1 00:00:05,125 --> 00:00:07,750 妈的 看看这地方 2 00:00:07,833 --> 00:00:09,458 -别说脏话 -抱歉 3 00:00:09,541 --> 00:00:12,875 我是说这很气派 但谁需要这么多间房啊? 4 00:00:12,958 --> 00:00:15,958 房间数量是其次 重要的是它代表的权力 5 00:00:16,041 --> 00:00:17,666 这个宫殿的一大作用 6 00:00:17,750 --> 00:00:20,625 就是宣告 “我是女王 你们是我的臣民” 7 00:00:22,041 --> 00:00:25,291 -你是这么认为的? -英女王表面是个和蔼的老奶奶 8 00:00:25,375 --> 00:00:29,375 但她出身暴君家族 他们都自认比我们优越 9 00:00:29,458 --> 00:00:30,541 爸! 10 00:00:36,000 --> 00:00:37,625 汉堡超市 11 00:00:40,416 --> 00:00:43,500 我之前不知道汉堡超市开到了这里 12 00:00:45,833 --> 00:00:47,750 你刚才喊我爸 13 00:01:29,166 --> 00:01:30,000 安全 14 00:01:30,083 --> 00:01:31,333 快 快进去 15 00:01:31,416 --> 00:01:32,916 一组负责一位死伤者 16 00:01:33,000 --> 00:01:34,291 -动起来 -老天爷 17 00:01:34,375 --> 00:01:37,250 -这里到底发生了什么? -用水成喷液保护尸体 18 00:01:38,250 --> 00:01:40,708 -那是她大脑的一部分吗? -这是绿鬼 19 00:01:40,791 --> 00:01:43,583 -找到所有部分了吗? -我小时候很崇拜他 20 00:01:44,958 --> 00:01:48,541 现在盖住颈椎 小心 有时候会影响脊柱... 21 00:01:56,875 --> 00:02:00,750 启动纳米刺激程序 锁入神经稳定器 22 00:02:01,875 --> 00:02:04,208 -全能侠还活着! -别挡道! 23 00:02:06,250 --> 00:02:08,041 我们在这里只能做这些了 24 00:02:08,791 --> 00:02:11,083 准备运输 快! 25 00:02:11,166 --> 00:02:12,958 小心 别让她颠簸 26 00:02:13,041 --> 00:02:14,916 从来没见过这种情况 27 00:02:17,791 --> 00:02:19,500 可恶! 28 00:03:00,166 --> 00:03:01,166 嘿 妈妈 29 00:03:01,958 --> 00:03:04,875 -怎么了? -没什么 只是想你爸了 30 00:03:04,958 --> 00:03:06,583 他昨晚没有回家 31 00:03:06,666 --> 00:03:08,416 妈 别担心了 32 00:03:08,500 --> 00:03:11,583 他可能又被大山压住了之类的 33 00:03:12,041 --> 00:03:13,833 反正也不是第一次了 34 00:03:15,041 --> 00:03:17,000 上学别迟到了 35 00:03:20,375 --> 00:03:24,000 诺兰正在接受最顶尖的治疗 36 00:03:24,916 --> 00:03:28,583 我们全球防御局拥有的医疗技术 37 00:03:28,666 --> 00:03:30,958 远远超过任何普通医院的水平 38 00:03:35,500 --> 00:03:38,375 那是我们的一支威胁应对组 他们... 39 00:03:38,458 --> 00:03:40,333 我们没心情听你做游览介绍 40 00:03:40,416 --> 00:03:41,958 对不起 黛比 41 00:03:42,041 --> 00:03:44,125 我爸从来没有提起你们 42 00:03:44,208 --> 00:03:45,750 就应该是这样 43 00:03:45,833 --> 00:03:50,041 我们跟像你父亲一样的超级英雄合作 保卫世界和平 44 00:03:50,125 --> 00:03:51,833 也许有一天我们会跟... 45 00:03:51,916 --> 00:03:55,541 无敌少侠 46 00:03:57,458 --> 00:03:59,375 我的天呐!诺兰! 47 00:03:59,458 --> 00:04:00,666 爸! 48 00:04:04,125 --> 00:04:05,666 他不会有事吧? 49 00:04:05,750 --> 00:04:07,333 希望如此 50 00:04:07,416 --> 00:04:09,416 我们的医生已经在尽力了 51 00:04:09,500 --> 00:04:12,166 但这里的维特鲁姆人不常见 52 00:04:12,958 --> 00:04:15,583 -这是谁干的? -这我们不知道 53 00:04:15,666 --> 00:04:18,875 反正暂时不知道 但我们一定会查清楚 54 00:04:18,958 --> 00:04:22,791 如果他们被揪出来 下场会比你爸现在的处境惨重 55 00:04:22,875 --> 00:04:24,791 我是西塞尔斯代曼 全球防御局局长 56 00:04:27,458 --> 00:04:30,000 黛波拉 我很抱歉 57 00:04:30,083 --> 00:04:31,875 西塞尔 你居然有胆... 58 00:04:31,958 --> 00:04:34,083 护卫队员昨晚被人谋害了 59 00:04:34,166 --> 00:04:35,958 -我的天哪 -所有队员 60 00:04:36,041 --> 00:04:37,541 他们几乎被分尸了 61 00:04:37,625 --> 00:04:41,291 我们尽了全力抢救他们 但只有诺兰一个幸存了下来 62 00:04:41,375 --> 00:04:42,791 这怎么可能? 63 00:04:42,875 --> 00:04:44,166 我们暂时不清楚 64 00:04:44,250 --> 00:04:47,916 我们也不清楚 你爸昨晚为什么会在护卫队总部 65 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 我的推测是杀害护卫队的人 把你爸引去那里的 66 00:04:51,083 --> 00:04:52,833 试图一举铲除他们所有人 67 00:04:52,916 --> 00:04:54,291 -为什么? -为什么? 68 00:04:54,833 --> 00:04:56,708 这个问题好回答 69 00:04:56,791 --> 00:05:00,666 所有超级恶人 都恨不得全能侠和护卫队员死 70 00:05:00,750 --> 00:05:03,708 我们正在掩盖此事 但消息迟早会走漏 71 00:05:03,791 --> 00:05:06,000 我想先通知你和马克 72 00:05:07,333 --> 00:05:11,208 给我冰毛巾和冰水 在这里给我备一张折叠床 73 00:05:11,291 --> 00:05:12,541 黛波拉 我们有... 74 00:05:12,625 --> 00:05:15,458 西塞尔 20年来一直是我给诺兰包扎伤口 75 00:05:16,125 --> 00:05:17,708 我是不会离开的 76 00:05:20,375 --> 00:05:22,000 好的 当然 黛比 77 00:05:26,166 --> 00:05:29,833 长官 市中心似乎正发生袭击 78 00:05:29,916 --> 00:05:32,750 -使用重型武器 多人伤亡 -现在? 79 00:05:32,833 --> 00:05:35,791 我们现在没有超级英雄能去支援 80 00:05:55,250 --> 00:05:56,333 不好了 81 00:06:11,000 --> 00:06:14,291 冷静 马克 要集中精神 82 00:06:14,375 --> 00:06:15,416 上场吧 83 00:06:23,375 --> 00:06:25,666 住手!远离这些人... 84 00:06:38,500 --> 00:06:39,875 可恶 85 00:06:44,000 --> 00:06:45,250 振作 86 00:06:47,250 --> 00:06:49,041 -救命 -不! 87 00:06:54,083 --> 00:06:56,708 没事的 有我在 你有没有受伤? 88 00:07:09,333 --> 00:07:11,791 不好了!我的天啊! 89 00:07:39,583 --> 00:07:43,625 我不知道你们是谁 但是你们赶紧滚蛋 90 00:07:53,625 --> 00:07:55,875 伊芙 我说完这句话2.5秒后 91 00:07:55,958 --> 00:07:58,208 三架坦克会在你右边50度角联合进攻 92 00:07:58,291 --> 00:07:59,375 我来应付 93 00:08:04,958 --> 00:08:07,250 雷克斯 你右边的平民有危险 94 00:08:07,333 --> 00:08:09,458 知道了 我也有眼睛 机器人 95 00:08:16,208 --> 00:08:17,375 分身人凯特... 96 00:08:23,541 --> 00:08:25,458 继续做你在做的事 97 00:08:33,333 --> 00:08:35,416 你!送她去医院! 98 00:08:35,500 --> 00:08:36,916 这里我们搞定 99 00:08:37,000 --> 00:08:38,666 你是原子女侠伊芙! 100 00:08:38,750 --> 00:08:40,875 什么?快去吧! 101 00:08:44,458 --> 00:08:48,416 伊芙 你的想法值得敬佩 但我不确定我们能应付他们 102 00:09:06,958 --> 00:09:09,833 伙计们 我快没有东西可以当弹药了! 103 00:09:11,250 --> 00:09:13,875 他们的火力让我都快分身不暇了 104 00:09:15,250 --> 00:09:18,666 我们让大家有时间逃命 这是最重要的 105 00:09:18,750 --> 00:09:20,916 不 我能活着才是最重要的 106 00:09:21,750 --> 00:09:23,583 那我有个坏消息 107 00:10:04,291 --> 00:10:08,000 我不知道刚才那是什么事 但我想我的话代表了大家的心声 108 00:10:08,083 --> 00:10:12,500 我不希望这种事再次发生! 109 00:10:17,833 --> 00:10:19,333 确实 110 00:10:21,375 --> 00:10:24,208 救命啊!有人吗?快来帮我! 111 00:10:24,291 --> 00:10:25,666 不许动 112 00:10:26,458 --> 00:10:27,500 医生快来救她! 113 00:10:28,000 --> 00:10:28,958 快! 114 00:10:29,250 --> 00:10:32,458 交给我们吧 夹住那根静脉 开始输液 115 00:10:32,708 --> 00:10:34,708 -准备6号手术室 -是 医生 116 00:10:34,791 --> 00:10:36,250 他没有威胁 117 00:10:45,958 --> 00:10:47,333 马克! 118 00:10:47,666 --> 00:10:49,416 我尽力了 119 00:10:51,125 --> 00:10:52,750 尽力做到像爸爸一样 120 00:10:55,666 --> 00:10:58,625 没关系 121 00:11:12,708 --> 00:11:13,625 嘿! 122 00:11:14,625 --> 00:11:17,708 嘿!看路 混球 123 00:11:17,791 --> 00:11:18,875 嘿 马克 124 00:11:20,125 --> 00:11:22,625 马克! 125 00:11:23,666 --> 00:11:26,000 哇!你还好吧? 126 00:11:26,083 --> 00:11:28,833 我爸被人袭击了 127 00:11:29,416 --> 00:11:32,125 什么?你开玩笑的吧 128 00:11:33,875 --> 00:11:35,500 天呐 你是说真的 129 00:11:35,583 --> 00:11:37,625 他没事吧?发生了什么事? 130 00:11:38,208 --> 00:11:40,875 他在医院里 他们正在... 131 00:11:40,958 --> 00:11:44,958 他们在尽力抢救 但情况很不乐观 威廉 132 00:11:45,041 --> 00:11:46,375 他的伤势很严重 133 00:11:46,458 --> 00:11:50,083 天呐 马克 我很难过 他们抓到袭击者了吗? 134 00:11:50,166 --> 00:11:52,083 没有 暂时没有 135 00:11:52,166 --> 00:11:54,791 我在这个该死的城市受过袭击 136 00:11:54,875 --> 00:11:57,083 我会陪着你 不管你有什么需要 137 00:11:57,166 --> 00:11:59,125 你想倾诉 尽管找我 138 00:11:59,208 --> 00:12:01,958 你和黛比想吃千层意面的话 我做得挺好的 139 00:12:02,041 --> 00:12:03,708 其实我做得特别好吃 140 00:12:03,791 --> 00:12:04,750 伊芙威金斯 141 00:12:05,625 --> 00:12:06,458 什么? 142 00:12:08,166 --> 00:12:09,375 对 那个是她 143 00:12:09,458 --> 00:12:10,708 我要跟她谈谈 144 00:12:10,791 --> 00:12:13,916 你和这附近所有直男都想跟她谈话 145 00:12:14,250 --> 00:12:15,625 祝你好运了 146 00:12:15,708 --> 00:12:19,541 你上星期不是为了安珀班奈特 刚被人痛扁吗? 147 00:12:19,625 --> 00:12:21,875 伊芙?你好 148 00:12:22,708 --> 00:12:24,916 哦 嘿 你叫马克 对吗? 149 00:12:25,000 --> 00:12:26,791 马克格雷森 对 150 00:12:28,541 --> 00:12:30,791 谢谢你之前救了我一命 151 00:12:31,708 --> 00:12:34,083 我是指昨天 152 00:12:34,166 --> 00:12:35,541 昨天? 153 00:12:37,958 --> 00:12:41,625 那个是你?穿蓝黄战服那个? 154 00:12:41,708 --> 00:12:44,250 对 就是我 我是... 155 00:12:45,416 --> 00:12:46,500 无敌少侠 156 00:12:47,500 --> 00:12:50,750 天哪 我用这种语气说出来听着真蠢 157 00:12:50,833 --> 00:12:53,750 听起来也许过于乐观了 158 00:12:54,166 --> 00:12:58,083 我是原子女侠伊芙 不过队里的人都叫我伊芙 159 00:12:58,166 --> 00:12:59,333 其他人也都叫我伊芙 160 00:12:59,416 --> 00:13:02,416 因为这名字挺普通的 不像我那个... 161 00:13:02,500 --> 00:13:04,875 -无敌少侠? -无敌少侠 没错 162 00:13:04,958 --> 00:13:06,916 你想谈谈昨天的事吗? 163 00:13:08,333 --> 00:13:10,666 你看起来很想谈谈昨天的事 164 00:13:12,083 --> 00:13:14,750 听说他让托德揍他 没有还手 他大概受了20拳 165 00:13:14,833 --> 00:13:16,583 他眉头都没皱一下 166 00:13:16,666 --> 00:13:19,541 托德被吓坏了 在家里待了三天 167 00:13:19,625 --> 00:13:23,041 -你们是在讲马克格雷森吗? -当然 太明显了 安珀 168 00:13:23,125 --> 00:13:25,583 都是因为你 他才会又被托德揍的 169 00:13:28,875 --> 00:13:30,500 我以前从来没有认出你 170 00:13:30,583 --> 00:13:32,791 没有人认出过我 这是心理暗示的结果 171 00:13:32,875 --> 00:13:35,958 如果你没想过在你学校里会有超级英雄 172 00:13:36,041 --> 00:13:38,125 你在学校就看不到超级英雄 173 00:13:39,208 --> 00:13:41,291 我在社交平台上还关注了少侠队呢 174 00:13:41,375 --> 00:13:45,291 那就是我们 大众最爱的超级英雄队里排第四位 175 00:13:45,708 --> 00:13:47,791 我更喜欢你们 而不是战斗力队 176 00:13:47,875 --> 00:13:50,166 我们绝对比战斗力队厉害 177 00:13:50,250 --> 00:13:51,750 他们是最差的 178 00:13:51,833 --> 00:13:54,958 他们去年被巨蜥联盟打得满地找牙 179 00:13:55,041 --> 00:13:57,000 我记得在电视上看过 180 00:13:57,583 --> 00:14:00,208 你是新人 对吧? 181 00:14:01,541 --> 00:14:04,458 我的超能力刚苏醒 昨天是我第一次真正打恶人 182 00:14:05,083 --> 00:14:07,000 好吧 这就难怪了 183 00:14:07,083 --> 00:14:09,041 不过呢 对新手来说算不错了 184 00:14:09,125 --> 00:14:10,500 你说真的吗? 185 00:14:10,583 --> 00:14:12,416 我被吓得动不了 害平民受了伤 186 00:14:12,500 --> 00:14:14,625 多亏了你 大家才能逃掉 187 00:14:15,291 --> 00:14:17,625 而且第一次 有谁不会被吓着啊? 188 00:14:17,708 --> 00:14:21,375 我以前每次开战前都会吐 简直把内脏都吐出来了 189 00:14:22,000 --> 00:14:22,916 真的? 190 00:14:23,875 --> 00:14:25,666 简直是喷射而出 191 00:14:25,750 --> 00:14:27,125 你会习惯的 192 00:14:27,208 --> 00:14:29,250 我是指战斗 不是指呕吐 193 00:14:32,291 --> 00:14:33,750 可是... 194 00:14:33,833 --> 00:14:36,041 那跟我预期的不一样 195 00:14:36,125 --> 00:14:39,750 我以为我只需要揍几个外星人 他们就会被我赶回家 196 00:14:39,833 --> 00:14:41,500 跟电视上看的不一样 197 00:14:41,583 --> 00:14:42,833 是真的 198 00:14:45,416 --> 00:14:46,375 谢谢你 199 00:14:46,791 --> 00:14:49,375 我一小时收费250 200 00:14:50,833 --> 00:14:53,875 这才是开玩笑的 你真容易上当 201 00:14:56,958 --> 00:14:59,625 放学后来见见我的队员吧? 202 00:14:59,708 --> 00:15:00,875 少侠队? 203 00:15:01,791 --> 00:15:03,041 我不确定 我... 204 00:15:03,125 --> 00:15:06,083 听说他们只是第四受欢迎的队伍 205 00:15:07,125 --> 00:15:10,083 下课后在学校门口见 无敌少侠 206 00:15:17,125 --> 00:15:18,625 少侠队胜利! 外星人被打败! 207 00:15:18,708 --> 00:15:21,250 -机器人 你们这些小孩子干得好 -谢谢夸奖 西塞尔 208 00:15:21,333 --> 00:15:23,375 协助全球防御局是我们的荣幸 209 00:15:23,458 --> 00:15:26,375 你说我们是“小孩子” 也许有点太高高在上了... 210 00:15:26,500 --> 00:15:28,541 那算胜利吗?不 211 00:15:28,625 --> 00:15:31,125 你知道昨天有多少人在这里死去吗? 212 00:15:31,458 --> 00:15:34,791 338个人 213 00:15:35,583 --> 00:15:39,208 袭击突然中止 是因为那些混蛋自己跑掉了 214 00:15:39,291 --> 00:15:41,083 -弗拉克森人 -什么? 215 00:15:41,166 --> 00:15:43,375 他们自称弗拉克森人 216 00:15:43,458 --> 00:15:46,208 我利用录音逆向分析了他们的语言 217 00:15:46,291 --> 00:15:49,041 知道他们快要打败我们的时候 为什么突然离开吗? 218 00:15:49,125 --> 00:15:50,750 我有六个可能的解释 219 00:15:55,666 --> 00:15:57,916 不过这个东西把范围缩小至一个 220 00:16:02,541 --> 00:16:04,250 氧化生锈 被腐蚀 221 00:16:04,708 --> 00:16:07,250 这种合金被腐蚀到这程度 应该需要很多年 222 00:16:07,958 --> 00:16:10,500 他们那个地方的时间推移速度更快 223 00:16:10,583 --> 00:16:13,291 -他们突然跑掉是因为... -他们衰老变弱 濒临死亡 224 00:16:14,375 --> 00:16:17,291 如果他们再回来 也许我只需要疏散受袭区域 225 00:16:17,375 --> 00:16:19,291 等着他们自行得癌症死掉 226 00:16:19,833 --> 00:16:21,083 那个新来的小孩表现如何? 227 00:16:21,166 --> 00:16:24,291 无敌少侠?他有前途 但他对于超级英雄身份 228 00:16:24,375 --> 00:16:28,083 一些更现实的方面没有心理准备 229 00:16:28,416 --> 00:16:31,208 他要尽快强大起来 我们需要他的帮助 230 00:16:31,291 --> 00:16:32,250 为什么? 231 00:16:35,333 --> 00:16:37,916 破事一桩接一桩 232 00:16:38,000 --> 00:16:39,916 给我点好消息 唐纳德 233 00:16:40,000 --> 00:16:42,250 幕后主使切断了电源和后援 234 00:16:42,333 --> 00:16:44,583 他们关了摄像机 破坏了保安系统 235 00:16:44,666 --> 00:16:46,416 坦白说 法医组完全查不出东西 236 00:16:46,500 --> 00:16:48,625 我让他们再重新认真检查 237 00:16:48,708 --> 00:16:51,375 这算什么好消息 根本不是好消息! 238 00:16:51,458 --> 00:16:53,875 我让你报告好消息 唐纳德! 239 00:16:55,583 --> 00:16:59,083 出去 所有人! 240 00:16:59,166 --> 00:17:01,583 快点 局长发话了 出去! 241 00:17:06,416 --> 00:17:09,333 出来 我知道你在这里 242 00:17:11,833 --> 00:17:13,791 我并没有躲起来 243 00:17:20,291 --> 00:17:23,708 -长官 这到底是... -达米恩暗血 恶魔侦探 244 00:17:29,458 --> 00:17:31,708 七个超级英雄被谋杀 245 00:17:31,791 --> 00:17:34,375 地球上最强大的人差点没命 246 00:17:34,458 --> 00:17:37,625 没有嫌疑人 没有线索 247 00:17:37,708 --> 00:17:41,000 -他怎么... -我不知道 因为他有恶魔法术之类的 248 00:17:41,083 --> 00:17:44,291 -如果你是在问我们是否需要... -我没有问 249 00:17:46,708 --> 00:17:49,000 好吧 随便你查吧 250 00:17:49,458 --> 00:17:52,291 帮我们破这个案子 长角的福尔摩斯大侦探 251 00:17:52,375 --> 00:17:54,333 长官 你确定吗? 252 00:17:54,416 --> 00:17:56,416 你对恶魔有意见? 253 00:17:56,500 --> 00:17:58,458 我还以为你是无神论者 唐纳德 254 00:17:58,541 --> 00:18:00,125 理论上来说是的 255 00:18:03,708 --> 00:18:06,833 嘿!听说你为了我 下巴又被揍了几拳 256 00:18:06,916 --> 00:18:08,541 哦 嘿 安珀! 257 00:18:09,208 --> 00:18:10,791 是 不过别担心 258 00:18:10,875 --> 00:18:13,291 我找到了一套对付托德的新策略 259 00:18:13,375 --> 00:18:16,833 我让他打我 直到他觉得无聊 乖乖回家 260 00:18:18,416 --> 00:18:20,708 高招 他绝对料不到 261 00:18:20,791 --> 00:18:22,750 不幸的是 你的脸也会受不了 262 00:18:22,833 --> 00:18:25,458 反正大家老说我的五官太秀气了 263 00:18:25,583 --> 00:18:27,500 我赶时间 得走了 迟点再聊? 264 00:18:30,666 --> 00:18:31,541 准备好了吗? 265 00:18:38,416 --> 00:18:39,458 试着跟上我 266 00:18:54,875 --> 00:18:56,916 伊芙? 267 00:19:00,125 --> 00:19:01,416 糟了! 268 00:19:07,791 --> 00:19:09,875 好吧 我们再试试 269 00:19:15,791 --> 00:19:17,291 跟我来 270 00:19:33,166 --> 00:19:34,500 现在干什么? 271 00:19:41,958 --> 00:19:42,833 厉害 272 00:19:44,916 --> 00:19:46,125 宝贝 273 00:19:49,750 --> 00:19:53,000 嘿!是那个冰冻人 274 00:19:53,083 --> 00:19:54,000 雷克斯 275 00:19:54,083 --> 00:19:57,875 没有你 我们可打不赢那场仗 哦 不过你当时根本没帮忙 276 00:19:57,958 --> 00:19:59,875 -是他们变老了 -然后跑掉了 277 00:20:00,291 --> 00:20:01,166 也算是我们赢了 278 00:20:01,250 --> 00:20:03,750 欢迎你 无敌少侠 我叫机器人 279 00:20:03,833 --> 00:20:05,791 我为炸弹雷克斯的行为道歉 他... 280 00:20:05,875 --> 00:20:07,166 非常了不起 281 00:20:07,250 --> 00:20:09,500 -无可救药 -加粗鲁 282 00:20:09,583 --> 00:20:11,125 而且他厌倦了这场对话 283 00:20:11,708 --> 00:20:13,625 -我是分身人凯特 -我是无敌少侠 284 00:20:14,625 --> 00:20:16,958 我们说话的时候 我该看着你们中的哪个? 285 00:20:17,041 --> 00:20:19,625 嘿 机器人 在袭击地点有什么发现吗? 286 00:20:19,708 --> 00:20:23,333 在弗拉克森人星球的维度里 时间速率比地球的快 287 00:20:23,416 --> 00:20:26,708 所以他们发射的快子 比我们的旋转速度快 288 00:20:27,500 --> 00:20:30,583 我设计了这个探测仪 他们回来的话 探测仪会发出警报 289 00:20:31,083 --> 00:20:33,458 因为上次我们差点就错过了那些爆炸 290 00:20:33,541 --> 00:20:35,833 尖叫和混乱 291 00:20:35,916 --> 00:20:39,125 它应该会提早几分钟发出警报 292 00:20:39,208 --> 00:20:42,166 西塞尔和全球防御局也要求 遇到任何突发情况时 293 00:20:42,250 --> 00:20:44,125 呼叫我们帮忙 294 00:20:44,208 --> 00:20:47,208 据说护卫队员都不能出动 295 00:20:47,291 --> 00:20:49,916 无敌少侠 将来遇到麻烦 我们可以指望你吗? 296 00:20:50,000 --> 00:20:51,666 你们确定需要我的帮助? 297 00:20:53,375 --> 00:20:55,250 可以 当然可以 298 00:20:55,333 --> 00:20:57,416 发条短信给我就好了 299 00:20:57,791 --> 00:20:59,625 对哦 你需要我的电话号码 300 00:21:02,250 --> 00:21:06,666 我知道你不喜欢组队 但他们都挺不错的 301 00:21:06,750 --> 00:21:10,708 除了炸弹雷克斯以外 真不知道那家伙有什么毛病 302 00:21:10,791 --> 00:21:13,208 我觉得他和伊芙也许在搞暧昧 303 00:21:14,541 --> 00:21:15,791 伊芙是谁? 304 00:21:16,541 --> 00:21:18,708 不是谁 普通朋友而已 305 00:21:20,250 --> 00:21:22,375 冰箱里的晚餐你看到了吗? 306 00:21:23,458 --> 00:21:25,291 嗯 谢了 妈 307 00:21:25,708 --> 00:21:27,958 马克 对不起 308 00:21:28,416 --> 00:21:31,833 我一直只关注你爸 疏忽了你 309 00:21:31,916 --> 00:21:34,708 你还好吧?唐纳德说你救了很多人 310 00:21:35,500 --> 00:21:38,708 是啊 不过比我想象中困难 311 00:21:39,458 --> 00:21:42,208 爸爸以前没有提过当超级英雄的这些事 312 00:21:42,291 --> 00:21:44,708 你爸爸在很多方面都很厉害 313 00:21:44,791 --> 00:21:47,500 但是不包括讨论他的感受 314 00:21:47,583 --> 00:21:48,541 不过你和我可以聊啊 315 00:21:57,958 --> 00:22:00,416 她的情况还好吗? 316 00:22:00,833 --> 00:22:02,166 她叫玛雅 317 00:22:02,250 --> 00:22:03,750 她没有家人吗? 318 00:22:03,833 --> 00:22:07,333 有 我们已经联系上他们了 但这里保卫森严 319 00:22:07,416 --> 00:22:10,791 她的状况不允许被转移去普通医院 320 00:22:10,875 --> 00:22:12,500 她会好起来吗? 321 00:22:12,583 --> 00:22:15,500 现在太早 还不能断定 但希望如此 322 00:22:34,208 --> 00:22:37,250 这个发出这声音是正常的吗? 323 00:22:39,625 --> 00:22:41,333 我们只是朋友而已! 324 00:22:41,416 --> 00:22:43,208 你能不能别再那样说了? 325 00:22:43,291 --> 00:22:46,541 感觉你是想让自己倒霉 没机会跟伊芙约会 326 00:22:46,625 --> 00:22:49,041 一天前 你还说我没机会呢 327 00:22:49,125 --> 00:22:52,916 可话一说完 你昨天就被所有人看到 跟她一起离开学校 328 00:22:53,375 --> 00:22:54,625 所有人都看见了? 329 00:22:55,125 --> 00:22:57,666 那不重要 她已经有男朋友了 330 00:22:57,750 --> 00:23:01,208 那又如何? 你可以比他更厉害 取代他 331 00:23:01,291 --> 00:23:02,958 约会就是这样的嘛 332 00:23:04,125 --> 00:23:06,458 你为什么在她面前这么弱? 333 00:23:06,541 --> 00:23:09,875 不过话说回来 她真的很赞 你呢就挺普通的 334 00:23:09,958 --> 00:23:12,125 多谢你给我打气 威廉 我得走了 335 00:23:12,208 --> 00:23:14,791 你要走?去哪里? 336 00:23:14,875 --> 00:23:16,708 你猜怎么着?我才不在乎 337 00:23:16,791 --> 00:23:20,166 你很可能去一个你将永远孤独的地方 338 00:23:20,250 --> 00:23:22,750 -马克是不是跟伊芙威金斯约会? -我倒希望是! 339 00:23:23,625 --> 00:23:25,166 我是说 没有! 340 00:23:25,250 --> 00:23:26,916 绝对没有 341 00:23:27,000 --> 00:23:29,750 她有男朋友了 他还是单身男一枚 342 00:23:29,833 --> 00:23:32,166 想要他的电话号码吗?我可以写给你 343 00:23:37,458 --> 00:23:39,041 你们是从哪里赶来的? 344 00:23:39,125 --> 00:23:41,458 我们俩上同一所高中 雷克斯 345 00:23:41,541 --> 00:23:43,750 哦 是嘛 真的呀? 346 00:23:44,333 --> 00:23:45,833 是真的 347 00:23:45,916 --> 00:23:47,625 那肯定很棒吧 348 00:23:47,708 --> 00:23:50,291 知道谁一直没机会上高中吗?是我 349 00:23:50,375 --> 00:23:51,791 我们知道 你的素质表现出来了 350 00:23:51,875 --> 00:23:54,708 希望大家专注于目前的情况 351 00:23:54,791 --> 00:23:56,500 猜猜是谁回来了! 352 00:24:10,333 --> 00:24:12,250 他们没有变老 机器人 353 00:24:12,333 --> 00:24:14,291 他们为什么不变老? 354 00:24:14,375 --> 00:24:17,041 他们似乎找到了办法 抵抗我们的时间流 355 00:24:17,125 --> 00:24:18,583 在短短三天内? 356 00:24:18,666 --> 00:24:21,250 我们的三天对他们来说是几十年 357 00:24:21,791 --> 00:24:24,125 谁在乎呀? 他们的骨头还是能被打断的吧 358 00:24:24,208 --> 00:24:25,458 我们的也是啊! 359 00:24:26,083 --> 00:24:27,041 准备好迎战了吗? 360 00:24:28,250 --> 00:24:30,333 我想应该准备好了 361 00:24:57,208 --> 00:24:58,916 嘿!别射我! 362 00:25:19,958 --> 00:25:20,791 快跑! 363 00:26:18,583 --> 00:26:22,166 他们似乎很好地利用了他们的时间 364 00:26:23,500 --> 00:26:24,333 伊芙! 365 00:26:30,208 --> 00:26:32,458 不 不要! 366 00:26:34,333 --> 00:26:35,750 我说了不要! 367 00:26:49,000 --> 00:26:50,208 无敌少侠! 368 00:26:51,125 --> 00:26:52,000 伊芙 369 00:26:57,041 --> 00:26:58,416 你没事吧? 370 00:27:14,833 --> 00:27:17,416 他们的手环保护他们 不受我们的时间流影响 371 00:27:18,541 --> 00:27:20,208 毁掉他们的手环 372 00:27:20,291 --> 00:27:22,541 什么?所有手环? 373 00:27:47,291 --> 00:27:49,500 49000千赫 374 00:27:52,916 --> 00:27:54,583 让他们放开我! 375 00:28:15,291 --> 00:28:17,416 你也一样 伙计 376 00:28:19,458 --> 00:28:21,625 实力大爆发 真行啊 无敌少侠 377 00:28:21,708 --> 00:28:25,041 我收回我之前对你的评价 我说的话可不少哟 378 00:28:25,125 --> 00:28:28,208 我也不知道发生了什么事 我猜可能是因为我气疯了 379 00:28:28,291 --> 00:28:30,125 别误会我了 你刚才表现特别棒 380 00:28:30,208 --> 00:28:32,625 但那也是我见过的最可怕的事情 381 00:28:32,708 --> 00:28:34,958 绝不要把怒气发泄在我身上 好吧? 382 00:28:35,041 --> 00:28:37,125 别听雷克斯的 你做得很好 383 00:28:37,208 --> 00:28:39,166 我就是这个意思啊 伊芙 384 00:28:40,000 --> 00:28:41,750 天呐 我的背 385 00:28:42,541 --> 00:28:45,458 谁给我按摩一下?就揉一揉? 386 00:28:45,541 --> 00:28:46,500 没事吧? 387 00:28:47,125 --> 00:28:48,083 我得走了 388 00:28:48,166 --> 00:28:50,833 不 没关系 我们清理烂摊子就好 389 00:28:51,291 --> 00:28:52,708 王八蛋! 390 00:29:00,416 --> 00:29:01,666 -马克! -嘿 儿子! 391 00:29:01,750 --> 00:29:02,708 爸! 392 00:29:03,416 --> 00:29:05,041 哎哟!我的肋骨! 393 00:29:05,125 --> 00:29:08,291 小心一点 你会让他又昏迷的 394 00:29:08,375 --> 00:29:09,541 你恢复了! 395 00:29:09,625 --> 00:29:10,958 他没有完全恢复 396 00:29:11,500 --> 00:29:13,625 但他可以回家了 397 00:29:13,708 --> 00:29:16,916 你妈妈说你一直替我保护地球 398 00:29:17,000 --> 00:29:18,916 妈妈太夸张了 399 00:29:19,416 --> 00:29:21,208 好好跟我说说 400 00:29:32,500 --> 00:29:34,625 他们把玛雅转去哪家医院了? 401 00:29:38,833 --> 00:29:40,541 不 他们说她会康复的 402 00:29:41,666 --> 00:29:43,291 这是工作的一部分 403 00:29:44,291 --> 00:29:47,416 走吧 我们回家 我好想吃点真正的食物 404 00:29:50,958 --> 00:29:52,625 嘿 我要拿回我的战服 405 00:29:52,708 --> 00:29:54,541 我才不在乎它是不是被撕破了 406 00:29:54,625 --> 00:29:57,166 那是机密物品 我要把它拿回来 407 00:29:57,250 --> 00:29:58,958 去拿过来 马上 408 00:30:05,166 --> 00:30:07,458 全球护卫队在哪里? 409 00:30:07,541 --> 00:30:11,000 这些英雄已经超过一周没有出现了 410 00:30:11,083 --> 00:30:13,708 本地的英雄们只好接替他们的工作 411 00:30:20,791 --> 00:30:22,541 感觉你根本没有努力尝试 412 00:30:24,166 --> 00:30:26,375 现在你就努力过头了 413 00:30:26,458 --> 00:30:27,750 慢一点 414 00:30:27,833 --> 00:30:30,666 不要攻击我现在的位置 要预测我的... 415 00:30:32,750 --> 00:30:34,166 谢谢提示! 416 00:30:34,250 --> 00:30:36,833 你也必须能承受打击 417 00:30:36,916 --> 00:30:37,916 诺兰! 418 00:30:41,875 --> 00:30:43,291 扫兴 419 00:30:43,375 --> 00:30:47,458 一小时前在火星附近探测到这个 它的移动速度很快 420 00:30:47,541 --> 00:30:48,916 他回来了 421 00:30:49,000 --> 00:30:51,541 15分钟后 他将抵达地球 422 00:30:51,625 --> 00:30:55,000 诺兰 我不该请求你的 但是护卫队员死了... 423 00:30:55,083 --> 00:30:56,958 -我去阻止他 -他是谁? 424 00:30:57,041 --> 00:31:00,833 诺兰才回家一个星期 你就要派他去太空? 425 00:31:00,916 --> 00:31:03,625 不行 没门儿 他不由你指挥 426 00:31:03,708 --> 00:31:06,208 -亲爱的... -已经没有其他人了 黛比 427 00:31:06,291 --> 00:31:07,166 我去吧 428 00:31:07,250 --> 00:31:09,750 -亲爱的... -我说了不行 你的伤还没好 429 00:31:09,833 --> 00:31:10,666 我去 430 00:31:11,416 --> 00:31:12,541 -好吧 -什么? 431 00:31:12,625 --> 00:31:15,125 为什么不能?他没那么强大 马克能对付他 432 00:31:15,208 --> 00:31:18,291 太棒了 这就是你的解决办法? 433 00:31:18,375 --> 00:31:19,916 什么叫“没那么强大”? 434 00:31:20,000 --> 00:31:21,583 揍他几下让他恢复理智 435 00:31:21,666 --> 00:31:24,208 然后把他扔回他老家 小菜一碟 436 00:31:25,166 --> 00:31:27,416 我在太空中怎么呼吸? 437 00:31:27,500 --> 00:31:28,791 这就有意思了 438 00:31:29,333 --> 00:31:30,333 你不需要呼吸 439 00:31:30,916 --> 00:31:32,375 还剩12分钟 440 00:31:40,875 --> 00:31:42,208 好吧 441 00:31:57,208 --> 00:32:01,291 嘿!你早到了 而且你刮了胡子 442 00:32:01,375 --> 00:32:03,125 不要靠近我的星球! 443 00:32:11,875 --> 00:32:15,000 还不赖 不过如果 你是想把我甩到什么地方 444 00:32:15,083 --> 00:32:16,625 你的月球在那边! 445 00:32:22,541 --> 00:32:24,208 为什么我能在大脑里听到你的声音? 446 00:32:24,291 --> 00:32:25,958 你的大脑装在哪里? 447 00:32:32,666 --> 00:32:35,375 这就是你所谓的保护你的星球? 448 00:32:35,458 --> 00:32:37,958 我为你的同胞感到难过! 449 00:32:54,458 --> 00:32:58,083 你确定你是三年前 在这里跟我交手的那家伙? 450 00:32:58,166 --> 00:32:59,833 什么?不是!我不是那个人! 451 00:32:59,916 --> 00:33:01,416 那就算你倒霉了 452 00:33:01,500 --> 00:33:03,000 啊!我的眼睛! 453 00:33:03,958 --> 00:33:05,583 真的吗?你已经试过这招了 454 00:33:13,833 --> 00:33:15,583 说不定你还是能保留资格 455 00:33:15,666 --> 00:33:17,166 你在说什么? 456 00:33:20,000 --> 00:33:21,666 等等!住手!我... 457 00:33:21,750 --> 00:33:25,625 等一下!我只是想...我想跟你谈! 458 00:33:26,250 --> 00:33:27,833 你是在叫暂停吗? 459 00:33:28,208 --> 00:33:30,833 我可以叫暂停?为什么我可以叫暂停? 460 00:33:31,458 --> 00:33:32,791 规则不是我定的 461 00:33:33,416 --> 00:33:36,750 什么规则?我根本不知道你是谁! 462 00:33:37,458 --> 00:33:38,791 你不知道? 463 00:33:52,875 --> 00:33:57,250 好吧 我是星球联盟的评定官 464 00:33:57,333 --> 00:33:59,625 我会去像你的星球一样的各个星球查看 465 00:33:59,708 --> 00:34:02,958 确保那里有人能够保卫他们 466 00:34:03,041 --> 00:34:06,750 不受攻占星球的怪兽之类的侵害 467 00:34:06,833 --> 00:34:10,250 我真的不知道你刚才的话是什么意思 468 00:34:10,333 --> 00:34:13,458 我不清楚情况 你的星球报名了这个评定项目 469 00:34:13,541 --> 00:34:15,708 你瞧 土也球要求评定 470 00:34:15,791 --> 00:34:18,041 土也球?这是地球! 471 00:34:21,125 --> 00:34:23,041 -地球? -对! 472 00:34:23,666 --> 00:34:25,666 -不是土也球? -不是! 473 00:34:25,750 --> 00:34:27,708 是“土也”还是“地”? 474 00:34:27,791 --> 00:34:28,625 是“地”! 475 00:34:29,500 --> 00:34:33,291 我麻烦大了 谢谢你告诉我 476 00:34:33,375 --> 00:34:35,000 对了 我叫阿伦 477 00:34:35,541 --> 00:34:36,458 我是无敌少侠 478 00:34:36,541 --> 00:34:39,458 是吗?有点过于乐观 不是吗? 479 00:34:39,541 --> 00:34:40,500 是啊 我知道 480 00:34:40,583 --> 00:34:43,666 你刚被我打败了 我觉得你不算无敌 481 00:34:44,000 --> 00:34:47,666 只要我不被革职 我们日后再见 无敌少侠 482 00:34:47,750 --> 00:34:51,000 抱歉刚才...你懂的 483 00:34:53,958 --> 00:34:55,875 这到底是什么情况? 484 00:34:58,500 --> 00:35:02,000 哇 真迷人 485 00:35:03,541 --> 00:35:04,791 在我离开之前... 486 00:35:04,875 --> 00:35:07,083 我已经把我记得的都告诉你了 487 00:35:07,875 --> 00:35:11,375 对 再跟我说一次 488 00:35:12,041 --> 00:35:15,000 我收到护卫队的求救呼叫 489 00:35:15,083 --> 00:35:18,125 但我到那里的时候 看起来一切正常 490 00:35:18,208 --> 00:35:21,000 后来灯灭了 有人袭击我 491 00:35:21,083 --> 00:35:23,750 我跟他们打了起来 直到我晕了过去 492 00:35:23,833 --> 00:35:26,208 醒来就在你们的医院里了 就这样 493 00:35:26,291 --> 00:35:27,625 就这样? 494 00:35:29,291 --> 00:35:31,750 能把你打成那样的 肯定是个强大的对手 495 00:35:32,125 --> 00:35:34,708 我从来没见你输得这么惨烈 496 00:35:35,458 --> 00:35:36,833 是啊 497 00:35:38,916 --> 00:35:40,833 你们有线索了吗? 498 00:35:40,916 --> 00:35:43,208 有人自认为聪明让我们抓不到 499 00:35:43,750 --> 00:35:45,833 不过他们最初都是这么以为的 500 00:35:48,166 --> 00:35:49,708 我们的英雄永垂不朽 501 00:35:57,375 --> 00:35:58,250 好吧 502 00:35:58,333 --> 00:35:59,375 不好意思 503 00:35:59,875 --> 00:36:00,833 混蛋 504 00:36:01,208 --> 00:36:03,208 听我说 托德 要不我们就... 505 00:36:03,875 --> 00:36:04,875 闭嘴 格雷森! 506 00:36:05,791 --> 00:36:07,083 -对不起 -什么? 507 00:36:07,750 --> 00:36:09,458 抱歉我对你动手了 508 00:36:09,541 --> 00:36:11,291 我不知道你在说什么 509 00:36:15,375 --> 00:36:17,583 抱歉我打了你 好吗? 510 00:36:20,375 --> 00:36:22,125 我该说谢谢? 511 00:36:22,833 --> 00:36:25,458 安珀班奈特想知道 你想不想要她的号码 512 00:36:25,541 --> 00:36:28,000 -什么? -你要不要安珀的电话号码?呆子! 513 00:36:28,083 --> 00:36:30,291 想 但你为什么... 514 00:36:30,375 --> 00:36:32,375 她找到了我的几张旧照片 515 00:36:32,458 --> 00:36:34,750 她说如果我帮她传信 以后再也不跟你说话 516 00:36:34,833 --> 00:36:36,500 她就会删掉那些照片 517 00:36:36,583 --> 00:36:38,541 给你 祝你跟她过上悲惨的生活 518 00:36:38,625 --> 00:36:40,083 你们俩都是王八蛋 519 00:36:43,125 --> 00:36:44,833 什么照片 托德? 520 00:36:44,916 --> 00:36:47,291 别得寸进尺 格雷森 521 00:36:51,208 --> 00:36:54,875 安珀?你好 522 00:37:11,625 --> 00:37:13,291 我有个坏消息 523 00:37:14,291 --> 00:37:17,791 各位 机器人有个坏消息 你们听到了吗? 524 00:37:17,875 --> 00:37:20,541 嘿 机器人!什么坏消息? 525 00:37:20,625 --> 00:37:23,916 他们人数太多 而且他们的技术进步太快 526 00:37:24,000 --> 00:37:26,708 我们的时间流 已经不能对他们造成影响了 527 00:37:26,791 --> 00:37:28,500 就当这个城市沦陷了吧 528 00:37:28,583 --> 00:37:31,458 我会联系西塞尔 建议他以核弹对抗 529 00:37:31,541 --> 00:37:33,833 什么?不行!绝对不行! 530 00:37:33,916 --> 00:37:38,000 我们不能用核弹炸任何人 机器人 我们不能放弃 531 00:37:39,041 --> 00:37:40,833 我们成什么了?战斗力队吗? 532 00:37:40,958 --> 00:37:44,958 我爱你 伙计 但有时你的脑子似乎少了根螺丝 533 00:37:45,041 --> 00:37:47,041 我不用螺丝 534 00:37:47,125 --> 00:37:49,458 我的全身是以磁性密锁来固定的 535 00:38:18,875 --> 00:38:19,958 无敌少侠! 536 00:38:34,541 --> 00:38:35,458 救我 537 00:38:38,416 --> 00:38:39,625 受死吧 538 00:38:44,125 --> 00:38:45,458 你没事吧 马克? 539 00:39:07,500 --> 00:39:08,625 轮到我了 540 00:39:45,750 --> 00:39:47,083 爸! 541 00:39:51,125 --> 00:39:53,500 全能侠是你爸? 542 00:40:05,250 --> 00:40:06,500 发生了什么事? 543 00:40:06,583 --> 00:40:09,583 爸从弗拉克森人手下救了我们 544 00:40:09,666 --> 00:40:12,125 但他进了他们的传输门 545 00:40:12,791 --> 00:40:14,500 那他会赶不上饭点啰? 546 00:40:17,833 --> 00:40:21,791 我之前担心 因为我从没见过你父亲 受那么重的伤 547 00:40:21,875 --> 00:40:25,541 但在另一个维度打外星人? 那是稀松平常的事 548 00:40:26,833 --> 00:40:30,541 我肯定他正在客气地向他们解释 为什么不该打扰我们 549 00:40:33,791 --> 00:40:36,166 你们似乎不明白 550 00:40:36,250 --> 00:40:39,166 地球不是给你们攻占的 551 00:41:26,083 --> 00:41:27,500 我要洗个澡 552 00:41:28,291 --> 00:41:29,416 爸! 553 00:41:34,708 --> 00:41:37,333 我不知道该怎么报道这个新闻 554 00:41:37,416 --> 00:41:41,541 但是全球护卫队员去世了 555 00:41:49,791 --> 00:41:51,875 马上派一支营救队去那里 556 00:41:52,333 --> 00:41:54,750 告诉法国总统 这事我们已经处理好了 557 00:41:59,708 --> 00:42:01,416 你们出去 558 00:42:01,500 --> 00:42:02,833 马上! 559 00:42:05,708 --> 00:42:08,083 报告吧 560 00:42:08,166 --> 00:42:10,000 有一件事很确定 561 00:42:10,083 --> 00:42:12,416 谋杀现场当时没有其他人 562 00:42:12,500 --> 00:42:16,000 只有护卫队员和全能侠 563 00:42:16,083 --> 00:42:19,208 就是说杀手肯定是他们当中的一个 564 00:42:19,291 --> 00:42:22,541 他们中的一个? 来去无踪的超级恶人少说也有上百个 565 00:42:23,333 --> 00:42:26,458 他们可以变成一股烟、流动的电流 566 00:42:26,541 --> 00:42:28,333 或者只存在于梦境中 567 00:42:28,416 --> 00:42:30,958 我知道 你没有好好听... 568 00:42:31,041 --> 00:42:31,875 你才给我听好! 569 00:42:31,958 --> 00:42:35,833 你敢向任何人透露这个愚蠢的想法 只要稍有泄露 570 00:42:35,916 --> 00:42:39,083 我一定会让你被这个想法害死 听明白没有? 571 00:42:39,541 --> 00:42:40,958 你给我出去 572 00:42:41,041 --> 00:42:44,958 出去 否则我亲自送你回地狱 573 00:42:46,708 --> 00:42:48,750 盲目的老头子 574 00:42:50,708 --> 00:42:52,958 派一支A6监视队盯着格雷森一家 575 00:42:53,041 --> 00:42:53,875 长官? 576 00:42:54,541 --> 00:42:56,750 唐纳德 杀手还在活动 577 00:42:56,833 --> 00:42:58,958 杀手也许会决定继续未完的工作 578 00:44:01,541 --> 00:44:03,541 字幕翻译:李小秀 579 00:44:03,625 --> 00:44:05,625 创意监督 罗婷婷