1 00:00:05,125 --> 00:00:07,750 เวรละ ดูที่นั่นสิ 2 00:00:07,833 --> 00:00:09,458 - ระวังคำพูดหน่อย - โทษทีครับ 3 00:00:09,541 --> 00:00:12,875 แบบว่ามันน่าประทับใจนะ แต่ใครจะต้องใช้ห้องเยอะขนาดนั้น 4 00:00:12,958 --> 00:00:15,958 มันไม่เกี่ยวกับห้อง มันเกี่ยวกับอำนาจ 5 00:00:16,041 --> 00:00:17,666 ตึกนั้นมีจุดประสงค์เดียว 6 00:00:17,750 --> 00:00:20,625 เพื่อบอกว่า "ข้าคือราชินี และพวกเจ้าคือบริวาร" 7 00:00:22,041 --> 00:00:25,291 - พ่อคิดงั้นเหรอ - ราชินีอาจดูเหมือนหญิงชราใจดี 8 00:00:25,375 --> 00:00:29,375 แต่เธอสืบเชื้อสายเก่าแก่ของทรราช ที่คิดว่าพวกเขาดีกว่าเรา 9 00:00:29,458 --> 00:00:30,541 พ่อครับ 10 00:00:36,000 --> 00:00:37,625 เบอร์เกอร์มาร์ต 11 00:00:40,416 --> 00:00:43,500 ไม่ยักรู้ว่าที่นี่มีเบอร์เกอร์มาร์ตด้วย 12 00:00:45,833 --> 00:00:47,750 เมื่อกี้เรียกฉันว่า "พ่อ" เหรอ 13 00:01:29,166 --> 00:01:30,000 ทางโล่ง 14 00:01:30,083 --> 00:01:31,333 ไปๆ เข้าไปในนั้น 15 00:01:31,416 --> 00:01:32,916 หนึ่งทีมต่อผู้บาดเจ็บหนึ่งคน 16 00:01:33,000 --> 00:01:34,291 - เร็วเข้า - พระช่วย 17 00:01:34,375 --> 00:01:37,250 - เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นที่นี่ - ฉีดสเปรย์คงสภาพ 18 00:01:38,250 --> 00:01:40,708 - นั่นเป็นส่วนหนึ่งของสมองเหรอ - นั่นกรีนโกสต์ 19 00:01:40,791 --> 00:01:43,583 - เจออวัยวะครบทุกชิ้นมั้ย - ตอนเด็กๆ ฉันบูชาหมอนี่สุดๆ 20 00:01:44,958 --> 00:01:48,541 ล็อกคอเดี๋ยวนี้ ระวังด้วยนะ บางครั้งมันจะมีผลต่อกระดูกสันหลัง 21 00:01:56,875 --> 00:02:00,750 เริ่มชุบชีวิตแบบนาโน เชื่อมต่อเครื่องรับสัญญาณประสาท 22 00:02:01,875 --> 00:02:04,208 - ออมนิแมนยังมีชีวิตอยู่ - หลบไปให้พ้น 23 00:02:06,250 --> 00:02:08,041 ที่นี่เราทำได้แค่นี้ 24 00:02:08,791 --> 00:02:11,083 พร้อมสำหรับการขนส่ง ไปเร็ว ไปๆ 25 00:02:11,166 --> 00:02:12,958 ระวัง อย่ากระแทกเธอนะ 26 00:02:13,041 --> 00:02:14,916 ไม่เคยเจออะไรแบบนี้มาก่อน 27 00:02:17,791 --> 00:02:19,500 ให้ตายสิวะ 28 00:03:00,166 --> 00:03:01,166 ไง แม่ 29 00:03:01,958 --> 00:03:04,875 - เป็นอะไรครับ - ไม่มีอะไร แค่คิดถึงพ่อของลูก 30 00:03:04,958 --> 00:03:06,583 เมื่อคืนเขาไม่ได้กลับบ้าน 31 00:03:06,666 --> 00:03:08,416 แม่ หยุดกังวลได้แล้ว 32 00:03:08,500 --> 00:03:11,583 พ่ออาจถูกฝังอยู่ใต้ภูเขา หรืออะไรสักอย่างอีกก็ได้ 33 00:03:12,041 --> 00:03:13,833 นี่คงไม่ใช่ครั้งแรกหรอก 34 00:03:15,041 --> 00:03:17,000 อย่าไปโรงเรียนสายล่ะ 35 00:03:20,375 --> 00:03:24,000 โนแลนกำลังได้รับการดูแลขั้นสุดยอด 36 00:03:24,916 --> 00:03:28,583 ในฐานะสำนักงานป้องกันโลก เราสามารถเข้าถึงเทคโนโลยีการแพทย์ 37 00:03:28,666 --> 00:03:30,958 ได้ดีกว่าโรงพยาบาลทั่วไปมาก 38 00:03:35,500 --> 00:03:38,375 นั่นคือหนึ่งในทีมตอบสนองต่อภัยคุกคาม ของเรา พวกเขา... 39 00:03:38,458 --> 00:03:40,333 เราไม่ได้ตั้งใจจะมาทัวร์นะ 40 00:03:40,416 --> 00:03:41,958 ขอโทษที เด็บบี้ 41 00:03:42,041 --> 00:03:44,125 พ่อผมไม่เคยพูดถึงพวกคุณเลย 42 00:03:44,208 --> 00:03:45,750 นั่นคือประเด็น 43 00:03:45,833 --> 00:03:50,041 เราทำงานกับยอดมนุษย์อย่างพ่อของคุณ เพื่อปกป้องโลกให้ปลอดภัย 44 00:03:50,125 --> 00:03:51,833 บางที สักวันเราอาจได้ร่วมงานกับ... 45 00:03:51,916 --> 00:03:55,541 ยอดมนุษย์อินวินซิเบิล 46 00:03:57,458 --> 00:03:59,375 ตายแล้ว โนแลน 47 00:03:59,458 --> 00:04:00,666 พ่อ 48 00:04:04,125 --> 00:04:05,666 เขาจะปลอดภัยใช่มั้ย 49 00:04:05,750 --> 00:04:07,333 เราหวังว่าอย่างนั้น 50 00:04:07,416 --> 00:04:09,416 และแพทย์ของเราก็พยายามอย่างเต็มที่ 51 00:04:09,500 --> 00:04:12,166 แต่ที่นี่เรามีชาววิลทรัมไม่มากนัก 52 00:04:12,958 --> 00:04:15,583 - ฝีมือใคร - เราไม่รู้ 53 00:04:15,666 --> 00:04:18,875 ยังไม่รู้ แต่เราจะหาคำตอบให้ได้ 54 00:04:18,958 --> 00:04:22,791 ถ้ารู้เมื่อไหร่ คนพวกนั้นจะมีสภาพแย่ กว่าพ่อของคุณที่อยู่ตรงนั้นอีก 55 00:04:22,875 --> 00:04:24,791 ซีซิล สเตดแมน ผู้อำนวยการของ สปล. 56 00:04:27,458 --> 00:04:30,000 เดโบราห์ ผมขอโทษ 57 00:04:30,083 --> 00:04:31,875 ซีซิล คุณนี่ช่างกล้า... 58 00:04:31,958 --> 00:04:34,083 ใครบางคนฆ่าเหล่าผู้พิทักษ์เมื่อคืนนี้ 59 00:04:34,166 --> 00:04:35,958 - คุณพระช่วย - ทั้งหมดเลย 60 00:04:36,041 --> 00:04:37,541 ร่างกายถูกฉีกเป็นชิ้นๆ 61 00:04:37,625 --> 00:04:41,291 เราพยายามเต็มที่ที่จะช่วยชีวิตพวกเขา แต่โนแลนเป็นคนเดียวที่รอด 62 00:04:41,375 --> 00:04:42,791 เป็นไปได้ยังไง 63 00:04:42,875 --> 00:04:44,166 เรายังไม่รู้ 64 00:04:44,250 --> 00:04:47,916 และเราก็ไม่รู้ว่าทำไมพ่อของคุณ ถึงมาอยู่ที่กองบัญชาการผู้พิทักษ์ 65 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 ทฤษฎีของผมคือ ใครก็ตามที่ฆ่าผู้พิทักษ์ล่อเขาไปที่นั่น 66 00:04:51,083 --> 00:04:52,833 พยายามกำจัดทุกคนในคราวเดียว 67 00:04:52,916 --> 00:04:54,291 - ทำไม - ทำไมงั้นเหรอ 68 00:04:54,833 --> 00:04:56,708 ข้อนี้ตอบง่าย 69 00:04:56,791 --> 00:05:00,666 ยอดวายร้ายทุกคนต่างอยากให้ออมนิแมน กับผู้พิทักษ์ตายทั้งนั้น 70 00:05:00,750 --> 00:05:03,708 เราเก็บเรื่องนี้ไว้เป็นความลับอยู่ แต่เดี๋ยวข่าวก็ต้องรั่วออกไป 71 00:05:03,791 --> 00:05:06,000 ผมอยากให้คุณกับมาร์ครู้เรื่องนี้ก่อน 72 00:05:07,333 --> 00:05:11,208 ขอผ้าเย็นกับน้ำเย็น แล้วเอาเตียงพับเข้ามาไว้ในนี้ให้ฉันด้วย 73 00:05:11,291 --> 00:05:12,541 เดโบราห์ เราต้อง... 74 00:05:12,625 --> 00:05:15,458 ฉันทำแผลให้โนแลนมา 20 ปีแล้ว ซีซิล 75 00:05:16,125 --> 00:05:17,708 ฉันจะไม่ไปไหน 76 00:05:20,375 --> 00:05:22,000 ได้ แน่นอน เด็บบี้ 77 00:05:26,166 --> 00:05:29,833 ท่านครับ ดูเหมือนมีการโจมตีบางอย่าง เกิดขึ้นในตัวเมือง 78 00:05:29,916 --> 00:05:32,750 - มีอาวุธหนัก มีผู้บาดเจ็บหลายราย - ตอนนี้เหรอ 79 00:05:32,833 --> 00:05:35,791 แผนกฮีโรของเราขาดคนนิดหน่อย 80 00:05:55,250 --> 00:05:56,333 ให้ตายสิ 81 00:06:11,000 --> 00:06:14,291 ตั้งสติหน่อย มาร์ค ตั้งสติ 82 00:06:14,375 --> 00:06:15,416 ลุยเข้าไปเลย 83 00:06:23,375 --> 00:06:25,666 หยุดนะ ไปให้พ้นจากคน... 84 00:06:38,500 --> 00:06:39,875 ให้ตายสิ 85 00:06:44,000 --> 00:06:45,250 ตั้งสติเร็ว 86 00:06:47,250 --> 00:06:49,041 - ช่วยด้วย - ไม่นะ 87 00:06:54,083 --> 00:06:56,708 ไม่เป็นไรนะ ผมอยู่นี่แล้ว คุณบาดเจ็บมั้ย 88 00:07:09,333 --> 00:07:11,791 บ้าจริง ปัดโธ่ 89 00:07:39,583 --> 00:07:43,625 ฉันไม่รู้ว่าพวกแกเป็นใคร แต่ได้เวลากลับบ้านแล้ว 90 00:07:53,625 --> 00:07:55,875 อีฟ อีก 2.5 วินาทีหลังประโยคนี้ 91 00:07:55,958 --> 00:07:58,208 รถถังสามคันจะเรียงตัวกัน 50 องศาทางขวาของเธอ 92 00:07:58,291 --> 00:07:59,375 รับทราบ 93 00:08:04,958 --> 00:08:07,250 เร็กซ์ มีพลเรือนทางซ้ายตกอยู่ในอันตราย 94 00:08:07,333 --> 00:08:09,458 เออ ฉันก็มีตาน่า โรบอต 95 00:08:16,208 --> 00:08:17,375 ดูพลิเคต... 96 00:08:23,541 --> 00:08:25,458 ทำแบบนั้นต่อไปนะ 97 00:08:33,333 --> 00:08:35,416 นายน่ะ พาเธอไปโรงพยาบาลซะ 98 00:08:35,500 --> 00:08:36,916 เราจัดการที่นี่เอง 99 00:08:37,000 --> 00:08:38,666 เธอคืออะตอม อีฟ 100 00:08:38,750 --> 00:08:40,875 ว่าไงนะ รีบไปซะ 101 00:08:44,458 --> 00:08:48,416 เจตนาน่าชื่นชมนะ อีฟ แต่ฉันไม่แน่ใจว่าเราจะจัดการที่นี่ได้ 102 00:09:06,958 --> 00:09:09,833 ทุกคน ฉันเหลือแค่เหรียญแล้ว 103 00:09:11,250 --> 00:09:13,875 พวกมันฆ่าฉัน ได้เร็วกว่าที่ฉันจะแยกร่างตามทัน 104 00:09:15,250 --> 00:09:18,666 เราต้องคุมสถานการณ์ให้คนมีเวลาหนี นั่นคือเรื่องสำคัญ 105 00:09:18,750 --> 00:09:20,916 ไม่ สิ่งสำคัญคือฉันต้องรอดต่างหาก 106 00:09:21,750 --> 00:09:23,583 งั้นฉันก็มีข่าวร้ายละ 107 00:10:04,291 --> 00:10:08,000 ฉันไม่รู้หรอกนะว่าเกิดอะไรขึ้น แต่ฉันว่าฉันพูดแทนทุกคนที่นี่ 108 00:10:08,083 --> 00:10:12,500 เวลาที่ฉันบอกว่า ฉันไม่อยากให้เกิดเรื่องแบบนี้อีกเด็ดขาด 109 00:10:17,833 --> 00:10:19,333 ถูกต้อง 110 00:10:21,375 --> 00:10:24,208 ช่วยด้วย ใครก็ได้ ช่วยผมที 111 00:10:24,291 --> 00:10:25,666 อย่าขยับนะ 112 00:10:26,458 --> 00:10:27,500 เธอต้องการหมอ 113 00:10:28,000 --> 00:10:28,958 เร็วเข้า 114 00:10:29,250 --> 00:10:32,458 ส่งเธอให้เรา ปิดเส้นเลือดซะ แล้วเริ่มให้น้ำเกลือ 115 00:10:32,708 --> 00:10:34,708 - เตรียมห้องผ่าตัดหก - ค่ะ คุณหมอ 116 00:10:34,791 --> 00:10:36,250 เขาไม่อันตราย 117 00:10:45,958 --> 00:10:47,333 มาร์ค 118 00:10:47,666 --> 00:10:49,416 ผมพยายามเต็มที่แล้ว 119 00:10:51,125 --> 00:10:52,750 พยายามจะเป็นเหมือนพ่อ 120 00:10:55,666 --> 00:10:58,625 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 121 00:11:12,708 --> 00:11:13,625 เฮ้ย 122 00:11:14,625 --> 00:11:17,708 นี่ เดินระวังหน่อย ไอ้งั่ง 123 00:11:17,791 --> 00:11:18,875 นี่ มาร์ค 124 00:11:20,125 --> 00:11:22,625 มาร์ค มาร์ค 125 00:11:23,666 --> 00:11:26,000 เฮ้ย นายเป็นอะไรหรือเปล่า 126 00:11:26,083 --> 00:11:28,833 พ่อฉันถูกทำร้าย 127 00:11:29,416 --> 00:11:32,125 ว่าไงนะ พูดเป็นเล่นน่า 128 00:11:33,875 --> 00:11:35,500 ให้ตายสิ นายไม่ได้พูดเล่น 129 00:11:35,583 --> 00:11:37,625 เขาปลอดภัยมั้ย เกิดอะไรขึ้น 130 00:11:38,208 --> 00:11:40,875 เขาอยู่โรงพยาบาล พวกเขาทำ... 131 00:11:40,958 --> 00:11:44,958 พวกเขากำลังทำสุดความสามารถ แต่มันเละเทะไปหมดเลย วิลเลียม 132 00:11:45,041 --> 00:11:46,375 เขาเจ็บหนักมาก 133 00:11:46,458 --> 00:11:50,083 ให้ตาย มาร์ค ฉันเสียใจด้วยจริงๆ แล้วจับตัวคนทำได้มั้ย 134 00:11:50,166 --> 00:11:52,083 ไม่ ยังจับไม่ได้ 135 00:11:52,166 --> 00:11:54,791 ในฐานะที่ฉันก็เคยถูกทำร้ายในเมืองงี่เง่านี้ 136 00:11:54,875 --> 00:11:57,083 ฉันอยู่ข้างนายเสมอนะ ไม่ว่านายจะต้องการอะไร 137 00:11:57,166 --> 00:11:59,125 ถ้านายอยากเล่า ฉันจะฟัง 138 00:11:59,208 --> 00:12:01,958 ถ้านายกับแม่นายอยากกินลาซัญญา ฉันก็ทำได้อร่อยด้วย 139 00:12:02,041 --> 00:12:03,708 อันที่จริงคืออร่อยสุดๆ ไปเลย 140 00:12:03,791 --> 00:12:04,750 อีฟ วิลคินส์ 141 00:12:05,625 --> 00:12:06,458 ว่าไงนะ 142 00:12:08,166 --> 00:12:09,375 ใช่ นั่นล่ะอีฟ 143 00:12:09,458 --> 00:12:10,708 ฉันต้องคุยกับเธอ 144 00:12:10,791 --> 00:12:13,916 นายและชายแท้ทุกคน ในรัศมี 16 กิโลเมตร 145 00:12:14,250 --> 00:12:15,625 โชคดีแล้วกัน 146 00:12:15,708 --> 00:12:19,541 เมื่อสัปดาห์ก่อนนายเพิ่งถูกอัด เพราะแอมเบอร์ เบนเน็ตต์ไม่ใช่เหรอ 147 00:12:19,625 --> 00:12:21,875 อีฟ สวัสดี 148 00:12:22,708 --> 00:12:24,916 อ้าว ไง มาร์คใช่มั้ย 149 00:12:25,000 --> 00:12:26,791 เกรย์สัน ใช่ 150 00:12:28,541 --> 00:12:30,791 ขอบคุณที่ช่วยฉันไว้ก่อนหน้านี้นะ 151 00:12:31,708 --> 00:12:34,083 หมายถึงเมื่อวานน่ะ 152 00:12:34,166 --> 00:12:35,541 เมื่อวานเหรอ 153 00:12:37,958 --> 00:12:41,625 นั่นนายเองเหรอ คนใส่ชุดสีฟ้าเหลือง 154 00:12:41,708 --> 00:12:44,250 ใช่ ฉันเอง ฉัน... 155 00:12:45,416 --> 00:12:46,500 อินวินซิเบิล 156 00:12:47,500 --> 00:12:50,750 ให้ตายสิ พอพูดออกมาแล้ว ฟังดูเป็นชื่อที่งี่เง่าจัง 157 00:12:50,833 --> 00:12:53,750 ฟังดูโลกสวยนิดหน่อยละมั้ง 158 00:12:54,166 --> 00:12:58,083 ฉันคืออะตอม อีฟ แต่คนอื่นๆ ในทีมเรียกฉันว่าอีฟ 159 00:12:58,166 --> 00:12:59,333 ก็เหมือนทุกคนนั่นแหละ 160 00:12:59,416 --> 00:13:02,416 เพราะมันเป็นชื่อปกติ ไม่ใช่อะไรแบบ... 161 00:13:02,500 --> 00:13:04,875 - อินวินซิเบิล - อินวินซิเบิล ใช่ 162 00:13:04,958 --> 00:13:06,916 อยากคุยเรื่องเมื่อวานมั้ย 163 00:13:08,333 --> 00:13:10,666 ดูเหมือนนายอยากพูดเรื่องเมื่อวานนะ 164 00:13:12,083 --> 00:13:14,750 ได้ยินมาว่าเขาปล่อยให้ทอดด์ต่อยเขา ประมาณ 20 ครั้งได้ 165 00:13:14,833 --> 00:13:16,583 แต่เขาไม่สะทกสะท้านเลย 166 00:13:16,666 --> 00:13:19,541 ทอดด์สติแตกจนอยู่บ้านไปสามวัน 167 00:13:19,625 --> 00:13:23,041 - นี่เธอพูดถึงมาร์ค เกรย์สันเหรอ - อ้าว ก็ใช่สิ แอมเบอร์ 168 00:13:23,125 --> 00:13:25,583 เธอคือสาเหตุที่ทำให้ทอดด์ต่อยเขาอีก 169 00:13:28,875 --> 00:13:30,500 ฉันไม่เคยดูออกเลยว่าเธอเป็นใคร 170 00:13:30,583 --> 00:13:32,791 ไม่มีใครดูออกหรอก มันเป็นเรื่องของจิตวิทยาน่ะ 171 00:13:32,875 --> 00:13:35,958 ถ้าเราไม่คาดว่าจะได้เห็นยอดมนุษย์ ในโรงเรียนของเรา 172 00:13:36,041 --> 00:13:38,125 เราก็จะมองไม่เห็นยอดมนุษย์ ในโรงเรียนของเรา 173 00:13:39,208 --> 00:13:41,291 ฉันติดตามทีนทีมบนอินสตาแกรมด้วยนะ 174 00:13:41,375 --> 00:13:45,291 นั่นเราเอง ทีมยอดมนุษย์ ขวัญใจประชาชนอันดับที่สี่ 175 00:13:45,708 --> 00:13:47,791 ฉันชอบพวกเธอมากกว่าไฟต์ฟอร์ซอีก 176 00:13:47,875 --> 00:13:50,166 เราเก่งกว่าไฟต์ฟอร์ซแน่นอน 177 00:13:50,250 --> 00:13:51,750 พวกนั้นแย่ที่สุด 178 00:13:51,833 --> 00:13:54,958 ปีที่แล้วพวกนั้นโดนลิซาร์ดลีกอัดซะเละ 179 00:13:55,041 --> 00:13:57,000 ฉันจำได้ว่าเห็นเหตุการณ์นั้นทางทีวี 180 00:13:57,583 --> 00:14:00,208 นายเป็นมือใหม่ใช่มั้ยล่ะ 181 00:14:01,541 --> 00:14:04,458 ฉันเพิ่งได้พลังพิเศษมา นั่นเป็นศึกใหญ่ครั้งแรกของฉันเลย 182 00:14:05,083 --> 00:14:07,000 โอเค อธิบายได้เยอะเลยทีเดียว 183 00:14:07,083 --> 00:14:09,041 แต่ก็ถือว่าไม่เลวสำหรับมือใหม่นะ 184 00:14:09,125 --> 00:14:10,500 ล้อเล่นหรือเปล่า 185 00:14:10,583 --> 00:14:12,416 ฉันกลัวจนตัวแข็งเลย มีคนบาดเจ็บด้วย 186 00:14:12,500 --> 00:14:14,625 มีคนหนีรอดไปได้เพราะนายนะ 187 00:14:15,291 --> 00:14:17,625 และใครๆ ก็กลัวจนตัวแข็ง ในครั้งแรกทั้งนั้นล่ะ 188 00:14:17,708 --> 00:14:21,375 ฉันเคยอ้วกก่อนสู้ทุกครั้ง อ้วกหมดไส้หมดพุงเลย 189 00:14:22,000 --> 00:14:22,916 จริงเหรอ 190 00:14:23,875 --> 00:14:25,666 ใช่ พุ่งเหมือนน้ำจากหัวดับเพลิงเลยล่ะ 191 00:14:25,750 --> 00:14:27,125 เดี๋ยวนายก็ชินเอง 192 00:14:27,208 --> 00:14:29,250 เรื่องสู้นะ ไม่ใช่เรื่องอ้วก 193 00:14:32,291 --> 00:14:33,750 ฉันแค่... 194 00:14:33,833 --> 00:14:36,041 มันไม่เหมือนที่ฉันคิดไว้... 195 00:14:36,125 --> 00:14:39,750 ฉันคิดว่าจะได้ต่อยมนุษย์ต่างดาว แล้วพวกมันก็จะจากไป 196 00:14:39,833 --> 00:14:41,500 มันไม่เหมือนในทีวีหรอก 197 00:14:41,583 --> 00:14:42,833 ไม่เลย 198 00:14:45,416 --> 00:14:46,375 ขอบใจนะ 199 00:14:46,791 --> 00:14:49,375 ฉันคิดชั่วโมงละ 250 200 00:14:50,833 --> 00:14:53,875 ล้อเล่นน่า นายนี่ยังใหม่จริงๆ นะ 201 00:14:56,958 --> 00:14:59,625 ทำไมไม่มาเจอคนอื่นในทีมหลังเลิกเรียนล่ะ 202 00:14:59,708 --> 00:15:00,875 ทีนทีมเหรอ 203 00:15:01,791 --> 00:15:03,041 ไม่รู้สิ ฉัน... 204 00:15:03,125 --> 00:15:06,083 ได้ยินว่าพวกเขาเป็นแค่ ขวัญใจประชาชนอันดับสี่ 205 00:15:07,125 --> 00:15:10,083 เจอกันข้างหน้าหลังเลิกเรียนนะ อินวินซิเบิล 206 00:15:17,125 --> 00:15:18,625 ชัยชนะของทีนทีม มนุษย์ต่างดาวแพ้แล้ว 207 00:15:18,708 --> 00:15:21,250 - เด็กๆ อย่างพวกนายทำได้ดีนะ โรบอต - ขอบคุณ ซีซิล 208 00:15:21,333 --> 00:15:23,375 เป็นเกียรติที่ได้รับใช้ สปล. 209 00:15:23,458 --> 00:15:26,375 แต่การที่คุณใช้คำว่า "เด็ก" อาจฟังดูเป็นการเหยียด... 210 00:15:26,500 --> 00:15:28,541 แต่คำว่าชัยชนะไม่ใช่ 211 00:15:28,625 --> 00:15:31,125 รู้มั้ยว่าเมื่อวานมีคนตายตรงนี้กี่คน 212 00:15:31,458 --> 00:15:34,791 สามร้อยสามสิบแปด 213 00:15:35,583 --> 00:15:39,208 ไม่มากกว่านั้น เพราะไอ้พวกเฮงซวยนั่นหนีไปก่อน 214 00:15:39,291 --> 00:15:41,083 - แฟล็กซัน - อะไรนะ 215 00:15:41,166 --> 00:15:43,375 พวกมันเรียกตัวเองว่าแฟล็กซัน 216 00:15:43,458 --> 00:15:46,208 ผมตรวจสอบภาษาของพวกมันผ่าน วิศวกรรมย้อนกลับโดยใช้การบันทึกเสียง 217 00:15:46,291 --> 00:15:49,041 รู้มั้ยว่าทำไมพวกมันถึงจากไป ตอนที่เราร่อแร่เต็มที 218 00:15:49,125 --> 00:15:50,750 ผมมีแนวคิดอยู่หกข้อ 219 00:15:55,666 --> 00:15:57,916 แต่ผมเชื่อว่าสุดท้ายมีเพียงข้อเดียว 220 00:16:02,541 --> 00:16:04,250 การออกซิไดซ์และการกัดกร่อน 221 00:16:04,708 --> 00:16:07,250 สำหรับโลหะผสมแบบนี้น่าจะใช้เวลาหลายปี 222 00:16:07,958 --> 00:16:10,500 เวลาบนดาวบ้านเกิดพวกมัน เดินหน้าเร็วกว่านี้ 223 00:16:10,583 --> 00:16:13,291 - พวกมันหนีไปเพราะ... - พวกมันกำลังจะแก่ตาย 224 00:16:14,375 --> 00:16:17,291 ถ้าพวกมันกลับมาอีก ฉันอาจแค่อพยพคนออกจากพื้นที่ 225 00:16:17,375 --> 00:16:19,291 แล้วปล่อยให้พวกมันเป็นมะเร็งตาย 226 00:16:19,833 --> 00:16:21,083 เด็กใหม่เป็นไงบ้าง 227 00:16:21,166 --> 00:16:24,291 อินวินซิเบิลเหรอ เขามีแวว แต่ดูเหมือนเขาไม่ได้เตรียมพร้อม 228 00:16:24,375 --> 00:16:28,083 ที่จะได้เห็นแง่มุมตามความเป็นจริง ของอาณาจักรยอดมนุษย์ 229 00:16:28,416 --> 00:16:31,208 เขาต้องแกร่งกว่านี้ เราจะต้องให้เขาช่วย 230 00:16:31,291 --> 00:16:32,250 ทำไม 231 00:16:35,333 --> 00:16:37,916 เรื่องแย่ๆ เกิดขึ้นตามกันมาติดๆ 232 00:16:38,000 --> 00:16:39,916 ขอข่าวดีหน่อย โดนัลด์ 233 00:16:40,000 --> 00:16:42,250 ใครก็ตามที่เป็นตัวการ ตัดไฟและระบบไฟสำรอง 234 00:16:42,333 --> 00:16:44,583 พวกมันทำลายกล้องวงจรปิด และระบบรักษาความปลอดภัย 235 00:16:44,666 --> 00:16:46,416 บอกตามตรงว่าแผนกนิติเวชไปไม่ถูกเลย 236 00:16:46,500 --> 00:16:48,625 ผมบอกให้พวกเขาเริ่มใหม่ และพยายามให้มากขึ้น 237 00:16:48,708 --> 00:16:51,375 นี่ไม่ใช่ข่าวดีนี่ ไม่ใช่ข่าวดีเลย 238 00:16:51,458 --> 00:16:53,875 บอกว่าขอข่าวดีไง โดนัลด์ 239 00:16:55,583 --> 00:16:59,083 ไสหัวไปให้หมด ทุกคนเลย 240 00:16:59,166 --> 00:17:01,583 เร็ว ได้ยินที่ ผอ. บอกแล้วนี่ ไปเร็ว 241 00:17:06,416 --> 00:17:09,333 ออกมาซะ ฉันรู้นะว่านายอยู่ในนี้ 242 00:17:11,833 --> 00:17:13,791 ฉันก็ไม่ได้ซ่อน 243 00:17:20,291 --> 00:17:23,708 - ท่านครับ นั่นใคร... - เดเมียน ดาร์กบลัด นักสืบปีศาจ 244 00:17:29,458 --> 00:17:31,708 ยอดมนุษย์เจ็ดคนถูกฆาตกรรม 245 00:17:31,791 --> 00:17:34,375 ชายที่แข็งแกร่งที่สุดในโลกเกือบตาย 246 00:17:34,458 --> 00:17:37,625 ไม่มีผู้ต้องสงสัย ไม่มีเบาะแส 247 00:17:37,708 --> 00:17:41,000 - นี่เขา... - ไม่รู้ เวทมนตร์ปีศาจอะไรสักอย่างมั้ง 248 00:17:41,083 --> 00:17:44,291 - ถ้าจะถามว่าเราต้องการให้ช่วยมั้ย... - ไม่ได้ถาม 249 00:17:46,708 --> 00:17:49,000 โอเค จะทำอะไรก็ตามใจ 250 00:17:49,458 --> 00:17:52,291 ช่วยเราไขคดีด้วย นักสืบโฮล์มส์เขางาม 251 00:17:52,375 --> 00:17:54,333 ท่านแน่ใจเหรอครับ 252 00:17:54,416 --> 00:17:56,416 คุณมีปัญหากับปีศาจเหรอ 253 00:17:56,500 --> 00:17:58,458 นึกว่าคุณไม่นับถือศาสนาซะอีกนะ โดนัลด์ 254 00:17:58,541 --> 00:18:00,125 ทางทฤษฎีน่ะนะ 255 00:18:03,708 --> 00:18:06,833 ไง ได้ยินว่าเอาคางรับหมัด เพื่อฉันอีกแล้วเหรอ 256 00:18:06,916 --> 00:18:08,541 อ้าว ว่าไง แอมเบอร์ 257 00:18:09,208 --> 00:18:10,791 ใช่ แต่ไม่ต้องห่วงนะ 258 00:18:10,875 --> 00:18:13,291 ฉันมีกลยุทธ์ใหม่ในการรับมือกับทอดด์แล้ว 259 00:18:13,375 --> 00:18:16,833 ปล่อยให้เขาชกจนเบื่อ แล้วก็กลับบ้านไป 260 00:18:18,416 --> 00:18:20,708 เยี่ยม เขาคงคาดไม่ถึงแน่ 261 00:18:20,791 --> 00:18:22,750 แต่ที่แย่คือ หน้าของนายคงคาดไม่ถึงเหมือนกัน 262 00:18:22,833 --> 00:18:25,458 คนชอบบอกว่าฉันหล่อเกินไปอยู่พอดี 263 00:18:25,583 --> 00:18:27,500 ต้องไปแล้วล่ะ แล้วคุยกันนะ 264 00:18:30,666 --> 00:18:31,541 พร้อมหรือยัง 265 00:18:38,416 --> 00:18:39,458 พยายามตามให้ทันล่ะ 266 00:18:54,875 --> 00:18:56,916 อีฟ อีฟ 267 00:19:00,125 --> 00:19:01,416 ซวยละ 268 00:19:07,791 --> 00:19:09,875 โอเค มาลองใหม่อีกครั้ง 269 00:19:15,791 --> 00:19:17,291 ตามฉันมา 270 00:19:33,166 --> 00:19:34,500 แล้วไงต่อ 271 00:19:41,958 --> 00:19:42,833 เจ๋ง 272 00:19:44,916 --> 00:19:46,125 ที่รัก 273 00:19:49,750 --> 00:19:53,000 อ้าว นั่นไอซ์แมนนี่ 274 00:19:53,083 --> 00:19:54,000 เร็กซ์ 275 00:19:54,083 --> 00:19:57,875 คงชนะครั้งนั้นไม่ได้ถ้าไม่มีนาย อ๊ะ แต่เราชนะนะ 276 00:19:57,958 --> 00:19:59,875 - พวกมันแก่ - แล้วก็หนีไป 277 00:20:00,291 --> 00:20:01,166 ก็ยังนับว่าชนะ 278 00:20:01,250 --> 00:20:03,750 ยินดีต้อนรับนะ อินวินซิเบิล ฉันชื่อโรบอต 279 00:20:03,833 --> 00:20:05,791 ขอโทษแทนเร็กซ์ สโพลดด้วย เขา... 280 00:20:05,875 --> 00:20:07,166 เจ๋งอย่างไม่น่าเชื่อ 281 00:20:07,250 --> 00:20:09,500 - เกินเยียวยา - และหยาบคาย 282 00:20:09,583 --> 00:20:11,125 และเบื่อเรื่องนี้ชะมัด 283 00:20:11,708 --> 00:20:13,625 - ฉันดูพลิเคต - อินวินซิเบิล 284 00:20:14,625 --> 00:20:16,958 ฉันควรจะมองคนไหนเวลาเราคุยกัน 285 00:20:17,041 --> 00:20:19,625 นี่ โรบอต เจออะไรที่จุดเกิดเหตุมั้ย 286 00:20:19,708 --> 00:20:23,333 พวกแฟล็กซันมาจากมิติ ที่เวลาล่วงไปเร็วกว่าเรา 287 00:20:23,416 --> 00:20:26,708 ดังนั้นแทคีออนที่พวกมันปล่อยออกมา จึงหมุนเร็วกว่าของเรา 288 00:20:27,500 --> 00:20:30,583 ฉันสร้างเครื่องตรวจจับที่จะเตือนให้เรารู้ ถ้าพวกมันกลับมาอีก 289 00:20:31,083 --> 00:20:33,458 เพราะเราเกือบพลาดการระเบิด 290 00:20:33,541 --> 00:20:35,833 เสียงกรีดร้อง และความโกลาหล 291 00:20:35,916 --> 00:20:39,125 มันน่าจะเตือนเราล่วงหน้าสองสามนาที 292 00:20:39,208 --> 00:20:42,166 ซีซิลกับ สปล. ขอเรียกใช้เรา 293 00:20:42,250 --> 00:20:44,125 ในกรณีเกิดเหตุฉุกเฉิน 294 00:20:44,208 --> 00:20:47,208 เพราะอย่างที่เห็นว่าผู้พิทักษ์ ทำงานไม่ได้แล้ว 295 00:20:47,291 --> 00:20:49,916 อินวินซิเบิล เราจะพึ่งพานายในอนาคตได้มั้ย 296 00:20:50,000 --> 00:20:51,666 แน่ใจเหรอว่าต้องการให้ฉันช่วย 297 00:20:53,375 --> 00:20:55,250 ใช่ แน่นอน 298 00:20:55,333 --> 00:20:57,416 งั้นก็ส่งข้อความมาแล้วกัน 299 00:20:57,791 --> 00:20:59,625 อ๊ะ จริงสิ ต้องให้เบอร์ฉันไว้ 300 00:21:02,250 --> 00:21:06,666 ผมรู้ว่าพ่อไม่ชอบทำงานเป็นทีม แต่พวกเขาก็เจ๋งอยู่นะครับ 301 00:21:06,750 --> 00:21:10,708 ยกเว้นเร็กซ์ สโพลด ไม่รู้หมอนั่นมีปัญหาอะไร 302 00:21:10,791 --> 00:21:13,208 ผมว่าเขากับอีฟคบกันอยู่ อาจจะนะ 303 00:21:14,541 --> 00:21:15,791 อีฟคือใคร 304 00:21:16,541 --> 00:21:18,708 ไม่มีอะไรครับ แค่เพื่อน 305 00:21:20,250 --> 00:21:22,375 ลูกเจอข้าวเย็นในช่องแช่แข็งหรือเปล่า 306 00:21:23,458 --> 00:21:25,291 เจอครับ ขอบคุณครับ แม่ 307 00:21:25,708 --> 00:21:27,958 โธ่ มาร์ค แม่ขอโทษนะ 308 00:21:28,416 --> 00:21:31,833 แม่มัวแต่สนใจพ่อ เลยลืมนึกถึงลูก 309 00:21:31,916 --> 00:21:34,708 ลูกโอเคมั้ย โดนัลด์บอกว่า ลูกช่วยชีวิตคนได้เยอะเลย 310 00:21:35,500 --> 00:21:38,708 มันแค่ยากกว่าที่ผมคิดไว้ 311 00:21:39,458 --> 00:21:42,208 พ่อไม่เคยเล่าเรื่องนี้ ของการเป็นยอดมนุษย์ 312 00:21:42,291 --> 00:21:44,708 พ่อของลูกเก่งหลายอย่าง 313 00:21:44,791 --> 00:21:47,500 ยกเว้นการพูดถึงความรู้สึกตัวเอง 314 00:21:47,583 --> 00:21:48,541 แต่เราคุยกันได้นะ 315 00:21:57,958 --> 00:22:00,416 เธอปลอดภัยดีมั้ยครับ 316 00:22:00,833 --> 00:22:02,166 เธอชื่อมายา 317 00:22:02,250 --> 00:22:03,750 เธอไม่มีครอบครัวเหรอ 318 00:22:03,833 --> 00:22:07,333 มี เราติดต่อพวกเขาแล้ว แต่ที่นี่ไม่อนุญาตให้คนนอกเข้ามา 319 00:22:07,416 --> 00:22:10,791 เธอยังไม่แข็งแรงพอ ที่จะย้ายไปอยู่โรงพยาบาลปกติ 320 00:22:10,875 --> 00:22:12,500 แต่เธอจะรอดใช่มั้ยครับ 321 00:22:12,583 --> 00:22:15,500 ตอนนี้ยังบอกไม่ได้ แต่ก็หวังว่าอย่างนั้นนะ 322 00:22:34,208 --> 00:22:37,250 เจ้านี่มันควรส่งเสียงแบบนี้เหรอ 323 00:22:39,625 --> 00:22:41,333 เราเป็นแค่เพื่อนกัน 324 00:22:41,416 --> 00:22:43,208 หยุดพูดแบบนั้นได้มั้ย 325 00:22:43,291 --> 00:22:46,541 เหมือนนายพยายามทำให้ตัวเอง หมดโอกาสที่จะได้คบกับอีฟเลย 326 00:22:46,625 --> 00:22:49,041 วันก่อนนายเพิ่งบอกว่าฉันไม่มีโอกาส 327 00:22:49,125 --> 00:22:52,916 นั่นก่อนที่ทุกคนจะเห็นนาย ออกจากโรงเรียนพร้อมกับเธอเมื่อวาน 328 00:22:53,375 --> 00:22:54,625 ทุกคนเห็นเหรอ 329 00:22:55,125 --> 00:22:57,666 ไม่สำคัญหรอก เธอมีแฟนแล้ว 330 00:22:57,750 --> 00:23:01,208 แล้วไง นายอาจจะเจ๋งกว่าเขา แล้วก็แทนที่เขาได้ 331 00:23:01,291 --> 00:23:02,958 การคบกันมันเป็นแบบนี้ล่ะ 332 00:23:04,125 --> 00:23:06,458 ทำไมนายถึงกลัวเธอนัก 333 00:23:06,541 --> 00:23:09,875 นอกจากเรื่องที่ว่าเธอสุดยอดมาก ส่วนนายดูธรรมดาๆ น่ะ 334 00:23:09,958 --> 00:23:12,125 ขอบใจนะ วิลเลียม ฉันต้องไปแล้ว 335 00:23:12,208 --> 00:23:14,791 ไปเหรอ ไปไหน 336 00:23:14,875 --> 00:23:16,708 รู้อะไรมั้ย ฉันไม่สนหรอก 337 00:23:16,791 --> 00:23:20,166 คงเป็นที่ไหนสักที่ ที่นายจะได้อยู่คนเดียวตลอดกาล 338 00:23:20,250 --> 00:23:22,750 - มาร์คคบกับอีฟ วิลคินส์อยู่เหรอ - คบก็ดีสิ 339 00:23:23,625 --> 00:23:25,166 หมายถึงเปล่าน่ะ 340 00:23:25,250 --> 00:23:26,916 ไม่ได้คบแน่นอน 341 00:23:27,000 --> 00:23:29,750 เธอมีแฟนแล้ว เขาโสดสนิท 342 00:23:29,833 --> 00:23:32,166 อยากได้เบอร์เขามั้ย เดี๋ยวจดให้ 343 00:23:37,458 --> 00:23:39,041 พวกเธอมาจากไหนกัน 344 00:23:39,125 --> 00:23:41,458 เราเรียนที่เดียวกันน่ะ เร็กซ์ 345 00:23:41,541 --> 00:23:43,750 อ้อเหรอ 346 00:23:44,333 --> 00:23:45,833 ใช่ 347 00:23:45,916 --> 00:23:47,625 คงจะดีเนอะ 348 00:23:47,708 --> 00:23:50,291 รู้มั้ยว่าใครไม่เคยมีโอกาส ได้เรียนมัธยมปลาย ฉันไง 349 00:23:50,375 --> 00:23:51,791 เรารู้ ดูก็รู้แล้ว 350 00:23:51,875 --> 00:23:54,708 ขอให้ทุกคนสนใจสถานการณ์ตอนนี้หน่อย 351 00:23:54,791 --> 00:23:56,500 ทายสิว่าใครกลับมา 352 00:24:10,333 --> 00:24:12,250 พวกมันไม่แก่ โรบอต 353 00:24:12,333 --> 00:24:14,291 ทำไมพวกมันถึงไม่แก่ล่ะ 354 00:24:14,375 --> 00:24:17,041 พวกมันค้นพบวิธี ต้านกระแสเวลาของเราแล้ว 355 00:24:17,125 --> 00:24:18,583 ภายในสามวันเนี่ยนะ 356 00:24:18,666 --> 00:24:21,250 สามวันสำหรับเรา คือหลายทศวรรษของพวกมัน 357 00:24:21,791 --> 00:24:24,125 ใครสนล่ะ ยังไงกระดูกมันก็ยังหักได้อยู่ดี 358 00:24:24,208 --> 00:24:25,458 กระดูกเราก็เหมือนกัน 359 00:24:26,083 --> 00:24:27,041 พร้อมนะ 360 00:24:28,250 --> 00:24:30,333 อืม คิดว่างั้น 361 00:24:57,208 --> 00:24:58,916 เฮ้ย ไม่เอาน่า 362 00:25:19,958 --> 00:25:20,791 วิ่งเร็ว 363 00:26:18,583 --> 00:26:22,166 พวกมันดูจะใช้เวลาได้ฉลาดดีนะ 364 00:26:23,500 --> 00:26:24,333 อีฟ 365 00:26:30,208 --> 00:26:32,458 หยุดนะ อย่าๆ 366 00:26:34,333 --> 00:26:35,750 ฉันบอกว่าหยุดไง 367 00:26:49,000 --> 00:26:50,208 อินวินซิเบิล 368 00:26:51,125 --> 00:26:52,000 อีฟ 369 00:26:57,041 --> 00:26:58,416 เธอโอเคนะ 370 00:27:14,833 --> 00:27:17,416 สายรัดข้อมือช่วยปกป้องพวกมัน จากกระแสเวลาของเรา 371 00:27:18,541 --> 00:27:20,208 ทำลายสาดรัดข้อมือพวกมันซะ 372 00:27:20,291 --> 00:27:22,541 ว่าไงนะ ทุกตัวเลยเหรอ 373 00:27:47,291 --> 00:27:49,500 สี่หมื่นเก้าพันกิโลเฮิรตซ์ 374 00:27:52,916 --> 00:27:54,583 อย่าให้พวกมันแตะตัวฉัน 375 00:28:15,291 --> 00:28:17,416 เหมือนกันแหละ เพื่อน 376 00:28:19,458 --> 00:28:21,625 ระเบิดพลังได้สุดยอดเลยนะ อินวินซิเบิล 377 00:28:21,708 --> 00:28:25,041 ฉันถอนทุกคำพูดเกี่ยวกับนายเลย และฉันเคยพูดไว้เยอะด้วย 378 00:28:25,125 --> 00:28:28,208 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น คงเพราะฉันโกรธ 379 00:28:28,291 --> 00:28:30,125 อย่าเข้าใจฉันผิดนะ เมื่อกี้มันสุดยอดมาก 380 00:28:30,208 --> 00:28:32,625 แต่ก็เป็นสิ่งที่น่ากลัวที่สุด ที่ฉันเคยเห็นมาเหมือนกัน 381 00:28:32,708 --> 00:28:34,958 แค่อย่าเล็งมาทางฉันเด็ดขาด โอเคนะ 382 00:28:35,041 --> 00:28:37,125 ไม่ต้องไปฟังเร็กซ์ นายทำได้ดีแล้ว 383 00:28:37,208 --> 00:28:39,166 ฉันก็พูดแบบนั้นนะ อีฟ 384 00:28:40,000 --> 00:28:41,750 โอ๊ย หลังฉัน 385 00:28:42,541 --> 00:28:45,458 นวดให้หน่อยได้มั้ย ใครก็ได้ ถูๆ นิดหน่อยก็ยังดี 386 00:28:45,541 --> 00:28:46,500 ทุกอย่างโอเคมั้ย 387 00:28:47,125 --> 00:28:48,083 ฉันต้องไปแล้วล่ะ 388 00:28:48,166 --> 00:28:50,833 แย่จัง ไม่เป็นไร เราเก็บกวาดทุกอย่างเอง 389 00:28:51,291 --> 00:28:52,708 ไอ้สารเลว 390 00:29:00,416 --> 00:29:01,666 - มาร์ค - ไง ลูก 391 00:29:01,750 --> 00:29:02,708 พ่อ 392 00:29:03,416 --> 00:29:05,041 โอ๊ย ซี่โครงพ่อ 393 00:29:05,125 --> 00:29:08,291 ระวังหน่อย เดี๋ยวก็ทำพ่อโคม่าอีกหรอก 394 00:29:08,375 --> 00:29:09,541 พ่อปลอดภัยแล้ว 395 00:29:09,625 --> 00:29:10,958 ยังหรอก 396 00:29:11,500 --> 00:29:13,625 แต่โอเคพอที่จะกลับบ้านได้ 397 00:29:13,708 --> 00:29:16,916 แม่บอกว่าลูกคอยปกป้องโลกแทนพ่อ 398 00:29:17,000 --> 00:29:18,916 แม่ก็พูดเกินไป 399 00:29:19,416 --> 00:29:21,208 เล่าทุกอย่างให้พ่อฟังซิ 400 00:29:32,500 --> 00:29:34,625 พวกเขาย้ายมายา ไปโรงพยาบาลไหนเหรอครับ 401 00:29:38,833 --> 00:29:40,541 ไม่นะ พวกเขาบอกว่าเธอจะหายไง 402 00:29:41,666 --> 00:29:43,291 มันเป็นส่วนหนึ่งของงาน 403 00:29:44,291 --> 00:29:47,416 ไปกันเถอะ กลับบ้านกัน พ่ออยากกินอาหารจริงๆ จะแย่แล้ว 404 00:29:50,958 --> 00:29:52,625 นี่ ผมขอชุดของผมคืนด้วย 405 00:29:52,708 --> 00:29:54,541 ผมไม่สนว่ามันจะฉีกขาดแค่ไหน 406 00:29:54,625 --> 00:29:57,166 มันเป็นความลับ และผมต้องการมันคืน 407 00:29:57,250 --> 00:29:58,958 ไปเอาชุดมาเดี๋ยวนี้ 408 00:30:05,166 --> 00:30:07,458 ผู้พิทักษ์โลกอยู่ที่ไหนกัน 409 00:30:07,541 --> 00:30:11,000 ไม่มีวี่แววของเหล่าฮีโร มานานกว่าหนึ่งสัปดาห์แล้ว 410 00:30:11,083 --> 00:30:13,708 ทำให้ยอดมนุษย์แถวนี้ต้องทำงานแทน 411 00:30:20,791 --> 00:30:22,541 เหมือนลูกไม่ได้ใช้ความพยายามเลย 412 00:30:24,166 --> 00:30:26,375 ตอนนี้ก็พยายามมากเกินไป 413 00:30:26,458 --> 00:30:27,750 ช้าหน่อย 414 00:30:27,833 --> 00:30:30,666 อย่าชกในจุดที่พ่ออยู่ ให้ชกในจุดที่พ่อ... 415 00:30:32,750 --> 00:30:34,166 ขอบคุณสำหรับเคล็ดลับครับ 416 00:30:34,250 --> 00:30:36,833 รู้มั้ยว่าลูกก็ต้องรับแรงอัดได้เหมือนกัน 417 00:30:36,916 --> 00:30:37,916 โนแลน 418 00:30:41,875 --> 00:30:43,291 เยี่ยมไปเลย 419 00:30:43,375 --> 00:30:47,458 เราตรวจพบสิ่งนี้แถวๆ ดาวอังคาร ชั่วโมงที่แล้ว กำลังเคลื่อนที่อย่างรวดเร็ว 420 00:30:47,541 --> 00:30:48,916 เขากลับมาแล้ว 421 00:30:49,000 --> 00:30:51,541 อีก 15 นาที เขาจะเข้าสู่ชั้นบรรยากาศโลก 422 00:30:51,625 --> 00:30:55,000 ผมจะไม่ขอนะ โนแลน แต่ในเมื่อไม่มีผู้พิทักษ์แล้ว... 423 00:30:55,083 --> 00:30:56,958 - ผมจะหยุดเขาเอง - "เขา" คือใครครับ 424 00:30:57,041 --> 00:31:00,833 โนแลนเพิ่งกลับบ้านได้อาทิตย์เดียว แล้วคุณจะส่งเขาไปอวกาศอีกเหรอ 425 00:31:00,916 --> 00:31:03,625 ไม่ ไม่มีทาง เขาไม่ได้ทำงานให้คุณนะ 426 00:31:03,708 --> 00:31:06,208 - ที่รัก... - ไม่มีคนอื่นแล้ว เด็บบี้ 427 00:31:06,291 --> 00:31:07,166 ผมไปเอง 428 00:31:07,250 --> 00:31:09,750 - ที่รัก... - ฉันบอกว่าไม่ไง คุณยังบาดเจ็บอยู่นะ 429 00:31:09,833 --> 00:31:10,666 ผมไปเอง 430 00:31:11,416 --> 00:31:12,541 - โอเค - ว่าไงนะ 431 00:31:12,625 --> 00:31:15,125 ทำไมล่ะ เขาไม่ได้เก่งขนาดนั้น มาร์คจัดการเขาได้ 432 00:31:15,208 --> 00:31:18,291 อ๋อ เยี่ยมเลย นี่คือทางออกของคุณเหรอ 433 00:31:18,375 --> 00:31:19,916 "ไม่ได้เก่งขนาดนั้น" นี่ยังไงครับ 434 00:31:20,000 --> 00:31:21,583 สั่งสอนเขาหน่อย 435 00:31:21,666 --> 00:31:24,208 แล้วก็โยนเขากลับบ้านเก่า ง่ายมาก 436 00:31:25,166 --> 00:31:27,416 แล้วผมจะหายใจในอวกาศได้ยังไง 437 00:31:27,500 --> 00:31:28,791 นั่นคือจุดที่น่าสนใจ 438 00:31:29,333 --> 00:31:30,333 ลูกจะหายใจไม่ได้ 439 00:31:30,916 --> 00:31:32,375 สิบสองนาที 440 00:31:40,875 --> 00:31:42,208 โอเค 441 00:31:57,208 --> 00:32:01,291 อ้าว มาเร็วนะ แถมยังโกนหนวดด้วย 442 00:32:01,375 --> 00:32:03,125 ไปให้พ้นจากดาวเคราะห์ของฉันนะ 443 00:32:11,875 --> 00:32:15,000 ไม่เลวนี่ แต่ถ้านายพยายาม จะทำให้ฉันปะทะกับอะไรเข้า 444 00:32:15,083 --> 00:32:16,625 ดวงจันทร์ของนายอยู่ทางนั้น 445 00:32:22,541 --> 00:32:24,208 ทำไมฉันได้ยินเสียงนายในหัวฉัน 446 00:32:24,291 --> 00:32:25,958 นายเก็บสมองไว้ไหนล่ะ 447 00:32:32,666 --> 00:32:35,375 นี่เหรอที่เรียกว่า ปกป้องดาวเคราะห์ของนาย 448 00:32:35,458 --> 00:32:37,958 ฉันเสียใจแทนคนของนายจริงๆ 449 00:32:54,458 --> 00:32:58,083 แน่ใจนะว่านายใช่คนที่ฉันเคยสู้ด้วย เมื่อสามปีก่อน 450 00:32:58,166 --> 00:32:59,833 อะไรนะ เปล่า ฉันคนละคน 451 00:32:59,916 --> 00:33:01,416 งั้นนายก็ซวยหน่อยนะ 452 00:33:01,500 --> 00:33:03,000 โอ๊ย ตาฉัน 453 00:33:03,958 --> 00:33:05,583 เอาจริงเหรอ นายลองแล้วนะ 454 00:33:13,833 --> 00:33:15,583 บางทีนายอาจจะใช้ได้นะเนี่ย 455 00:33:15,666 --> 00:33:17,166 พูดอะไรของนาย 456 00:33:20,000 --> 00:33:21,666 เดี๋ยว หยุดก่อน ฉัน... 457 00:33:21,750 --> 00:33:25,625 เดี๋ยวสิ ฉันแค่... ฉันแค่อยากคุยด้วย 458 00:33:26,250 --> 00:33:27,833 นี่นายกำลังใช้เวลานอกอยู่เหรอ 459 00:33:28,208 --> 00:33:30,833 ฉันได้เวลานอกด้วยเหรอ ทำไมฉันได้เวลานอกล่ะ 460 00:33:31,458 --> 00:33:32,791 ฉันไม่ได้เป็นคนคิดกฎ 461 00:33:33,416 --> 00:33:36,750 กฎอะไร ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่านายเป็นใคร 462 00:33:37,458 --> 00:33:38,791 ไม่รู้เหรอ 463 00:33:52,875 --> 00:33:57,250 เอาละ ฉันคือเจ้าหน้าที่ประเมินผล ของสมาพันธ์ดาวเคราะห์ 464 00:33:57,333 --> 00:33:59,625 ฉันแวะมาที่ดาวดวงน้อยสกปรกๆ ของนาย 465 00:33:59,708 --> 00:34:02,958 เพื่อมาดูว่ามีคนที่สามารถปกป้องที่นี่ 466 00:34:03,041 --> 00:34:06,750 จากสัตว์ประหลาดพิชิตดาวเคราะห์ หรืออะไรทำนองนั้นได้ 467 00:34:06,833 --> 00:34:10,250 ฉันไม่รู้เลยว่านายพูดถึงอะไร 468 00:34:10,333 --> 00:34:13,458 ไม่รู้สิ ดาวเคราะห์ของนายลงทะเบียน ในโครงการนี้นะ 469 00:34:13,541 --> 00:34:15,708 เห็นมั้ย คำขอประเมินผลจากอูราท 470 00:34:15,791 --> 00:34:18,041 อูราทอะไร นี่โลกนะ 471 00:34:21,125 --> 00:34:23,041 - โลกเหรอ - ใช่ 472 00:34:23,666 --> 00:34:25,666 - ไม่ใช่อูราทเหรอ - ไม่ใช่ 473 00:34:25,750 --> 00:34:27,708 โลกนี่มันสะกดด้วย "ล" หรือ "อ" 474 00:34:27,791 --> 00:34:28,625 "ล" 475 00:34:29,500 --> 00:34:33,291 ซวยแล้วฉัน ขอบใจที่บอกนะ 476 00:34:33,375 --> 00:34:35,000 ฉันชื่ออัลเลนนะ 477 00:34:35,541 --> 00:34:36,458 อินวินซิเบิล 478 00:34:36,541 --> 00:34:39,458 แหม มองโลกในแง่บวกดีนะ 479 00:34:39,541 --> 00:34:40,500 รู้น่า 480 00:34:40,583 --> 00:34:43,666 ฉันเพิ่งสู้กับนาย และคิดว่านายก็คงกระพันใช้ได้ 481 00:34:44,000 --> 00:34:47,666 ตราบใดที่ฉันไม่โดนไล่ออก แล้วเจอกันใหม่นะ อินวินซิเบิล 482 00:34:47,750 --> 00:34:51,000 ขอโทษสำหรับ... เรื่องนั้นน่ะ 483 00:34:53,958 --> 00:34:55,875 นี่มันเรื่องบ้าอะไรเนี่ย 484 00:34:58,500 --> 00:35:02,000 ว้าว สุดยอดเลย 485 00:35:03,541 --> 00:35:04,791 ก่อนที่ผมจะไป... 486 00:35:04,875 --> 00:35:07,083 ผมเล่าทุกอย่างที่จำได้แล้วนะ 487 00:35:07,875 --> 00:35:11,375 โอเคๆ เล่าให้ฟังอีกสักครั้งแล้วกัน 488 00:35:12,041 --> 00:35:15,000 ผมได้รับสัญญาณขอความช่วยเหลือ จากพวกผู้พิทักษ์ 489 00:35:15,083 --> 00:35:18,125 แต่พอไปถึง ทุกอย่างก็ดูปกติดี 490 00:35:18,208 --> 00:35:21,000 จู่ๆ ไฟก็ดับ แล้วก็มีคนโจมตีผม 491 00:35:21,083 --> 00:35:23,750 ผมสู้กับพวกมันจนหมดสติไป 492 00:35:23,833 --> 00:35:26,208 ตื่นขึ้นมาในโรงพยาบาลของคุณ แค่นั้นแหละ 493 00:35:26,291 --> 00:35:27,625 แค่นั้นเหรอ 494 00:35:29,291 --> 00:35:31,750 หมอนั่นต้องเก่งน่าดู ถึงโค่นคุณได้ 495 00:35:32,125 --> 00:35:34,708 ไม่เคยเห็นคุณแพ้แบบนั้นมาก่อนเลย 496 00:35:35,458 --> 00:35:36,833 ใช่ 497 00:35:38,916 --> 00:35:40,833 คุณได้เบาะแสบ้างหรือยังคะ 498 00:35:40,916 --> 00:35:43,208 ใครบางคนคิดว่า ตัวเองฉลาดเกินไปสำหรับเรา 499 00:35:43,750 --> 00:35:45,833 แต่ทุกคนก็คิดแบบนั้นในตอนแรกทั้งนั้น 500 00:35:48,166 --> 00:35:49,708 ฮีโรของเราตลอดกาล 501 00:35:57,375 --> 00:35:58,250 เยี่ยมไปเลย 502 00:35:58,333 --> 00:35:59,375 โทษที 503 00:35:59,875 --> 00:36:00,833 ไอ้เวรเอ๊ย 504 00:36:01,208 --> 00:36:03,208 ฟังนะ ทอดด์ ทำไมเราไม่... 505 00:36:03,875 --> 00:36:04,875 หุบปากซะ เกรย์สัน 506 00:36:05,791 --> 00:36:07,083 - ฉันขอโทษ - อะไรนะ 507 00:36:07,750 --> 00:36:09,458 ขอโทษที่เตะก้นนาย 508 00:36:09,541 --> 00:36:11,291 ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร 509 00:36:15,375 --> 00:36:17,583 ฉันขอโทษที่เตะก้นนาย โอเคนะ 510 00:36:20,375 --> 00:36:22,125 งั้นก็ขอบใจล่ะมั้ง 511 00:36:22,833 --> 00:36:25,458 แอมเบอร์ เบนเน็ตต์อยากรู้ว่า นายอยากได้เบอร์เธอมั้ย 512 00:36:25,541 --> 00:36:28,000 - ว่าไงนะ - อยากได้เบอร์ของแอมเบอร์มั้ย ไอ้ทึ่ม 513 00:36:28,083 --> 00:36:30,291 อยาก แต่ทำไมนาย... 514 00:36:30,375 --> 00:36:32,375 เธอไปเจอรูปถ่ายเก่าๆ ของฉัน 515 00:36:32,458 --> 00:36:34,750 เธอบอกว่าจะยอมลบรูปถ้าฉันทำแบบนี้ 516 00:36:34,833 --> 00:36:36,500 และไม่คุยกับนายอีก 517 00:36:36,583 --> 00:36:38,541 เอาไป ขอให้ชีวิตล่มจมไปด้วยกันทั้งคู่เลย 518 00:36:38,625 --> 00:36:40,083 พวกนายมันห่วยแตก 519 00:36:43,125 --> 00:36:44,833 รูปอะไรนะ ทอดด์ 520 00:36:44,916 --> 00:36:47,291 อย่าลองดี เกรย์สัน 521 00:36:51,208 --> 00:36:54,875 แอมเบอร์ ฮัลโหล 522 00:37:11,625 --> 00:37:13,291 ฉันมีข่าวร้าย 523 00:37:14,291 --> 00:37:17,791 โรบอตมีข่าวร้ายล่ะ ทุกคน ได้ยินกันมั้ย 524 00:37:17,875 --> 00:37:20,541 นี่ โรบอต มีข่าวร้ายอะไรเหรอ 525 00:37:20,625 --> 00:37:23,916 พวกมันมากันเยอะเกินไป เทคโนโลยีของพวกมันก้าวหน้ามากเกินไป 526 00:37:24,000 --> 00:37:26,708 และพวกมันทำให้ตัวเอง ต้านทานกระแสเวลาของเราได้แล้ว 527 00:37:26,791 --> 00:37:28,500 เราควรถือว่าเมืองนี้แพ้แล้ว 528 00:37:28,583 --> 00:37:31,458 ฉันจะติดต่อซีซิล และเสนอให้ตอบโต้ด้วยนิวเคลียร์ 529 00:37:31,541 --> 00:37:33,833 อะไรนะ ไม่ ไม่มีทาง 530 00:37:33,916 --> 00:37:38,000 เราจะไม่ทิ้งนิวเคลียร์ใส่ใครนะ โรบอต และเราจะไม่ยอมแพ้ด้วย 531 00:37:39,041 --> 00:37:40,833 เราคือไฟต์ฟอร์ซเหรอ 532 00:37:40,958 --> 00:37:44,958 ฉันรักนายนะ แต่บางครั้งนายก็เพี้ยนๆ เหมือนขันน็อตไม่แน่น 533 00:37:45,041 --> 00:37:47,041 ฉันไม่ใช้น็อต 534 00:37:47,125 --> 00:37:49,458 ฉันใช้ระบบเชื่อมต่อแม่เหล็กทั้งหมด 535 00:38:18,875 --> 00:38:19,958 อินวินซิเบิล 536 00:38:34,541 --> 00:38:35,458 ช่วยด้วย 537 00:38:38,416 --> 00:38:39,625 ตายซะเถอะ 538 00:38:44,125 --> 00:38:45,458 ลูกโอเคมั้ย มาร์ค 539 00:39:07,500 --> 00:39:08,625 ตาฉันแล้ว 540 00:39:45,750 --> 00:39:47,083 พ่อ 541 00:39:51,125 --> 00:39:53,500 ออมนิแมนคือพ่อนายเหรอ 542 00:40:05,250 --> 00:40:06,500 เกิดอะไรขึ้น 543 00:40:06,583 --> 00:40:09,583 พ่อช่วยพวกเราจากพวกแฟล็กซัน 544 00:40:09,666 --> 00:40:12,125 แต่เขาเข้าไปในประตูมิติของพวกมัน 545 00:40:12,791 --> 00:40:14,500 แปลว่าเขาจะมากินมื้อค่ำสายสินะ 546 00:40:17,833 --> 00:40:21,791 ก่อนหน้านี้แม่เป็นห่วงเพราะ ไม่เคยเห็นพ่อของลูกบาดเจ็บขนาดนั้น 547 00:40:21,875 --> 00:40:25,541 แต่การไล่ล่ามนุษย์ต่างดาวในมิติอื่น ก็แค่วันธรรมดาๆ อีกวัน 548 00:40:26,833 --> 00:40:30,541 แม่มั่นใจว่าพ่อคงจะอธิบายให้พวกมันฟังดีๆ ว่าทำไมถึงไม่ควรยุ่งกับเรา 549 00:40:33,791 --> 00:40:36,166 แกดูจะไม่เข้าใจนะ 550 00:40:36,250 --> 00:40:39,166 โลกไม่ใช่สถานที่ที่แกจะพิชิตได้ 551 00:41:26,083 --> 00:41:27,500 อยากอาบน้ำจัง 552 00:41:28,291 --> 00:41:29,416 พ่อ 553 00:41:34,708 --> 00:41:37,333 ฉันไม่รู้จะรายงานข่าวนี้ยังไงนะคะ 554 00:41:37,416 --> 00:41:41,541 แต่เหล่าผู้พิทักษ์โลกเสียชีวิตแล้ว 555 00:41:49,791 --> 00:41:51,875 ส่งหน่วยลำเลียงคนไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ 556 00:41:52,333 --> 00:41:54,750 บอกประธานาธิบดีฝรั่งเศส ว่าเราจัดการได้แล้ว 557 00:41:59,708 --> 00:42:01,416 ทุกคนออกไปซะ 558 00:42:01,500 --> 00:42:02,833 เดี๋ยวนี้ 559 00:42:05,708 --> 00:42:08,083 เอาละ อธิบายมาที 560 00:42:08,166 --> 00:42:10,000 สิ่งหนึ่งที่แน่นอนคือ 561 00:42:10,083 --> 00:42:12,416 ไม่มีใครอื่นในที่เกิดเหตุฆาตกรรม 562 00:42:12,500 --> 00:42:16,000 มีแค่พวกผู้พิทักษ์กับออมนิแมน 563 00:42:16,083 --> 00:42:19,208 หมายความว่าฆาตกรต้องเป็นหนึ่งในนั้น 564 00:42:19,291 --> 00:42:22,541 หนึ่งในนั้นเหรอ เรามียอดวายร้าย เป็นร้อยคนๆ ที่ไม่ทิ้งร่องรอยนะ 565 00:42:23,333 --> 00:42:26,458 พวกที่กลายร่างเป็นควันหรือกระแสไฟฟ้า 566 00:42:26,541 --> 00:42:28,333 หรือปรากฏตัวแค่ในความฝัน 567 00:42:28,416 --> 00:42:30,958 รู้น่า นายไม่ฟัง... 568 00:42:31,041 --> 00:42:31,875 แกสิต้องฟัง 569 00:42:31,958 --> 00:42:35,833 ถ้าเอาความคิดโง่ๆ นี่ไปพูดให้ใครฟัง ไม่ว่าใครก็ตามนะ 570 00:42:35,916 --> 00:42:39,083 รับรองเลยว่านี่จะเป็น ความคิดสุดท้ายของแก เข้าใจมั้ย 571 00:42:39,541 --> 00:42:40,958 ออกไปได้แล้ว 572 00:42:41,041 --> 00:42:44,958 ไปซะ ก่อนที่ฉันจะส่งแกกลับนรกเอง 573 00:42:46,708 --> 00:42:48,750 ตาเฒ่าตาบอดเอ๊ย 574 00:42:50,708 --> 00:42:52,958 ส่งทีมเฝ้าระวังเอ-หก ไปที่บ้านเกรย์สัน 575 00:42:53,041 --> 00:42:53,875 ท่านครับ 576 00:42:54,541 --> 00:42:56,750 ฆาตกรยังลอยนวลอยู่นะ โดนัลด์ 577 00:42:56,833 --> 00:42:58,958 มันอาจตัดสินใจทำงานให้เสร็จก็ได้ 578 00:44:01,541 --> 00:44:03,541 คำบรรยายโดย รติพร ชัยปิยะพร 579 00:44:03,625 --> 00:44:05,625 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร