1 00:00:05,125 --> 00:00:07,750 Celaka. Tengoklah tempat itu. 2 00:00:07,833 --> 00:00:09,458 -Jaga bahasa. -Maaf. 3 00:00:09,541 --> 00:00:12,875 Mengagumkan, tapi siapa perlu bilik sebanyak itu? 4 00:00:12,958 --> 00:00:15,958 Bukan fasal bilik, tetapi kuasa. 5 00:00:16,041 --> 00:00:17,666 Bangunan itu ada satu tujuan. 6 00:00:17,750 --> 00:00:20,625 Untuk katakan,"Beta ialah Ratu, dan kamu rakyat." 7 00:00:22,041 --> 00:00:25,291 -Rasa begitu? -Ratu nampak macam perempuan tua baik, 8 00:00:25,375 --> 00:00:29,375 tetapi keturunannya dahulu ialah penzalim terhadap orang macam kita. 9 00:00:29,458 --> 00:00:30,541 Ayah! 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,500 Saya tak tahu ada Burger Mart di sini. 11 00:00:45,833 --> 00:00:47,750 Awak panggil saya "Ayah." 12 00:01:29,166 --> 00:01:30,000 Selamat. 13 00:01:30,083 --> 00:01:31,333 Jalan. Masuk ke sana. 14 00:01:31,416 --> 00:01:32,916 Satu pasukan setiap mangsa. 15 00:01:33,000 --> 00:01:34,291 -Bergerak. -Ya Tuhan. 16 00:01:34,375 --> 00:01:37,250 -Apa yang berlaku? -Meletakkan pengapan berair. 17 00:01:38,250 --> 00:01:40,708 -Itu sebahagian otaknya? -Itu Hantu Hijau. 18 00:01:40,791 --> 00:01:43,583 -Cari semua serpihan? -Saya memujanya semasa kecil. 19 00:01:44,958 --> 00:01:48,541 Melindungi lehernya. Awas, kadang-kadang terkesan pada saraf... 20 00:01:56,875 --> 00:02:00,750 Mulakan penyedaran-nano. Mengunci penstabil neuro. 21 00:02:01,875 --> 00:02:04,208 -Omni-Man masih hidup! -Ke tepi! 22 00:02:06,250 --> 00:02:08,041 Itu saja boleh dibuat di sini. 23 00:02:08,791 --> 00:02:11,083 Sedia untuk mengangkut. Gerak! 24 00:02:11,166 --> 00:02:12,958 Hati-hati, jangan terhantuk dia. 25 00:02:13,041 --> 00:02:14,916 Tak pernah lihat sesuatu begini. 26 00:02:17,791 --> 00:02:19,500 Jahanam! 27 00:03:00,166 --> 00:03:01,166 Hei, mak. 28 00:03:01,958 --> 00:03:04,875 -Kenapa? -Tiada apa. Cuma rindukan ayah kamu. 29 00:03:04,958 --> 00:03:06,583 Dia tak pulang semalam. 30 00:03:06,666 --> 00:03:08,416 Mak, jangan risau. 31 00:03:08,500 --> 00:03:11,583 Ayah mungkin tertanam di bawah gunung lagi. 32 00:03:12,041 --> 00:03:13,833 Ia bukan kali pertama. 33 00:03:15,041 --> 00:03:17,000 Jangan lewat ke sekolah. 34 00:03:20,375 --> 00:03:24,000 Nolan menerima rawatan yang terbaik. 35 00:03:24,916 --> 00:03:28,583 Agensi Pertahanan Global ada akses ke teknologi perubatan 36 00:03:28,666 --> 00:03:30,958 jauh melebihi hospital biasa. 37 00:03:35,500 --> 00:03:38,375 Itu pasukan tindak balas ancaman kita. Mereka... 38 00:03:38,458 --> 00:03:40,333 Kami tiada mood untuk lawatan. 39 00:03:40,416 --> 00:03:41,958 Maaf, Debbie. 40 00:03:42,041 --> 00:03:44,125 Ayah tak pernah cerita fasal kamu. 41 00:03:44,208 --> 00:03:45,750 Itu bersebab. 42 00:03:45,833 --> 00:03:50,041 Kami kerja dengan adiwira macam ayah kamu untuk pastikan dunia selamat. 43 00:03:50,125 --> 00:03:51,833 Mungkin boleh bekerjasama... 44 00:03:57,458 --> 00:03:59,375 Ya Tuhan! Nolan! 45 00:03:59,458 --> 00:04:00,666 Ayah! 46 00:04:04,125 --> 00:04:05,666 Dia akan okey, bukan? 47 00:04:05,750 --> 00:04:07,333 Kami harap begitu 48 00:04:07,416 --> 00:04:09,416 dan doktor kami lakukan yang terbaik, 49 00:04:09,500 --> 00:04:12,166 tetapi kita tiada kes Viltrumite di sini. 50 00:04:12,958 --> 00:04:15,583 -Siapa yang buat? -Kami tak tahu. 51 00:04:15,666 --> 00:04:18,875 Belum lagi. Tapi kami akan siasat. 52 00:04:18,958 --> 00:04:22,791 Bila kamu tahu, mereka akan kena lebih teruk daripada ayah kamu. 53 00:04:22,875 --> 00:04:24,791 Cecil Steadman, Pengarah GDA. 54 00:04:27,458 --> 00:04:30,000 Deborah, maafkan saya. 55 00:04:30,083 --> 00:04:31,875 Cecil, awak berani... 56 00:04:31,958 --> 00:04:34,083 Seseorang bunuh Guardians semalam. 57 00:04:34,166 --> 00:04:35,958 -Ya Tuhan. -Kesemua mereka. 58 00:04:36,041 --> 00:04:37,541 Tubuh mereka berkecai. 59 00:04:37,625 --> 00:04:41,291 Kami cuba selamatkan mereka, hanya Nolan yang terselamat. 60 00:04:41,375 --> 00:04:42,791 Bagaimana itu mungkin? 61 00:04:42,875 --> 00:04:44,166 Kami belum tahu lagi. 62 00:04:44,250 --> 00:04:47,916 Kami juga tak tahu mengapa dia ada di Ibu Pejabat Guardians. 63 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Teori saya ialah pembunuh mengumpan dia ke sana, 64 00:04:51,083 --> 00:04:52,833 cuba membunuh mereka semua. 65 00:04:52,916 --> 00:04:54,291 -Kenapa? -Kenapa? 66 00:04:54,833 --> 00:04:56,708 Itu bahagian yang mudah. 67 00:04:56,791 --> 00:05:00,666 Semua penjahat super mahu Omni-Man dan Guardians mati. 68 00:05:00,750 --> 00:05:03,708 Kami cuba tutup berita ini, tetapi akan diketahui. 69 00:05:03,791 --> 00:05:06,000 Saya mahu awak dan Mark tahu dahulu. 70 00:05:07,333 --> 00:05:11,208 Tuala sejuk dan air ais, dan bawakan katil untuk saya ke sini. 71 00:05:11,291 --> 00:05:12,541 Deborah, kami ada... 72 00:05:12,625 --> 00:05:15,458 Saya merawat Nolan selama 20 tahun, Cecil. 73 00:05:16,125 --> 00:05:17,708 Saya takkan pergi. 74 00:05:20,375 --> 00:05:22,000 Ya, sudah tentu, Debbie. 75 00:05:26,166 --> 00:05:29,833 Tuan, nampaknya ada beberapa serangan di pusat bandar. 76 00:05:29,916 --> 00:05:32,750 -Senjata berat. Berbilang mangsa. -Sekarang? 77 00:05:32,833 --> 00:05:35,791 Kita kekurangan adiwira sekarang. 78 00:05:55,250 --> 00:05:56,333 Alamak. 79 00:06:11,000 --> 00:06:14,291 Kawal diri, Mark. Fokus. 80 00:06:14,375 --> 00:06:15,416 Masuk ke sana. 81 00:06:23,375 --> 00:06:25,666 Berhenti! Jauhkan diri dari orang... 82 00:06:38,500 --> 00:06:39,875 Celaka. 83 00:06:44,000 --> 00:06:45,250 Kawal diri. 84 00:06:47,250 --> 00:06:49,041 -Tolong saya. -Tidak! 85 00:06:54,083 --> 00:06:56,708 Tak mengapa. Saya di sini. Awak cedera? 86 00:07:09,333 --> 00:07:11,791 Celaka! Ya Tuhan! 87 00:07:39,583 --> 00:07:43,625 Saya tak tahu siapa awak, tetapi masa untuk beredar. 88 00:07:53,625 --> 00:07:55,875 Eve, 2.5 saat selepas ayat ini, 89 00:07:55,958 --> 00:07:58,208 3 perisai hala 50 darjah ke kanan awak. 90 00:07:58,291 --> 00:07:59,375 Saya faham. 91 00:08:04,958 --> 00:08:07,250 Rex, orang awam dalam bahaya di kiri. 92 00:08:07,333 --> 00:08:09,458 Ya, saya juga ada mata, Robot. 93 00:08:16,208 --> 00:08:17,375 Dupli-Kate... 94 00:08:23,541 --> 00:08:25,458 Terus lakukan apa awak buat. 95 00:08:33,333 --> 00:08:35,416 Kamu! Bawa dia ke hospital! 96 00:08:35,500 --> 00:08:36,916 Kami boleh uruskan ini. 97 00:08:37,000 --> 00:08:38,666 Awak Atom Eve! 98 00:08:38,750 --> 00:08:40,875 Apa? Pergi saja! 99 00:08:44,458 --> 00:08:48,416 Niat terpuji, Eve, tapi saya tak positif kita boleh uruskan. 100 00:09:06,958 --> 00:09:09,833 Kawan, saya sudah kehabisan kuasa! 101 00:09:11,250 --> 00:09:13,875 Mereka bunuh lebih pantas daripada saya bersaing. 102 00:09:15,250 --> 00:09:18,666 Kita beri orang masa untuk lari. Itu yang penting. 103 00:09:18,750 --> 00:09:20,916 Tidak. Saya hidup adalah penting. 104 00:09:21,750 --> 00:09:23,583 Jadi saya ada berita buruk. 105 00:10:04,291 --> 00:10:08,000 Saya tak tahu apa baru berlaku, tetapi saya rasa semua setuju 106 00:10:08,083 --> 00:10:12,500 bila saya kata tak mahu lalui semua itu sekali lagi! 107 00:10:17,833 --> 00:10:19,333 Benar. 108 00:10:21,375 --> 00:10:24,208 Tolong! Sesiapa saja! Saya perlukan bantuan! 109 00:10:24,291 --> 00:10:25,666 Jangan bergerak. 110 00:10:26,458 --> 00:10:27,500 Dia perlukan doktor! 111 00:10:28,000 --> 00:10:28,958 Ayuh! 112 00:10:29,250 --> 00:10:32,458 Berikan dia kepada kami. Apit vena dan mulakan saliran. 113 00:10:32,708 --> 00:10:34,708 -Siapkan bilik bedah enam. -Baik. 114 00:10:34,791 --> 00:10:36,250 Dia selamat. 115 00:10:45,958 --> 00:10:47,333 Mark! 116 00:10:47,666 --> 00:10:49,416 Saya cuba yang terbaik. 117 00:10:51,125 --> 00:10:52,750 Cuba jadi macam ayah. 118 00:10:55,666 --> 00:10:58,625 Tak mengapa. 119 00:11:12,708 --> 00:11:13,625 Hei! 120 00:11:14,625 --> 00:11:17,708 Hei! Tengok jalan, sial. 121 00:11:17,791 --> 00:11:18,875 Hei, Mark. 122 00:11:20,125 --> 00:11:22,625 Mark! 123 00:11:23,666 --> 00:11:26,000 Wah! Awak tak apa-apa? 124 00:11:26,083 --> 00:11:28,833 Ayah saya, dia diserang. 125 00:11:29,416 --> 00:11:32,125 Apa? Awak bergurau. 126 00:11:33,875 --> 00:11:35,500 Ya Tuhan, awak tak bergurau. 127 00:11:35,583 --> 00:11:37,625 Adakah dia okey? Apa yang berlaku? 128 00:11:38,208 --> 00:11:40,875 Dia di hospital. Mereka lakukan... 129 00:11:40,958 --> 00:11:44,958 Mereka melakukan yang terbaik, tetapi ia parah, William. 130 00:11:45,041 --> 00:11:46,375 Dia benar-benar cedera. 131 00:11:46,458 --> 00:11:50,083 Mark. Saya minta maaf. Mereka dah tangkap penjahat itu? 132 00:11:50,166 --> 00:11:52,083 Tak. Belum lagi. 133 00:11:52,166 --> 00:11:54,791 Sebagai orang yang pernah diserang di bandar, 134 00:11:54,875 --> 00:11:57,083 saya bersama awak. Mintalah apa saja. 135 00:11:57,166 --> 00:11:59,125 Jika awak nak cerita, saya dengar. 136 00:11:59,208 --> 00:12:01,958 Awak dan Debbie perlu lasagna, saya pandai masak. 137 00:12:02,041 --> 00:12:03,708 Sebenarnya, saya terbaik. 138 00:12:03,791 --> 00:12:04,750 Eve Wilkins. 139 00:12:05,625 --> 00:12:06,458 Apa? 140 00:12:08,166 --> 00:12:09,375 Ya, itu dia. 141 00:12:09,458 --> 00:12:10,708 Nak cakap dengan dia. 142 00:12:10,791 --> 00:12:13,916 Awak dan 10 lagi lelaki dalam radius 10 batu. 143 00:12:14,250 --> 00:12:15,625 Semoga berjaya. 144 00:12:15,708 --> 00:12:19,541 Bukankah awak baru dibelasah oleh Amber Bennett? 145 00:12:19,625 --> 00:12:21,875 Eve? Hai. 146 00:12:22,708 --> 00:12:24,916 Oh, hei. Mark, bukan? 147 00:12:25,000 --> 00:12:26,791 Grayson, ya. 148 00:12:28,541 --> 00:12:30,791 Terima kasih selamatkan saya. 149 00:12:31,708 --> 00:12:34,083 Semalam, maksud saya. 150 00:12:34,166 --> 00:12:35,541 Semalam? 151 00:12:37,958 --> 00:12:41,625 Itu awak? Sut biru dan kuning? 152 00:12:41,708 --> 00:12:44,250 Ya. Itu saya. Saya... 153 00:12:45,416 --> 00:12:46,500 Invincible. 154 00:12:47,500 --> 00:12:50,750 Tuhan, bunyinya bodoh bila saya sebut begitu. 155 00:12:50,833 --> 00:12:53,750 Bunyinya optimistik, mungkin. 156 00:12:54,166 --> 00:12:58,083 Saya Atom Eve, tetapi kumpulan itu panggil saya Eve. 157 00:12:58,166 --> 00:12:59,333 Begitu juga orang lain. 158 00:12:59,416 --> 00:13:02,416 Kerana ia nama biasa dan bukan sesuatu yang seperti... 159 00:13:02,500 --> 00:13:04,875 -Invincible? -Invincible, ya. 160 00:13:04,958 --> 00:13:06,916 Awak nak cakap pasal semalam? 161 00:13:08,333 --> 00:13:10,666 Awak nampak macam perlu cakap pasal itu. 162 00:13:12,083 --> 00:13:14,750 Saya dengar dia biar saja Todd pukul dia, 20 kali. 163 00:13:14,833 --> 00:13:16,583 Dia tak bergerak langsung. 164 00:13:16,666 --> 00:13:19,541 Todd sangat takut, dia duduk di rumah tiga hari. 165 00:13:19,625 --> 00:13:23,041 -Awak cakap pasal Mark Grayson? -Sudah tentu, Amber. 166 00:13:23,125 --> 00:13:25,583 Sebab awak, Todd pukul dia lagi. 167 00:13:28,875 --> 00:13:30,500 Saya tak cam awak sebelum ini. 168 00:13:30,583 --> 00:13:32,791 Tiada siapa pun. Perkara psikologi. 169 00:13:32,875 --> 00:13:35,958 Awak tak jangka akan jumpa adiwira di sekolah, 170 00:13:36,041 --> 00:13:38,125 awak takkan nampak adiwira di sekolah. 171 00:13:39,208 --> 00:13:41,291 Saya ikut Pasukan Remaja di Instagram. 172 00:13:41,375 --> 00:13:45,291 Itulah kami, pasukan adiwira ke-empat kegemaran semua. 173 00:13:45,708 --> 00:13:47,791 Saya suka awak dari Pasukan Pejuang. 174 00:13:47,875 --> 00:13:50,166 Kami lebih baik daripada Pasukan Pejuang. 175 00:13:50,250 --> 00:13:51,750 Mereka yang paling teruk. 176 00:13:51,833 --> 00:13:54,958 Mereka dibelasah Liga Cicak pada tahun lepas. 177 00:13:55,041 --> 00:13:57,000 Saya ingat menontonnya di TV. 178 00:13:57,583 --> 00:14:00,208 Jadi, awak masih baru dalam ini, bukan? 179 00:14:01,541 --> 00:14:04,458 Baru dapat kuasa. Itu perlawanan besar pertama. 180 00:14:05,083 --> 00:14:07,000 Okey. Patutlah begitu. 181 00:14:07,083 --> 00:14:09,041 Tetap bagus untuk orang baharu. 182 00:14:09,125 --> 00:14:10,500 Awak bergurau? 183 00:14:10,583 --> 00:14:12,416 Saya terkaku. Orang cedera. 184 00:14:12,500 --> 00:14:14,625 Orang lepaskan diri sebab awak. 185 00:14:15,291 --> 00:14:17,625 Semua orang kaku kali pertama. 186 00:14:17,708 --> 00:14:21,375 Dulu saya muntah sebelum berlawan. Muntah teruk. 187 00:14:22,000 --> 00:14:22,916 Benarkah? 188 00:14:23,875 --> 00:14:25,666 Seperti pili bomba. 189 00:14:25,750 --> 00:14:27,125 Awak akan biasakan diri. 190 00:14:27,208 --> 00:14:29,250 Berlawan, bukan muntah. 191 00:14:32,291 --> 00:14:33,750 Saya cuma... 192 00:14:33,833 --> 00:14:36,041 Ia bukan apa yang saya jangkakan. 193 00:14:36,125 --> 00:14:39,750 Saya fikir saya akan tumbuk makhluk asing dan mereka lari. 194 00:14:39,833 --> 00:14:41,500 Bukan seperti di TV. 195 00:14:41,583 --> 00:14:42,833 Memang bukan. 196 00:14:45,416 --> 00:14:46,375 Terima kasih. 197 00:14:46,791 --> 00:14:49,375 Saya kenakan bayaran 250 sejam. 198 00:14:50,833 --> 00:14:53,875 Sekarang saya bergurau. Awak memang baru. 199 00:14:56,958 --> 00:14:59,625 Apa kata awak datang dan jumpa kami lepas sekolah? 200 00:14:59,708 --> 00:15:00,875 Pasukan Remaja? 201 00:15:01,791 --> 00:15:03,041 Tak tahu. Saya... 202 00:15:03,125 --> 00:15:06,083 Saya dengar mereka hanya kegemaran keempat orang. 203 00:15:07,125 --> 00:15:10,083 Jumpa saya di luar sekolah, Invincible. 204 00:15:17,125 --> 00:15:18,625 PASUKAN REMAJA MENANG! MAKHLUK ASING TEWAS! 205 00:15:18,708 --> 00:15:21,250 -Awak buat terbaik, Robot. -Terima kasih, Cecil. 206 00:15:21,333 --> 00:15:23,375 Ia penghormatan untuk bantu GDA. 207 00:15:23,458 --> 00:15:26,375 Perkataan "budak-budak" mungkin merendahkan... 208 00:15:26,500 --> 00:15:28,541 Tapi kemenangan? Tidak. 209 00:15:28,625 --> 00:15:31,125 Awak ingat berapa yang terkorban semalam? 210 00:15:31,458 --> 00:15:34,791 Tiga ratus tiga puluh lapan. 211 00:15:35,583 --> 00:15:39,208 Ia hanya berhenti kerana mereka larikan diri. 212 00:15:39,291 --> 00:15:41,083 -Flaxans. -Apa? 213 00:15:41,166 --> 00:15:43,375 Mereka gelarkan diri Flaxans. 214 00:15:43,458 --> 00:15:46,208 Saya lakukan kejuruteraan balikan guna rakaman. 215 00:15:46,291 --> 00:15:49,041 Awak tahu kenapa mereka berundur ketika berlawan? 216 00:15:49,125 --> 00:15:50,750 Saya ada enam idea. 217 00:15:55,666 --> 00:15:57,916 Tapi saya rasa menjurus kepada satu. 218 00:16:02,541 --> 00:16:04,250 Teroksidasi dan berkarat. 219 00:16:04,708 --> 00:16:07,250 Untuk logam seperti ini, patutnya bertahun. 220 00:16:07,958 --> 00:16:10,500 Masa berjalan pantas dari mana mereka datang. 221 00:16:10,583 --> 00:16:13,291 -Mereka lari sebab... -Mereka sakit tua. 222 00:16:14,375 --> 00:16:17,291 Jika mereka kembali, mungkin saya hanya kosongkan 223 00:16:17,375 --> 00:16:19,291 dan tunggu mereka dapat kanser. 224 00:16:19,833 --> 00:16:21,083 Bagaimana budak baru itu? 225 00:16:21,166 --> 00:16:24,291 Invincible? Dia ada potensi, tetapi tak bersedia 226 00:16:24,375 --> 00:16:28,083 untuk aspek realistik dalam kewiraan. 227 00:16:28,416 --> 00:16:31,208 Dia perlu bersedia. Kita akan perlukan bantuannya. 228 00:16:31,291 --> 00:16:32,250 Kenapa? 229 00:16:35,333 --> 00:16:37,916 Dari satu masalah ke masalah lain. 230 00:16:38,000 --> 00:16:39,916 Beri saya berita baik, Donald. 231 00:16:40,000 --> 00:16:42,250 Pelakunya putuskan kuasa dan sandaran. 232 00:16:42,333 --> 00:16:44,583 Mereka tutup kamera dan sistem sekuriti. 233 00:16:44,666 --> 00:16:46,416 Jujurnya, forensik terkejut. 234 00:16:46,500 --> 00:16:48,625 Saya suruh mereka ulang dan usaha lagi. 235 00:16:48,708 --> 00:16:51,375 Itu bukan berita baik. Langsung bukan berita baik! 236 00:16:51,458 --> 00:16:53,875 Saya minta berita baik, Donald! 237 00:16:55,583 --> 00:16:59,083 Semua keluar. Semua! 238 00:16:59,166 --> 00:17:01,583 Ayuh, kamu dengar cakap pengarah. Ayuh! 239 00:17:06,416 --> 00:17:09,333 Keluar. Saya tahu awak di sana. 240 00:17:11,833 --> 00:17:13,791 Bukan menyorok. 241 00:17:20,291 --> 00:17:23,708 -Tuan, siapa yang... -Damien Darkblood, detektif iblis. 242 00:17:29,458 --> 00:17:31,708 Tujuh adiwira dibunuh. 243 00:17:31,791 --> 00:17:34,375 Lelaki terkuat di planet ini hampir mati. 244 00:17:34,458 --> 00:17:37,625 Tiada suspek. Tiada petunjuk. 245 00:17:37,708 --> 00:17:41,000 -Bagaimana dia... -Tak tahu. Sihir iblis atau sesuatu. 246 00:17:41,083 --> 00:17:44,291 -Awak tertanya jika kami perlu bantuan... -Tak bertanya. 247 00:17:46,708 --> 00:17:49,000 Baik. Terserah pada awak. 248 00:17:49,458 --> 00:17:52,291 Bantu kami selesaikan kes, Holmes Bertanduk. 249 00:17:52,375 --> 00:17:54,333 Tuan, awak pasti? 250 00:17:54,416 --> 00:17:56,416 Awak ada masalah dengan iblis? 251 00:17:56,500 --> 00:17:58,458 Saya fikir awak ateis, Donald. 252 00:17:58,541 --> 00:18:00,125 Secara teorinya. 253 00:18:03,708 --> 00:18:06,833 Hei! Saya dengar awak ditumbuk sebab saya lagi. 254 00:18:06,916 --> 00:18:08,541 Oh, hei, Amber! 255 00:18:09,208 --> 00:18:10,791 Ya, tapi jangan risau, 256 00:18:10,875 --> 00:18:13,291 saya dah ada strategi baharu hadapi Todd. 257 00:18:13,375 --> 00:18:16,833 saya biarkan dia tumbuk saya hingga bosan dan balik rumah. 258 00:18:18,416 --> 00:18:20,708 Bagus. Dia tak akan jangka. 259 00:18:20,791 --> 00:18:22,750 Malangnya, wajah awak juga. 260 00:18:22,833 --> 00:18:25,458 Orang selalu kata saya sangat kacak. 261 00:18:25,583 --> 00:18:27,500 Saya kena pergi. Jumpa nanti? 262 00:18:30,666 --> 00:18:31,541 Bersedia? 263 00:18:38,416 --> 00:18:39,458 Cuba ikut. 264 00:18:54,875 --> 00:18:56,916 Eve? 265 00:19:00,125 --> 00:19:01,416 Celaka! 266 00:19:07,791 --> 00:19:09,875 Okey, mari kita cuba sekali lagi. 267 00:19:15,791 --> 00:19:17,291 Ikut saya. 268 00:19:33,166 --> 00:19:34,500 Sekarang apa? 269 00:19:41,958 --> 00:19:42,833 Hebat. 270 00:19:44,916 --> 00:19:46,125 Sayang. 271 00:19:49,750 --> 00:19:53,000 Oh, hei! Itu Ice Man. 272 00:19:53,083 --> 00:19:54,000 Rex. 273 00:19:54,083 --> 00:19:57,875 Tak akan menang tanpa awak. Oh, kami menang. 274 00:19:57,958 --> 00:19:59,875 -Mereka jadi tua. -Dan lari. 275 00:20:00,291 --> 00:20:01,166 Masih dikira. 276 00:20:01,250 --> 00:20:03,750 Selamat datang, Invincible. Nama saya Robot. 277 00:20:03,833 --> 00:20:05,791 Maaf untuk Rex Splode. Dia... 278 00:20:05,875 --> 00:20:07,166 Luar biasa mengagumkan. 279 00:20:07,250 --> 00:20:09,500 -Tidak dapat diperbaik. -Dan biadap. 280 00:20:09,583 --> 00:20:11,125 Serta bosan dengan ini. 281 00:20:11,708 --> 00:20:13,625 -Saya Dupli-Kate. -Invincible. 282 00:20:14,625 --> 00:20:16,958 Yang mana perlu saya lihat bila cakap? 283 00:20:17,041 --> 00:20:19,625 Hei, Robot, jumpa apa-apa di tempat itu? 284 00:20:19,708 --> 00:20:23,333 Flaxans datang dari dimensi dengan kadar sementara lebih cepat, 285 00:20:23,416 --> 00:20:26,708 tachyon yang dipancar berputar lebih cepat dari kita. 286 00:20:27,500 --> 00:20:30,583 Saya cipta pengesan untuk amaran jika mereka kembali. 287 00:20:31,083 --> 00:20:33,458 Kerana kita nyaris terlepas semua letupan, 288 00:20:33,541 --> 00:20:35,833 dan jeritan, dan kekacauan. 289 00:20:35,916 --> 00:20:39,125 Ia patut beri kita beberapa minit amaran awal. 290 00:20:39,208 --> 00:20:42,166 Cecil dan GDA juga telah minta untuk hubungi kita 291 00:20:42,250 --> 00:20:44,125 untuk kemungkinan kecemasan, 292 00:20:44,208 --> 00:20:47,208 memandangkan Guardians nampaknya kurang sihat. 293 00:20:47,291 --> 00:20:49,916 Invincible, boleh kami harapkan awak nanti? 294 00:20:50,000 --> 00:20:51,666 Awak pasti mahu bantuan saya? 295 00:20:53,375 --> 00:20:55,250 Ya, maksud saya, tentu saja. 296 00:20:55,333 --> 00:20:57,416 Mesej saja saya. 297 00:20:57,791 --> 00:20:59,625 Betul, awak perlu nombor saya. 298 00:21:02,250 --> 00:21:06,666 Saya tahu ayah tak suka pasukan, tetapi mereka semua agak hebat. 299 00:21:06,750 --> 00:21:10,708 Kecuali Rex Splode. Saya tak tahu apa masalah lelaki itu. 300 00:21:10,791 --> 00:21:13,208 Saya rasa dia dan Eve berpacaran. 301 00:21:14,541 --> 00:21:15,791 Siapa Eve? 302 00:21:16,541 --> 00:21:18,708 Tiada siapa. Hanya kawan. 303 00:21:20,250 --> 00:21:22,375 Jumpa makan malam dalam peti sejuk? 304 00:21:23,458 --> 00:21:25,291 Ya. Terima kasih, Mak. 305 00:21:25,708 --> 00:21:27,958 Oh, Mark. Mak minta maaf. 306 00:21:28,416 --> 00:21:31,833 Mak terlalu fokus kepada ayah kamu dan abaikan kamu. 307 00:21:31,916 --> 00:21:34,708 Kamu okey? Donald kata kamu selamatkan banyak orang. 308 00:21:35,500 --> 00:21:38,708 Ya, cuma ia lebih sukar daripada yang disangka. 309 00:21:39,458 --> 00:21:42,208 Ayah tak cakap pasal ini bila jadi adiwira. 310 00:21:42,291 --> 00:21:44,708 Ayah kamu bagus dalam banyak perkara. 311 00:21:44,791 --> 00:21:47,500 Tetapi bukan meluahkan perasaannya. 312 00:21:47,583 --> 00:21:48,541 Kita boleh cakap. 313 00:21:57,958 --> 00:22:00,416 Adakah dia okey? 314 00:22:00,833 --> 00:22:02,166 Namanya Maya. 315 00:22:02,250 --> 00:22:03,750 Tidakkah dia ada keluarga? 316 00:22:03,833 --> 00:22:07,333 Kami telah hubungi mereka, tetapi ini kemudahan terkawal. 317 00:22:07,416 --> 00:22:10,791 Dia tak cukup kuat untuk dipindahkan ke hospital biasa. 318 00:22:10,875 --> 00:22:12,500 Tapi dia akan okey? 319 00:22:12,583 --> 00:22:15,500 Terlalu awal untuk tahu, saya harap begitu. 320 00:22:34,208 --> 00:22:37,250 Adakah ini sepatutnya melakukan itu? 321 00:22:39,625 --> 00:22:41,333 Kami hanya kawan! 322 00:22:41,416 --> 00:22:43,208 Boleh berhenti cakap begitu? 323 00:22:43,291 --> 00:22:46,541 Seperti awak cuba gagalkan peluang janji temu dengan Eve. 324 00:22:46,625 --> 00:22:49,041 Sehari lepas, kata saya tiada peluang. 325 00:22:49,125 --> 00:22:52,916 Itu sebelum semua orang nampak awak balik dengan dia semalam. 326 00:22:53,375 --> 00:22:54,625 Semua orang nampak? 327 00:22:55,125 --> 00:22:57,666 Itu tak penting. Dia ada teman lelaki. 328 00:22:57,750 --> 00:23:01,208 Jadi? Awak boleh jadi lebih hebat dari dia dan ganti tempat. 329 00:23:01,291 --> 00:23:02,958 Itu cara janji temu. 330 00:23:04,125 --> 00:23:06,458 Kenapa awak kisah dengan dia? 331 00:23:06,541 --> 00:23:09,875 Selain daripada dia hebat dan awak biasa? 332 00:23:09,958 --> 00:23:12,125 Terima kasih, William. Pergi dulu. 333 00:23:12,208 --> 00:23:14,791 Pergi? Pergi mana? 334 00:23:14,875 --> 00:23:16,708 Awak tahu apa? Saya tak peduli. 335 00:23:16,791 --> 00:23:20,166 Ia mungkin di tempat yang awak akan sendirian selamanya. 336 00:23:20,250 --> 00:23:22,750 -Mark berpacaran dengan Eve? -Saya harap! 337 00:23:23,625 --> 00:23:25,166 Maksud saya, tidak! 338 00:23:25,250 --> 00:23:26,916 Sememangnya tak. 339 00:23:27,000 --> 00:23:29,750 Dia sudah ada teman lelaki. Mark tak berpunya. 340 00:23:29,833 --> 00:23:32,166 Mahu nombornya? Saya akan tuliskan. 341 00:23:37,458 --> 00:23:39,041 Kamu datang dari mana? 342 00:23:39,125 --> 00:23:41,458 Kami belajar di sekolah yang sama, Rex. 343 00:23:41,541 --> 00:23:43,750 Oh, begitu, ya? 344 00:23:44,333 --> 00:23:45,833 Ya, benar. 345 00:23:45,916 --> 00:23:47,625 Tentu bagus. 346 00:23:47,708 --> 00:23:50,291 Tahu siapa tak dapat ke sekolah tinggi? Saya. 347 00:23:50,375 --> 00:23:51,791 Kami tahu. Ketara. 348 00:23:51,875 --> 00:23:54,708 Saya harap awak tumpukan kepada tugas sekarang. 349 00:23:54,791 --> 00:23:56,500 Teka siapa yang kembali! 350 00:24:10,333 --> 00:24:12,250 Mereka tak jadi tua, Robot. 351 00:24:12,333 --> 00:24:14,291 Kenapa mereka tak tua? 352 00:24:14,375 --> 00:24:17,041 Mereka telah temui cara atasi sela masa kita. 353 00:24:17,125 --> 00:24:18,583 Dalam tiga hari? 354 00:24:18,666 --> 00:24:21,250 Tiga hari untuk kita. Berdekad untuk mereka. 355 00:24:21,791 --> 00:24:24,125 Siapa peduli? Tulang masih boleh patah. 356 00:24:24,208 --> 00:24:25,458 Kita juga begitu! 357 00:24:26,083 --> 00:24:27,041 Sedia untuk ini? 358 00:24:28,250 --> 00:24:30,333 Ya. Saya rasa begitu. 359 00:24:57,208 --> 00:24:58,916 Hei! Jangan lakukan itu! 360 00:25:19,958 --> 00:25:20,791 Lari! 361 00:26:18,583 --> 00:26:22,166 Mereka telah gunakan masa dengan bijak. 362 00:26:23,500 --> 00:26:24,333 Eve! 363 00:26:30,208 --> 00:26:32,458 Jangan! Tidak! 364 00:26:34,333 --> 00:26:35,750 Saya kata jangan! 365 00:26:49,000 --> 00:26:50,208 Invincible! 366 00:26:51,125 --> 00:26:52,000 Eve. 367 00:26:57,041 --> 00:26:58,416 Awak okey? 368 00:27:14,833 --> 00:27:17,416 Gelang tangan lindungi mereka dari sela masa. 369 00:27:18,541 --> 00:27:20,208 Musnahkan gelang tangan mereka. 370 00:27:20,291 --> 00:27:22,541 Apa? Kesemua mereka? 371 00:27:47,291 --> 00:27:49,500 Empat puluh sembilan ribu kilohertz. 372 00:27:52,916 --> 00:27:54,583 Jauhkan mereka dari saya! 373 00:28:15,291 --> 00:28:17,416 Tepat kembali pada kamu, kawan. 374 00:28:19,458 --> 00:28:21,625 Bagus hilang kawalan tadi, Invincible. 375 00:28:21,708 --> 00:28:25,041 Saya tarik balik segalanya saya cakap pada awak, semua. 376 00:28:25,125 --> 00:28:28,208 Saya tak tahu apa berlaku. Saya jadi marah, rasanya. 377 00:28:28,291 --> 00:28:30,125 Jangan salah faham, itu luar biasa, 378 00:28:30,208 --> 00:28:32,625 tetapi juga paling menakutkan saya lihat. 379 00:28:32,708 --> 00:28:34,958 Jangan tujukan kepada saya, okey? 380 00:28:35,041 --> 00:28:37,125 Jangan dengar cakap Rex. Awak bagus. 381 00:28:37,208 --> 00:28:39,166 Itu yang saya cakap, Eve. 382 00:28:40,000 --> 00:28:41,750 Tuhan, belakang saya. 383 00:28:42,541 --> 00:28:45,458 Boleh saya dapat urutan? Sesiapa? Gosok sedikit? 384 00:28:45,541 --> 00:28:46,500 Semuanya okey? 385 00:28:47,125 --> 00:28:48,083 Saya kena pergi. 386 00:28:48,166 --> 00:28:50,833 Oh, tidak, tak apa. Kami uruskan pembersihan. 387 00:28:51,291 --> 00:28:52,708 Celaka! 388 00:29:00,416 --> 00:29:01,666 -Mark! -Hei, nak! 389 00:29:01,750 --> 00:29:02,708 Ayah! 390 00:29:03,416 --> 00:29:05,041 Oh! Rusuk! 391 00:29:05,125 --> 00:29:08,291 Hati-hati. Kamu akan buat ayah koma kembali. 392 00:29:08,375 --> 00:29:09,541 Ayah okey! 393 00:29:09,625 --> 00:29:10,958 Tak, dia tak okey. 394 00:29:11,500 --> 00:29:13,625 Tapi dia dah okey untuk balik rumah. 395 00:29:13,708 --> 00:29:16,916 Mak kata kamu menjaga keselamatan planet untuk ayah. 396 00:29:17,000 --> 00:29:18,916 Mak berlebih-lebih. 397 00:29:19,416 --> 00:29:21,208 Ceritakan segalanya. 398 00:29:32,500 --> 00:29:34,625 Hospital mana mereka pindahkan Maya? 399 00:29:38,833 --> 00:29:40,541 Tak, mereka kata dia akan pulih. 400 00:29:41,666 --> 00:29:43,291 Ia sebahagian dari kerja. 401 00:29:44,291 --> 00:29:47,416 Ayuh. Mari kita pulang. Ayah mengidam makanan sebenar. 402 00:29:50,958 --> 00:29:52,625 Saya nak kostum saya balik. 403 00:29:52,708 --> 00:29:54,541 Saya tak peduli seteruk mana pun. 404 00:29:54,625 --> 00:29:57,166 Ia diklasifikasikan, saya mahukannya. 405 00:29:57,250 --> 00:29:58,958 Pergi dapatkannya. Sekarang. 406 00:30:05,166 --> 00:30:07,458 Di mana Guardians Globe? 407 00:30:07,541 --> 00:30:11,000 Tiada bayang adiwira selama seminggu, 408 00:30:11,083 --> 00:30:13,708 meninggalkan wira tempatan memikul tugas. 409 00:30:20,791 --> 00:30:22,541 Nampak macam kamu tak mencuba. 410 00:30:24,166 --> 00:30:26,375 Sekarang terlalu mencuba. 411 00:30:26,458 --> 00:30:27,750 Perlahan. 412 00:30:27,833 --> 00:30:30,666 Jangan pukul mana ayah berada, pukul mana ayah... 413 00:30:32,750 --> 00:30:34,166 Terima kasih untuk tip! 414 00:30:34,250 --> 00:30:36,833 Kamu kena tahan tumbukan juga. 415 00:30:36,916 --> 00:30:37,916 Nolan! 416 00:30:41,875 --> 00:30:43,291 Oh, bagus. 417 00:30:43,375 --> 00:30:47,458 Kami jumpa ini di Marikh sejam lalu, bergerak pantas. 418 00:30:47,541 --> 00:30:48,916 Dia dah kembali. 419 00:30:49,000 --> 00:30:51,541 Lima belas minit sehingga dia tiba di bumi. 420 00:30:51,625 --> 00:30:55,000 Saya takkan minta, Nolan, tetapi Guardians sudah tiada... 421 00:30:55,083 --> 00:30:56,958 -Saya akan halang dia. -Siapa "dia"? 422 00:30:57,041 --> 00:31:00,833 Nolan baru di pulang seminggu, awak nak hantar dia ke angkasa? 423 00:31:00,916 --> 00:31:03,625 Tak. Tak boleh. Dia tak kerja untuk awak. 424 00:31:03,708 --> 00:31:06,208 -Sayang... -Tiada siapa lagi, Debbie. 425 00:31:06,291 --> 00:31:07,166 Saya akan pergi. 426 00:31:07,250 --> 00:31:09,750 -Sayang... -Tak boleh. Awak masih cedera. 427 00:31:09,833 --> 00:31:10,666 Saya akan pergi. 428 00:31:11,416 --> 00:31:12,541 -Okey. -Apa? 429 00:31:12,625 --> 00:31:15,125 Kenapa tak? Dia tak kuat. Mark boleh kalahkan. 430 00:31:15,208 --> 00:31:18,291 Oh, bagus. Itu penyelesaian awak? 431 00:31:18,375 --> 00:31:19,916 Maksud "tak kuat." 432 00:31:20,000 --> 00:31:21,583 Tumbuk dia sekuatnya 433 00:31:21,666 --> 00:31:24,208 dan lontar kembali ke asalnya. Mudah. 434 00:31:25,166 --> 00:31:27,416 Bagaimana saya bernafas di angkasa? 435 00:31:27,500 --> 00:31:28,791 Itu yang bagus. 436 00:31:29,333 --> 00:31:30,333 Kamu tak bernafas. 437 00:31:30,916 --> 00:31:32,375 Dua belas minit. 438 00:31:40,875 --> 00:31:42,208 Okey. 439 00:31:57,208 --> 00:32:01,291 Hei! Awak awal. Dan awak cukur misai awak. 440 00:32:01,375 --> 00:32:03,125 Jauhkan diri dari planet saya! 441 00:32:11,875 --> 00:32:15,000 Boleh tahan, tapi kalau nak tahan saya dengan sesuatu, 442 00:32:15,083 --> 00:32:16,625 bulan awak di sana! 443 00:32:22,541 --> 00:32:24,208 Kenapa dengar awak di kepala? 444 00:32:24,291 --> 00:32:25,958 Mana awak simpan otak awak? 445 00:32:32,666 --> 00:32:35,375 Itu yang awak kata melindungi planet awak? 446 00:32:35,458 --> 00:32:37,958 Saya bersimpati dengan orang awak! 447 00:32:54,458 --> 00:32:58,083 Awak pasti awak orang yang sama saya lawan tiga tahun lepas? 448 00:32:58,166 --> 00:32:59,833 Apa? Tak! Bukan orang sama! 449 00:32:59,916 --> 00:33:01,416 Sedih jadi awak kalau begitu. 450 00:33:01,500 --> 00:33:03,000 Oh! Mata saya! 451 00:33:03,958 --> 00:33:05,583 Benarkah? Awak dah cuba ini. 452 00:33:13,833 --> 00:33:15,583 Mungkin awak memadai. 453 00:33:15,666 --> 00:33:17,166 Apa yang awak cakapkan? 454 00:33:20,000 --> 00:33:21,666 Tunggu! Berhenti! Saya... 455 00:33:21,750 --> 00:33:25,625 Tunggu! Saya cuma mahu... Saya nak cakap! 456 00:33:26,250 --> 00:33:27,833 Awak gunakan masa rehat? 457 00:33:28,208 --> 00:33:30,833 Saya ada masa rehat? Kenapa ada masa rehat? 458 00:33:31,458 --> 00:33:32,791 Saya tak cipta peraturan. 459 00:33:33,416 --> 00:33:36,750 Peraturan apa? Saya tak tahu awak siapa! 460 00:33:37,458 --> 00:33:38,791 Awak tak tahu? 461 00:33:52,875 --> 00:33:57,250 Baiklah, saya seorang pegawai penilaian bagi Gabungan Planet. 462 00:33:57,333 --> 00:33:59,625 Saya melawat orang macam awak 463 00:33:59,708 --> 00:34:02,958 untuk pastikan ada orang mampu pertahankan, 464 00:34:03,041 --> 00:34:06,750 jika ada serangan makhluk asing, benda sebegitu. 465 00:34:06,833 --> 00:34:10,250 Saya benar-benar tak tahu apa maknanya. 466 00:34:10,333 --> 00:34:13,458 Saya tak tahu, planet awak daftar untuk program ini. 467 00:34:13,541 --> 00:34:15,708 Lihat? Permintaan penilaian dari Urath. 468 00:34:15,791 --> 00:34:18,041 Urath? Ini Bumi! 469 00:34:21,125 --> 00:34:23,041 -Bumi? -Ya! 470 00:34:23,666 --> 00:34:25,666 -Bukan Urath? -Bukan! 471 00:34:25,750 --> 00:34:27,708 Adakah itu dengan "B" atau "U"? 472 00:34:27,791 --> 00:34:28,625 "B"! 473 00:34:29,500 --> 00:34:33,291 Saya ada banyak masalah. Terima kasih kerana beritahu saya. 474 00:34:33,375 --> 00:34:35,000 Saya Allen. 475 00:34:35,541 --> 00:34:36,458 Invincible. 476 00:34:36,541 --> 00:34:39,458 Oh, ya? Sedikit optimis, bukan? 477 00:34:39,541 --> 00:34:40,500 Ya, saya tahu. 478 00:34:40,583 --> 00:34:43,666 Saya baru lawan dengan awak dan rasa boleh dikalahkan. 479 00:34:44,000 --> 00:34:47,666 Selagi saya tak dipecat, kita jumpa lagi, Invincible. 480 00:34:47,750 --> 00:34:51,000 Maaf tentang semua... Awak tahu. 481 00:34:53,958 --> 00:34:55,875 Apa hal tadi? 482 00:34:58,500 --> 00:35:02,000 Wah. Hebat. 483 00:35:03,541 --> 00:35:04,791 Sebelum saya pergi- 484 00:35:04,875 --> 00:35:07,083 Saya dah beritahu semua saya ingat. 485 00:35:07,875 --> 00:35:11,375 Betul. Cuba cerita kepada saya sekali lagi. 486 00:35:12,041 --> 00:35:15,000 Saya terima panggilan kecemasan daripada Guardians, 487 00:35:15,083 --> 00:35:18,125 tetapi bila saya tiba, semuanya kelihatan baik. 488 00:35:18,208 --> 00:35:21,000 Kemudian lampu terpadam dan orang serang saya. 489 00:35:21,083 --> 00:35:23,750 Saya berjuang dengan mereka hingga pengsan. 490 00:35:23,833 --> 00:35:26,208 Terjaga di hospital awak. Itu saja. 491 00:35:26,291 --> 00:35:27,625 Itu saja? 492 00:35:29,291 --> 00:35:31,750 Mesti kuat orang yang tewaskan awak. 493 00:35:32,125 --> 00:35:34,708 Saya tak pernah lihat awak kalah begitu. 494 00:35:35,458 --> 00:35:36,833 Ya. 495 00:35:38,916 --> 00:35:40,833 Awak sudah ada petunjuk? 496 00:35:40,916 --> 00:35:43,208 Ada orang fikir mereka terlalu bijak. 497 00:35:43,750 --> 00:35:45,833 Tapi semua fikir begitu mulanya. 498 00:35:48,166 --> 00:35:49,708 HERO KAMI SELAMANYA 499 00:35:57,375 --> 00:35:58,250 Oh, bagus. 500 00:35:58,333 --> 00:35:59,375 Maafkan awak. 501 00:35:59,875 --> 00:36:00,833 Tak guna. 502 00:36:01,208 --> 00:36:03,208 Begini, Todd. Apa kata kita... 503 00:36:03,875 --> 00:36:04,875 Diam, Grayson! 504 00:36:05,791 --> 00:36:07,083 -Saya minta maaf. -Apa? 505 00:36:07,750 --> 00:36:09,458 Saya minta maaf belasah awak. 506 00:36:09,541 --> 00:36:11,291 Tak faham apa awak cakap. 507 00:36:15,375 --> 00:36:17,583 Saya minta maaf belasah awak, okey? 508 00:36:20,375 --> 00:36:22,125 Terima kasih, rasanya? 509 00:36:22,833 --> 00:36:25,458 Amber Bennet nak tahu jika awak nak nombornya. 510 00:36:25,541 --> 00:36:28,000 -Apa? -Awak nak nombor telefon Amber? Nerda! 511 00:36:28,083 --> 00:36:30,291 Ya, tapi kenapa awak... 512 00:36:30,375 --> 00:36:32,375 Dia jumpa gambar lama saya. 513 00:36:32,458 --> 00:36:34,750 Gambar akan dipadam jika saya buat ini 514 00:36:34,833 --> 00:36:36,500 dan tak cakap dengan awak lagi. 515 00:36:36,583 --> 00:36:38,541 Nah. Semoga bahagia dengannya. 516 00:36:38,625 --> 00:36:40,083 Awak berdua menyedihkan. 517 00:36:43,125 --> 00:36:44,833 Gambar apa, Todd? 518 00:36:44,916 --> 00:36:47,291 Jangan cari pasal, Grayson. 519 00:36:51,208 --> 00:36:54,875 Amber? Maksud saya, helo? 520 00:37:11,625 --> 00:37:13,291 Saya ada berita buruk. 521 00:37:14,291 --> 00:37:17,791 Robot ada berita buruk, semua orang. Awak dengar tak? 522 00:37:17,875 --> 00:37:20,541 Hei, Robot! Apa berita buruknya? 523 00:37:20,625 --> 00:37:23,916 Mereka terlalu ramai, teknologi mereka semakin maju 524 00:37:24,000 --> 00:37:26,708 dan mereka menjadi imun kepada sela masa kita. 525 00:37:26,791 --> 00:37:28,500 Patut pertimbangkan bandar musnah. 526 00:37:28,583 --> 00:37:31,458 Saya akan hubungi Cecil untuk tindak balas nuklear. 527 00:37:31,541 --> 00:37:33,833 Apa? Tidak! Jangan! 528 00:37:33,916 --> 00:37:38,000 Kita tak akan guna nuklear Robot. Kita takkan mengalah. 529 00:37:39,041 --> 00:37:40,833 Kita Pasukan Pejuangkah? 530 00:37:40,958 --> 00:37:44,958 Saya sukakan awak, tapi kadangkala, skru awak longgar. 531 00:37:45,041 --> 00:37:47,041 Saya tak guna skru. 532 00:37:47,125 --> 00:37:49,458 Pengikatan saya ialah kekunci magnetik. 533 00:38:18,875 --> 00:38:19,958 Invincible! 534 00:38:34,541 --> 00:38:35,458 Tolong. 535 00:38:38,416 --> 00:38:39,625 Mati. 536 00:38:44,125 --> 00:38:45,458 Awak okey, Mark? 537 00:39:07,500 --> 00:39:08,625 Giliran saya. 538 00:39:45,750 --> 00:39:47,083 Ayah! 539 00:39:51,125 --> 00:39:53,500 Omni-Man ialah ayah awak? 540 00:40:05,250 --> 00:40:06,500 Apa yang berlaku? 541 00:40:06,583 --> 00:40:09,583 Ayah selamatkan kami daripada Flaxans, 542 00:40:09,666 --> 00:40:12,125 tetapi dia masuk ke dalam portal mereka. 543 00:40:12,791 --> 00:40:14,500 Jadi, dia lewat makan malam? 544 00:40:17,833 --> 00:40:21,791 Mak risau sebelum ini sebab ayah kamu tak pernah cedera teruk. 545 00:40:21,875 --> 00:40:25,541 Tapi melawan makhluk dimensi lain? Itu perkara biasa. 546 00:40:26,833 --> 00:40:30,541 Mak pasti dia terangkan elok-elok supaya jangan kacau kita. 547 00:40:33,791 --> 00:40:36,166 Nampaknya awak tak faham. 548 00:40:36,250 --> 00:40:39,166 Bumi bukan milik awak untuk ditakluk. 549 00:41:26,083 --> 00:41:27,500 Saya perlu mandi. 550 00:41:28,291 --> 00:41:29,416 Ayah! 551 00:41:34,708 --> 00:41:37,333 Sukar untuk saya laporkan ini, 552 00:41:37,416 --> 00:41:41,541 tetapi Guardians Globe sudah mati. 553 00:41:49,791 --> 00:41:51,875 Kerah pasukan ekstraksi ke sana sekarang. 554 00:41:52,333 --> 00:41:54,750 Beritahu Presiden Perancis kita boleh kawal. 555 00:41:59,708 --> 00:42:01,416 Kosongkan bilik. 556 00:42:01,500 --> 00:42:02,833 Sekarang! 557 00:42:05,708 --> 00:42:08,083 Baiklah, terangkan pada saya. 558 00:42:08,166 --> 00:42:10,000 Satu perkara yang pasti. 559 00:42:10,083 --> 00:42:12,416 Tiada orang lain di tempat pembunuhan. 560 00:42:12,500 --> 00:42:16,000 Hanya Guardians, Omni-Man. 561 00:42:16,083 --> 00:42:19,208 Maksudnya, pembunuh mestilah salah seorang dari mereka. 562 00:42:19,291 --> 00:42:22,541 Salah seorang? Ada 100 penjahat super tak tinggal jejak. 563 00:42:23,333 --> 00:42:26,458 Yang bertukar menjadi asap atau elektrik hidup 564 00:42:26,541 --> 00:42:28,333 atau hanya wujud dalam mimpi. 565 00:42:28,416 --> 00:42:30,958 Saya tahu. Awak tak dengar... 566 00:42:31,041 --> 00:42:31,875 Kamu dengar! 567 00:42:31,958 --> 00:42:35,833 Awak sebut cerita bodoh awak pada sesiapa pun, 568 00:42:35,916 --> 00:42:39,083 saya pastikan itu fikiran terakhir awak. Faham? 569 00:42:39,541 --> 00:42:40,958 Sekarang, keluar. 570 00:42:41,041 --> 00:42:44,958 Keluar, sebelum saya sendiri hantar awak kembali ke neraka. 571 00:42:46,708 --> 00:42:48,750 Orang tua buta. 572 00:42:50,708 --> 00:42:52,958 Letak pasukan pengawasan A-6 pada Graysons. 573 00:42:53,041 --> 00:42:53,875 Tuan? 574 00:42:54,541 --> 00:42:56,750 Pembunuh masih di luar sana, Donald. 575 00:42:56,833 --> 00:42:58,958 Mungkin mahu selesaikan kerja. 576 00:44:01,541 --> 00:44:03,541 Terjemahan sari kata oleh A.Jaaffar 577 00:44:03,625 --> 00:44:05,625 Penyelia Kreatif JuLeeDya