 427 00:31:06,291 --> 00:31:07,166 ‫سأذهب.‬ 428 00:31:07,250 --> 00:31:09,750 ‫- عزيزتي... - قلت لا. ما زلت مصاباً.‬ 429 00:31:09,833 --> 00:31:10,666 ‫سأذهب.‬ 430 00:31:11,416 --> 00:31:12,541 ‫- حسناً. - ماذا؟‬ 431 00:31:12,625 --> 00:31:15,125 ‫لم لا؟ ليس بتلك القوة. يمكن لـ"مارك" هزيمته.‬ 432 00:31:15,208 --> 00:31:18,291 ‫رائع. هل ذلك حلّك؟‬ 433 00:31:18,375 --> 00:31:19,916 ‫عرّف "ليس بتلك القوة".‬ 434 00:31:20,000 --> 00:31:21,583 ‫أعد ذلك الشخص إلى رشده‬ 435 00:31:21,666 --> 00:31:24,208 ‫وأرجعه من حيث أتى. سهلة.‬ 436 00:31:25,166 --> 00:31:27,416 ‫كيف أتنفس في الفضاء؟‬ 437 00:31:27,500 --> 00:31:28,791 ‫ذلك الأمر الشيّق.‬ 438 00:31:29,333 --> 00:31:30,333 ‫لا تتنفس.‬ 439 00:31:30,916 --> 00:31:32,375 ‫12 دقيقة.‬ 440 00:31:40,875 --> 00:31:42,208 ‫حسناً.‬ 441 00:31:57,208 --> 00:32:01,291 ‫مرحباً! وصلت مبكراً. وحلقت شاربك.‬ 442 00:32:01,375 --> 00:32:03,125 ‫ابتعد عن كوكبي!‬ 443 00:32:11,875 --> 00:32:15,000 ‫لست سيئاً، لكن إن كنت تحاول عرقلتي بشيء ما،‬ 444 00:32:15,083 --> 00:32:16,625 ‫فقمرك في ذلك الاتجاه!‬ 445 00:32:22,541 --> 00:32:24,208 ‫لماذا أستطيع سماعك في دماغي؟‬ 446 00:32:24,291 --> 00:32:25,958 ‫وأين غيره تحتفظ بمخك؟‬ 447 00:32:32,666 --> 00:32:35,375 ‫أهكذا تحمي كوكبك؟‬ 448 00:32:35,458 --> 00:32:37,958 ‫أنا حزين على قومك!‬ 449 00:32:54,458 --> 00:32:58,083 ‫هل أنت واثق أنك نفس الشخص الذي قاتلته قبل 3 أعوام؟‬ 450 00:32:58,166 --> 00:32:59,833 ‫ماذا؟ كلا! لست نفس الشخص!‬ 451 00:32:59,916 --> 00:33:01,416 ‫من سوء الحظ أنك مكانه إذاً.‬ 452 00:33:01,500 --> 00:33:03,000 ‫عيني!‬ 453 00:33:03,958 --> 00:33:05,583 ‫حقاً؟ سبق وجرّبت ذلك.‬ 454 00:33:13,833 --> 00:33:15,583 ‫ربما سيصبح هذا القتال مرضياً.‬ 455 00:33:15,666 --> 00:33:17,166 ‫عمّ تتحدث؟‬ 456 00:33:20,000 --> 00:33:21,666 ‫مهلاً! توقف! أنا...‬ 457 00:33:21,750 --> 00:33:25,625 ‫انتظر! أريد فحسب... أريد التحدث!‬ 458 00:33:26,250 --> 00:33:27,833 ‫هل تستخدم وقت استراحتك؟‬ 459 00:33:28,208 --> 00:33:30,833 ‫هل لديّ وقت استراحة؟ لم أحصل على وقت استراحة؟‬ 460 00:33:31,458 --> 00:33:32,791 ‫لم أخترع القواعد.‬ 461 00:33:33,416 --> 00:33:36,750 ‫أي قواعد؟ لا أعرف حتى من تكون!‬ 462 00:33:37,458 --> 00:33:38,791 ‫حقاً؟‬ 463 00:33:52,875 --> 00:33:57,250 ‫لا بأس، أنا ضابط تقييم أعمل لصالح تحالف الكواكب.‬ 464 00:33:57,333 --> 00:33:59,625 ‫لذا أزور الكواكب الصغيرة مثل كوكبكم‬ 465 00:33:59,708 --> 00:34:02,958 ‫لأتأكد أن هناك شخصاً ما قادراً على الدفاع عنها ضد،‬ 466 00:34:03,041 --> 00:34:06,750 ‫الوحوش الغازية للكواكب، وما على شاكلتها.‬ 467 00:34:06,833 --> 00:34:10,250 ‫ليست لديّ أدنى فكرة حرفياً عما يعنيه ذلك.‬ 468 00:34:10,333 --> 00:34:13,458 ‫لا أعرف يا رجل، كوكبك وافق على الانضمام إلى البرنامج.‬ 469 00:34:13,541 --> 00:34:15,708 ‫أترى؟ طلب تقييم من "الورض".‬ 470 00:34:15,791 --> 00:34:18,041 ‫"الورض"؟ هذه هي "الأرض"!‬ 471 00:34:21,125 --> 00:34:23,041 ‫- "الأرض"؟ - نعم!‬ 472 00:34:23,666 --> 00:34:25,666 ‫- ليست "الورض"؟ - كلا!‬ 473 00:34:25,750 --> 00:34:27,708 ‫هل تلك بحرف "أ" أم "و"؟‬ 474 00:34:27,791 --> 00:34:28,625 ‫"أ"!‬ 475 00:34:29,500 --> 00:34:33,291 ‫أنا في ورطة شديدة. شكراً على إخباري بذلك.‬ 476 00:34:33,375 --> 00:34:35,000 ‫أنا "ألان" بالمناسبة.‬ 477 00:34:35,541 --> 00:34:36,458 ‫"المنيع".‬ 478 00:34:36,541 --> 00:34:39,458 ‫حقاً؟ اسم متفائل قليلاً، صحيح؟‬ 479 00:34:39,541 --> 00:34:40,500 ‫نعم، أعرف.‬ 480 00:34:40,583 --> 00:34:43,666 ‫لقد قاتلتك للتو، وأظن أنك لست منيعاً تماماً.‬ 481 00:34:44,000 --> 00:34:47,666 ‫"المنيع"، سأراك قريباً، طالما لم أُطرد من عملي.‬ 482 00:34:47,750 --> 00:34:51,000 ‫أعتذر عن كل الـ... كما تعرف.‬ 483 00:34:53,958 --> 00:34:55,875 ‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬ 484 00:34:58,500 --> 00:35:02,000 ‫عجباً. رائع.‬ 485 00:35:03,541 --> 00:35:04,791 ‫قبل أن أذهب...‬ 486 00:35:04,875 --> 00:35:07,083 ‫أخبرتك بالفعل بكل ما أتذكره.‬ 487 00:35:07,875 --> 00:35:11,375 ‫صحيح. كرره على مسامعي مرة أخرى فحسب.‬ 488 00:35:12,041 --> 00:35:15,000 ‫وصلتني رسالة استغاثة من الحرّاس،‬ 489 00:35:15,083 --> 00:35:18,125 ‫لكن عندما وصلت، بدا كل شيء على ما يُرام.‬ 490 00:35:18,208 --> 00:35:21,000 ‫ثم انطفأت الأنوار، وهاجمني أحدهم.‬ 491 00:35:21,083 --> 00:35:23,750 ‫قاتلته حتى فقدت وعيي.‬ 492 00:35:23,833 --> 00:35:26,208 ‫واستيقظت في المستشفى. هذا كل شيء.‬ 493 00:35:26,291 --> 00:35:27,625 ‫هذا كل شيء؟‬ 494 00:35:29,291 --> 00:35:31,750 ‫لا بد أنه كان وغداً قوياً ليهزمك.‬ 495 00:35:32,125 --> 00:35:34,708 ‫لم أرك تخسر هكذا من قبل قط.‬ 496 00:35:35,458 --> 00:35:36,833 ‫نعم.‬ 497 00:35:38,916 --> 00:35:40,833 ‫ألم تتوفر لديك أي أدلة بعد؟‬ 498 00:35:40,916 --> 00:35:43,208 ‫أحدهم يظن نفسه أذكى منا.‬ 499 00:35:43,750 --> 00:35:45,833 ‫لكنهم جميعاً يظنون ذلك في البداية.‬ 500 00:35:48,166 --> 00:35:49,708 ‫"أبطالنا إلى الأبد"‬ 501 00:35:57,375 --> 00:35:58,250 ‫رائع.‬ 502 00:35:58,333 --> 00:35:59,375 ‫المعذرة.‬ 503 00:35:59,875 --> 00:36:00,833 ‫حقير.‬ 504 00:36:01,208 --> 00:36:03,208 ‫اسمع يا "تود". لم لا...‬ 505 00:36:03,875 --> 00:36:04,875 ‫اخرس يا "غرايسون"!‬ 506 00:36:05,791 --> 00:36:07,083 ‫- أنا آسف. - ماذا؟‬ 507 00:36:07,750 --> 00:36:09,458 ‫أنا آسف لأنني أبرحتك ضرباً.‬ 508 00:36:09,541 --> 00:36:11,291 ‫لا أعرف ماذا تقصد.‬ 509 00:36:15,375 --> 00:36:17,583 ‫أنا آسف لأنني أبرحتك ضرباً، اتفقنا؟‬ 510 00:36:20,375 --> 00:36:22,125 ‫شكراً على ما أظن؟‬ 511 00:36:22,833 --> 00:36:25,458 ‫"آمبر بينيت" تريد أن تعرف إن كنت تود رقمها.‬ 512 00:36:25,541 --> 00:36:28,000 ‫- ماذا؟ - هل تريد رقم هاتف "آمبر"؟ أيها المعتوه!‬ 513 00:36:28,083 --> 00:36:30,291 ‫نعم، لكن لماذا أنت...‬ 514 00:36:30,375 --> 00:36:32,375 ‫وجدت بعض الصور القديمة لي.‬ 515 00:36:32,458 --> 00:36:34,750 ‫وقالت إنها ستحذفها إن فعلت هذا،‬ 516 00:36:34,833 --> 00:36:36,500 ‫ولم أتحدث إليك ثانيةً قط.‬ 517 00:36:36,583 --> 00:36:38,541 ‫تفضل. أتمنى لك حياة تعيسة معها.‬ 518 00:36:38,625 --> 00:36:40,083 ‫كلاكما مقرف.‬ 519 00:36:43,125 --> 00:36:44,833 ‫أي صور يا "تود"؟‬ 520 00:36:44,916 --> 00:36:47,291 ‫لا تعوّل كثيراً على حظك يا "غرايسون".‬ 521 00:36:51,208 --> 00:36:54,875 ‫"آمبر"؟ أعني، مرحباً؟‬ 522 00:37:11,625 --> 00:37:13,291 ‫أحمل أنباء سيئة.‬ 523 00:37:14,291 --> 00:37:17,791 ‫لدى "روبوت" أنباء سيئة أيها الجميع. هل سمعتم ذلك؟‬ 524 00:37:17,875 --> 00:37:20,541 ‫مهلاً يا "روبوت"! ما هي الأنباء السيئة؟‬ 525 00:37:20,625 --> 00:37:23,916 ‫يوجد الكثير منهم، وتقنياتهم متقدمة جداً،‬ 526 00:37:24,000 --> 00:37:26,708 ‫وقد حصّنوا أنفسهم ضد زمننا.‬ 527 00:37:26,791 --> 00:37:28,500 ‫علينا أن نعتبر المدينة خاسرة.‬ 528 00:37:28,583 --> 00:37:31,458 ‫سأتصل بـ"سيسيل" وأقترح عليه رداً نووياً.‬ 529 00:37:31,541 --> 00:37:33,833 ‫ماذا؟ كلا! مستحيل!‬ 530 00:37:33,916 --> 00:37:38,000 ‫لن نضرب أحداً بالأسلحة النووية يا "روبوت". ولن نستسلم.‬ 531 00:37:39,041 --> 00:37:40,833 ‫من نحن؟ "فايت فورس"؟‬ 532 00:37:40,958 --> 00:37:44,958 ‫أحبك يا رجل، لكن أحياناً ينفك مسمار في مخك.‬ 533 00:37:45,041 --> 00:37:47,041 ‫لا أستخدم المسامير.‬ 534 00:37:47,125 --> 00:37:49,458 ‫كل أربطتي من المشابك المغناطيسية.‬ 535 00:38:18,875 --> 00:38:19,958 ‫"المنيع"!‬ 536 00:38:34,541 --> 00:38:35,458 ‫النجدة.‬ 537 00:38:38,416 --> 00:38:39,625 ‫مت.‬ 538 00:38:44,125 --> 00:38:45,458 ‫هل أنت بخير يا "مارك"؟‬ 539 00:39:07,500 --> 00:39:08,625 ‫دوري.‬ 540 00:39:45,750 --> 00:39:47,083 ‫أبي!‬ 541 00:39:51,125 --> 00:39:53,500 ‫هل "أومني مان" أبوك؟‬ 542 00:40:05,250 --> 00:40:06,500 ‫ماذا حدث؟‬ 543 00:40:06,583 --> 00:40:09,583 ‫أنقذنا أبي من الـ"فلاكسانس"،‬ 544 00:40:09,666 --> 00:40:12,125 ‫لكنه دخل في أحد بواباتهم.‬ 545 00:40:12,791 --> 00:40:14,500 ‫إذاً هل سيتأخر على العشاء؟‬ 546 00:40:17,833 --> 00:40:21,791 ‫كنت قلقة في السابق لأنني لم أر أباك تلحق به إصابات بالغة هكذا.‬ 547 00:40:21,875 --> 00:40:25,541 ‫لكن مواجهة فضائيين في بعد آخر؟ هذا مجرد إجراء عادي.‬ 548 00:40:26,833 --> 00:40:30,541 ‫أنا واثقة أنه يشرح لهم بكل لطف لما عليهم أن يتركونا وشأننا.‬ 549 00:40:33,791 --> 00:40:36,166 ‫لا يبدو أنكم تفهمون.‬ 550 00:40:36,250 --> 00:40:39,166 ‫"الأرض" ليست لكم لتغزوها.‬ 551 00:41:26,083 --> 00:41:27,500 ‫أحتاج إلى الاستحمام.‬ 552 00:41:28,291 --> 00:41:29,416 ‫أبي!‬ 553 00:41:34,708 --> 00:41:37,333 ‫أنا في حيرة من أمري كيف أعلن عن هذا،‬ 554 00:41:37,416 --> 00:41:41,541 ‫لكن حرّاس العالم ماتوا.‬ 555 00:41:49,791 --> 00:41:51,875 ‫أرسل فريق استخراج من هناك الآن.‬ 556 00:41:52,333 --> 00:41:54,750 ‫أبلغ الرئيس الفرنسي أننا تولينا الأمر.‬ 557 00:41:59,708 --> 00:42:01,416 ‫أخلوا الغرفة.‬ 558 00:42:01,500 --> 00:42:02,833 ‫الآن!‬ 559 00:42:05,708 --> 00:42:08,083 ‫قل ما عندك.‬ 560 00:42:08,166 --> 00:42:10,000 ‫أعرف شيئاً واحداً على وجه اليقين.‬ 561 00:42:10,083 --> 00:42:12,416 ‫لا أحد آخر في موقع جرائم القتل.‬ 562 00:42:12,500 --> 00:42:16,000 ‫فقط الحرّاس، و"أومني مان".‬ 563 00:42:16,083 --> 00:42:19,208 ‫ما يعني أن القاتل لا بد أن يكون واحداً منهم.‬ 564 00:42:19,291 --> 00:42:22,541 ‫واحد منهم؟ يوجد 100 شرير خارق لا يتركون أثراً.‬ 565 00:42:23,333 --> 00:42:26,458 ‫يتحولون إلى دخان، أو كهرباء حية،‬ 566 00:42:26,541 --> 00:42:28,333 ‫أو يتواجدون في الأحلام فقط.‬ 567 00:42:28,416 --> 00:42:30,958 ‫أعرف. أنت لا تصغي إلى...‬ 568 00:42:31,041 --> 00:42:31,875 ‫أصغ أنت!‬ 569 00:42:31,958 --> 00:42:35,833 ‫إن ذكرت أفكارك البلهاء لأي أحد، وأقصد أي أحد،‬ 570 00:42:35,916 --> 00:42:39,083 ‫سأحرص على أن تكون الأفكار الأخيرة. هل تفهمني؟‬ 571 00:42:39,541 --> 00:42:40,958 ‫والآن، اخرج.‬ 572 00:42:41,041 --> 00:42:44,958 ‫اخرج قبل أن أعيدك إلى الجحيم بنفسي.‬ 573 00:42:46,708 --> 00:42:48,750 ‫رجل مسن يتعامى عن الحقيقة.‬ 574 00:42:50,708 --> 00:42:52,958 ‫ضع فريق مراقبة على آل "غرايسون".‬ 575 00:42:53,041 --> 00:42:53,875 ‫سيدي؟‬ 576 00:42:54,541 --> 00:42:56,750 ‫القاتل ما زال طليقاً يا "دونالد".‬ 577 00:42:56,833 --> 00:42:58,958 ‫ربما يقرر إنهاء المهمة.‬ 578 00:44:01,541 --> 00:44:03,541 ‫ترجمة ماجد فايز‬ 579 00:44:03,625 --> 00:44:05,625 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬