1 00:00:05,125 --> 00:00:07,750 ‫לעזאזל. תראה את המקום הזה.‬ 2 00:00:07,833 --> 00:00:09,458 ‫- תדבר יפה. - סליחה.‬ 3 00:00:09,541 --> 00:00:12,875 ‫כלומר, זה מרשים, אבל מי צריך כל כך הרבה חדרים?‬ 4 00:00:12,958 --> 00:00:15,958 ‫זה לא עניין של חדרים, אלא של כוח.‬ 5 00:00:16,041 --> 00:00:17,666 ‫לבניין הזה יש מטרה אחת.‬ 6 00:00:17,750 --> 00:00:20,625 ‫להגיד, "אני המלכה ואתם נתיניי".‬ 7 00:00:22,041 --> 00:00:25,291 ‫- נראה לך? - המלכה אולי נראית כמו זקנה נחמדה,‬ 8 00:00:25,375 --> 00:00:29,375 ‫אבל היא נצר למשפחת עריצים שחשבו שהם טובים יותר מאיתנו.‬ 9 00:00:29,458 --> 00:00:30,541 ‫אבא!‬ 10 00:00:36,000 --> 00:00:37,625 ‫בורגר מארט‬ 11 00:00:40,416 --> 00:00:43,500 ‫לא ידעתי שיש להם פה סניפי בורגר מארט.‬ 12 00:00:45,833 --> 00:00:47,750 ‫קראת לי "אבא".‬ 13 00:01:29,166 --> 00:01:30,000 ‫פנוי.‬ 14 00:01:30,083 --> 00:01:31,333 ‫קדימה. תיכנסו.‬ 15 00:01:31,416 --> 00:01:32,916 ‫צוות אחד לכל נפגע.‬ 16 00:01:33,000 --> 00:01:34,291 ‫- זוזו. - אלוהים אדירים.‬ 17 00:01:34,375 --> 00:01:37,250 ‫- מה לעזאזל קרה כאן? - מרססת תרסיס שימור.‬ 18 00:01:38,250 --> 00:01:40,708 ‫- זה חלק מהמוח שלה? - זו גרין גוסט.‬ 19 00:01:40,791 --> 00:01:43,583 ‫- מצאתם את כל החלקים? - הערצתי אותו כילד.‬ 20 00:01:44,958 --> 00:01:48,541 ‫מחבר את הצוואר עכשיו. זהירות, לפעמים זה משפיע על השדרה...‬ 21 00:01:56,875 --> 00:02:00,750 ‫מתחילה ננו-החייאה. מחברת למייצב הנוירונים.‬ 22 00:02:01,875 --> 00:02:04,208 ‫- אומני-מן בחיים! - זוזו!‬ 23 00:02:06,250 --> 00:02:08,041 ‫זה כל מה שנוכל לעשות כאן.‬ 24 00:02:08,791 --> 00:02:11,083 ‫תתכוננו לתזוזה. קדימה!‬ 25 00:02:11,166 --> 00:02:12,958 ‫בזהירות, שלא תתנגש במשהו.‬ 26 00:02:13,041 --> 00:02:14,916 ‫מעולם לא ראיתי משהו כזה.‬ 27 00:02:17,791 --> 00:02:19,500 ‫לכל הרוחות!‬ 28 00:03:00,166 --> 00:03:01,166 ‫היי, אימא.‬ 29 00:03:01,958 --> 00:03:04,875 ‫- מה קרה? - כלום. רק מתגעגעת לאבא שלך.‬ 30 00:03:04,958 --> 00:03:06,583 ‫הוא לא חזר הביתה אמש.‬ 31 00:03:06,666 --> 00:03:08,416 ‫אימא, תפסיקי לדאוג.‬ 32 00:03:08,500 --> 00:03:11,583 ‫הוא בטח שוב נקבר מתחת להר או משהו כזה.‬ 33 00:03:12,041 --> 00:03:13,833 ‫זו לא תהיה הפעם הראשונה.‬ 34 00:03:15,041 --> 00:03:17,000 ‫אל תאחר לבית הספר.‬ 35 00:03:20,375 --> 00:03:24,000 ‫נולאן מקבל את הטיפול הטוב ביותר.‬ 36 00:03:24,916 --> 00:03:28,583 ‫בסוכנות ההגנה העולמית יש לנו גישה לטכנולוגיה רפואית‬ 37 00:03:28,666 --> 00:03:30,958 ‫מתקדמת יותר מכל בית חולים רגיל.‬ 38 00:03:35,500 --> 00:03:38,375 ‫זה אחד מצוותי התגובה לאיומים. הם...‬ 39 00:03:38,458 --> 00:03:40,333 ‫אין לנו חשק לסיור, דונלד.‬ 40 00:03:40,416 --> 00:03:41,958 ‫סליחה, דבי.‬ 41 00:03:42,041 --> 00:03:44,125 ‫אבא שלי אף פעם לא הזכיר אתכם.‬ 42 00:03:44,208 --> 00:03:45,750 ‫זו הכוונה.‬ 43 00:03:45,833 --> 00:03:50,041 ‫אנחנו עובדים עם גיבורי-על כמו אביך כדי לשמור על הביטחון העולמי.‬ 44 00:03:50,125 --> 00:03:51,833 ‫אולי יום אחד נעבוד עם...‬ 45 00:03:51,916 --> 00:03:55,541 ‫בלתי מנוצח‬ 46 00:03:57,458 --> 00:03:59,375 ‫אלוהים אדירים! נולאן!‬ 47 00:03:59,458 --> 00:04:00,666 ‫אבא!‬ 48 00:04:04,125 --> 00:04:05,666 ‫הוא יהיה בסדר, נכון?‬ 49 00:04:05,750 --> 00:04:07,333 ‫אנחנו מקווים שכן,‬ 50 00:04:07,416 --> 00:04:09,416 ‫והרופאים שלנו עושים כמיטב יכולתם,‬ 51 00:04:09,500 --> 00:04:12,166 ‫אבל לא מגיעים לפה הרבה בני וילטרום.‬ 52 00:04:12,958 --> 00:04:15,583 ‫- מי עשה את זה? - אין לנו מושג.‬ 53 00:04:15,666 --> 00:04:18,875 ‫עדיין לא, בכל אופן. אבל אנחנו נגלה.‬ 54 00:04:18,958 --> 00:04:22,791 ‫כשנגלה, הם ייראו גרוע יותר מאבא שלך.‬ 55 00:04:22,875 --> 00:04:24,791 ‫ססיל סטדמן, ראש הג'י-די-איי.‬ 56 00:04:27,458 --> 00:04:30,000 ‫דבורה, אני מצטער כל כך.‬ 57 00:04:30,083 --> 00:04:31,875 ‫ססיל, ממש חצוף מצידך...‬ 58 00:04:31,958 --> 00:04:34,083 ‫מישהו רצח את המגינים אמש.‬ 59 00:04:34,166 --> 00:04:35,958 ‫- אלוהים אדירים. - את כולם.‬ 60 00:04:36,041 --> 00:04:37,541 ‫קרע אותם לגזרים.‬ 61 00:04:37,625 --> 00:04:41,291 ‫ניסינו כמיטב יכולתנו להחיות אותם, אבל נולאן היחיד ששרד.‬ 62 00:04:41,375 --> 00:04:42,791 ‫איך זה אפשרי בכלל?‬ 63 00:04:42,875 --> 00:04:44,166 ‫אנחנו עוד לא יודעים.‬ 64 00:04:44,250 --> 00:04:47,916 ‫בנוסף, איננו יודעים למה אבא שלך היה במפקדת המגינים.‬ 65 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 ‫אני מעריך שמי שהרג את המגינים פיתה אותו להגיע לשם,‬ 66 00:04:51,083 --> 00:04:52,833 ‫וניסה לחסל את כולם בו זמנית.‬ 67 00:04:52,916 --> 00:04:54,291 ‫- למה? - למה?‬ 68 00:04:54,833 --> 00:04:56,708 ‫זה החלק הקל.‬ 69 00:04:56,791 --> 00:05:00,666 ‫כל נבלי העל רוצים לקבור את אומני-מן ואת המגינים.‬ 70 00:05:00,750 --> 00:05:03,708 ‫אנחנו שומרים את הנושא בסוד, אבל זה הולך להתפרסם.‬ 71 00:05:03,791 --> 00:05:06,000 ‫רציתי ליידע אותך ואת מארק לפני כולם.‬ 72 00:05:07,333 --> 00:05:11,208 ‫מגבות קרות ומי קרח, ותביאו לכאן מיטה מתקפלת בשבילי.‬ 73 00:05:11,291 --> 00:05:12,541 ‫דבורה, יש לנו...‬ 74 00:05:12,625 --> 00:05:15,458 ‫אני מטפלת בפצעים של נולאן כבר 20 שנים, ססיל.‬ 75 00:05:16,125 --> 00:05:17,708 ‫אני לא הולכת.‬ 76 00:05:20,375 --> 00:05:22,000 ‫כן, ברור, דבי.‬ 77 00:05:26,166 --> 00:05:29,833 ‫אדוני, נראה שמתרחשת מתקפה כלשהי במרכז העיר.‬ 78 00:05:29,916 --> 00:05:32,750 ‫- כוח אויב רב, נשק כבד. נפגעים רבים. - עכשיו?‬ 79 00:05:32,833 --> 00:05:35,791 ‫יש לנו מחסור קל בכוח אדם במחלקת הגיבורים.‬ 80 00:05:55,250 --> 00:05:56,333 ‫לעזאזל.‬ 81 00:06:11,000 --> 00:06:14,291 ‫תתאפס על עצמך, מארק.‬ 82 00:06:14,375 --> 00:06:15,416 ‫תתקוף!‬ 83 00:06:23,375 --> 00:06:25,666 ‫עצרו! תתרחקו מהאנש...‬ 84 00:06:38,500 --> 00:06:39,875 ‫לעזאזל.‬ 85 00:06:44,000 --> 00:06:45,250 ‫תתאפס.‬ 86 00:06:47,250 --> 00:06:49,041 ‫- עזור לי. - לא!‬ 87 00:06:54,083 --> 00:06:56,708 ‫זה בסדר. אני פה. נפצעת?‬ 88 00:07:09,333 --> 00:07:11,791 ‫לעזאזל! אלוהים!‬ 89 00:07:39,583 --> 00:07:43,625 ‫אני לא יודעת מי אתם, אבל הגיע הזמן שתסתלקו!‬ 90 00:07:53,625 --> 00:07:55,875 ‫איב, 2.5 שניות אחרי המשפט הזה,‬ 91 00:07:55,958 --> 00:07:58,208 ‫שלושה טנקים יתמקמו 50 מעלות לימינך.‬ 92 00:07:58,291 --> 00:07:59,375 ‫אני מטפלת בזה.‬ 93 00:08:04,958 --> 00:08:07,250 ‫רקס, אזרחים בסכנה משמאלך.‬ 94 00:08:07,333 --> 00:08:09,458 ‫כן, גם לי יש עיניים, רובוט.‬ 95 00:08:16,208 --> 00:08:17,375 ‫דופלי-קייט...‬ 96 00:08:23,541 --> 00:08:25,458 ‫תמשיכי בשלך.‬ 97 00:08:33,333 --> 00:08:35,416 ‫אתה! קח אותה לבית חולים!‬ 98 00:08:35,500 --> 00:08:36,916 ‫אנחנו נטפל בזה!‬ 99 00:08:37,000 --> 00:08:38,666 ‫את אטום איב.‬ 100 00:08:38,750 --> 00:08:40,875 ‫מה? פשוט תלך!‬ 101 00:08:44,458 --> 00:08:48,416 ‫כוונה ראויה להערצה, איב, אבל אני לא בטוח שנצליח לטפל בזה.‬ 102 00:09:06,958 --> 00:09:09,833 ‫חבר'ה, נגמרת לי פה התחמושת!‬ 103 00:09:11,250 --> 00:09:13,875 ‫הם הורגים אותי מהר, אני בקושי עומדת בקצב.‬ 104 00:09:15,250 --> 00:09:18,666 ‫נתנו לאנשים זמן להימלט. זה מה שחשוב.‬ 105 00:09:18,750 --> 00:09:20,916 ‫לא. מה שחשוב זה שאשאר בחיים.‬ 106 00:09:21,750 --> 00:09:23,583 ‫אז יש לי חדשות רעות.‬ 107 00:10:04,291 --> 00:10:08,000 ‫אני לא יודע מה קרה עכשיו, אבל נראה לי שאני מדבר בשם כולם פה‬ 108 00:10:08,083 --> 00:10:12,500 ‫כשאני אומר שאני לא רוצה שזה יקרה שוב, לעולם!‬ 109 00:10:17,833 --> 00:10:19,333 ‫בהחלט.‬ 110 00:10:21,375 --> 00:10:24,208 ‫הצילו! מישהו! אני צריך עזרה!‬ 111 00:10:24,291 --> 00:10:25,666 ‫תעצור.‬ 112 00:10:26,458 --> 00:10:27,500 ‫היא צריכה רופא!‬ 113 00:10:29,250 --> 00:10:32,458 ‫תיתן לנו אותה. תחסמו את הווריד ותתחילו בעירוי.‬ 114 00:10:32,708 --> 00:10:34,708 ‫- תכינו את חדר הניתוח שש. - כן, דוקטור.‬ 115 00:10:34,791 --> 00:10:36,250 ‫הוא נקי.‬ 116 00:10:45,958 --> 00:10:47,333 ‫מארק!‬ 117 00:10:47,666 --> 00:10:49,416 ‫ניסיתי כמיטב יכולתי.‬ 118 00:10:51,125 --> 00:10:52,750 ‫ניסיתי להיות כמו אבא.‬ 119 00:10:55,666 --> 00:10:58,625 ‫זה בסדר.‬ 120 00:11:12,708 --> 00:11:13,625 ‫היי!‬ 121 00:11:14,625 --> 00:11:17,708 ‫היי! תסתכל לאן אתה הולך, שמוק.‬ 122 00:11:17,791 --> 00:11:18,875 ‫היי, מארק.‬ 123 00:11:20,125 --> 00:11:22,625 ‫מארק!‬ 124 00:11:23,666 --> 00:11:26,000 ‫אתה בסדר?‬ 125 00:11:26,083 --> 00:11:28,833 ‫תקפו את אבא שלי.‬ 126 00:11:29,416 --> 00:11:32,125 ‫מה? אתה צוחק.‬ 127 00:11:33,875 --> 00:11:35,500 ‫אוי לא, אתה לא צוחק.‬ 128 00:11:35,583 --> 00:11:37,625 ‫הוא בסדר? מה קרה?‬ 129 00:11:38,208 --> 00:11:40,875 ‫הוא בבית החולים. הם עושים...‬ 130 00:11:40,958 --> 00:11:44,958 ‫הם עושים כמיטב יכולתם, אבל המצב על הפנים, ויליאם.‬ 131 00:11:45,041 --> 00:11:46,375 ‫הוא פצוע ממש.‬ 132 00:11:46,458 --> 00:11:50,083 ‫אלוהים, מארק. אני מצטער כל כך. תפסו את מי שעשה את זה?‬ 133 00:11:50,166 --> 00:11:52,083 ‫עדיין לא.‬ 134 00:11:52,166 --> 00:11:54,791 ‫כמי שהותקף בעיר המטופשת הזו,‬ 135 00:11:54,875 --> 00:11:57,083 ‫מה שצריך, אני פה.‬ 136 00:11:57,166 --> 00:11:59,125 ‫אם תרצה לדבר, אקשיב.‬ 137 00:11:59,208 --> 00:12:01,958 ‫אם אתה ודבי רוצים לזניה, אני מכין לזניה טובה.‬ 138 00:12:02,041 --> 00:12:03,708 ‫האמת, אני מכין לזניה מעולה.‬ 139 00:12:03,791 --> 00:12:04,750 ‫איב וילקינס.‬ 140 00:12:05,625 --> 00:12:06,458 ‫מה?‬ 141 00:12:08,166 --> 00:12:09,375 ‫כן, זו היא.‬ 142 00:12:09,458 --> 00:12:10,708 ‫אני חייב לדבר איתה.‬ 143 00:12:10,791 --> 00:12:13,916 ‫אתה וכל שאר הבנים הסטרייטים ברדיוס של 15 קילומטרים.‬ 144 00:12:14,250 --> 00:12:15,625 ‫בהצלחה עם זה.‬ 145 00:12:15,708 --> 00:12:19,541 ‫ולא כיסחו אותך שבוע שעבר בגלל אמבר בנט?‬ 146 00:12:19,625 --> 00:12:21,875 ‫איב? הי.‬ 147 00:12:22,708 --> 00:12:24,916 ‫היי. מארק, נכון?‬ 148 00:12:25,000 --> 00:12:26,791 ‫גרייסון, כן.‬ 149 00:12:28,541 --> 00:12:30,791 ‫תודה שהצלת אותי שם.‬ 150 00:12:31,708 --> 00:12:34,083 ‫אני מתכוון לאתמול.‬ 151 00:12:34,166 --> 00:12:35,541 ‫אתמול?‬ 152 00:12:37,958 --> 00:12:41,625 ‫זה היית אתה? בכחול וצהוב?‬ 153 00:12:41,708 --> 00:12:44,250 ‫כן. זה הייתי אני. אני...‬ 154 00:12:45,416 --> 00:12:46,500 ‫אינווינסיבל.‬ 155 00:12:47,500 --> 00:12:50,750 ‫אוי, זה נשמע מטופש כשאני אומר את זה ככה.‬ 156 00:12:50,833 --> 00:12:53,750 ‫זה נשמע קצת אופטימיסטי אולי.‬ 157 00:12:54,166 --> 00:12:58,083 ‫אני אטום איב, אבל שאר החבר'ה קוראים לי פשוט איב.‬ 158 00:12:58,166 --> 00:12:59,333 ‫וכך גם כולם.‬ 159 00:12:59,416 --> 00:13:02,416 ‫מאחר שזה שם די רגיל ולא משהו כמו...‬ 160 00:13:02,500 --> 00:13:04,875 ‫- אינווינסיבל? - כן, אינווינסיבל.‬ 161 00:13:04,958 --> 00:13:06,916 ‫אתה רוצה לדבר על אירועי אתמול?‬ 162 00:13:08,333 --> 00:13:10,666 ‫נראה שאתה צריך לדבר על אירועי אתמול.‬ 163 00:13:12,083 --> 00:13:14,750 ‫שמעתי שהוא איפשר לטוד להכות אותו כ-20 פעמים.‬ 164 00:13:14,833 --> 00:13:16,583 ‫הוא לא נרתע בכלל.‬ 165 00:13:16,666 --> 00:13:19,541 ‫טוד נבהל כל כך שהוא נשאר בבית שלושה ימים.‬ 166 00:13:19,625 --> 00:13:23,041 ‫- את מדברת על מארק גרייסון? - ברור, אמבר.‬ 167 00:13:23,125 --> 00:13:25,583 ‫טוד הרביץ לו שוב בגללך.‬ 168 00:13:28,875 --> 00:13:30,500 ‫לא זיהיתי אותך לפני כן.‬ 169 00:13:30,583 --> 00:13:32,791 ‫אף אחד לא מזהה. זה עניין פסיכולוגי.‬ 170 00:13:32,875 --> 00:13:35,958 ‫אם לא תצפה לראות גיבורת-על בביה"ס שלך,‬ 171 00:13:36,041 --> 00:13:38,125 ‫אתה לא תראה גיבורת-על בביה"ס שלך.‬ 172 00:13:39,208 --> 00:13:41,291 ‫אני עוקב אחרי צוות הטינס באינסטגרם.‬ 173 00:13:41,375 --> 00:13:45,291 ‫אלה אנחנו, צוות גיבורי העל הרביעי האהוב על כולם.‬ 174 00:13:45,708 --> 00:13:47,791 ‫אני אוהב אתכם יותר מפייט פורס.‬ 175 00:13:47,875 --> 00:13:50,166 ‫אין ספק שאנחנו טובים מפייט פורס.‬ 176 00:13:50,250 --> 00:13:51,750 ‫הם נוראיים.‬ 177 00:13:51,833 --> 00:13:54,958 ‫ליגת ליזרד כיסחו להם את התחת בשנה שעברה.‬ 178 00:13:55,041 --> 00:13:57,000 ‫אני זוכר שראיתי את זה בטלוויזיה.‬ 179 00:13:57,583 --> 00:14:00,208 ‫אז אתה חדש בעסק, נכון?‬ 180 00:14:01,541 --> 00:14:04,458 ‫רק קיבלתי את הכוחות. זה היה הקרב הרציני הראשון שלי.‬ 181 00:14:05,083 --> 00:14:07,000 ‫טוב. זה מסביר המון.‬ 182 00:14:07,083 --> 00:14:09,041 ‫בכל זאת, לא רע יחסית לטירון.‬ 183 00:14:09,125 --> 00:14:10,500 ‫את צוחקת?‬ 184 00:14:10,583 --> 00:14:12,416 ‫קפאתי על מקומי שם. אנשים נפגעו.‬ 185 00:14:12,500 --> 00:14:14,625 ‫אנשים נמלטו בזכותך.‬ 186 00:14:15,291 --> 00:14:17,625 ‫וכולם קופאים בפעם הראשונה.‬ 187 00:14:17,708 --> 00:14:21,375 ‫אני הייתי מקיאה לפני כל קרב. ממש מקיאה את הנשמה.‬ 188 00:14:22,000 --> 00:14:22,916 ‫באמת?‬ 189 00:14:23,875 --> 00:14:25,666 ‫כמו ברז כיבוי אש.‬ 190 00:14:25,750 --> 00:14:27,125 ‫אתה תתרגל.‬ 191 00:14:27,208 --> 00:14:29,250 ‫לקרבות, לא להקאות.‬ 192 00:14:32,291 --> 00:14:33,750 ‫אני פשוט...‬ 193 00:14:33,833 --> 00:14:36,041 ‫זה לא היה מה שציפיתי.‬ 194 00:14:36,125 --> 00:14:39,750 ‫חשבתי שאחטיף לכמה חייזרים, והם ילכו הביתה.‬ 195 00:14:39,833 --> 00:14:41,500 ‫זה לא כמו שזה נראה בטלוויזיה.‬ 196 00:14:41,583 --> 00:14:42,833 ‫ממש.‬ 197 00:14:45,416 --> 00:14:46,375 ‫תודה.‬ 198 00:14:46,791 --> 00:14:49,375 ‫אני גובה 250 לשעה.‬ 199 00:14:50,833 --> 00:14:53,875 ‫עכשיו אני מתבדחת. אתה באמת חדש בעסק.‬ 200 00:14:56,958 --> 00:14:59,625 ‫אולי תבוא לפגוש את הצוות אחרי ביה"ס?‬ 201 00:14:59,708 --> 00:15:00,875 ‫צוות הטינס?‬ 202 00:15:01,791 --> 00:15:03,041 ‫אני לא יודע. אני...‬ 203 00:15:03,125 --> 00:15:06,083 ‫שמעתי שהם רק הצוות הרביעי האהוב על כולם.‬ 204 00:15:07,125 --> 00:15:10,083 ‫תפגוש אותי בכניסה אחרי השיעור, אינווינסיבל.‬ 205 00:15:17,125 --> 00:15:18,625 ‫צוות הטינס מנצח! החייזרים הובסו!‬ 206 00:15:18,708 --> 00:15:21,250 ‫- הילדים עשו עבודה טובה, רובוט. - תודה, ססיל.‬ 207 00:15:21,333 --> 00:15:23,375 ‫לכבוד הוא לנו לסייע לג'י-די-איי.‬ 208 00:15:23,458 --> 00:15:26,375 ‫אבל השימוש במילה "ילדים" קצת מתנשא...‬ 209 00:15:26,500 --> 00:15:28,541 ‫אבל ניצחון? לא.‬ 210 00:15:28,625 --> 00:15:31,125 ‫אתה יודע כמה אנשים מתו כאן אתמול?‬ 211 00:15:31,458 --> 00:15:34,791 ‫שלוש מאות ושלושים ושמונה.‬ 212 00:15:35,583 --> 00:15:39,208 ‫זה הפסיק רק כי הנבלים ההם ברחו, מי שלא יהיו.‬ 213 00:15:39,291 --> 00:15:41,083 ‫- הפלקסנים. - המה?‬ 214 00:15:41,166 --> 00:15:43,375 ‫הם כינו את עצמם ה"פלקסנים".‬ 215 00:15:43,458 --> 00:15:46,208 ‫עשיתי לשפה שלהם הנדסה לאחור בעזרת הקלטות מהקרב.‬ 216 00:15:46,291 --> 00:15:49,041 ‫יש לך מושג למה הם עזבו בזמן שהם כיסחו אותנו?‬ 217 00:15:49,125 --> 00:15:50,750 ‫יש לי שישה רעיונות.‬ 218 00:15:55,666 --> 00:15:57,916 ‫אבל אני מאמין שזה מצמצם אותם לאחד.‬ 219 00:16:02,541 --> 00:16:04,250 ‫חמצון וקורוזיה.‬ 220 00:16:04,708 --> 00:16:07,250 ‫בסגסוגת כזו זה אמור לקחת שנים.‬ 221 00:16:07,958 --> 00:16:10,500 ‫הזמן חולף מהר יותר במקום שממנו הם באו.‬ 222 00:16:10,583 --> 00:16:13,291 ‫- הם ברחו כי... - הם גססו מזקנה.‬ 223 00:16:14,375 --> 00:16:17,291 ‫אם הם יחזרו, אולי פשוט אפנה את האזור‬ 224 00:16:17,375 --> 00:16:19,291 ‫ואמתין עד שהם יחלו בסרטן.‬ 225 00:16:19,833 --> 00:16:21,083 ‫איך הילד החדש תפקד?‬ 226 00:16:21,166 --> 00:16:24,291 ‫אינווינסיבל? יש לו פוטנציאל, אבל נראה שהוא לא מוכן‬ 227 00:16:24,375 --> 00:16:28,083 ‫להיבט הראליסטי יותר של גבורת העל.‬ 228 00:16:28,416 --> 00:16:31,208 ‫כדאי שהוא יתחזק. נזדקק לעזרתו.‬ 229 00:16:31,291 --> 00:16:32,250 ‫למה?‬ 230 00:16:35,333 --> 00:16:37,916 ‫מבלגן גדול אחד לאחר.‬ 231 00:16:38,000 --> 00:16:39,916 ‫תן לי קצת חדשות טובות, דונלד.‬ 232 00:16:40,000 --> 00:16:42,250 ‫מי שעשה את זה ניתק את החשמל ואת הגיבוי.‬ 233 00:16:42,333 --> 00:16:44,583 ‫ניתקו את המצלמות ואת מערכות האבטחה.‬ 234 00:16:44,666 --> 00:16:46,416 ‫החבר'ה בזיהוי הפלילי מבולבלים.‬ 235 00:16:46,500 --> 00:16:48,625 ‫אמרתי להם להתחיל שוב ולהתאמץ יותר.‬ 236 00:16:48,708 --> 00:16:51,375 ‫אלה לא חדשות טובות בכלל!‬ 237 00:16:51,458 --> 00:16:53,875 ‫ביקשתי קצת חדשות טובות, דונלד!‬ 238 00:16:55,583 --> 00:16:59,083 ‫תצאו מפה. כולם!‬ 239 00:16:59,166 --> 00:17:01,583 ‫קדימה, שמעתם את המנהל. זוזו!‬ 240 00:17:06,416 --> 00:17:09,333 ‫צא לפה. אני יודע שאתה שם.‬ 241 00:17:11,833 --> 00:17:13,791 ‫לא התחבאתי.‬ 242 00:17:20,291 --> 00:17:23,708 ‫- אדוני, מי לעזאזל... - דמיאן דארקבלוד, בלש שד.‬ 243 00:17:29,458 --> 00:17:31,708 ‫שבעה גיבורי-על נרצחו.‬ 244 00:17:31,791 --> 00:17:34,375 ‫האיש החזק בעולם כמעט מת.‬ 245 00:17:34,458 --> 00:17:37,625 ‫אין חשודים. אין רמזים.‬ 246 00:17:37,708 --> 00:17:41,000 ‫- איך הוא... - אני לא יודע. קסם של שדים או משהו כזה.‬ 247 00:17:41,083 --> 00:17:44,291 ‫- אם אתה שואל אם צריך אותך... - לא שאלתי.‬ 248 00:17:46,708 --> 00:17:49,000 ‫טוב. לך על זה.‬ 249 00:17:49,458 --> 00:17:52,291 ‫תעזור לפענח את התעלומה, הולמס הגדול בעל הקרניים.‬ 250 00:17:52,375 --> 00:17:54,333 ‫אדוני, אתה בטוח?‬ 251 00:17:54,416 --> 00:17:56,416 ‫יש לך בעיה עם שד?‬ 252 00:17:56,500 --> 00:17:58,458 ‫חשבתי שאתה אתאיסט, דונלד.‬ 253 00:17:58,541 --> 00:18:00,125 ‫באופן תאורטי.‬ 254 00:18:03,708 --> 00:18:06,833 ‫היי! שמעתי ששוב חטפת מכות בשבילי.‬ 255 00:18:06,916 --> 00:18:08,541 ‫היי, אמבר!‬ 256 00:18:09,208 --> 00:18:10,791 ‫כן, אבל אל תדאגי,‬ 257 00:18:10,875 --> 00:18:13,291 ‫יש לי אסטרטגיה חדשה להתמודד עם טוד.‬ 258 00:18:13,375 --> 00:18:16,833 ‫אני מאפשר לו להרביץ לי עד שהוא משתעמם והולך הביתה.‬ 259 00:18:18,416 --> 00:18:20,708 ‫נחמד. הוא לא יהיה מוכן לזה.‬ 260 00:18:20,791 --> 00:18:22,750 ‫לצערי, גם הפרצוף שלך לא.‬ 261 00:18:22,833 --> 00:18:25,458 ‫תמיד אמרו לי שאני נאה מדי גם ככה.‬ 262 00:18:25,583 --> 00:18:27,500 ‫אני מוכרח לרוץ. נתראה?‬ 263 00:18:30,666 --> 00:18:31,541 ‫מוכן?‬ 264 00:18:38,416 --> 00:18:39,458 ‫תנסה לעמוד בקצב.‬ 265 00:18:54,875 --> 00:18:56,916 ‫איב?‬ 266 00:19:07,791 --> 00:19:09,875 ‫טוב, ננסה שוב.‬ 267 00:19:15,791 --> 00:19:17,291 ‫בוא אחריי.‬ 268 00:19:33,166 --> 00:19:34,500 ‫מה עכשיו?‬ 269 00:19:41,958 --> 00:19:42,833 ‫מגניב.‬ 270 00:19:44,916 --> 00:19:46,125 ‫מותק.‬ 271 00:19:49,750 --> 00:19:53,000 ‫היי! זה אייס מן.‬ 272 00:19:53,083 --> 00:19:54,000 ‫רקס.‬ 273 00:19:54,083 --> 00:19:57,875 ‫לא היינו מנצחים בקרב ההוא בלעדיך, אה, בעצם ניצחנו.‬ 274 00:19:57,958 --> 00:19:59,875 ‫- הם הזדקנו. - וברחו.‬ 275 00:20:00,291 --> 00:20:01,166 ‫זה עדיין נחשב.‬ 276 00:20:01,250 --> 00:20:03,750 ‫ברוך הבא, אינווינסיבל. שמי רובוט.‬ 277 00:20:03,833 --> 00:20:05,791 ‫אני מתנצל בשם רקס ספלואוד. הוא...‬ 278 00:20:05,875 --> 00:20:07,166 ‫מדהים ברמה שלא תיאמן.‬ 279 00:20:07,250 --> 00:20:09,500 ‫- חסר תקנה. - וחצוף.‬ 280 00:20:09,583 --> 00:20:11,125 ‫ומשועמם מזה.‬ 281 00:20:11,708 --> 00:20:13,625 ‫- אני דופלי-קייט. - אינווינסיבל.‬ 282 00:20:14,625 --> 00:20:16,958 ‫על מי להסתכל כשאנחנו מדברים?‬ 283 00:20:17,041 --> 00:20:19,625 ‫היי, רובוט, מצאת משהו באתר?‬ 284 00:20:19,708 --> 00:20:23,333 ‫הפלקסנים הגיעו מממד שבו הזמן מהיר יותר,‬ 285 00:20:23,416 --> 00:20:26,708 ‫אז הטכיונים שהם פולטים מסתובבים מהר יותר משלנו.‬ 286 00:20:27,500 --> 00:20:30,583 ‫יצרתי את הגלאי הזה כדי להזהיר אותנו אם הם יחזרו.‬ 287 00:20:31,083 --> 00:20:33,458 ‫כי כמעט פספסנו את כל הפיצוצים,‬ 288 00:20:33,541 --> 00:20:35,833 ‫ואת הצרחות, ואת הבלגן.‬ 289 00:20:35,916 --> 00:20:39,125 ‫זה אמור להזהיר אותנו כמה דקות מראש.‬ 290 00:20:39,208 --> 00:20:42,166 ‫ססיל והג'י-די-איי ביקשו להיעזר בנו‬ 291 00:20:42,250 --> 00:20:44,125 ‫במקרי חירום עתידיים,‬ 292 00:20:44,208 --> 00:20:47,208 ‫מאחר שהמגינים כנראה לא בקו הבריאות.‬ 293 00:20:47,291 --> 00:20:49,916 ‫אינווינסיבל, נוכל לסמוך עליך בעתיד?‬ 294 00:20:50,000 --> 00:20:51,666 ‫בטוחים שתרצו את עזרתי?‬ 295 00:20:53,375 --> 00:20:55,250 ‫כן, כלומר, כמובן.‬ 296 00:20:55,333 --> 00:20:57,416 ‫רק תשלחו לי הודעה.‬ 297 00:20:57,791 --> 00:20:59,625 ‫כן, אתם צריכים את המספר שלי.‬ 298 00:21:02,250 --> 00:21:06,666 ‫אני יודע שאתה לא אוהב קבוצות במיוחד, אבל הם היו די בסדר.‬ 299 00:21:06,750 --> 00:21:10,708 ‫חוץ מרקס ספלואוד. אין לי מושג מה הבעיה שלו.‬ 300 00:21:10,791 --> 00:21:13,208 ‫נראה לי שהוא ואיב יוצאים, אולי.‬ 301 00:21:14,541 --> 00:21:15,791 ‫מי זו איב?‬ 302 00:21:16,541 --> 00:21:18,708 ‫אף אחת. סתם ידידה.‬ 303 00:21:20,250 --> 00:21:22,375 ‫מצאת את ארוחות הערב במקפיא?‬ 304 00:21:23,458 --> 00:21:25,291 ‫כן. תודה, אימא.‬ 305 00:21:25,708 --> 00:21:27,958 ‫מארק. אני מצטערת.‬ 306 00:21:28,416 --> 00:21:31,833 ‫הייתי מרוכזת כל כך באבא שלך, עד ששכחתי ממך.‬ 307 00:21:31,916 --> 00:21:34,708 ‫אתה בסדר? דונלד אמר שהצלת אנשים רבים.‬ 308 00:21:35,500 --> 00:21:38,708 ‫כן, זה פשוט היה קשה מכפי שחשבתי.‬ 309 00:21:39,458 --> 00:21:42,208 ‫אבא לא דיבר על החלק הזה בלהיות גיבור-על.‬ 310 00:21:42,291 --> 00:21:44,708 ‫אבא שלך טוב בדברים רבים.‬ 311 00:21:44,791 --> 00:21:47,500 ‫אבל אינו טוב בדיבורים על רגשות.‬ 312 00:21:47,583 --> 00:21:48,541 ‫אבל אנחנו נדבר.‬ 313 00:21:57,958 --> 00:22:00,416 ‫היא בסדר?‬ 314 00:22:00,833 --> 00:22:02,166 ‫שמה מאיה.‬ 315 00:22:02,250 --> 00:22:03,750 ‫אין לה משפחה?‬ 316 00:22:03,833 --> 00:22:07,333 ‫יצרנו איתם קשר, כן, אבל זה מתקן מאובטח.‬ 317 00:22:07,416 --> 00:22:10,791 ‫היא לא חזקה מספיק כדי לעבור לבית חולים רגיל.‬ 318 00:22:10,875 --> 00:22:12,500 ‫אבל היא תהיה בסדר?‬ 319 00:22:12,583 --> 00:22:15,500 ‫מוקדם מכדי לדעת, אבל אני מקווה שכן.‬ 320 00:22:34,208 --> 00:22:37,250 ‫זה אמור לעשות את זה?‬ 321 00:22:39,625 --> 00:22:41,333 ‫אנחנו רק ידידים!‬ 322 00:22:41,416 --> 00:22:43,208 ‫אולי תפסיק להגיד את זה?‬ 323 00:22:43,291 --> 00:22:46,541 ‫כאילו שאתה מנסה להרוס כל סיכוי לצאת עם איב.‬ 324 00:22:46,625 --> 00:22:49,041 ‫לפני יממה, אמרת שאין לי סיכוי בכלל!‬ 325 00:22:49,125 --> 00:22:52,916 ‫זה היה לפני שכולם ראו שיצאתם מביה"ס ביחד אתמול.‬ 326 00:22:53,375 --> 00:22:54,625 ‫כולם ראו את זה?‬ 327 00:22:55,125 --> 00:22:57,666 ‫זה לא משנה. כבר יש לה חבר.‬ 328 00:22:57,750 --> 00:23:01,208 ‫אז מה? תוכל להיות מדהים יותר ממנו, ולתפוס את מקומו.‬ 329 00:23:01,291 --> 00:23:02,958 ‫ככה זה בעולם הדייטים.‬ 330 00:23:04,125 --> 00:23:06,458 ‫למה אתה מאוים כל כך ממנה?‬ 331 00:23:06,541 --> 00:23:09,875 ‫חוץ מזה שהיא מדהימה ושאתה רגיל כזה?‬ 332 00:23:09,958 --> 00:23:12,125 ‫באמת תודה, ויליאם. אני חייב ללכת.‬ 333 00:23:12,208 --> 00:23:14,791 ‫ללכת? לאן?‬ 334 00:23:14,875 --> 00:23:16,708 ‫אתה יודע מה? לא אכפת לי.‬ 335 00:23:16,791 --> 00:23:20,166 ‫זה בטח מקום שבו תהיה לבד לנצח.‬ 336 00:23:20,250 --> 00:23:22,750 ‫- מארק יוצא עם איב וילקינס? - הלוואי!‬ 337 00:23:23,625 --> 00:23:25,166 ‫כלומר, לא!‬ 338 00:23:25,250 --> 00:23:26,916 ‫ממש לא.‬ 339 00:23:27,000 --> 00:23:29,750 ‫יש לה חבר. הוא פנוי לחלוטין.‬ 340 00:23:29,833 --> 00:23:32,166 ‫רוצה את המספר שלו? אכתוב לך אותו.‬ 341 00:23:37,458 --> 00:23:39,041 ‫מאיפה אתם באים?‬ 342 00:23:39,125 --> 00:23:41,458 ‫אנחנו לומדים באותו תיכון, רקס.‬ 343 00:23:41,541 --> 00:23:43,750 ‫אה, באמת?‬ 344 00:23:44,333 --> 00:23:45,833 ‫כן, באמת.‬ 345 00:23:45,916 --> 00:23:47,625 ‫זה בטח נחמד.‬ 346 00:23:47,708 --> 00:23:50,291 ‫יודעים למי לא יצא ללמוד בתיכון? לי.‬ 347 00:23:50,375 --> 00:23:51,791 ‫אנחנו יודעים. שמים לב.‬ 348 00:23:51,875 --> 00:23:54,708 ‫אבקש את תשומת הלב שלכם לעניין שלשמו התכנסנו.‬ 349 00:23:54,791 --> 00:23:56,500 ‫נחשו מי חזרו.‬ 350 00:24:10,333 --> 00:24:12,250 ‫הם לא מזדקנים, רובוט.‬ 351 00:24:12,333 --> 00:24:14,291 ‫למה הם לא מזדקנים?‬ 352 00:24:14,375 --> 00:24:17,041 ‫נראה שהם גילו דרך לעמוד בפני רצף הזמן שלנו.‬ 353 00:24:17,125 --> 00:24:18,583 ‫בשלושה ימים?‬ 354 00:24:18,666 --> 00:24:21,250 ‫שלושה ימים בשבילנו. עשורים בשבילם.‬ 355 00:24:21,791 --> 00:24:24,125 ‫למי אכפת? מתערבת שהעצמות שלהם נשברות.‬ 356 00:24:24,208 --> 00:24:25,458 ‫גם שלנו!‬ 357 00:24:26,083 --> 00:24:27,041 ‫מוכן לזה?‬ 358 00:24:28,250 --> 00:24:30,333 ‫כן. נראה לי.‬ 359 00:24:57,208 --> 00:24:58,916 ‫היי! אל תעשו את זה!‬ 360 00:25:19,958 --> 00:25:20,791 ‫רוצו!‬ 361 00:26:18,583 --> 00:26:22,166 ‫נראה שהם ניצלו את הזמן שלהם בתבונה.‬ 362 00:26:23,500 --> 00:26:24,333 ‫איב!‬ 363 00:26:30,208 --> 00:26:32,458 ‫לא. די!‬ 364 00:26:34,333 --> 00:26:35,750 ‫אמרתי לא!‬ 365 00:26:49,000 --> 00:26:50,208 ‫אינווינסיבל!‬ 366 00:26:57,041 --> 00:26:58,416 ‫את בסדר?‬ 367 00:27:14,833 --> 00:27:17,416 ‫הצמידים מגינים עליהם מפני רצף הזמן שלנו.‬ 368 00:27:18,541 --> 00:27:20,208 ‫תשמידו את הצמידים שלהם.‬ 369 00:27:20,291 --> 00:27:22,541 ‫מה? של כולם?‬ 370 00:27:47,291 --> 00:27:49,500 ‫ארבעים ותשעה אלף קילו הרץ.‬ 371 00:27:52,916 --> 00:27:54,583 ‫תרחיקו אותם ממני!‬ 372 00:28:15,291 --> 00:28:17,416 ‫גם לך, חבר.‬ 373 00:28:19,458 --> 00:28:21,625 ‫יופי של רגע של טירוף, אינווינסיבל.‬ 374 00:28:21,708 --> 00:28:25,041 ‫אני חוזר בי על כל מה שאמרתי עליך לפני כן, ואמרתי הרבה.‬ 375 00:28:25,125 --> 00:28:28,208 ‫אני לא יודע מה קרה. נראה שהתעצבנתי.‬ 376 00:28:28,291 --> 00:28:30,125 ‫אל תבין אותי לא נכון, זה היה מדהים,‬ 377 00:28:30,208 --> 00:28:32,625 ‫אבל גם הדבר המפחיד ביותר שאי פעם ראיתי.‬ 378 00:28:32,708 --> 00:28:34,958 ‫רק אל תכוון את זה אליי אף פעם, טוב?‬ 379 00:28:35,041 --> 00:28:37,125 ‫אל תקשיב לרקס. היית מעולה.‬ 380 00:28:37,208 --> 00:28:39,166 ‫זה מה שאמרתי, איב.‬ 381 00:28:40,000 --> 00:28:41,750 ‫אלוהים, הגב שלי.‬ 382 00:28:42,541 --> 00:28:45,458 ‫אפשר לקבל מסאז'? מישהו? עיסוי קל?‬ 383 00:28:45,541 --> 00:28:46,500 ‫הכול בסדר?‬ 384 00:28:47,125 --> 00:28:48,083 ‫אני מוכרח לזוז.‬ 385 00:28:48,166 --> 00:28:50,833 ‫לא, זה בסדר. אנחנו נסדר פה.‬ 386 00:28:51,291 --> 00:28:52,708 ‫מניאק!‬ 387 00:29:00,416 --> 00:29:01,666 ‫- מארק! - היי, בן!‬ 388 00:29:01,750 --> 00:29:02,708 ‫אבא!‬ 389 00:29:03,416 --> 00:29:05,041 ‫הצלעות!‬ 390 00:29:05,125 --> 00:29:08,291 ‫זהירות. אתה תכניס אותו שוב לתרדמת.‬ 391 00:29:08,375 --> 00:29:09,541 ‫אתה בסדר!‬ 392 00:29:09,625 --> 00:29:10,958 ‫דווקא לא.‬ 393 00:29:11,500 --> 00:29:13,625 ‫אבל הוא בסדר מספיק כדי לחזור הביתה.‬ 394 00:29:13,708 --> 00:29:16,916 ‫אימא אומרת שהגנת על כוכב הלכת בשבילי.‬ 395 00:29:17,000 --> 00:29:18,916 ‫אימא מגזימה.‬ 396 00:29:19,416 --> 00:29:21,208 ‫תספר לי הכול.‬ 397 00:29:32,500 --> 00:29:34,625 ‫לאיזה בית חולים העבירו את מאיה?‬ 398 00:29:38,833 --> 00:29:40,541 ‫לא, הם אמרו שהיא תחלים.‬ 399 00:29:41,666 --> 00:29:43,291 ‫זה בא עם התפקיד.‬ 400 00:29:44,291 --> 00:29:47,416 ‫בוא. נלך הביתה. אני מת לאוכל אמיתי.‬ 401 00:29:50,958 --> 00:29:52,625 ‫היי. תחזירי את התלבושת שלי.‬ 402 00:29:52,708 --> 00:29:54,541 ‫לא אכפת לי עד כמה היא קרועה.‬ 403 00:29:54,625 --> 00:29:57,166 ‫היא מסווגת ואני רוצה אותה בחזרה.‬ 404 00:29:57,250 --> 00:29:58,958 ‫תביאי אותה. עכשיו!‬ 405 00:30:05,166 --> 00:30:07,458 ‫איפה מגיני העולם?‬ 406 00:30:07,541 --> 00:30:11,000 ‫לא נראה כל זכר לגיבורים למעלה משבוע,‬ 407 00:30:11,083 --> 00:30:13,708 ‫מה שאפשר לגיבורים המקומיים למלא את מקומם.‬ 408 00:30:20,791 --> 00:30:22,541 ‫כאילו אתה בכלל לא מנסה.‬ 409 00:30:24,166 --> 00:30:26,375 ‫ועכשיו אתה מנסה יותר מדי.‬ 410 00:30:26,458 --> 00:30:27,750 ‫תאט.‬ 411 00:30:27,833 --> 00:30:30,666 ‫אל תכה אותי איפה שאני נמצא, תכה במקום ש...‬ 412 00:30:32,750 --> 00:30:34,166 ‫תודה על העצה!‬ 413 00:30:34,250 --> 00:30:36,833 ‫אתה יודע, עליך להיות מסוגל גם לספוג מכה.‬ 414 00:30:36,916 --> 00:30:37,916 ‫נולאן!‬ 415 00:30:41,875 --> 00:30:43,291 ‫נהדר.‬ 416 00:30:43,375 --> 00:30:47,458 ‫צילמנו את זה ליד מאדים לפני שעה, הוא זז מהר.‬ 417 00:30:47,541 --> 00:30:48,916 ‫הוא חזר.‬ 418 00:30:49,000 --> 00:30:51,541 ‫עוד רבע שעה הוא ינשום את האוויר שלנו.‬ 419 00:30:51,625 --> 00:30:55,000 ‫לא הייתי מבקש, נולאן, אבל המגינים אינם...‬ 420 00:30:55,083 --> 00:30:56,958 ‫- אעצור אותו. - מי זה "אותו"?‬ 421 00:30:57,041 --> 00:31:00,833 ‫נולאן נמצא בבית שבוע, ואתה רוצה לשלוח אותו לחלל?‬ 422 00:31:00,916 --> 00:31:03,625 ‫לא. אין סיכוי. הוא לא עובד בשבילך.‬ 423 00:31:03,708 --> 00:31:06,208 ‫- מתוקה... - אין אף אחד אחר, דבי.‬ 424 00:31:06,291 --> 00:31:07,166 ‫אני אלך.‬ 425 00:31:07,250 --> 00:31:09,750 ‫- מתוקה... - אמרתי, לא! אתה עוד פצוע.‬ 426 00:31:09,833 --> 00:31:10,666 ‫אני אלך.‬ 427 00:31:11,416 --> 00:31:12,541 ‫- טוב. - מה?‬ 428 00:31:12,625 --> 00:31:15,125 ‫למה לא? הוא לא כזה קשוח. מארק יכול לגבור עליו.‬ 429 00:31:15,208 --> 00:31:18,291 ‫נהדר. זה הפתרון שלך?‬ 430 00:31:18,375 --> 00:31:19,916 ‫תגדיר "לא כזה קשוח".‬ 431 00:31:20,000 --> 00:31:21,583 ‫תחדיר בו היגיון בכוח‬ 432 00:31:21,666 --> 00:31:24,208 ‫ותשליך אותו בחזרה למקום שממנו הוא בא. פשוט.‬ 433 00:31:25,166 --> 00:31:27,416 ‫איך אנשום בחלל?‬ 434 00:31:27,500 --> 00:31:28,791 ‫זה מה שמגניב.‬ 435 00:31:29,333 --> 00:31:30,333 ‫לא תנשום.‬ 436 00:31:30,916 --> 00:31:32,375 ‫שתיים עשרה דקות.‬ 437 00:31:40,875 --> 00:31:42,208 ‫טוב.‬ 438 00:31:57,208 --> 00:32:01,291 ‫היי! הקדמת וגילחת את השפם.‬ 439 00:32:01,375 --> 00:32:03,125 ‫תתרחק מכוכב הלכת שלי!‬ 440 00:32:11,875 --> 00:32:15,000 ‫לא רע, אבל אם אתה מנסה להעיף אותי על משהו,‬ 441 00:32:15,083 --> 00:32:16,625 ‫אז הירח שלך שם!‬ 442 00:32:22,541 --> 00:32:24,208 ‫למה אני שומע אותך בראש שלי?‬ 443 00:32:24,291 --> 00:32:25,958 ‫שם נמצא המוח שלך, לא?‬ 444 00:32:32,666 --> 00:32:35,375 ‫לזה אתה קורא הגנה על כוכב הלכת שלך?‬ 445 00:32:35,458 --> 00:32:37,958 ‫צר לי על בני הכוכב שלך!‬ 446 00:32:54,458 --> 00:32:58,083 ‫אתה בטוח שאתה אותו הבחור שבו נלחמתי לפני שלוש שנים?‬ 447 00:32:58,166 --> 00:32:59,833 ‫מה? לא! אני לא אותו הבחור!‬ 448 00:32:59,916 --> 00:33:01,416 ‫אז מבאס להיות אתה.‬ 449 00:33:01,500 --> 00:33:03,000 ‫העין שלי!‬ 450 00:33:03,958 --> 00:33:05,583 ‫באמת? כבר ניסית את זה.‬ 451 00:33:13,833 --> 00:33:15,583 ‫אולי בכל זאת די בך.‬ 452 00:33:15,666 --> 00:33:17,166 ‫על מה אתה מדבר?‬ 453 00:33:20,000 --> 00:33:21,666 ‫רגע! עצור! אני...‬ 454 00:33:21,750 --> 00:33:25,625 ‫חכה רגע! אני רק רוצה ל... לדבר!‬ 455 00:33:26,250 --> 00:33:27,833 ‫אתה משתמש בפסק הזמן שלך?‬ 456 00:33:28,208 --> 00:33:30,833 ‫מגיע לי פסק זמן? למה?‬ 457 00:33:31,458 --> 00:33:32,791 ‫אני לא המצאתי את הכללים.‬ 458 00:33:33,416 --> 00:33:36,750 ‫אילו כללים? אני אפילו לא יודע מי אתה!‬ 459 00:33:37,458 --> 00:33:38,791 ‫לא?‬ 460 00:33:52,875 --> 00:33:57,250 ‫טוב, אני מפקח מטעם קואליציית כוכבי הלכת.‬ 461 00:33:57,333 --> 00:33:59,625 ‫אז אני קופץ לכוכבי לכת קטנים כמו שלך‬ 462 00:33:59,708 --> 00:34:02,958 ‫כדי לוודא שיש מישהו שמסוגל להגן עליהם‬ 463 00:34:03,041 --> 00:34:06,750 ‫מפני מפלצות כובשות כוכבי לכת, דברים מהסוג הזה.‬ 464 00:34:06,833 --> 00:34:10,250 ‫בכנות, אני לא מבין שום דבר בזה.‬ 465 00:34:10,333 --> 00:34:13,458 ‫אני לא יודע, גבר, כוכב הלכת שלך חתום על התוכנית.‬ 466 00:34:13,541 --> 00:34:15,708 ‫רואה? בקשה להערכה מכדוה"ע.‬ 467 00:34:15,791 --> 00:34:18,041 ‫כדוה"ע? זה כדוה"א!‬ 468 00:34:21,125 --> 00:34:23,041 ‫- כדוה"א? - כן!‬ 469 00:34:23,666 --> 00:34:25,666 ‫- לא כדוה"ע? - לא!‬ 470 00:34:25,750 --> 00:34:27,708 ‫כלומר ב-א' ולא ב-ע'?‬ 471 00:34:27,791 --> 00:34:28,625 ‫ב-א'!‬ 472 00:34:29,500 --> 00:34:33,291 ‫אני בצרות צרורות. טוב, תודה שעדכנת אותי.‬ 473 00:34:33,375 --> 00:34:35,000 ‫שמי אלן, דרך אגב.‬ 474 00:34:35,541 --> 00:34:36,458 ‫אינווינסיבל.‬ 475 00:34:36,541 --> 00:34:39,458 ‫אה, כן? קצת אופטימיסטי, לא?‬ 476 00:34:39,541 --> 00:34:40,500 ‫כן, אני יודע.‬ 477 00:34:40,583 --> 00:34:43,666 ‫עכשיו נלחמתי בכך ואני חושב שדי אפשרי לנצח אותך.‬ 478 00:34:44,000 --> 00:34:47,666 ‫כל עוד לא יפטרו אותי, נתראה, אינווינסיבל.‬ 479 00:34:47,750 --> 00:34:51,000 ‫סליחה על כל ה... אתה יודע.‬ 480 00:34:53,958 --> 00:34:55,875 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 481 00:34:58,500 --> 00:35:02,000 ‫וואו. מדליק.‬ 482 00:35:03,541 --> 00:35:04,791 ‫לפני שאלך...‬ 483 00:35:04,875 --> 00:35:07,083 ‫כבר אמרתי לך מה אני זוכר.‬ 484 00:35:07,875 --> 00:35:11,375 ‫נכון. רק תחזור איתי על זה פעם נוספת.‬ 485 00:35:12,041 --> 00:35:15,000 ‫קיבלתי קריאת מצוקה מהמגינים,‬ 486 00:35:15,083 --> 00:35:18,125 ‫אבל כשהגעתי, הכול נראה בסדר.‬ 487 00:35:18,208 --> 00:35:21,000 ‫ואז האורות כבו, ומישהו תקף אותי.‬ 488 00:35:21,083 --> 00:35:23,750 ‫נלחמתי בו עד שהתעלפתי.‬ 489 00:35:23,833 --> 00:35:26,208 ‫התעוררתי בבית החולים שלך. זה הכול.‬ 490 00:35:26,291 --> 00:35:27,625 ‫זה הכול?‬ 491 00:35:29,291 --> 00:35:31,750 ‫זה בטח היה מישהו קשוח במיוחד אם הביס אותך.‬ 492 00:35:32,125 --> 00:35:34,708 ‫לא ראיתי אותך מפסיד ככה לפני כן.‬ 493 00:35:35,458 --> 00:35:36,833 ‫כן.‬ 494 00:35:38,916 --> 00:35:40,833 ‫יש לך איזשהו כיוון חקירה?‬ 495 00:35:40,916 --> 00:35:43,208 ‫מישהו חושב שהוא חכם יותר מאיתנו.‬ 496 00:35:43,750 --> 00:35:45,833 ‫אבל כולם חושבים ככה בהתחלה.‬ 497 00:35:48,166 --> 00:35:49,708 ‫גיבורינו לנצח‬ 498 00:35:57,375 --> 00:35:58,250 ‫נהדר.‬ 499 00:35:58,333 --> 00:35:59,375 ‫סליחה, באמת.‬ 500 00:36:01,208 --> 00:36:03,208 ‫תראה, טוד. למה שלא פשוט...‬ 501 00:36:03,875 --> 00:36:04,875 ‫תסתום, גרייסון!‬ 502 00:36:05,791 --> 00:36:07,083 ‫- אני מצטער. - מה?‬ 503 00:36:07,750 --> 00:36:09,458 ‫אני מצטער שהרבצתי לך.‬ 504 00:36:09,541 --> 00:36:11,291 ‫אני לא מבין מה אתה אומר.‬ 505 00:36:15,375 --> 00:36:17,583 ‫אני מצטער שהרבצתי לך, טוב?‬ 506 00:36:20,375 --> 00:36:22,125 ‫תודה, נראה לי?‬ 507 00:36:22,833 --> 00:36:25,458 ‫ובנוסף, אמבר בנט רוצה לדעת אם תרצה את המספר שלה.‬ 508 00:36:25,541 --> 00:36:28,000 ‫- מה? - רוצה את מס' הטלפון של אמבר? חנון!‬ 509 00:36:28,083 --> 00:36:30,291 ‫כן, אבל למה אתה...‬ 510 00:36:30,375 --> 00:36:32,375 ‫היא מצאה כמה תמונות ישנות שלי.‬ 511 00:36:32,458 --> 00:36:34,750 ‫תמונות שאמרה שהיא תמחק אם אעשה את זה,‬ 512 00:36:34,833 --> 00:36:36,500 ‫ואז לעולם לא אדבר איתך שוב.‬ 513 00:36:36,583 --> 00:36:38,541 ‫בבקשה. שיהיו לכם חיים מסריחים.‬ 514 00:36:38,625 --> 00:36:40,083 ‫שניכם דפוקים.‬ 515 00:36:43,125 --> 00:36:44,833 ‫תמונות של מה, טוד?‬ 516 00:36:44,916 --> 00:36:47,291 ‫אל תתגרה במזלך, גרייסון.‬ 517 00:36:51,208 --> 00:36:54,875 ‫אמבר? כלומר, הלו?‬ 518 00:37:11,625 --> 00:37:13,291 ‫יש לי חדשות רעות.‬ 519 00:37:14,291 --> 00:37:17,791 ‫לרובוט יש חדשות רעות, חברים. שמעתם?‬ 520 00:37:17,875 --> 00:37:20,541 ‫היי, רובוט! מה החדשות הרעות?‬ 521 00:37:20,625 --> 00:37:23,916 ‫הם רבים מדי, הטכנולוגיה שלהם התקדמה מדי,‬ 522 00:37:24,000 --> 00:37:26,708 ‫והם נעשו חסינים לרצף הזמן שלנו.‬ 523 00:37:26,791 --> 00:37:28,500 ‫כדאי שנכיר בכך שהעיר אבודה.‬ 524 00:37:28,583 --> 00:37:31,458 ‫אצור קשר עם ססיל ואציע תגובה גרעינית.‬ 525 00:37:31,541 --> 00:37:33,833 ‫מה? לא! אין מצב!‬ 526 00:37:33,916 --> 00:37:38,000 ‫לא נפציץ אף אחד בגרעין, רובוט. ולא ניכנע.‬ 527 00:37:39,041 --> 00:37:40,833 ‫מה אנחנו, פייט פורס?‬ 528 00:37:40,958 --> 00:37:44,958 ‫אני אוהב אותך, גבר, אבל לפעמים, הבורג שלך משוחרר.‬ 529 00:37:45,041 --> 00:37:47,041 ‫אני לא משתמש בברגים.‬ 530 00:37:47,125 --> 00:37:49,458 ‫כל החיבורים שלי מגנטיים.‬ 531 00:38:18,875 --> 00:38:19,958 ‫אינווינסיבל!‬ 532 00:38:34,541 --> 00:38:35,458 ‫הצילו.‬ 533 00:38:38,416 --> 00:38:39,625 ‫תמות.‬ 534 00:38:44,125 --> 00:38:45,458 ‫אתה בסדר, מארק?‬ 535 00:39:07,500 --> 00:39:08,625 ‫תורי.‬ 536 00:39:45,750 --> 00:39:47,083 ‫אבא!‬ 537 00:39:51,125 --> 00:39:53,500 ‫אומני-מן הוא אבא שלך?‬ 538 00:40:05,250 --> 00:40:06,500 ‫מה קרה?‬ 539 00:40:06,583 --> 00:40:09,583 ‫אבא הציל אותנו מהפלקסנים,‬ 540 00:40:09,666 --> 00:40:12,125 ‫אבל הוא נכנס אל אחד השערים שלהם.‬ 541 00:40:12,791 --> 00:40:14,500 ‫אז הוא יאחר לארוחת הערב?‬ 542 00:40:17,833 --> 00:40:21,791 ‫מקודם דאגתי, כי לא ראיתי את אביך פצוע ככה בעבר.‬ 543 00:40:21,875 --> 00:40:25,541 ‫אבל להילחם בחייזרים בממד אחר? זה סתם עוד יום שלישי.‬ 544 00:40:26,833 --> 00:40:30,541 ‫אני בטוחה שהוא מסביר להם בנעימות למה כדאי להם להניח לנו.‬ 545 00:40:33,791 --> 00:40:36,166 ‫לא נראה שאתה מבין.‬ 546 00:40:36,250 --> 00:40:39,166 ‫אינך יכול לכבוש את כדוה"א.‬ 547 00:41:26,083 --> 00:41:27,500 ‫אני צריך להתקלח.‬ 548 00:41:28,291 --> 00:41:29,416 ‫אבא!‬ 549 00:41:34,708 --> 00:41:37,333 ‫אינני יודעת איך לדווח דבר כזה,‬ 550 00:41:37,416 --> 00:41:41,541 ‫אבל מגיני העולם מתים.‬ 551 00:41:49,791 --> 00:41:51,875 ‫תוציאו לשם צוות חילוץ, עכשיו.‬ 552 00:41:52,333 --> 00:41:54,750 ‫תודיעו לנשיא צרפת שאנחנו מטפלים בזה.‬ 553 00:41:59,708 --> 00:42:01,416 ‫תפנו לי את החדר.‬ 554 00:42:01,500 --> 00:42:02,833 ‫עכשיו!‬ 555 00:42:05,708 --> 00:42:08,083 ‫טוב, תאיר את עיניי.‬ 556 00:42:08,166 --> 00:42:10,000 ‫דבר אחד בטוח.‬ 557 00:42:10,083 --> 00:42:12,416 ‫לא היה שום אדם נוסף בזירת הרצח.‬ 558 00:42:12,500 --> 00:42:16,000 ‫רק המגינים ואומני-מן.‬ 559 00:42:16,083 --> 00:42:19,208 ‫מה שאומר שהרוצח חייב להיות אחד מהם.‬ 560 00:42:19,291 --> 00:42:22,541 ‫אחד מהם? יש מאה נבלי-על שלא משאירים עקבות.‬ 561 00:42:23,333 --> 00:42:26,458 ‫שהופכים לעשן, או לחשמל זורם,‬ 562 00:42:26,541 --> 00:42:28,333 ‫או שקיימים רק בחלומות.‬ 563 00:42:28,416 --> 00:42:30,958 ‫אני יודע. אתה לא מקשיב ל...‬ 564 00:42:31,041 --> 00:42:31,875 ‫תקשיב אתה!‬ 565 00:42:31,958 --> 00:42:35,833 ‫אם תחלוק את המחשבות המטופשות שלך עם מישהו, כל אחד,‬ 566 00:42:35,916 --> 00:42:39,083 ‫אוודא שאלה המחשבות האחרונות שיהיו לך. הבנת אותי?‬ 567 00:42:39,541 --> 00:42:40,958 ‫עכשיו צא מפה.‬ 568 00:42:41,041 --> 00:42:44,958 ‫צא מפה! לפני שאשלח אותך לגיהינום בעצמי.‬ 569 00:42:46,708 --> 00:42:48,750 ‫זקן עיוור.‬ 570 00:42:50,708 --> 00:42:52,958 ‫תציב צוות מעקב חשאי על משפחת גרייסון.‬ 571 00:42:53,041 --> 00:42:53,875 ‫אדוני?‬ 572 00:42:54,541 --> 00:42:56,750 ‫הרוצח עדיין מסתובב חופשי, דונלד.‬ 573 00:42:56,833 --> 00:42:58,958 ‫ייתכן שיחליט לסיים את מה שהתחיל.‬ 574 00:44:01,541 --> 00:44:03,541 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 575 00:44:03,625 --> 00:44:05,625 ‫בקרת כתוביות: יעל אביבי‬